﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:12,931 --> 00:00:16,101
‫هل تقولين إن مجموعة "بابل"
‫والادّعاء العام متواطئان؟

3
00:00:16,184 --> 00:00:18,894
‫- أي نوع من الأفعال؟
‫- اشرحي من فضلك.

4
00:00:21,648 --> 00:00:23,398
‫اكتبوا لنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

5
00:00:23,483 --> 00:00:26,743
‫إذا طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

6
00:00:26,819 --> 00:00:28,149
‫أفسحوا الطريق رجاءً، هيا بنا.

7
00:00:28,237 --> 00:00:29,357
‫سيد "هان".

8
00:01:21,749 --> 00:01:22,829
‫"جون وو".

9
00:01:24,335 --> 00:01:28,305
‫لم تصرّ على التهاون معهما؟
‫يمكننا التخلص منهما فحسب.

10
00:01:28,381 --> 00:01:30,511
‫- لم أتهاون معهما أبدًا.
‫- عذرًا؟

11
00:01:32,510 --> 00:01:33,970
‫لم أتهاون معهما أبدًا.

12
00:01:34,679 --> 00:01:36,759
‫أوقعا بنا لأنهما ذكيان.

13
00:01:36,848 --> 00:01:38,138
‫إذًا…

14
00:01:39,434 --> 00:01:42,104
‫أما كان يجدر بنا التخلص منهما في وقت سابق؟

15
00:01:42,186 --> 00:01:44,516
‫لم قد أتخلص من شريكين ماهرين
‫كهذين بهذه السرعة؟

16
00:01:44,605 --> 00:01:45,815
‫"شريكين"؟

17
00:01:45,898 --> 00:01:50,148
‫إنهما شريكاي اللذان أتدرب معهما
‫على القتال، وهذا يجعلني أقوى.

18
00:01:52,697 --> 00:01:54,777
‫اليوم الذي سأتخلص فيه من "فينتشنزو"

19
00:01:54,866 --> 00:01:57,406
‫سيكون يوم هزيمته على يديّ.

20
00:02:00,955 --> 00:02:02,625
{\an8}‫لقد أضعنا فرصة عظيمة جدًا.

21
00:02:02,707 --> 00:02:03,577
{\an8}‫"الحلقة 9"

22
00:02:04,917 --> 00:02:07,127
{\an8}‫كادت اتفاقية الاستثمار تذهب هباءً.

23
00:02:07,211 --> 00:02:10,301
{\an8}‫يجب أن نكون سعداء لأننا رددنا المال
‫لرئيس المصرف على ما فعله بالسيدة "أوه".

24
00:02:10,381 --> 00:02:12,011
{\an8}‫نحن متعادلان الآن، الأمر ليس بهذا السوء.

25
00:02:12,842 --> 00:02:14,012
{\an8}‫في منتصف الهدف!

26
00:02:16,596 --> 00:02:19,716
{\an8}‫صحيح، سأزور السيدة "أوه" غدًا،
‫هل تريد أن تأتي معي؟

27
00:02:22,685 --> 00:02:23,815
{\an8}‫سأتفقد جدول أعمالي.

28
00:02:25,980 --> 00:02:29,520
{\an8}‫رباه، نقطة واحدة،
‫لماذا لا أستطيع إصابة هذا؟

29
00:02:29,609 --> 00:02:32,899
{\an8}‫في هذه المرحلة،
‫هناك أمر يجب أن ننتبه إليه.

30
00:02:32,987 --> 00:02:34,647
{\an8}‫زعيم مجموعة "بابل" الحقيقي، أليس كذلك؟

31
00:02:34,739 --> 00:02:37,159
{\an8}‫ظننت أنه قد يُظهر نفسه إن ساءت الأمور،

32
00:02:37,241 --> 00:02:38,831
{\an8}‫لكنهم استعادوا توازنهم مجددًا.

33
00:02:38,910 --> 00:02:41,450
{\an8}‫الأشرار يستعيدون توازنهم
‫بسرعة أكبر من الأخيار.

34
00:02:41,537 --> 00:02:43,577
{\an8}‫وفي كل مرة ينجحون في ذلك، يزدادون قوة.

35
00:02:43,664 --> 00:02:47,004
{\an8}‫ماذا علينا أن نستخدم
‫كي نستدرج الزعيم الحقيقي؟

36
00:02:48,252 --> 00:02:50,752
{\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانوا يعملون في الخفاء.

37
00:02:51,339 --> 00:02:52,459
‫هذه فرصتنا.

38
00:02:53,424 --> 00:02:57,554
‫من الآن فصاعدًا، سنسمي زعيم "بابل"
‫بـ"بابو" اختصارًا.

39
00:02:58,846 --> 00:03:00,886
‫يعجبني هذا الاسم، "بابو".

40
00:03:12,318 --> 00:03:15,148
‫إذا كانت لديها عائلة، فيجب أن تخبر
‫أفراد عائلتها في أقرب وقت ممكن.

41
00:03:15,238 --> 00:03:18,618
‫أولئك الذين يعانون من أمراض السرطان
‫يجب أن يولوا اهتمامًا خاصًا لصحتهم.

42
00:03:18,699 --> 00:03:19,619
‫هذا مؤسف.

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,830
‫هل أُصيبت بالسرطان في الماضي؟

44
00:03:22,787 --> 00:03:25,247
‫أجل، أُصيبت بسرطان الرئة من قبل.

45
00:03:27,834 --> 00:03:29,044
‫متى حدث ذلك؟

46
00:03:30,002 --> 00:03:33,842
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993.

47
00:03:34,423 --> 00:03:35,973
‫كانت سرطان رئة في المرحلة الـ3.

48
00:03:36,050 --> 00:03:39,340
‫لكن كُتب هنا أنها شُفيت منه تمامًا
‫بعد 4 سنوات دون جراحة.

49
00:03:40,221 --> 00:03:43,101
‫شخص يُشفى من سرطان رئة
‫في المرحلة الـ3 دون جراحة؟

50
00:03:43,766 --> 00:03:45,016
‫إنها معجزة.

51
00:03:56,529 --> 00:04:00,279
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993،

52
00:04:01,492 --> 00:04:05,202
‫وتركتني في الميتم في مايو عام 1993.

53
00:04:06,622 --> 00:04:08,962
‫هل تخلت عني حقًا لأنها كانت مريضة؟

54
00:04:10,126 --> 00:04:11,956
‫لأنها ظنت أنها قد تموت وتتركني؟

55
00:04:37,737 --> 00:04:39,567
‫لا أحد هنا اليوم.

56
00:04:39,655 --> 00:04:40,535
‫نعم.

57
00:04:41,157 --> 00:04:42,867
‫إنهم يستسلمون بسهولة كبيرة.

58
00:05:13,189 --> 00:05:15,979
‫أشعر بأنها هناك.

59
00:05:16,567 --> 00:05:18,857
‫إنه أكثر مكان مهجور في مبنانا.

60
00:05:18,945 --> 00:05:20,155
‫حسنًا.

61
00:05:20,237 --> 00:05:22,987
‫هل أنت هنا لسرقة الخزينة؟

62
00:05:23,074 --> 00:05:24,374
‫لماذا أحضرت سمّاعة؟

63
00:05:24,450 --> 00:05:25,950
‫لم أستطع أن آتي خالية الوفاض.

64
00:05:26,035 --> 00:05:27,545
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

65
00:05:28,079 --> 00:05:30,209
‫أولًا، لنجد سبائك الذهب.

66
00:05:40,383 --> 00:05:41,933
‫رباه، إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا.

67
00:05:44,136 --> 00:05:47,386
‫بالمناسبة، الراهبان ليسا هنا.

68
00:05:48,724 --> 00:05:51,564
‫أظن أنهما يؤمنان بالبوذية بصدق.

69
00:05:51,644 --> 00:05:53,854
{\an8}‫"التبصير وقراءة أوراق التاروت"

70
00:06:02,446 --> 00:06:03,526
‫سيدي.

71
00:06:04,240 --> 00:06:07,410
‫هل أنت متأكد من أننا نستطيع إيجاد
‫الذهب بواسطة عصيّ التنقيب عن الماء؟

72
00:06:07,952 --> 00:06:11,162
‫مثل الماء، الذهب له طاقة أيضًا.

73
00:06:11,247 --> 00:06:14,787
‫يمكننا العثور على طاقة الذهب
‫بعصيّ التنقيب عن الماء هذه.

74
00:06:14,875 --> 00:06:15,795
‫فهمت.

75
00:06:16,877 --> 00:06:21,837
‫بالمناسبة، أتساءل إن كان من المناسب
‫لنا أن نسعى خلف أشياء دنيوية كهذه.

76
00:06:21,924 --> 00:06:23,844
‫نسعى خلف الأشياء الدنيوية؟

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,796
‫حتى لو وجدنا الذهب، فلن نأخذه لأنفسنا.

78
00:06:26,887 --> 00:06:28,427
‫أنت تعرف ذلك.

79
00:06:29,015 --> 00:06:32,645
‫صحيح، قررنا أن نتبرّع بكل المال
‫للأطفال المصابين بأمراض نادرة.

80
00:06:33,227 --> 00:06:35,687
‫نحن لا نسعى خلف المال.

81
00:06:35,771 --> 00:06:37,981
‫نحاول أن نكون نستلهم من كرم "بوذا".

82
00:06:38,065 --> 00:06:39,235
‫نعم يا سيدي.

83
00:06:41,277 --> 00:06:42,277
‫سيدي!

84
00:06:43,738 --> 00:06:45,068
‫ما الأمر؟

85
00:06:50,328 --> 00:06:52,368
‫دست على بطاقة الموت.

86
00:06:53,164 --> 00:06:55,044
‫اغرب عن وجهي أيها الـ"ماغوني" الغربي!

87
00:06:55,124 --> 00:06:57,334
{\an8}‫"(الماغوني): الشر المتجسد في البوذية"

88
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
‫يا إلهي!

89
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
‫مجددًا!

90
00:07:36,832 --> 00:07:37,712
‫ارحل.

91
00:07:41,462 --> 00:07:42,712
‫اغرب.

92
00:07:42,797 --> 00:07:45,087
‫اغرب، ارحل من هنا.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,055
‫رجاءً.

94
00:07:49,136 --> 00:07:50,716
‫أرجوك ارحل.

95
00:07:57,603 --> 00:08:00,813
‫اغرب عن وجهي، ابتعد من هنا!

96
00:08:04,568 --> 00:08:07,448
‫أنت عنيد حقًا، أليس كذلك؟

97
00:08:07,530 --> 00:08:09,410
‫يعجبك هذا المكان ببساطة، أليس كذلك؟

98
00:08:09,490 --> 00:08:11,530
‫حسنًا، لا بأس.

99
00:08:11,617 --> 00:08:14,617
‫فقط لا تهدل وأنا نائم، هل فهمت؟

100
00:08:14,703 --> 00:08:15,873
‫لا تفعل ذلك.

101
00:08:21,752 --> 00:08:23,002
‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو

102
00:08:25,172 --> 00:08:26,172
‫"إنزاغي".

103
00:08:26,799 --> 00:08:29,129
‫يا "إنزاغي"، لا تهدل، مفهوم؟

104
00:08:51,866 --> 00:08:52,906
‫مرحبًا يا سيدي.

105
00:09:04,336 --> 00:09:05,956
‫المدير "غيل جونغ مون"؟

106
00:09:06,755 --> 00:09:08,845
‫أجل، بعد أن فسخ العقد معنا،

107
00:09:08,924 --> 00:09:11,184
‫طلب الحماية من الادّعاء العام.

108
00:09:11,260 --> 00:09:13,390
‫ما الذي يخطط له مع الادّعاء العام؟

109
00:09:13,471 --> 00:09:16,811
‫لم نكتشف ذلك بعد.

110
00:09:22,146 --> 00:09:23,556
‫من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟

111
00:09:24,231 --> 00:09:27,861
‫إنه وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫من دائرة الادّعاء في "نامدونغبو".

112
00:09:27,943 --> 00:09:30,243
‫- ستكون في أمان هنا.
‫- "جونغ إين كوك"؟

113
00:09:30,321 --> 00:09:31,701
‫يبدو اسمه مألوفًا.

114
00:09:31,780 --> 00:09:36,080
‫لقد استهدف "بابل" وحقق معها
‫عندما كان والدك رئيس مجلس الإدارة.

115
00:09:36,160 --> 00:09:37,450
‫إذًا فهو مسبب للمتاعب، أليس كذلك؟

116
00:09:37,536 --> 00:09:39,906
‫أجل، إنه لا يستمع لأحد

117
00:09:39,997 --> 00:09:41,707
‫بمن فيهم رئيس هيئة الادّعاء.

118
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
‫وكأن أذنيه مصنوعتان من الحديد،
‫لقبه هو "صاحب الأذنين الحديديتين".

119
00:09:46,921 --> 00:09:50,011
‫نُقل إلى "موكبو" ولكنه عاد الأسبوع الماضي.

120
00:09:50,966 --> 00:09:52,966
‫تبًا.

121
00:10:00,559 --> 00:10:02,309
‫"جانغ جون وو" يتحدث.

122
00:10:02,895 --> 00:10:05,775
‫معك "غيل جونغ مون".

123
00:10:06,649 --> 00:10:07,689
‫سيد "غيل".

124
00:10:08,317 --> 00:10:10,067
‫بحقك، لا تفعل هذا بنا.

125
00:10:10,152 --> 00:10:12,152
‫أريد تقديم بعض المطالب.

126
00:10:12,238 --> 00:10:14,858
‫فقط اطلب أي شيء وسأعطيك إياه.

127
00:10:14,949 --> 00:10:17,159
‫أولًا، لا تقتلني.

128
00:10:17,243 --> 00:10:19,663
‫لم أحاول قتلك قط.

129
00:10:19,745 --> 00:10:21,125
‫ستحاول في القريب العاجل.

130
00:10:21,205 --> 00:10:23,295
‫أنا الوحيد الذي يعرف من أنت.

131
00:10:26,669 --> 00:10:27,919
‫حسنًا.

132
00:10:28,629 --> 00:10:30,709
‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك، أليس كذلك؟

133
00:10:30,798 --> 00:10:35,218
‫وحوّل 30 مليون دولار أمريكي
‫إلى حساب من اختياري.

134
00:10:35,302 --> 00:10:37,852
‫حالما أحصل على المال، سأغادر دون قول كلمة.

135
00:10:37,930 --> 00:10:39,600
‫وإن لم تعطني المال،

136
00:10:39,682 --> 00:10:42,682
‫سأخبر المدّعي العام
‫بهويتك الحقيقية وماذا فعلت…

137
00:10:44,895 --> 00:10:46,155
‫بوالدك.

138
00:10:46,230 --> 00:10:48,770
‫يا إلهي، فهمت.

139
00:10:50,276 --> 00:10:51,396
‫رقم الحساب…

140
00:10:53,195 --> 00:10:55,745
‫لا، أرسل لي رقم الحساب برسالة نصية.

141
00:10:55,823 --> 00:11:00,333
‫وسيستغرق تبييض مبلغ 30 مليون
‫دولار بضعة أيام قبل أن أرسله.

142
00:11:00,411 --> 00:11:02,621
‫- 30 مليون…
‫- أنا واثق أنك تعرف ذلك.

143
00:11:03,163 --> 00:11:05,923
‫نعم يا سيد "غيل"، سأبقى على اتصال.

144
00:11:07,835 --> 00:11:09,465
‫طلب 30 مليون دولار؟

145
00:11:09,545 --> 00:11:12,015
‫رباه، ذلك الوغد.

146
00:11:22,850 --> 00:11:25,350
‫"مبنى (غيومغا)"

147
00:11:32,818 --> 00:11:33,738
‫ألا تريد منها؟

148
00:11:33,819 --> 00:11:36,699
‫لماذا تأكلين طعامًا محروقًا؟
‫إنه مضرّ بصحتك.

149
00:11:37,448 --> 00:11:38,658
‫لا بأس بهذا القدر.

150
00:11:40,451 --> 00:11:41,451
‫تفضل.

151
00:11:41,535 --> 00:11:43,125
‫تناول الجزء غير المحروق.

152
00:11:48,709 --> 00:11:50,209
‫أراهن أنها لذيذة.

153
00:11:53,756 --> 00:11:57,086
‫ما دمت لا أتناول الأجزاء المحروقة،
‫فلا بأس.

154
00:11:59,845 --> 00:12:01,605
‫لقد طبعت المستند.

155
00:12:01,680 --> 00:12:03,930
‫- جميل، شكرًا لك.
‫- شكرًا.

156
00:12:04,475 --> 00:12:07,395
‫هذا هو الملف الذي تملكه الشرطة
‫عن "جانغ هان سيوك"،

157
00:12:07,478 --> 00:12:09,018
‫الشقيق الأكبر لـ"جانغ هان سيو".

158
00:12:09,104 --> 00:12:11,234
‫اسمه الأمريكي "هنري جانغ".

159
00:12:17,279 --> 00:12:18,109
‫"بابو".

160
00:12:20,157 --> 00:12:20,987
‫ماذا؟

161
00:12:21,075 --> 00:12:23,915
‫هل هذا يعني أن شقيق "جانغ هان سيو"
‫هو "بابو"؟

162
00:12:23,994 --> 00:12:25,914
‫لسنا متأكدين من ذلك.

163
00:12:25,996 --> 00:12:27,866
‫سوف نبحث في أمر عائلته أولًا.

164
00:12:29,291 --> 00:12:31,541
‫منذ أن غادر إلى "الولايات المتحدة"
‫قبل 15 سنة،

165
00:12:31,627 --> 00:12:33,087
‫لم يعد إلى "كوريا".

166
00:12:33,170 --> 00:12:35,510
‫أصبح فنانًا بعد أن تخصص في الفنون.

167
00:12:35,589 --> 00:12:37,299
‫لا نعرف أين هو الآن.

168
00:12:37,383 --> 00:12:38,973
‫يا إلهي، يا لروحه الحرة.

169
00:12:39,802 --> 00:12:41,762
‫إنه غير مهتم بالشركة بلا شك.

170
00:12:42,346 --> 00:12:44,886
‫متى مات رئيس مجلس الإدارة السابق
‫"جانغ غوك هان"؟

171
00:12:44,973 --> 00:12:45,933
‫منذ عامين.

172
00:12:46,016 --> 00:12:48,386
‫أي أنه لم يأت حتى إلى جنازة والده.

173
00:12:48,477 --> 00:12:50,137
‫لم يحضر جنازة والده؟

174
00:12:50,229 --> 00:12:52,269
‫يا له من ابن عاق!

175
00:12:52,356 --> 00:12:55,896
‫لا! لا يمكننا تناول البطاطا الحلوة
‫أثناء العمل على قضية مهمة.

176
00:12:55,984 --> 00:12:57,904
‫ستعيق قدرتنا على التخطيط.

177
00:13:00,322 --> 00:13:01,952
‫أليست هذه خرافة؟

178
00:13:02,032 --> 00:13:05,542
‫حرصت على عدم تناول حساء الأعشاب
‫البحرية كلما كان لديّ امتحان مهم.

179
00:13:05,619 --> 00:13:07,289
‫وبفضل ذلك، نجحت في كل امتحان.

180
00:13:07,371 --> 00:13:09,461
‫لكن "ووسانغ" و"بابل" هما

181
00:13:09,540 --> 00:13:12,170
‫اللتان أفسدتا خطتهما، أليس كذلك؟

182
00:13:12,251 --> 00:13:13,581
‫لا يهمني أمرهما.

183
00:13:13,669 --> 00:13:15,839
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا،
‫سأتوقف عن الأكل.

184
00:13:22,845 --> 00:13:24,765
‫سأذهب لرؤية السيدة "أوه" الآن.

185
00:13:32,855 --> 00:13:35,985
‫لا تنسي أن لدينا اجتماع
‫مع عائلات الضحايا لاحقًا.

186
00:13:36,066 --> 00:13:38,316
‫كدت أنسى، أراكما لاحقًا.

187
00:13:43,532 --> 00:13:44,492
‫صحيح.

188
00:13:45,617 --> 00:13:46,777
‫بشأن السيدة "أوه"…

189
00:13:47,494 --> 00:13:49,664
‫أجريت بحثًا عن خلفيتها،

190
00:13:50,247 --> 00:13:52,617
‫لكن ليس لديها أفراد عائلة لنتصل بهم.

191
00:13:53,542 --> 00:13:56,712
‫لكانت الأمور أفضل بكثير لو كان لديها طفل.

192
00:13:56,795 --> 00:13:59,805
‫لا، حتى لو كان لديها طفل، ما كان ليذهب،
‫الكثير من الأولاد غير مطيعين.

193
00:13:59,882 --> 00:14:02,682
‫بالفعل، لا جدوى من تربية الأطفال.

194
00:14:03,302 --> 00:14:04,762
‫يستحقون العقاب.

195
00:14:06,430 --> 00:14:07,430
‫لا تريدها؟

196
00:14:09,266 --> 00:14:11,636
‫أجل! سآكلها إذًا.

197
00:14:15,230 --> 00:14:16,480
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

198
00:14:17,024 --> 00:14:18,484
‫هل عليك أن تثير كل هذه الفوضى؟

199
00:14:20,235 --> 00:14:21,615
‫امسح فمك.

200
00:14:21,695 --> 00:14:23,075
‫شكرًا جزيلًا لك.

201
00:14:24,072 --> 00:14:25,662
‫أنت تثير فوضى كبيرة عندما تأكل.

202
00:14:25,741 --> 00:14:29,291
‫آسف لأنني لست نظيفًا مثلك.

203
00:14:29,369 --> 00:14:33,919
‫يسعدني سماع ذلك، استحقوا ما جرى لهم.

204
00:14:36,835 --> 00:14:38,135
‫شكرًا جزيلًا لك.

205
00:14:38,212 --> 00:14:40,132
‫كل ذلك كان من تدبير السيد "كاسانو".

206
00:14:40,214 --> 00:14:42,174
‫أنا ساعدته قليلًا فقط.

207
00:14:44,384 --> 00:14:45,684
‫بفضلك،

208
00:14:46,386 --> 00:14:51,056
‫بدأت الأمور تصبح أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

209
00:14:51,141 --> 00:14:54,771
‫والسيد "كاسانو"
‫يدفع أجور هذه الغرفة أيضًا.

210
00:14:56,396 --> 00:14:58,476
‫لا، إنه شعور فظيع.

211
00:15:00,484 --> 00:15:03,904
‫أشعر بالخجل الشديد من البقاء هنا
‫أكثر من هذا.

212
00:15:08,283 --> 00:15:09,453
‫مرحبًا أيها الطبيب.

213
00:15:09,535 --> 00:15:11,045
‫مرحبًا يا سيدة "أوه".

214
00:15:11,870 --> 00:15:14,870
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

215
00:15:14,957 --> 00:15:17,707
‫سمعت أنك لم ترغبي
‫في أخذ الأدوية خلال الليل.

216
00:15:17,793 --> 00:15:19,343
‫في الحقيقة…

217
00:15:20,045 --> 00:15:23,675
‫أشعر بالغثيان حين أتناولها.

218
00:15:24,258 --> 00:15:26,298
‫تدبرت أمري جيدًا من دونها.

219
00:15:26,385 --> 00:15:28,225
‫إذًا افعلي ما يحلو لك و…

220
00:15:28,303 --> 00:15:30,103
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

221
00:15:35,018 --> 00:15:37,598
‫هل هذا منتجع؟ لا يجب أن تفعل ما يحلو لها.

222
00:15:38,605 --> 00:15:41,115
‫ليس هذا ما قصدته.

223
00:15:41,191 --> 00:15:44,691
‫وأيضًا، ألا ينبغي أن تتفقد بنفسك
‫إن كانت المريضة تتناول

224
00:15:45,320 --> 00:15:46,860
‫وجبتها أم لا؟

225
00:15:47,614 --> 00:15:50,204
‫انظر، لم تلمس طعامها.

226
00:15:50,284 --> 00:15:51,494
‫كنت سآتي على ذكر ذلك.

227
00:15:53,537 --> 00:15:55,447
‫انظروا إلى هذه الأطباق الجانبية المريعة.

228
00:15:56,248 --> 00:15:58,878
‫هل تتوقع منها أن تأكلها؟ هل كنت لتأكلها؟

229
00:15:58,959 --> 00:16:01,129
‫لست خبير تغذية، هذا ليس تخصصي.

230
00:16:01,211 --> 00:16:03,051
‫صحيح، أنت طبيب.

231
00:16:03,130 --> 00:16:06,510
‫كيف يمكنك ألّا تصف مسكنات الألم
‫فقط لأن المريضة رفضت؟

232
00:16:06,592 --> 00:16:09,012
‫- كان ذلك…
‫- لا تقولي شيئًا يا سيدة "أوه".

233
00:16:10,304 --> 00:16:13,014
‫توقفنا عن إعطائها الأدوية

234
00:16:13,098 --> 00:16:14,598
‫بسبب الآثار الجانبية.

235
00:16:14,683 --> 00:16:16,483
‫انظر إليها، إنها بحاجة
‫إلى أدويتها في الحال!

236
00:16:16,560 --> 00:16:18,440
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.

237
00:16:18,520 --> 00:16:20,150
‫لماذا تنفعل هكذا؟

238
00:16:20,230 --> 00:16:21,770
‫سيدة "أوه".

239
00:16:22,441 --> 00:16:24,281
‫لم أنت هنا في المشفى حتى؟

240
00:16:24,359 --> 00:16:25,399
‫لماذا؟

241
00:16:25,485 --> 00:16:27,865
‫لا تكوني عنيدة وافعلي ما يقوله لك الأطباء.

242
00:16:28,822 --> 00:16:29,822
‫حسنًا.

243
00:16:31,450 --> 00:16:32,780
‫سيد "كاسانو".

244
00:16:34,578 --> 00:16:36,828
‫أنا آسفة.

245
00:16:42,252 --> 00:16:43,502
‫أرجو أن تتفهمي.

246
00:16:43,587 --> 00:16:45,877
‫إنه مُجهد جدًا هذه الأيام.

247
00:16:45,964 --> 00:16:47,974
‫كان ذلك مخيفًا،

248
00:16:51,720 --> 00:16:55,560
‫لكنه لطيف على نحو غريب.

249
00:16:58,936 --> 00:17:03,446
‫سيدي، أجريت اجتماعات مع رئيسي مصرفي
‫"دونغيل" و"تايسان" هذا الصباح.

250
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
‫لن يستثمرا في "بابل".

251
00:17:06,777 --> 00:17:09,107
‫حتى وإن كان مصرف "شينكوانغ"
‫سيستثمر في "بابل"؟

252
00:17:09,196 --> 00:17:12,916
‫بسبب ما قالته "هونغ تشا يونغ"
‫للصحفيين البارحة،

253
00:17:12,992 --> 00:17:15,242
‫فقدا ثقتهما بـ"بابل".

254
00:17:15,870 --> 00:17:18,250
‫حذّرتك بشأن هذا الأمر،
‫لو تخلّصنا من "فينتشنزو"

255
00:17:18,330 --> 00:17:20,040
‫- و"هونغ تشا يونغ"…
‫- اخرس!

256
00:17:20,124 --> 00:17:22,544
‫أقول هذا لأنني في صفك!

257
00:17:22,626 --> 00:17:24,756
‫لا ترفع صوتك في وجهي.

258
00:17:26,255 --> 00:17:28,345
‫أنت تخيفني.

259
00:17:30,759 --> 00:17:33,009
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- سأخبرك بشيء.

260
00:17:33,095 --> 00:17:36,145
‫سأرتّب لقاءً مع دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو" الليلة.

261
00:17:36,223 --> 00:17:37,563
‫لا تتأخر.

262
00:17:38,267 --> 00:17:39,177
‫حسنًا.

263
00:17:46,275 --> 00:17:49,155
‫لم يرفّ له جفن حتى حين قتل أبي،
‫لم يتردد الآن؟

264
00:17:55,951 --> 00:17:57,621
‫اتصل بالسيد "لي" من قسم الإستراتيجيات.

265
00:18:01,248 --> 00:18:03,748
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

266
00:18:03,834 --> 00:18:07,004
‫يا إلهي، يبدو لذيذًا جدًا.

267
00:18:07,087 --> 00:18:08,337
‫شكرًا لك.

268
00:18:09,006 --> 00:18:11,976
‫حجزنا في مطعم صيني في فندق،

269
00:18:12,051 --> 00:18:14,301
‫لكن السيد "نام" غيّر المطعم.

270
00:18:14,386 --> 00:18:17,436
‫هذا المطعم هو الأفضل، يجب أن تتذوقي هذا.

271
00:18:17,515 --> 00:18:19,355
‫الطعام هنا لذيذ جدًا.

272
00:18:22,144 --> 00:18:23,984
‫يجب أن يبقوا هذا المكان سرًا.

273
00:18:28,817 --> 00:18:30,727
‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا!

274
00:18:30,819 --> 00:18:33,949
‫أشعر وكأنني في الجنة الآن.

275
00:18:34,031 --> 00:18:37,411
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫مذاقه مثل المعكرونة مع الطماطم.

276
00:18:37,493 --> 00:18:39,833
‫إنه مذاق مسقط رأس السيد "كاسانو".

277
00:18:40,496 --> 00:18:41,546
‫صحيح.

278
00:18:41,622 --> 00:18:45,042
‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل،
‫نعتذر أن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

279
00:18:45,793 --> 00:18:47,083
‫لا بأس.

280
00:18:48,504 --> 00:18:52,464
‫بالمناسبة، سمعت أنه
‫قد حدث شغب صغير الأسبوع الماضي.

281
00:18:53,050 --> 00:18:53,880
‫نعم.

282
00:18:54,635 --> 00:18:56,595
‫مساهمو شركة "بابل" للأدوية

283
00:18:57,471 --> 00:19:02,681
‫جاؤوا إلى اجتماعنا وأحدثوا جلبة،
‫وألقوا باللوم علينا بسبب انخفاض سعر السهم.

284
00:19:02,768 --> 00:19:06,348
‫لحسن الحظ، شتمونا وغادروا فقط.

285
00:19:08,023 --> 00:19:09,863
‫يا لهم من معتلين اجتماعيًا.

286
00:19:09,942 --> 00:19:12,322
‫لا يهمهم الناس الذين ظُلموا.

287
00:19:12,403 --> 00:19:15,903
‫"سئمت من ذلك، كفى،
‫كفّ عن استغلال عائلتك المتوفاة."

288
00:19:16,490 --> 00:19:18,570
‫اعتدنا على سماع ذلك الآن.

289
00:19:18,659 --> 00:19:20,409
‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك.

290
00:19:20,494 --> 00:19:23,624
‫اتصلي بي عندما يسيئون معاملتك،
‫وسوف أساعدك على الفور.

291
00:19:24,915 --> 00:19:26,715
‫شكرًا لك.

292
00:19:30,045 --> 00:19:31,805
‫تذوقوا الطعام، إنه لذيذ جدًا.

293
00:19:34,758 --> 00:19:38,048
‫كان يجب أن أدعوكما في وقت سابق،
‫لكن الوضع كان مضطربًا.

294
00:19:39,013 --> 00:19:41,933
‫أنا واثق من ذلك،
‫شركتك في حالة يُرثى لها الآن.

295
00:19:43,225 --> 00:19:44,815
‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء.

296
00:19:50,858 --> 00:19:54,188
‫على أي حال، آمل أن تكون شراكتنا مثمرة.

297
00:19:54,278 --> 00:19:56,948
‫أظن أنك مخطئ.

298
00:19:57,031 --> 00:20:00,121
‫لسنا شركاءك، نحن نفعل هذا بموجب عقد.

299
00:20:00,200 --> 00:20:03,200
‫ما أقوله هو أن مصالحنا يجب أن تتلاقى
‫حتى يدوم تعاوننا طويلًا.

300
00:20:03,287 --> 00:20:04,407
‫أرجوك يا سيد "سيو".

301
00:20:05,414 --> 00:20:08,584
‫أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي لتضمن ذلك.

302
00:20:08,667 --> 00:20:11,497
‫لكن هذا لا يعطيك الحق في استصغارنا.

303
00:20:11,587 --> 00:20:13,587
‫إن قللت من احترامنا بأي طريقة،

304
00:20:14,089 --> 00:20:16,799
‫يُمكن أن نوجه لك التهم وقتما نشاء،
‫هل هذا واضح؟

305
00:20:19,553 --> 00:20:21,893
‫نعم، سأتذكر هذا.

306
00:20:22,473 --> 00:20:27,023
‫بما أننا الآن في المركب ذاته،
‫لم لا تباركان لنا ببعض الكلمات؟

307
00:20:27,102 --> 00:20:29,982
‫رباه، "ميونغ هي"،
‫تصرفت كما لو أنك لا تُشترين أبدًا،

308
00:20:30,064 --> 00:20:32,024
‫لكنك تتصرفين كبائعة الآن.

309
00:20:32,107 --> 00:20:33,517
‫هذا يناسبك.

310
00:20:36,070 --> 00:20:40,240
‫أظن أن اليوم هو يوم تاريخي.

311
00:20:40,824 --> 00:20:41,994
‫أليس كذلك؟ ألا تتفقون معي؟

312
00:20:43,452 --> 00:20:46,502
‫سنرى إن كان هذا اليوم التاريخي
‫سيجلب لنا المجد

313
00:20:46,580 --> 00:20:48,040
‫أو الذل.

314
00:20:49,500 --> 00:20:52,670
‫سأبقى متواضعًا وأبذل قصارى جهدي.

315
00:20:53,962 --> 00:20:55,052
‫أقدّر مساعدتكما.

316
00:20:56,423 --> 00:20:58,973
‫لا تبذل قصارى جهدك،
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.

317
00:21:02,596 --> 00:21:03,646
‫حسنًا.

318
00:21:05,557 --> 00:21:07,967
‫سيد "هوانغ"، هل لي أن أسكب لك شرابًا؟

319
00:21:10,688 --> 00:21:12,648
‫أظن أنني قد أكون بعمر عمك.

320
00:21:12,731 --> 00:21:15,191
‫- أستطيع فعل هذا بيد واحدة، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

321
00:21:15,275 --> 00:21:17,155
‫"الدمى"

322
00:21:17,903 --> 00:21:19,443
‫صبّ له كأسًا أيضًا.

323
00:21:19,530 --> 00:21:21,530
‫- بالطبع.
‫- ما خطب هذين العجوزين؟

324
00:21:21,615 --> 00:21:24,625
‫- اسمح لي أن أصبّ لك شرابًا.
‫- لا يعرفان قدر نفسيهما.

325
00:21:26,370 --> 00:21:30,290
‫هل تستمتع بالشرب غالبًا؟

326
00:21:34,211 --> 00:21:35,961
‫رافقتكما السلامة يا سيد "هوانغ"
‫وسيد "سيو".

327
00:21:36,046 --> 00:21:39,176
‫شكرًا، وتحدث مع بائعتك "ميونغ هي"

328
00:21:39,258 --> 00:21:41,878
‫إن احتجت إلى أي شيء.

329
00:21:41,969 --> 00:21:43,969
‫أعلمني من خلالها.

330
00:21:44,054 --> 00:21:45,224
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

331
00:21:45,305 --> 00:21:47,725
‫حسنًا، فلتحسن صنعًا، هيا بنا.

332
00:21:49,268 --> 00:21:50,558
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتكما.

333
00:21:58,360 --> 00:22:00,860
‫لنكمل احتفالنا، اتبعا سيارتي.

334
00:22:01,447 --> 00:22:02,527
‫عذرًا؟

335
00:22:04,074 --> 00:22:05,074
‫ماذا يريد؟

336
00:22:06,160 --> 00:22:09,540
‫لا أعرف، طلب منا أن نتبعه،
‫لذا يجب أن نفعل ذلك.

337
00:22:09,621 --> 00:22:10,621
‫هيا بنا.

338
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
‫"ميونغ هي"

339
00:22:15,294 --> 00:22:18,044
‫هي بائعة في "سيوتشو دونغ" الآن.

340
00:22:18,130 --> 00:22:21,300
‫لذا علينا أن نبقيها تحت سيطرتنا ببساطة.

341
00:22:21,383 --> 00:22:24,183
‫كانت في حال أفضل عندما كانت تعمل لدينا.

342
00:22:24,261 --> 00:22:27,141
‫- يا إلهي، صحيح.
‫- لكن تلك الساقطة لم تكن تعرف ذلك.

343
00:22:27,639 --> 00:22:28,889
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

344
00:22:28,974 --> 00:22:31,224
‫- أنت، هل جُننت؟
‫- ما هذا؟

345
00:22:31,310 --> 00:22:32,730
‫ألا تجيد القيادة؟

346
00:22:32,811 --> 00:22:34,601
‫- أنا آسف.
‫- من هؤلاء؟

347
00:22:34,688 --> 00:22:36,018
‫ماذا؟

348
00:22:36,106 --> 00:22:38,946
‫- من هؤلاء؟ مهلًا، ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

349
00:22:39,693 --> 00:22:41,573
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، اللعنة.

350
00:22:43,489 --> 00:22:44,449
‫دعني وشأني.

351
00:22:45,616 --> 00:22:47,286
‫من أنتم بحق الجحيم؟

352
00:22:47,367 --> 00:22:48,527
‫من أنتم بحق الجحيم؟

353
00:22:48,619 --> 00:22:51,409
‫- ألا تعلمون من نكون؟
‫- مهلًا.

354
00:23:18,106 --> 00:23:20,486
‫هل أولئك الأوغاد…

355
00:23:20,567 --> 00:23:21,937
‫هل هم لصوص؟

356
00:23:22,444 --> 00:23:24,904
‫أراهن أن السيد "كاسانو"
‫لديه الكثير من الأغراض القيمة.

357
00:23:25,405 --> 00:23:26,955
‫راقبيهما جيدًا.

358
00:23:27,032 --> 00:23:28,662
‫سأذهب لإحضار المفتاح الرئيسي.

359
00:23:28,742 --> 00:23:29,742
‫بمفردي؟

360
00:23:31,620 --> 00:23:32,950
‫كوني حذرة.

361
00:23:50,138 --> 00:23:52,428
‫لا أريد أن أؤذيكما.

362
00:23:53,308 --> 00:23:54,518
‫لذلك غادرا فحسب.

363
00:23:54,601 --> 00:23:57,771
‫يا إلهي، انظر إلى هذين اللصين.

364
00:23:57,854 --> 00:23:59,694
‫كيف تجرؤان على السرقة من الناس؟

365
00:23:59,773 --> 00:24:02,613
‫يجب أن تكسبا قوت يومكما بنزاهة، مفهوم؟

366
00:24:04,820 --> 00:24:07,610
‫- عزيزي.
‫- كيف تجرؤ على دفع زوجتي؟

367
00:24:07,698 --> 00:24:08,778
‫"يون جين".

368
00:24:09,575 --> 00:24:11,455
‫لا أظن أنني أستطيع كبح نفسي أكثر.

369
00:24:12,035 --> 00:24:14,625
‫سأستخدم 10 بالمئة فقط من قواي.

370
00:24:14,705 --> 00:24:15,625
‫لا يا عزيزي!

371
00:24:27,467 --> 00:24:31,137
‫ساعدوني رجاءً.

372
00:24:31,221 --> 00:24:34,061
‫هل ظننت أنني سأتوسل لأُبقي على حياتي؟

373
00:24:34,558 --> 00:24:37,638
‫بحقك، لقد كشفت أذنيّ.

374
00:24:39,271 --> 00:24:43,111
‫أيها الحثالة، حسنًا، ها نحن أولاء.

375
00:24:46,111 --> 00:24:51,281
‫هل تعلم شيئًا؟ سأمدّد وركي اليوم،
‫لم أمدّده منذ فترة.

376
00:24:54,369 --> 00:24:55,239
‫أرفع…

377
00:24:58,081 --> 00:24:59,001
‫وأرمي الوغد.

378
00:25:02,419 --> 00:25:04,379
‫جميل.

379
00:25:05,380 --> 00:25:06,840
‫ما زلت قوية يا "يون جين".

380
00:25:08,508 --> 00:25:11,638
‫- انظري إلى هذين الأحمقين، كيف تجرؤان؟
‫- ماذا؟

381
00:25:14,556 --> 00:25:16,186
‫- عزيزتي.
‫- عزيزي.

382
00:25:17,059 --> 00:25:19,429
‫- أجل، أمسكت به.
‫- أمسكت به!

383
00:25:20,103 --> 00:25:21,943
‫يا إلهي!

384
00:25:22,898 --> 00:25:25,518
‫يجب أن نلتقي مجددًا
‫عندما يصبح الطقس دافئًا.

385
00:25:25,609 --> 00:25:27,149
‫يجب أن نذهب في نزهة.

386
00:25:27,235 --> 00:25:32,995
‫في الواقع، نحن الـ4 قررنا الذهاب
‫في رحلة إلى "جيندو" الأسبوع القادم.

387
00:25:33,700 --> 00:25:35,450
‫إنها وجهة رائعة.

388
00:25:35,535 --> 00:25:38,455
‫عندما تصلون إلى هناك، أرسلوا إليّ زجاجة
‫من نبيذ العوسج.

389
00:25:39,831 --> 00:25:41,001
‫بالطبع.

390
00:25:41,083 --> 00:25:43,503
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- أتمنى لكم رحلة ممتعة.

391
00:25:43,585 --> 00:25:44,545
‫شكرًا.

392
00:25:46,505 --> 00:25:47,675
‫سيد "كاسانو".

393
00:25:49,966 --> 00:25:51,636
‫شكرًا جزيلًا لك.

394
00:25:54,221 --> 00:25:55,221
‫يا إلهي!

395
00:26:03,855 --> 00:26:05,365
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

396
00:26:07,275 --> 00:26:11,285
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

397
00:26:11,363 --> 00:26:13,073
‫- شكرًا جزيلًا لكم.
‫- حسنًا.

398
00:26:13,949 --> 00:26:16,279
‫- سيد "نام"!
‫- رباه!

399
00:26:16,368 --> 00:26:18,868
‫- رباه، تعال يا سيد "نام".
‫- حسنًا.

400
00:26:18,954 --> 00:26:20,544
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

401
00:26:20,622 --> 00:26:22,412
‫- شكرًا لكم.
‫- بالطبع.

402
00:26:22,499 --> 00:26:23,869
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

403
00:26:23,959 --> 00:26:26,169
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لكم.

404
00:26:26,253 --> 00:26:27,963
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

405
00:26:31,800 --> 00:26:35,680
‫آمل أن يحظى أفراد عائلات الضحايا
‫بالسعادة الدائمة في حيواتهم.

406
00:26:35,762 --> 00:26:39,932
‫آمل ذلك أيضًا، لكن لن يتمكنوا
‫من نسيان الألم بتلك السهولة.

407
00:26:40,934 --> 00:26:42,274
‫هذا صحيح.

408
00:26:43,311 --> 00:26:45,151
‫آمل أن تخفي السعادة الألم.

409
00:26:47,983 --> 00:26:48,903
‫يجب أن تدخلي.

410
00:26:51,862 --> 00:26:53,242
‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.

411
00:26:53,321 --> 00:26:55,741
‫أوصلتك وأنا في طريقي لشراء النبيذ.

412
00:26:55,824 --> 00:26:58,624
‫لكن هناك متجر نبيذ كبير
‫في الطرف الآخر من مبنى "غيومغا".

413
00:26:59,536 --> 00:27:01,376
‫ليس لديهم النبيذ الذي أريده.

414
00:27:01,872 --> 00:27:03,622
‫سأذهب إلى المتجر القريب من هنا.

415
00:27:03,707 --> 00:27:06,247
‫- إنه مُغلق الآن على الأرجح.
‫- يمكنني أن أذهب غدًا إذًا.

416
00:27:09,838 --> 00:27:11,088
‫طابت ليلتك.

417
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
‫انتظر.

418
00:27:39,409 --> 00:27:42,869
‫انتظر، هناك الكثير من الأدوات
‫التي يمكنك الاختيار منها، لماذا مطرقة؟

419
00:27:44,956 --> 00:27:47,676
‫لعلك لا تعرف هذا، لكنني أحمل حزامًا أسود.

420
00:27:47,751 --> 00:27:50,131
‫3 درجات في التايكوندو و2
‫في الجوجيتسو و2 في الهابكيدو.

421
00:27:50,212 --> 00:27:51,382
‫8 درجات بالمجمل!

422
00:27:51,922 --> 00:27:53,382
‫بل 7.

423
00:27:53,465 --> 00:27:56,345
‫صحيح، 7 درجات، جمع 3 و2 و2 يساوي 7!

424
00:27:56,426 --> 00:27:59,726
‫لذا إن هاجمتني، ستكون لقمة سائغة في فمي!

425
00:27:59,805 --> 00:28:01,185
‫لا تقترب مني!

426
00:28:01,848 --> 00:28:03,308
‫لا، لا تقترب مني!

427
00:28:06,311 --> 00:28:09,101
‫مهلًا، يا إلهي!

428
00:28:10,065 --> 00:28:11,315
‫لا تقترب مني.

429
00:28:13,568 --> 00:28:14,938
‫اسمع، لدينا مشكلة.

430
00:28:21,701 --> 00:28:22,831
‫- ما الأمر؟
‫- تبًا.

431
00:28:24,788 --> 00:28:25,618
‫هذا أنا.

432
00:28:40,387 --> 00:28:41,967
‫ما هذا؟

433
00:28:42,055 --> 00:28:44,105
‫اذهبي وحكي ظهرك هناك.

434
00:28:46,768 --> 00:28:51,148
‫إن كنتما تحاولان تعقبنا،
‫ما كان يجب أن تكشفا نفسيكما هكذا.

435
00:28:51,231 --> 00:28:53,441
‫لم تكونا تحاولان تعقّبنا، أليس كذلك؟

436
00:28:54,151 --> 00:28:55,901
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

437
00:29:00,782 --> 00:29:02,282
‫يا إلهي!

438
00:29:03,577 --> 00:29:05,077
‫"0461 كيه 02"

439
00:29:12,544 --> 00:29:13,844
{\an8}‫"0461 كيه 02"

440
00:29:27,809 --> 00:29:28,639
‫هل أنت بخير؟

441
00:29:39,029 --> 00:29:39,859
‫هذان الوغدان…

442
00:29:40,864 --> 00:29:43,074
‫مهلًا، لا تلحق بهما.

443
00:29:43,158 --> 00:29:44,618
‫أخاف أن أبقى وحيدة.

444
00:29:44,701 --> 00:29:46,581
‫يجب أن نعرف من أرسلهما.

445
00:29:46,661 --> 00:29:48,371
‫واضح من أرسلهما.

446
00:29:54,211 --> 00:29:55,461
‫ما خطبي؟

447
00:29:55,545 --> 00:29:57,255
‫كان عليّ أن آكل المزيد من الدجاج.

448
00:29:58,089 --> 00:29:59,379
‫أشعر وكأن ساقيّ أصبحتا رخوتين.

449
00:30:07,015 --> 00:30:08,265
‫سيد "هوانغ"؟

450
00:30:09,851 --> 00:30:12,521
‫- "جانغ".
‫- نعم، هذا أنا.

451
00:30:13,355 --> 00:30:15,735
‫هل تعرف ما الذي تفعله الآن؟

452
00:30:16,691 --> 00:30:20,821
‫اختطفت وكيلي ادّعاء رفيعي المستوى،
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

453
00:30:21,321 --> 00:30:24,361
‫ما كان ينبغي لكما أن تعاملانني هكذا
‫في وقت سابق.

454
00:30:24,908 --> 00:30:27,488
‫اعتبرتماني شخصًا ضعيفًا لأنني كنت لطيفًا.

455
00:30:28,078 --> 00:30:29,198
‫سيد "جانغ"…

456
00:30:30,205 --> 00:30:32,215
‫هل وافق الرئيس "جانغ جون وو" على هذا؟

457
00:30:33,333 --> 00:30:36,673
‫نعم، طلب مني أن أخيفهما
‫حتى يعودا إلى رشدهما.

458
00:30:36,753 --> 00:30:37,593
‫حسنًا.

459
00:30:40,048 --> 00:30:43,338
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا الآن.

460
00:30:46,513 --> 00:30:49,143
‫أنتما من ارتكبتما خطأ فادحًا.

461
00:30:49,224 --> 00:30:52,484
‫أخذتما مالي،

462
00:30:52,560 --> 00:30:54,480
‫لذا يجب أن تعرفا كيف تحترمانني وتطيعانني.

463
00:30:54,562 --> 00:30:56,772
‫يا هذا، هل تريدني أن ألقّنك درسًا؟

464
00:30:56,856 --> 00:30:59,076
‫كيف تجرؤ على ممارسة
‫ألاعيب الهواة هذه معنا؟

465
00:30:59,609 --> 00:31:03,069
‫توقع أن يبدأ تدمير شركتك من الغد.

466
00:31:03,154 --> 00:31:04,994
‫"ميونغ هي"، فكي وثاقي الآن،
‫ذراعاي تؤلمانني.

467
00:31:05,073 --> 00:31:07,373
‫- فك وثاقي الآن يا "سيونغ هيوك"!
‫- حسنًا.

468
00:31:07,450 --> 00:31:09,580
‫- افعل ذلك الآن!
‫- رباه، هلّا صمتّما؟

469
00:31:09,661 --> 00:31:12,291
‫لم أنتما كالأطفال البكّائين؟

470
00:31:33,518 --> 00:31:34,728
‫ومن هذا بحق الجحيم؟

471
00:32:09,387 --> 00:32:12,887
‫أرجوك اعف عني!

472
00:32:12,974 --> 00:32:14,184
‫سيدي.

473
00:32:14,267 --> 00:32:17,187
‫أرجوك اعف عني يا سيدي!

474
00:32:22,817 --> 00:32:24,107
‫هل مات؟

475
00:32:24,194 --> 00:32:25,364
‫أعتقد ذلك.

476
00:32:38,833 --> 00:32:40,963
‫لن أقتلك أولًا.

477
00:32:42,337 --> 00:32:44,417
‫من التالي في رأيك؟

478
00:32:45,298 --> 00:32:49,878
‫ابنك الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫في "إيطاليا".

479
00:32:50,804 --> 00:32:54,104
‫سيدي، كنت متعجرفًا جدًا!

480
00:32:54,182 --> 00:32:56,722
‫سامحني رجاءً، كنت مخطئًا!

481
00:32:57,310 --> 00:32:58,980
‫أكنّ لك كل الاحترام يا سيدي!

482
00:32:59,062 --> 00:33:01,312
‫أتوسل إليك، رجاءً.

483
00:33:01,398 --> 00:33:03,398
‫أنا أظهر احترامي لك.

484
00:33:03,983 --> 00:33:07,573
‫أنا أحترمك، أرجوك لا تقتل ابني،
‫أرجوك لا تقتله.

485
00:33:07,654 --> 00:33:10,204
‫أرجوك لا تقتله، أرجوك.

486
00:33:16,037 --> 00:33:19,957
‫هل رأيت ذلك؟ كان ينبغي لك أن تصغي…

487
00:33:21,543 --> 00:33:23,133
‫حين سنحت لك الفرصة.

488
00:33:43,815 --> 00:33:46,865
‫كان عليك أن تعطينا تنبيهًا.

489
00:33:46,943 --> 00:33:48,653
‫مفاجأة.

490
00:33:49,654 --> 00:33:50,784
‫أليس هذا جميلًا؟

491
00:33:51,614 --> 00:33:53,534
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

492
00:33:54,200 --> 00:33:56,330
‫قد يتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة لاحقًا.

493
00:33:56,411 --> 00:34:00,461
‫لا مشكلة لديّ طالما أنني لا أشعر بالسوء.

494
00:34:06,713 --> 00:34:07,883
‫لماذا لا يزول؟

495
00:34:13,470 --> 00:34:16,260
‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه
‫في السابق بدءًا من اليوم.

496
00:34:18,016 --> 00:34:20,986
‫وسأريهم ما ينتظرهم.

497
00:34:21,561 --> 00:34:23,811
‫سأفعل كما تقول يا سيدي.

498
00:34:25,440 --> 00:34:26,770
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

499
00:34:27,942 --> 00:34:29,072
‫أجل.

500
00:34:29,152 --> 00:34:30,232
‫حسنًا.

501
00:34:32,489 --> 00:34:34,609
‫رباه، "هان سيو".

502
00:34:36,034 --> 00:34:39,124
‫أريدك أن تشدّد الحراسة من حولك.

503
00:34:40,413 --> 00:34:41,703
‫أنت نقطة ضعفي.

504
00:34:43,750 --> 00:34:45,580
‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك.

505
00:35:07,941 --> 00:35:10,361
‫أنا متأكدة من أنها إما "بابل" أو "ووسانغ".

506
00:35:11,027 --> 00:35:12,987
‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

507
00:35:14,030 --> 00:35:16,030
‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

508
00:35:16,533 --> 00:35:17,953
‫كانا متسرّعين ومهملين.

509
00:35:18,535 --> 00:35:19,745
‫من بحق السماء قد يريد…

510
00:35:20,828 --> 00:35:23,288
‫هل يظنون أن كل شيء سينتهي إذا متّ؟

511
00:35:23,373 --> 00:35:27,213
‫لا أظن أن قتلك كان هدفهم،
‫لا بد أنهم يهدفون إلى التسبب لك بإعاقة.

512
00:35:27,919 --> 00:35:28,749
‫ماذا؟

513
00:35:30,004 --> 00:35:31,004
‫كان يحمل مطرقة.

514
00:35:31,714 --> 00:35:35,684
‫لو أرادا قتلك، كانا ليخنقاك
‫أو يطعناك في بطنك.

515
00:35:35,760 --> 00:35:37,340
‫- أو…
‫- يكفي.

516
00:35:41,266 --> 00:35:42,776
‫امكثي في مكان آخر الليلة.

517
00:35:43,560 --> 00:35:45,730
‫النافذة مكسورة، ولن يهدأ روعك هنا.

518
00:35:47,105 --> 00:35:49,985
‫حسنًا، سأمكث عند صديق.

519
00:35:51,234 --> 00:35:53,284
‫حسنًا، سيكون ذلك أفضل.

520
00:36:05,957 --> 00:36:06,787
‫ما الأمر؟

521
00:36:09,002 --> 00:36:10,132
‫اتصلي به.

522
00:36:25,727 --> 00:36:26,677
‫لا.

523
00:36:29,105 --> 00:36:29,985
‫لا؟

524
00:36:31,065 --> 00:36:32,275
‫مستحيل.

525
00:36:42,702 --> 00:36:45,542
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,912
‫يُرجى الاتصال لاحقًا.

527
00:36:56,257 --> 00:36:59,627
‫لديّ قدّاس ليلي متأخر في الكنيسة اليوم.

528
00:37:00,720 --> 00:37:01,550
‫تبًا.

529
00:37:01,638 --> 00:37:04,348
‫مرت 30 دقيقة، ألم تجدي أحدًا بعد؟

530
00:37:06,643 --> 00:37:09,563
‫أعتقد أن الجميع منشغلون.

531
00:37:09,646 --> 00:37:12,106
‫أو أنهم ما زالوا لا يريدون التواصل معك.

532
00:37:12,815 --> 00:37:15,195
‫يمكنني النوم في فندق ببساطة.

533
00:37:16,569 --> 00:37:17,779
‫ألن تخافي لوحدك؟

534
00:37:19,155 --> 00:37:22,245
‫"أخاف"؟ يا إلهي، لا أصدق هذا.

535
00:37:22,325 --> 00:37:24,955
‫هل تظن أنني سأبدأ برؤية وسماع أشياء؟

536
00:37:25,036 --> 00:37:26,956
‫ربما يحصل ذلك بسبب مما رأيته قبل قليل.

537
00:37:28,081 --> 00:37:29,121
‫لا.

538
00:37:29,999 --> 00:37:32,079
‫خفت لأنهما باغتاني قبل قليل.

539
00:37:32,168 --> 00:37:36,048
‫لكن ذهني قوي كالحديد الآن.

540
00:37:48,643 --> 00:37:50,233
‫أعلم أن اليوم كان صعبًا.

541
00:37:51,270 --> 00:37:52,190
‫شكرًا.

542
00:38:22,760 --> 00:38:24,300
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

543
00:38:39,819 --> 00:38:41,529
‫لا تقلق عليّ.

544
00:39:12,185 --> 00:39:15,235
‫أهلًا وسهلًا.

545
00:39:35,249 --> 00:39:36,329
‫يا إلهي!

546
00:39:38,461 --> 00:39:40,381
‫لماذا يرمقونني بتلك النظرات الغريبة؟

547
00:39:47,929 --> 00:39:49,139
‫عذرًا.

548
00:39:50,556 --> 00:39:52,526
‫تلك غرفتي، ماذا تفعل؟

549
00:39:54,268 --> 00:39:56,058
‫قالوا إن القفل كان معطلًا.

550
00:39:57,188 --> 00:39:59,808
‫كدت تنامين وبابك مفتوح.

551
00:40:11,911 --> 00:40:13,161
‫سيدتي، تم الأمر!

552
00:40:13,663 --> 00:40:15,963
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.

553
00:40:16,499 --> 00:40:19,039
‫دخلنا إلى منزلك دون إذنك.

554
00:40:20,169 --> 00:40:22,749
‫لا داعي للاعتذار، أنا من عليه أن يشكركما.

555
00:40:22,839 --> 00:40:25,919
‫لم يبدوا لصّين عاديين.

556
00:40:26,008 --> 00:40:28,468
‫أظن أنهما كانا بانتظارك.

557
00:40:29,387 --> 00:40:31,927
‫لم أكن أعلم أن لديهما مسدس غاز.

558
00:40:32,849 --> 00:40:35,809
‫- كان قويًا جدًا.
‫- حدسي يقول إنهما قاتلان مأجوران.

559
00:40:36,310 --> 00:40:39,400
‫أنا واثق أنه في خطر.

560
00:40:39,897 --> 00:40:43,767
‫هل أرسلتهما "بابل"
‫أم "بارك سيوك دو" في رأيك؟

561
00:40:43,860 --> 00:40:47,360
‫مستحيل، لو كان ذلك صحيحًا،
‫لأرسلوا محترفين.

562
00:40:47,446 --> 00:40:49,826
‫بالنظر إلى كيف استطاع السيد "لي" طردهما،

563
00:40:49,907 --> 00:40:51,367
‫فلا بد أنهما لصان تافهان.

564
00:40:51,909 --> 00:40:53,329
‫كانا محترفين.

565
00:40:54,245 --> 00:40:56,835
‫استطعت الشعور بذلك لحظة إمساكي بهما.

566
00:40:58,833 --> 00:41:00,503
‫كانا محترفين بلا شك.

567
00:41:01,711 --> 00:41:03,291
‫على أي حال، شكرًا لكما.

568
00:41:04,338 --> 00:41:06,668
‫أشك في أنهما سيعودان، اذهبا وارتاحا الآن.

569
00:41:06,757 --> 00:41:08,467
‫- انتظر.
‫- حسنًا.

570
00:41:12,054 --> 00:41:14,604
‫تناول هذه، إنها لذيذة جدًا.

571
00:41:14,682 --> 00:41:17,022
‫- لا داعي.
‫- خذها رجاءً، إنها هديتنا.

572
00:41:17,101 --> 00:41:19,141
‫- إنها لذيذة حقًا.
‫- حسنًا.

573
00:41:19,729 --> 00:41:20,769
‫حسنًا.

574
00:41:22,106 --> 00:41:24,366
‫- شكرًا لك.
‫- استمتع.

575
00:41:24,442 --> 00:41:25,902
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

576
00:41:26,611 --> 00:41:28,071
‫وداعًا.

577
00:41:29,530 --> 00:41:31,450
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- لا أرى شيئًا.

578
00:41:31,991 --> 00:41:34,871
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:41:34,952 --> 00:41:37,202
‫- أنا بخير.
‫- كن حذرًا.

580
00:41:37,288 --> 00:41:38,698
‫هل تعلمون أمرًا؟

581
00:41:39,749 --> 00:41:42,579
‫كان يمكن لذينك الوغدين
‫أن يفقدا الوعي في الشارع.

582
00:41:42,668 --> 00:41:44,288
‫أنا متأكد من أنني أصبت النقاط الحيوية…

583
00:43:01,414 --> 00:43:02,254
‫"إنزاغي".

584
00:43:04,875 --> 00:43:06,255
‫خذ صديقك وارحل.

585
00:43:07,211 --> 00:43:09,341
‫خذ صديقك واخرج!

586
00:43:11,424 --> 00:43:12,264
‫"إنزاغي"!

587
00:43:14,093 --> 00:43:15,133
‫أنت…

588
00:43:26,480 --> 00:43:28,650
‫لم هو سريع جدًا؟

589
00:43:29,734 --> 00:43:30,774
‫تبًا.

590
00:43:54,216 --> 00:43:56,596
‫أنا خائفة، أنا خائفة جدًا.

591
00:43:56,677 --> 00:43:58,507
‫والطقس بارد جدًا.

592
00:44:01,390 --> 00:44:03,270
‫اتفقنا؟ سأدخل.

593
00:44:06,020 --> 00:44:07,690
‫المكان دافئ جدًا هنا!

594
00:44:10,566 --> 00:44:12,276
‫قدماي تحكّانني.

595
00:44:18,407 --> 00:44:19,947
‫دعني أنام هنا الليلة.

596
00:44:22,703 --> 00:44:24,243
‫هل عليك ارتداء هذه للنوم؟

597
00:44:26,207 --> 00:44:29,787
‫صنعها "بورالرو" في الذكرى الـ80 لـ…

598
00:44:29,877 --> 00:44:31,627
‫- هل تطبخ راميون؟
‫- نعم.

599
00:44:36,717 --> 00:44:38,377
‫لم أكن أعلم أنك تأكل الراميون.

600
00:44:39,804 --> 00:44:41,894
‫أعطتني إياه السيدة "جانغ".

601
00:44:43,140 --> 00:44:45,060
‫هل تريدين بعضًا منه؟ هل أطبخ حصتين؟

602
00:44:47,144 --> 00:44:48,104
‫لا داعي.

603
00:44:49,230 --> 00:44:51,440
‫سينتفخ وجهي من عسر الهضم.

604
00:44:53,776 --> 00:44:54,696
‫حسنًا.

605
00:45:12,503 --> 00:45:16,383
‫بشكل عام، حصة واحدة
‫من الراميون الكوري صغيرة جدًا.

606
00:45:16,465 --> 00:45:19,475
‫يجب أن يمرروا قانونًا
‫لتوحيد الحصة وتنظيمها.

607
00:45:24,139 --> 00:45:26,719
‫- لن يحدث هذا أبدًا، أليس كذلك؟
‫- ألن ينتفخ وجهك؟

608
00:45:26,809 --> 00:45:28,309
‫يمكنني أن أتمرن قبل أن أنام.

609
00:45:28,394 --> 00:45:30,354
‫ألم تتناولي الكثير على العشاء قبل قليل؟

610
00:45:30,437 --> 00:45:33,767
‫جعت بسرعة بعد تلك الحادثة الصادمة.

611
00:45:33,858 --> 00:45:37,148
‫فهمت، بالطبع.

612
00:45:37,236 --> 00:45:40,616
‫بالمناسبة، لم آكل بتلك الكثرة قبل قليل.

613
00:45:40,698 --> 00:45:42,358
‫ربما كنت مخطئًا.

614
00:45:42,950 --> 00:45:44,700
‫سأحضر لك البطانيات.

615
00:45:47,162 --> 00:45:48,332
‫ألن تأكل؟

616
00:45:49,832 --> 00:45:51,832
‫لو كنا في "إيطاليا"، لكنت…

617
00:45:54,920 --> 00:45:56,800
‫تفضّلي، يمكنك أن تنهيه.

618
00:46:07,141 --> 00:46:08,471
‫هل تنام هنا؟

619
00:46:11,687 --> 00:46:13,557
‫ينتابني شعور مريع.

620
00:46:13,647 --> 00:46:16,357
‫سأنام على الأرض، وأنت على الأريكة.

621
00:46:16,442 --> 00:46:18,862
‫يا إلهي، يا للفضيحة!

622
00:46:18,944 --> 00:46:21,404
‫كلانا هنا؟ معًا؟

623
00:46:22,031 --> 00:46:23,361
‫لكن هناك غرفة نوم.

624
00:46:31,957 --> 00:46:32,787
‫تفضّلي.

625
00:46:38,005 --> 00:46:39,135
‫أنت شقيّ جدًا.

626
00:46:41,842 --> 00:46:44,182
‫يا إلهي، لا!

627
00:46:47,473 --> 00:46:49,143
‫هل هي دجاج أم ماذا؟

628
00:46:52,478 --> 00:46:54,348
‫دعني أنام هنا الليلة فقط.

629
00:46:55,064 --> 00:46:57,314
‫يمكنك البقاء هنا حتى تشعري بالأمان.

630
00:46:58,108 --> 00:47:01,108
‫لا، سأعود حالما ينتهي إصلاح المنزل.

631
00:47:03,197 --> 00:47:04,737
‫لن تصمد عيناي في هذا المكان.

632
00:47:06,116 --> 00:47:07,286
‫كم هي مبتذلة!

633
00:47:09,495 --> 00:47:11,125
‫المستأجر السابق علّقها.

634
00:47:15,417 --> 00:47:18,207
‫لا تنسي أن تعوّضي الراميون
‫الذي أكلته قبل أن تذهبي.

635
00:47:19,254 --> 00:47:21,844
‫لا تقلقي، سأشتري لك صندوقًا كاملًا.

636
00:47:27,221 --> 00:47:31,011
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالين آخرين؟

637
00:47:31,100 --> 00:47:32,850
‫عن المافيا.

638
00:47:35,938 --> 00:47:37,558
‫سؤالان فقط.

639
00:47:38,899 --> 00:47:41,399
‫هل زعماء المافيا مخيفون كما يقولون؟

640
00:47:42,111 --> 00:47:44,401
‫هل هم متوحشون وقاسون؟

641
00:47:44,488 --> 00:47:46,278
‫هذا يعتمد على الزعيم.

642
00:47:47,282 --> 00:47:51,162
‫الزعيم الذي خدمته كان رجل أعمال عاقلًا.

643
00:47:51,745 --> 00:47:53,585
‫لا بد أنه كان رجلًا لطيفًا.

644
00:47:53,664 --> 00:47:57,424
‫نعم، كان بمثابة أبي.

645
00:47:59,378 --> 00:48:00,668
‫إليك سؤالي التالي.

646
00:48:01,463 --> 00:48:05,973
‫في ذلك اليوم، قلت إن الناس يُقتلون
‫كما في الأفلام

647
00:48:06,468 --> 00:48:10,968
‫وإن المافيا تؤمن بأن عليك دفع ثمن أفعالك.

648
00:48:12,016 --> 00:48:12,856
‫صحيح.

649
00:48:13,809 --> 00:48:19,559
‫إذًا هل فعلت ذلك بنفسك يومًا؟

650
00:48:21,483 --> 00:48:24,533
‫هل تسألينني إن كنت قد قتلت شخصًا؟

651
00:48:30,576 --> 00:48:31,536
‫لا.

652
00:48:32,745 --> 00:48:34,085
‫أنا محام.

653
00:48:34,788 --> 00:48:35,788
‫أهذا صحيح؟

654
00:48:37,082 --> 00:48:39,462
‫صحيح، كنت أتساءل فقط.

655
00:48:44,298 --> 00:48:47,968
‫حتى لو عملت مع المافيا،
‫يستحيل أن تقتل الناس.

656
00:48:49,470 --> 00:48:53,180
‫هل ستقاطعينني إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل؟

657
00:48:53,807 --> 00:48:56,427
‫ليس الأمر كذلك، لو كنت قد قتلت أحدًا،

658
00:48:58,562 --> 00:49:01,482
‫لشعرت أنك شخص

659
00:49:02,524 --> 00:49:03,774
‫من عالم بعيد جدًا.

660
00:49:05,611 --> 00:49:07,491
‫مثل شخص

661
00:49:07,571 --> 00:49:11,741
‫محبوس في لوحة جدارية
‫أو في صحيفة باهتة الألوان.

662
00:49:13,494 --> 00:49:16,044
‫ولو أن أحدًا فكر فيّ بهذه الطريقة،

663
00:49:17,039 --> 00:49:18,709
‫لحزنت بعض الشيء.

664
00:49:19,917 --> 00:49:21,037
‫لكن…

665
00:49:23,462 --> 00:49:26,132
‫أريد أن أعيش تلك الحياة،
‫بعيدًا عن الآخرين.

666
00:49:30,260 --> 00:49:31,090
‫لماذا؟

667
00:49:32,846 --> 00:49:33,856
‫أعلم.

668
00:49:34,848 --> 00:49:37,768
‫لأنك لا تريد أن يؤذيك الآخرون، أليس كذلك؟

669
00:49:41,855 --> 00:49:45,155
‫لا، لأن الكثير من الناس
‫يحاولون اقتراض المال مني.

670
00:49:48,195 --> 00:49:51,785
‫كنت أتوقع جوابًا منمّقًا.

671
00:49:53,200 --> 00:49:55,870
‫لكن ذلك كان جوابًا متواضعًا.

672
00:49:57,037 --> 00:49:59,197
‫لا مزيد من الأسئلة الآن، اخلدي إلى النوم.

673
00:50:02,167 --> 00:50:02,997
‫حسنًا.

674
00:51:17,159 --> 00:51:20,829
‫أنت تعرف وكيل الادّعاء "سيو أونغ هو"،
‫صحيح؟ اليد اليمنى لرئيس الادّعاء "هوانغ".

675
00:51:21,413 --> 00:51:25,293
‫تُوفي ليلة أمس وهو يقود
‫تحت تأثير الكحول وسقط عن الجبل.

676
00:51:26,043 --> 00:51:26,923
‫"وكيل الادّعاء (سيو أونغ هو)
‫مات بسبب القيادة تحت تأثير الكحول"

677
00:51:27,002 --> 00:51:29,672
‫ربما يكون هذا على صلة بما حدث ليلة أمس.

678
00:51:29,755 --> 00:51:30,925
‫لا.

679
00:51:31,006 --> 00:51:34,096
‫يبدو أنه خُطط له بدقة شديدة،
‫لم يكن عملًا مهملًا على الإطلاق.

680
00:51:38,555 --> 00:51:42,645
‫مما يبدو، قد يتأذى المزيد من الناس.

681
00:51:45,562 --> 00:51:46,942
‫متى ستعود؟

682
00:51:48,106 --> 00:51:49,736
‫فهمت، حسنًا، إلى اللقاء.

683
00:51:54,279 --> 00:51:55,279
‫هل من أحد قادم؟

684
00:51:57,032 --> 00:51:59,412
‫أرسلت شخصًا إلى "إيطاليا"
‫ليتحقق من أمر "فينتشنزو".

685
00:51:59,493 --> 00:52:01,913
‫فهمت، هل وجد شيئًا؟

686
00:52:02,537 --> 00:52:04,037
‫سأعرف عندما يعود.

687
00:52:04,539 --> 00:52:05,499
‫فهمت.

688
00:52:18,762 --> 00:52:20,682
‫لا بد أنني أخفتك ليلة أمس.

689
00:52:23,684 --> 00:52:25,774
‫لا، تعلّمت الكثير منك مجددًا.

690
00:52:26,687 --> 00:52:27,727
‫حسنًا.

691
00:52:30,774 --> 00:52:34,324
‫بدءًا من اليوم،
‫يجب أن يسير كل شيء بشكل مثالي.

692
00:52:35,904 --> 00:52:37,364
‫وظفت المزيد من الحراس الشخصيين، صحيح؟

693
00:52:37,447 --> 00:52:39,737
‫أجل، لديّ فريقان في حال لاحقني أحد ما.

694
00:52:40,409 --> 00:52:41,319
‫حسنًا.

695
00:52:44,955 --> 00:52:45,915
‫حسنًا يا سيدي…

696
00:52:49,626 --> 00:52:51,636
‫لديّ ما أخبرك به.

697
00:52:53,922 --> 00:52:56,212
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ مجددًا.

698
00:53:06,727 --> 00:53:09,387
‫من طلب منك أن تفعل شيئًا كهذا؟

699
00:53:10,439 --> 00:53:11,859
‫أنا آسف.

700
00:53:11,940 --> 00:53:14,190
‫أردت فقط أن أخفّف بعض أعبائك.

701
00:53:14,276 --> 00:53:17,946
‫فعلت ذلك فقط بدافع ولائي لك، أرجوك صدقني.

702
00:53:19,156 --> 00:53:20,916
‫لا تقدّم لي أعذارًا.

703
00:53:21,491 --> 00:53:23,621
‫هذا يؤكد على ارتكابك للخطأ.

704
00:54:16,129 --> 00:54:17,589
‫لم تتصل بي مكالمة فيديو؟

705
00:54:17,672 --> 00:54:19,512
‫- لأنني اشتقت إليك.
‫- حقًا؟

706
00:54:20,967 --> 00:54:22,297
‫تفضّل، أبد إعجابك بي.

707
00:54:23,887 --> 00:54:25,217
‫ألم تذهبي إلى العمل بعد؟

708
00:54:25,806 --> 00:54:28,816
‫أُوشك على الذهاب،
‫بأي حال، أنت لا تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.

709
00:54:29,684 --> 00:54:30,774
‫بالمناسبة،

710
00:54:32,979 --> 00:54:34,189
‫هل أنت في منزلك؟

711
00:54:35,315 --> 00:54:36,655
‫يبدو المنزل مختلفًا.

712
00:54:40,404 --> 00:54:41,694
‫صباح الخير.

713
00:54:43,448 --> 00:54:46,448
‫هل هذا منزل السيد "كاسانو"؟
‫لماذا أنت هناك؟

714
00:54:46,535 --> 00:54:48,875
‫- نمت هنا ليلة أمس.
‫- ماذا؟

715
00:54:48,954 --> 00:54:50,954
‫يجب أن أذهب إلى العمل، سأتحدث معك لاحقًا.

716
00:54:51,039 --> 00:54:52,249
‫"تشا يونغ"…

717
00:55:03,218 --> 00:55:04,548
‫سيد "كاسانو".

718
00:55:09,266 --> 00:55:10,396
‫هنا.

719
00:55:12,144 --> 00:55:13,314
‫مرحبًا.

720
00:55:19,025 --> 00:55:21,285
‫أنت في خطر الآن، أليس كذلك؟

721
00:55:21,361 --> 00:55:22,941
‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهك.

722
00:55:24,072 --> 00:55:24,902
‫عذرًا؟

723
00:55:25,615 --> 00:55:26,705
‫هذا…

724
00:55:28,827 --> 00:55:30,287
‫هذا رقمي.

725
00:55:30,370 --> 00:55:32,790
‫اتصل بي عندما تجد نفسك في خطر.

726
00:55:32,873 --> 00:55:37,463
‫أو يمكنك ببساطة إرسال رسالة
‫بكلمة "النجدة"، هذا سينجح أيضًا.

727
00:55:39,671 --> 00:55:40,671
‫حسنًا.

728
00:55:42,966 --> 00:55:44,676
‫"منجدك، (آن غي سيوك)"

729
00:55:56,229 --> 00:55:58,349
‫أنا متأكد من أنك ربما أدركت مسبقًا،

730
00:56:00,066 --> 00:56:02,786
‫لكنني لست مجرد معاون في المطبخ.

731
00:56:04,279 --> 00:56:05,859
‫ولندع الأمر عند هذا الحد.

732
00:56:09,826 --> 00:56:11,166
‫تصرّف بشكل طبيعي.

733
00:56:12,078 --> 00:56:13,288
‫تصرّف بشكل طبيعي.

734
00:56:17,709 --> 00:56:19,039
‫هل أنت…

735
00:56:28,011 --> 00:56:29,891
‫"مجموعة (بابل)"

736
00:56:56,373 --> 00:56:58,213
‫"الأشخاص المحيطون بالرئيس (جانغ هان سيو)"

737
00:57:01,920 --> 00:57:04,460
‫يا إلهي، إنه سخيف.

738
00:57:04,548 --> 00:57:06,548
‫هل يحسب نفسه الرئيس؟

739
00:57:06,633 --> 00:57:09,133
‫أنا متأكد أن "بابو" أمره بتعزيز الأمن

740
00:57:09,219 --> 00:57:10,589
‫تحسبًا لتعرّضه للملاحقة.

741
00:57:11,763 --> 00:57:14,683
‫إنه يحمي منطقته الأكثر ضعفًا.

742
00:57:14,766 --> 00:57:17,686
‫إذًا، لن نتمكن للسعي وراء "جانغ هان سيو"
‫للحصول على إجابة.

743
00:57:18,270 --> 00:57:20,770
‫من هو "بابو" بحق السماء؟ تبًا.

744
00:57:21,398 --> 00:57:22,438
‫آنسة "هونغ".

745
00:57:23,024 --> 00:57:24,574
‫اكتشفت هذا للتو.

746
00:57:24,651 --> 00:57:28,321
‫المدير "غيل" من مركز "هايمون" الطبي
‫تحت حماية الادّعاء العام.

747
00:57:28,405 --> 00:57:30,115
‫طلب منهم حمايته؟ لماذا؟

748
00:57:30,198 --> 00:57:32,198
‫لا أعرف، لا أحد يعرف السبب.

749
00:57:33,910 --> 00:57:36,200
‫لا بد أنه يحاول عقد صفقة، بل صفقة كبيرة.

750
00:57:36,288 --> 00:57:38,788
‫- من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟
‫- "جونغ إين كوك".

751
00:57:39,875 --> 00:57:42,635
‫مهما كان الأمر،
‫أنا متأكد من أن "بابل" متورطة به.

752
00:57:43,211 --> 00:57:45,631
‫سأحاول الحصول على بعض المعلومات
‫من وكيل الادّعاء "جونغ" الآن.

753
00:57:53,555 --> 00:57:54,685
‫نعم يا سيد "تشو".

754
00:57:56,016 --> 00:57:56,936
‫أجل.

755
00:58:00,770 --> 00:58:03,310
‫- شكرًا على ذهابك إلى "شانغهاي" لهذا.
‫- لا مشكلة.

756
00:58:03,398 --> 00:58:06,938
‫لحسن الحظ، كانت البيانات الخاصة
‫بقزحيتي "وانغ شاولين" ما تزال موجودة.

757
00:58:07,027 --> 00:58:08,687
‫وكان مخترقونا سريعين أيضًا.

758
00:58:11,448 --> 00:58:13,318
‫اكتشفنا أصعب جزء.

759
00:58:13,408 --> 00:58:17,618
‫أجل، الآن فقط علينا أن نفتح الباب
‫بعد إزالة الألواح أمام المدخل.

760
00:58:17,704 --> 00:58:20,044
‫هل ستواجهنا أي مشاكل عندما نزيل الألواح؟

761
00:58:20,123 --> 00:58:24,503
‫لا، إنها رقيقة ومصممة كي تُزال بسهولة.

762
00:58:25,128 --> 00:58:27,878
‫هذا جيد، فلنبدأ إذًا.

763
00:58:28,465 --> 00:58:31,675
‫لكن لفعل ذلك،
‫يجب أن ننقل معبد "نانياك" أولًا.

764
00:58:42,020 --> 00:58:44,060
‫"معبد (نانياك)"

765
00:58:46,858 --> 00:58:48,018
‫مرحبًا.

766
00:58:48,652 --> 00:58:49,822
‫مرحبًا.

767
00:58:51,571 --> 00:58:55,031
‫الآنسة "سيو" اعتنقت البوذية.

768
00:58:56,159 --> 00:58:57,029
‫فهمت.

769
00:59:10,674 --> 00:59:13,174
‫سأذهب الآن.

770
00:59:13,259 --> 00:59:14,129
‫حسنًا.

771
00:59:20,266 --> 00:59:21,476
‫وداعًا.

772
00:59:38,952 --> 00:59:41,202
‫لماذا تطلب منا نحن فقط أن ننتقل؟

773
00:59:42,414 --> 00:59:43,914
‫أنا قلق على الآخرين أيضًا،

774
00:59:44,541 --> 00:59:46,791
‫لكني قلق من أنكما قد تكونان
‫في خطر على وجه الخصوص.

775
00:59:46,876 --> 00:59:49,096
‫لكننا بخير هنا.

776
00:59:51,089 --> 00:59:54,469
‫يمكنني أن أساعد في نقل معبدكما
‫إلى مكان فيه هواء نقي خارج "سول".

777
00:59:54,551 --> 00:59:58,091
‫لقد نوّرتنا بالشجاعة والبصيرة.

778
00:59:59,139 --> 01:00:00,469
‫مهما حدث،

779
01:00:00,557 --> 01:00:04,017
‫سنحمي معبدنا والمبنى.

780
01:00:14,863 --> 01:00:16,573
‫تناول بعض البطاطا الحلوة.

781
01:00:49,481 --> 01:00:51,361
‫يريد من الراهبين أن ينتقلا.

782
01:00:52,192 --> 01:00:54,782
‫إذًا، هل هذا يعني…

783
01:00:59,616 --> 01:01:00,876
‫كيفما فكرت في الأمر،

784
01:01:01,785 --> 01:01:05,625
‫"جانغ جون وو" تجاوز الحدود تمامًا.

785
01:01:06,206 --> 01:01:10,216
‫لقد تجاوزنا الحدود مسبقًا،
‫من الأفضل أن نستمرّ حتى النهاية.

786
01:01:10,293 --> 01:01:11,333
‫"ميونغ هي".

787
01:01:14,756 --> 01:01:15,846
‫سيدة "تشوي".

788
01:01:15,924 --> 01:01:18,384
‫يمكن أن يعرّضنا هذا للخطر أيضًا.

789
01:01:18,468 --> 01:01:20,758
‫لقد انتقلنا إلى الجانب المظلم
‫منذ زمن طويل.

790
01:01:20,845 --> 01:01:22,935
‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن فجأةً؟

791
01:01:23,014 --> 01:01:24,564
‫تمامًا.

792
01:01:29,562 --> 01:01:30,562
‫سيدي.

793
01:01:31,523 --> 01:01:33,773
‫كنت أعمل بجد.

794
01:01:35,985 --> 01:01:37,155
‫يا إلهي!

795
01:01:38,488 --> 01:01:41,158
‫لا بد أنني أخفتك كثيرًا البارحة يا زعيم.

796
01:01:41,241 --> 01:01:42,451
‫لا، ليس الأمر كذلك.

797
01:01:43,493 --> 01:01:47,373
‫كل ما في الأمر أن احترامي لك ازداد كثيرًا.

798
01:01:47,455 --> 01:01:50,295
‫ثمة شيء أريده
‫من رئيس هيئة الادّعاء "هوانغ" الآن.

799
01:01:53,336 --> 01:01:55,346
‫- هل يمكنك أن تنقلي الرسالة؟
‫- سأفعل.

800
01:01:58,883 --> 01:02:00,593
‫"مصرف (دونغيل)"

801
01:02:06,558 --> 01:02:08,978
‫"مصرف (تايسان)"

802
01:02:15,108 --> 01:02:16,108
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

803
01:02:16,192 --> 01:02:17,862
‫"مصرف (تايسان)"

804
01:02:24,784 --> 01:02:28,544
‫هل تفقّدت الصندوق يا "سو نام"؟
‫قد تكون فيه أشياء مفيدة.

805
01:02:28,621 --> 01:02:30,751
‫تفقّده دومًا قبل رميه، يا إلهي!

806
01:02:30,832 --> 01:02:33,502
‫"صالون تصفيف الشعر"

807
01:02:33,585 --> 01:02:35,885
‫لنوظف بعض الأشخاص.

808
01:02:35,962 --> 01:02:36,962
‫سيد "بارك".

809
01:02:37,046 --> 01:02:39,556
‫يجب أن نفعل شيئًا رائعًا، ماذا نفعل هنا؟

810
01:02:39,632 --> 01:02:41,842
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

811
01:02:41,926 --> 01:02:43,896
‫يجب أن تكونا ممتنين لأنكما على قيد الحياة.

812
01:02:43,970 --> 01:02:46,300
‫كما أن علينا أن نقتصد ونوفّر المال.

813
01:02:46,389 --> 01:02:49,559
‫كدنا نخسر كل شيء، كل ما تبقى لدينا
‫هو بعض الأموال القذرة.

814
01:02:49,642 --> 01:02:51,142
‫أنت غير معقول.

815
01:02:51,227 --> 01:02:54,397
‫رباه، أنا جائع،
‫يمكنك أن تطلب لنا بعض الجاجانغميون.

816
01:02:54,480 --> 01:02:56,770
‫اغل بعض الماء، سأذهب لشراء بعض النودلز.

817
01:02:58,109 --> 01:03:01,069
‫ما كل هذا؟ هل ستفتتح متجرًا هنا؟

818
01:03:01,154 --> 01:03:02,954
‫ماذا تفعلون هنا؟

819
01:03:03,031 --> 01:03:04,991
‫عليك أن تعيد تدوير هذه كما يجب.

820
01:03:05,074 --> 01:03:06,414
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

821
01:03:08,286 --> 01:03:11,876
‫لن أتشاجر معكما يا رفاق،
‫لقد أغلقت شركتي، لم أعد بلطجيًا.

822
01:03:11,956 --> 01:03:14,966
‫وكأننا سنصدقك، اخرجوا من هنا الآن.

823
01:03:15,543 --> 01:03:18,753
‫يا إلهي، نحن ندير عملًا مختلفًا هنا.

824
01:03:18,838 --> 01:03:21,168
‫- وكالة سفر.
‫- وكالة سفر؟

825
01:03:21,257 --> 01:03:22,547
‫في وقت كهذا؟

826
01:03:22,634 --> 01:03:25,344
‫هل هي وكالة سفر
‫تُرسل الناس إلى الحياة الآخرة؟

827
01:03:25,428 --> 01:03:28,008
‫لا، وكالة سفري حقيقية.

828
01:03:28,973 --> 01:03:31,273
‫- "وداعًا".
‫- "يا بالون".

829
01:03:31,351 --> 01:03:33,731
‫أي نوع من الأسماء هذا؟ "وداعًا يا بالون"؟

830
01:03:33,811 --> 01:03:36,691
‫هل تدفع الإيجار هنا حتى؟

831
01:03:36,773 --> 01:03:39,613
‫- ادفع رسوم الانضمام إلى الرابطة.
‫- لست مالك هذا المبنى.

832
01:03:39,692 --> 01:03:41,982
‫دعاني أستخدم هذه المساحة، اهتما بشؤونكما.

833
01:03:42,070 --> 01:03:44,740
‫أيها الأشعث، ماذا تفعل هنا؟

834
01:03:44,822 --> 01:03:47,742
‫- هل أنت هنا لصبغ شعرك؟
‫- كفاك.

835
01:03:48,785 --> 01:03:50,835
‫يا إلهي، من هذه؟

836
01:03:53,498 --> 01:03:55,708
‫اهتموا بشؤونكم جميعًا.

837
01:03:55,792 --> 01:03:57,792
‫لقد أفزعتني، يكفي حديثًا عنهم.

838
01:03:58,419 --> 01:03:59,499
‫لنتحدث.

839
01:03:59,587 --> 01:04:01,247
‫- إنها جديدة هنا.
‫- لنتحدث للحظة.

840
01:04:01,339 --> 01:04:03,089
‫تعالا إلى هنا، أريد التحدث معكما.

841
01:04:04,509 --> 01:04:06,469
‫- مرحبًا.
‫- لقد جاءا.

842
01:04:06,552 --> 01:04:07,762
‫- جئتما.
‫- مرحبًا.

843
01:04:09,597 --> 01:04:11,717
‫"غي سيوك"، هلّا منحتنا بعض الخصوصية.

844
01:04:11,808 --> 01:04:12,928
‫أعرف كل شيء.

845
01:04:13,518 --> 01:04:16,268
‫إنه بمثابة فرد من عائلتي الآن.

846
01:04:16,354 --> 01:04:17,904
‫أخبرته بكل شيء.

847
01:04:18,856 --> 01:04:21,156
‫تبًا، هناك شخص آخر.

848
01:04:22,151 --> 01:04:25,281
‫"غي سيوك"، ألم تر الراهبين

849
01:04:26,114 --> 01:04:27,494
‫يبحثان عن الذهب؟

850
01:04:32,287 --> 01:04:34,367
‫حسنًا، بما أننا نفهم بعضنا جميعًا،

851
01:04:34,455 --> 01:04:37,505
‫دعونا لا نحاول خداع بعضنا،
‫نحن جيران، ما هذا؟

852
01:04:37,583 --> 01:04:39,003
‫جميعنا نبحث عنه.

853
01:04:39,085 --> 01:04:41,795
‫يبدو أنك كنت تبذل قصارى جهدك.

854
01:04:41,879 --> 01:04:44,259
‫هل تعلمون شيئًا؟ علينا أن نبحث عنه معًا.

855
01:04:44,340 --> 01:04:47,760
‫أجل، سنكتب تعهدًا بأننا سنقتسمه
‫بالتساوي أيًا كان من يجده.

856
01:04:47,844 --> 01:04:50,934
‫ألا يجب أن يحصل من يجده على حصة أكبر؟

857
01:04:51,014 --> 01:04:53,064
‫هذا سيعقّد الأمور فقط.

858
01:04:53,141 --> 01:04:54,891
‫فلنقتسمه بالتساوي.

859
01:04:54,976 --> 01:04:58,106
‫بالتفكير في الأمر، هذا ظلم.

860
01:04:59,147 --> 01:05:03,227
‫إذًا، هل علينا أن نسأل المحاميين
‫عن أفضل طريقة لاقتسامه؟

861
01:05:03,318 --> 01:05:06,318
‫عندها سيعرف المزيد من الناس بأمر الذهب.

862
01:05:06,404 --> 01:05:08,114
‫هناك الآنسة "هونغ" والسيد "كاسانو"…

863
01:05:08,197 --> 01:05:10,407
‫ذكّرني باسمه مجددًا، المساعد القانوني.

864
01:05:10,491 --> 01:05:11,871
‫"تشايسين".

865
01:05:12,618 --> 01:05:14,238
‫أنا آسف.

866
01:05:14,329 --> 01:05:16,079
‫رباه، ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

867
01:05:16,581 --> 01:05:19,751
‫حسنًا، هذا يكفي،
‫لنأخذ وقتنا في التفكير في ذلك.

868
01:05:19,834 --> 01:05:24,054
‫من الآن فصاعدًا، لنضع إستراتيجية
‫ولنبحث عنه معًا.

869
01:05:24,130 --> 01:05:25,590
‫حسنًا.

870
01:05:26,299 --> 01:05:27,759
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

871
01:05:27,842 --> 01:05:29,592
‫لا خيانة، اتفقنا؟

872
01:05:29,677 --> 01:05:31,717
‫في هذه الأثناء، دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو"

873
01:05:31,804 --> 01:05:34,014
‫أعلنت اعتقال رئيسي المصرفين

874
01:05:34,098 --> 01:05:36,808
{\an8}‫وهما يخضعان للاستجواب الآن.

875
01:05:36,893 --> 01:05:39,443
{\an8}‫إلا أن التفاصيل لم تُكشف

876
01:05:39,520 --> 01:05:42,360
‫عن انتهاك المصرفين لقانون أسواق رأس المال.

877
01:05:42,440 --> 01:05:44,730
‫وسيُستدعى أي شهود على علاقة بالقضية…

878
01:05:44,817 --> 01:05:46,977
‫أليس هذا واضحًا جدًا؟

879
01:05:47,070 --> 01:05:49,200
‫موت وكيل الادّعاء "سيو" ومداهمة المصرفين.

880
01:05:49,280 --> 01:05:51,160
‫…للكشف عن الأنشطة الفاسدة في المصرفين…

881
01:05:51,240 --> 01:05:54,370
‫بات واضحًا الآن أن "بابل"
‫قتلته كي تهدّد رئيس هيئة الادّعاء.

882
01:05:54,452 --> 01:05:57,752
‫لا بد أن هذا هو سبب اتخاذها
‫إجراءات ضد هذين المصرفين.

883
01:05:58,289 --> 01:06:02,499
‫أشعر أن هذين المصرفين سيستثمران الكثير
‫من المال في "بابل".

884
01:06:08,549 --> 01:06:10,879
‫حسنًا، وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫يتصل بي.

885
01:06:10,968 --> 01:06:12,508
‫عرفت أنك قادرة على ذلك.

886
01:06:14,097 --> 01:06:16,757
‫مرحبًا يا سيد "جونغ"، معك "هونغ تشا يونغ".

887
01:06:17,850 --> 01:06:18,930
‫أجل.

888
01:06:19,018 --> 01:06:22,478
‫فهمت، اتصلت بك لأن لديّ بعض الأسئلة.

889
01:06:22,563 --> 01:06:24,233
‫أجل، متى تكون متفرغًا؟

890
01:06:24,315 --> 01:06:27,575
‫"غيل جونغ مون"

891
01:06:27,652 --> 01:06:30,492
‫لقد استمتعت حقًا بمتابعة دعواكما القضائية.

892
01:06:30,571 --> 01:06:32,701
‫شكرًا لمواجهتكما لـ"بابل".

893
01:06:34,075 --> 01:06:35,495
‫لكن جهودنا ذهبت سدى.

894
01:06:35,576 --> 01:06:37,376
‫يبدو أنهم يستعيدون توازنهم.

895
01:06:37,453 --> 01:06:39,203
‫لطالما فعلوا ذلك.

896
01:06:39,288 --> 01:06:41,578
‫لكن علينا القضاء عليهم
‫إلى الأبد هذه المرة.

897
01:06:41,666 --> 01:06:46,506
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مطالب المدير "غيل"؟

898
01:06:46,587 --> 01:06:49,297
‫أراد الحصانة والإذن بمغادرة البلاد.

899
01:06:49,382 --> 01:06:52,262
‫أعتقد أنه يخطط للهرب
‫إلى الخارج بهوية جديدة.

900
01:06:52,343 --> 01:06:54,013
‫وماذا عن إفادته؟

901
01:06:54,095 --> 01:06:57,055
‫أخبرني فقط أن الأمر يتعلق بالتواطؤ
‫بين "بابل" و"هايمون".

902
01:06:58,057 --> 01:06:59,807
‫إنه يحاول عقد صفقة مع "بابل".

903
01:06:59,892 --> 01:07:01,182
‫أنت محق.

904
01:07:01,269 --> 01:07:04,479
‫أظن أنه يماطل كي يتمكن من تحضير شيء ما.

905
01:07:05,106 --> 01:07:06,156
‫سيد "جونغ".

906
01:07:06,732 --> 01:07:09,442
‫ماذا ستفعل إن كان هناك زعيم حقيقي
‫وراء "جانغ هان سيو"؟

907
01:07:10,111 --> 01:07:11,031
‫زعيم حقيقي؟

908
01:07:12,530 --> 01:07:14,490
‫- من هو؟
‫- لا نعرف ذلك بعد.

909
01:07:15,074 --> 01:07:17,954
‫لكننا متأكدان أن "جانغ"
‫ليس الزعيم الحقيقي.

910
01:07:20,121 --> 01:07:23,541
‫إذًا، هل هذا ما قصده بـ…

911
01:07:27,420 --> 01:07:29,670
‫هل تعرف كيف مات "جانغ غوك هان"؟

912
01:07:29,755 --> 01:07:32,015
‫هل هناك شيء لا أعلم به؟

913
01:07:38,931 --> 01:07:40,101
‫لا.

914
01:07:40,892 --> 01:07:43,932
‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.

915
01:07:44,020 --> 01:07:46,230
‫يا إلهي، ذانك القذران.

916
01:07:46,939 --> 01:07:50,189
‫إنهما غير معقولين،
‫كان عليهما احترامه في آخر لحظة له.

917
01:07:50,276 --> 01:07:53,196
‫لهذا السبب فإن كونك وُلدت
‫في عائلة محترمة أمر مهم.

918
01:07:53,279 --> 01:07:55,239
‫بئسًا لذينك الوغدين.

919
01:07:55,323 --> 01:07:57,363
‫هل أنت متأكد أنه استخدم صيغة المثنّى؟

920
01:07:57,450 --> 01:07:59,830
‫"قذران" و"ووغدان".

921
01:08:00,870 --> 01:08:03,120
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

922
01:08:03,206 --> 01:08:06,676
‫ربما كان ولداه أمامه على فراش الموت.

923
01:08:06,751 --> 01:08:10,631
‫أي أن المدير "غيل" يعرف من هو "بابو".

924
01:08:11,506 --> 01:08:12,596
‫"بابو"؟

925
01:08:13,424 --> 01:08:16,684
‫نسمي زعيم "بابل" الحقيقي
‫بـ"بابو" اختصارًا.

926
01:08:19,096 --> 01:08:22,436
‫هل اتصل المدير "غيل" بأحد من المسكن الآمن؟

927
01:08:22,517 --> 01:08:26,517
‫أجرى اتصالًا لا يمكن تعقبه،
‫كان هاتفًا مؤقت الاستعمال.

928
01:08:27,104 --> 01:08:28,354
‫نظرًا للظروف،

929
01:08:28,439 --> 01:08:30,399
‫لا بد أن مالك الهاتف مؤقت الاستعمال
‫هو "بابو".

930
01:08:33,277 --> 01:08:34,357
‫سيد "جونغ".

931
01:08:34,904 --> 01:08:38,954
‫هل تظن أن بإمكاننا بدء عملية للحصول
‫على المعلومات؟

932
01:08:42,036 --> 01:08:44,756
‫هل تتحدث عن عملية خادعة؟

933
01:08:44,830 --> 01:08:48,540
‫نعم، شيء من هذا القبيل،
‫مثل تقديم مسرحية أو عرض.

934
01:08:50,002 --> 01:08:53,212
‫لا، لطالما التزمت بالقواعد حتى الآن.

935
01:08:54,507 --> 01:08:57,217
‫هل يمكنك النظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة؟

936
01:08:57,760 --> 01:09:00,180
‫لن أسمح بالخداع في تحقيقي.

937
01:09:01,305 --> 01:09:02,225
‫أعتذر.

938
01:09:08,521 --> 01:09:10,981
‫طبق المقبلات،
‫بطاطا حلوة مطلية بالسكر ومقليّة.

939
01:09:30,209 --> 01:09:32,879
‫سيد "جونغ"، اشرب بعض الماء.

940
01:09:32,962 --> 01:09:34,882
‫لا داعي، تفضلا رجاءً.

941
01:10:01,282 --> 01:10:02,782
‫"إيفين إيه"…

942
01:10:03,326 --> 01:10:04,786
‫ما الخطب؟

943
01:10:08,331 --> 01:10:09,251
‫لا شيء.

944
01:10:11,292 --> 01:10:12,332
‫ما المشكلة؟

945
01:10:12,418 --> 01:10:17,298
‫لديّ شيء قد يجعلك فخورًا بي.

946
01:10:55,252 --> 01:10:56,592
‫سيد "جونسون".

947
01:10:56,671 --> 01:11:00,051
‫ستجعل "بابل" من "كوريا" جنة للمخدرات.

948
01:11:00,132 --> 01:11:03,592
‫زوّد "بابل" بكل المواد
‫التي تصنعها في شركتك.

949
01:11:03,678 --> 01:11:05,178
‫سيصنعها المدير التنفيذي كلها.

950
01:11:06,389 --> 01:11:08,059
‫هذا غير قانوني في "أمريكا" على أي حال.

951
01:11:08,140 --> 01:11:10,850
‫- ماذا عن المشروعية؟
‫- "المشروعية"؟

952
01:11:12,353 --> 01:11:14,023
‫لا تقلق حيال هذا.

953
01:11:17,525 --> 01:11:19,275
‫سأهتم بكل شيء.

954
01:11:19,360 --> 01:11:21,320
‫- ثق بي.
‫- شكرًا لك.

955
01:11:21,404 --> 01:11:24,414
‫أرجوك اجعل "كوريا" أرض مسكنات الألم.

956
01:11:25,533 --> 01:11:27,833
‫سنحصل على استثمار كبير
‫في وقت ما الأسبوع القادم.

957
01:11:28,411 --> 01:11:29,491
‫أولًا،

958
01:11:29,578 --> 01:11:33,078
‫سنستأنف إنتاج "آر دي يو 90"
‫في شركة "بابل" للأدوية.

959
01:11:33,165 --> 01:11:37,045
‫سنضاعف استيراد المواد
‫الخام 3 مرات لنزيد الإنتاج.

960
01:11:38,504 --> 01:11:41,554
‫ضاعفوا مستوى الأمان 3 مرات
‫في مستودعاتنا حالًا.

961
01:11:42,341 --> 01:11:46,841
‫"مصرفا (دونغيل) و(تايسان)
‫سينفذان استثمارات كبيرة في مجموعة (بابل)"؟

962
01:11:48,097 --> 01:11:49,927
‫كنت محقًا يا سيد "كاسانو".

963
01:11:50,516 --> 01:11:52,646
‫الأشرار يتعافون بسرعة.

964
01:11:52,727 --> 01:11:55,937
‫سينتهي الأمر بـ"آر دي يو 90"
‫اللعين في السوق.

965
01:11:56,522 --> 01:11:58,522
‫عمل والدي بجد كبير لإيقافه.

966
01:12:06,365 --> 01:12:09,995
‫أظن أن عائلات الضحايا
‫ستذهب في تلك الرحلة اليوم.

967
01:12:12,913 --> 01:12:14,623
{\an8}‫سننطلق في رحلتنا الآن.

968
01:12:15,374 --> 01:12:17,084
‫على الأرجح لا يجب أن نخبرهم

969
01:12:17,168 --> 01:12:19,498
‫عن الصحيفة الصفراء، أليس كذلك؟

970
01:12:19,587 --> 01:12:21,417
‫لنخبرهم عندما يعودون.

971
01:12:23,674 --> 01:12:24,634
‫"وكيل الادّعاء (جونغ إين كوك)"

972
01:12:29,472 --> 01:12:30,642
‫نعم يا سيد "جونغ".

973
01:12:31,140 --> 01:12:34,480
‫أظن أن المدير "غيل" اختار صفّ "بابل".

974
01:12:34,560 --> 01:12:36,850
‫بدأ ينكر التهم واحدة تلو الأخرى.

975
01:12:38,063 --> 01:12:39,863
‫بصراحة، كنا نتوقع هذا.

976
01:12:40,983 --> 01:12:42,193
‫بالحديث عن ذلك…

977
01:12:44,695 --> 01:12:47,705
‫أما زال عرضكما بالبدء بعملية خادعة قائمًا؟

978
01:12:48,282 --> 01:12:51,372
‫نعم، اختصاصنا هو التخطيط للعمليات
‫التي لا تترك أثرًا.

979
01:12:53,037 --> 01:12:54,697
‫لنفعل ذلك الليلة.

980
01:12:55,539 --> 01:12:57,659
‫سأفعل هذا ضد مبادئي.

981
01:13:07,551 --> 01:13:10,511
‫حسنًا، سنتصل بك حالما ننتهي من التحضيرات.

982
01:13:11,180 --> 01:13:12,140
‫حسنًا.

983
01:13:14,975 --> 01:13:17,145
‫حسنًا، ستكون هذه العملية سهلة.

984
01:13:17,228 --> 01:13:20,058
‫إليكما الخطة الرئيسية،
‫سنتظاهر بأننا قتلة مأجورون من "بابل"

985
01:13:20,147 --> 01:13:22,057
‫ونجعله يفصح عن هوية "بابو".

986
01:13:22,149 --> 01:13:23,149
‫أما الخطة البديلة،

987
01:13:23,234 --> 01:13:26,744
‫نلكمه على وجهه ونحصل منه على اعتراف.

988
01:13:31,200 --> 01:13:32,410
‫لننفذ الخطة الرئيسية.

989
01:13:41,085 --> 01:13:45,095
‫ألم يقل السيد "جونغ"
‫إنه سيكون هناك رجال شرطة بملابس مدنية؟

990
01:13:46,507 --> 01:13:48,547
‫صحيح، لقد فات أوان رحيلنا.

991
01:13:49,134 --> 01:13:50,684
‫لنذهب إلى المدخل.

992
01:14:04,567 --> 01:14:05,817
‫المعذرة.

993
01:14:23,460 --> 01:14:26,130
‫ماذا حدث هنا؟

994
01:14:30,801 --> 01:14:31,631
‫إنه ميت.

995
01:14:32,845 --> 01:14:33,895
‫المدير "غيل"…

996
01:14:34,680 --> 01:14:36,140
‫أين المدير "غيل"؟

997
01:15:13,135 --> 01:15:14,265
‫سبقونا إليه.

998
01:15:26,398 --> 01:15:27,308
‫سيد "كاسانو".

999
01:15:42,665 --> 01:15:45,085
‫أنا آسفة يا آنسة "هونغ".

1000
01:15:46,543 --> 01:15:49,463
‫جميعنا لم نستطع تحمّل حزن فقدان عائلاتنا

1001
01:15:49,546 --> 01:15:51,676
‫والغضب الذي شعرنا به اليوم.

1002
01:15:53,300 --> 01:15:56,930
‫لذا سنفعل شيئًا في غاية الحماقة.

1003
01:15:59,264 --> 01:16:02,814
‫آمل أن تتفهمي الأمر.

1004
01:17:06,957 --> 01:17:10,327
‫"بابل"

1005
01:20:48,553 --> 01:20:50,933
{\an8}‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

1006
01:20:52,432 --> 01:20:54,182
{\an8}‫بل يتعلق بالمبدأ الذي عشت وفقه.

1007
01:20:54,268 --> 01:20:56,558
{\an8}‫سأدعك تنقض هذا الوعد.

1008
01:20:56,645 --> 01:21:01,735
{\an8}‫الرب يستمتع بمعاناة الناس
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

1009
01:21:01,817 --> 01:21:04,477
{\an8}‫- لهذا السبب أجد الأمر ممتعًا جدًا.
‫- كيف نجد القاتل؟

1010
01:21:05,821 --> 01:21:06,741
{\an8}‫إن لم نستطع إيجاده،

1011
01:21:06,822 --> 01:21:08,112
{\an8}‫- سنجعله يأتي إلينا.
‫- مهلًا!

1012
01:21:08,198 --> 01:21:11,698
{\an8}‫إذًا هو أفضل مستشار في "إيطاليا"؟

1013
01:21:11,785 --> 01:21:13,995
{\an8}‫يعرفون هويتك الحقيقية؟

1014
01:21:14,079 --> 01:21:16,409
{\an8}‫سأقتله، وإلا سيقتلنا.

1015
01:21:16,498 --> 01:21:18,158
{\an8}‫قد يحدث شيء سيئ.

1016
01:21:18,250 --> 01:21:20,960
{\an8}‫أعرف من هو الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

1017
01:21:22,713 --> 01:21:27,723
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

