﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:01:34,558 --> 00:01:37,318
{\an8}‫"تحقيقات الأدلة الجنائية الكورية"

3
00:01:59,708 --> 00:02:01,508
{\an8}‫"بابل"

4
00:02:08,425 --> 00:02:10,135
‫حسنًا يا أخي، تحدّث.

5
00:02:10,802 --> 00:02:12,882
‫هل تتذكرون كيف احترق مخزننا؟

6
00:02:12,971 --> 00:02:15,641
{\an8}‫- نعم.
‫- أنا عثرت على 4 جناة آخرين

7
00:02:15,724 --> 00:02:18,764
{\an8}‫غير "فينتشنزو" و"هونغ تشا يونغ".

8
00:02:18,852 --> 00:02:19,932
{\an8}‫وكيف ذلك؟

9
00:02:21,313 --> 00:02:25,773
{\an8}‫كلّفت أناسًا بتفقّد تاريخ المكالمات
‫وحسابات مواقع التواصل الاجتماعي والرسائل

10
00:02:25,859 --> 00:02:28,869
{\an8}‫لـ3700 شخص لديهم دعوى قضائية ضد "بابل".

11
00:02:28,945 --> 00:02:29,945
{\an8}‫ثم…

12
00:02:39,915 --> 00:02:41,795
{\an8}‫"(سيو جو يون)، (لي دونغ جاي)"

13
00:02:41,875 --> 00:02:43,295
{\an8}‫كم هذا متوقع منك.

14
00:02:44,377 --> 00:02:45,677
{\an8}‫دائمًا ما تتخذ الطريقة الصعبة.

15
00:02:48,632 --> 00:02:51,462
{\an8}‫- أحسنتم صنعًا جميعًا.
‫- آمل ألّا يكون قد تأذى أحد.

16
00:02:51,551 --> 00:02:55,011
{\an8}‫شعرت بحرية كبيرة لدى رؤية ذلك الشيء يحترق.

17
00:02:55,097 --> 00:02:57,807
{\an8}‫أنا واثقة من أن ابني ينظر بفرح من السماء.

18
00:02:59,601 --> 00:03:01,181
‫عائلات الضحايا؟

19
00:03:07,484 --> 00:03:08,404
{\an8}‫أخي.

20
00:03:09,653 --> 00:03:12,113
{\an8}‫حان وقت التنفيس عن غضبنا.

21
00:03:12,948 --> 00:03:15,208
{\an8}‫لم لا نشرك المدير "غيل جونغ مون" أيضًا؟

22
00:03:16,159 --> 00:03:17,329
‫حسنًا.

23
00:04:28,356 --> 00:04:29,606
‫أيها السيد "كاسانو".

24
00:04:29,691 --> 00:04:32,981
‫كيف يمكنك القول إنها جريمة قتل
‫مع أنها أرسلت لك رسالة انتحارها؟

25
00:04:33,069 --> 00:04:36,449
‫لم تكن رسالةً مكتوبة بخط اليد،
‫ربما أرسلها شخص آخر، و…

26
00:04:37,824 --> 00:04:40,954
‫لقد أرسلوا لي هذه الصورة
‫قبل ذهابهم في تلك الرحلة البارحة.

27
00:04:41,036 --> 00:04:42,746
‫هل يبدو أنهم ميالون للانتحار بالنسبة لك؟

28
00:04:42,829 --> 00:04:45,299
‫من ينتحرون يكونون مندفعين جدًا.

29
00:04:45,373 --> 00:04:46,583
‫ربما يضحكون ويستمتعون بوقتهم،

30
00:04:46,666 --> 00:04:48,336
‫ثم يقتلون أنفسهم في اليوم التالي.

31
00:04:48,418 --> 00:04:50,178
‫4 أشخاص في الوقت نفسه؟

32
00:04:50,253 --> 00:04:52,963
‫تقول إن 4 أشخاص انتحروا فجأةً؟

33
00:04:53,465 --> 00:04:54,925
‫كانوا غير مستقرين عقليًا.

34
00:04:55,008 --> 00:04:56,968
‫فقدوا عائلاتهم وخسروا المحاكمة

35
00:04:57,052 --> 00:04:59,262
‫وانتقدهم الكثير من الناس.

36
00:04:59,846 --> 00:05:01,596
‫أرى ما يكفي من الأسباب للانتحار.

37
00:05:02,933 --> 00:05:04,263
‫لا أحتاج إلى رأيك.

38
00:05:05,143 --> 00:05:07,273
‫أجر تشريحًا للجثة وحقق في ذلك الأمر.

39
00:05:07,354 --> 00:05:08,684
‫أطالب بمذكرة تشريح.

40
00:05:09,439 --> 00:05:10,989
‫لا يوجد أثر لجريمة قتل،

41
00:05:11,066 --> 00:05:15,236
‫والتقرير الجنائي الأولي
‫ينفي إمكانية وقوع جريمة قتل.

42
00:05:15,320 --> 00:05:17,610
‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لموتهم.

43
00:05:18,198 --> 00:05:19,788
‫اطلب إصدار مذكرة الآن!

44
00:05:19,866 --> 00:05:20,906
‫ما خطبك؟

45
00:05:20,992 --> 00:05:23,662
‫ستُعتبر هذه عرقلةً لسير العدالة.

46
00:05:23,745 --> 00:05:26,745
‫إن لم يعجبك الأمر،
‫ارفعي دعوى أو افعلي ما يحلو لك.

47
00:05:27,999 --> 00:05:29,049
‫أيها المحقق.

48
00:05:31,044 --> 00:05:32,584
‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا؟

49
00:05:32,671 --> 00:05:33,921
‫هات ما عندك.

50
00:05:37,759 --> 00:05:38,849
‫هيا بنا.

51
00:05:55,443 --> 00:06:00,033
‫"المشرحة"

52
00:06:25,724 --> 00:06:27,554
‫هذه ستكون آخر مرة أبكي فيها.

53
00:06:31,187 --> 00:06:32,897
‫تغاضي عن شعورك بالذنب الآن.

54
00:06:34,357 --> 00:06:36,357
‫فكّري بشيء مفيد وعملي.

55
00:06:37,819 --> 00:06:40,449
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

56
00:06:43,950 --> 00:06:46,320
‫لكن لن يكون من السهل تجاهل شعوري بالذنب.

57
00:06:46,953 --> 00:06:48,413
‫على الأقل،

58
00:06:49,331 --> 00:06:52,951
‫دعينا لا نندم لأننا جعلناهم يساعدوننا
‫في حرق مستودع "بابل".

59
00:06:53,543 --> 00:06:55,963
‫أرادوا القيام بذلك، وقد أراحهم الأمر.

60
00:06:57,589 --> 00:06:59,849
‫أنا متأكدة تمامًا من أننا
‫لن نحصل على مذكرة.

61
00:07:01,593 --> 00:07:03,473
‫ستُمحى القضية إلى الأبد.

62
00:07:07,015 --> 00:07:08,145
‫لا يهم.

63
00:07:09,225 --> 00:07:10,895
‫لأنني من أصدر الحكم.

64
00:07:14,564 --> 00:07:17,064
‫لم أحارب سوى الأشرار حتى هذا اليوم.

65
00:07:17,776 --> 00:07:20,116
‫كانت مسألة حياة أو موت، لكن فقط في عالمنا.

66
00:07:20,195 --> 00:07:21,325
‫لكن هؤلاء الـ4…

67
00:07:23,740 --> 00:07:27,280
‫لم يكونوا أشرارًا على الإطلاق،
‫حتى إنهم لم يمتّوا إلى الشر بصلة.

68
00:07:29,788 --> 00:07:31,628
‫لقد سلبوا أرواح الأبرياء.

69
00:07:33,625 --> 00:07:35,295
‫سأجعلهم يدفعون الثمن مهما كلّف الأمر.

70
00:07:37,087 --> 00:07:39,467
‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

71
00:07:40,340 --> 00:07:42,800
‫هذا يتعلق بالمبدأ الذي أعيش به.

72
00:07:46,596 --> 00:07:50,476
‫ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أن ما يحتاجون إليه الآن

73
00:07:51,351 --> 00:07:52,811
‫ليس محاميًا.

74
00:08:01,736 --> 00:08:03,116
‫حافظي على برودك.

75
00:08:05,073 --> 00:08:07,573
‫سيتم الانتقام بسهولة أكبر على هذا النحو.

76
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
‫سيدي.

77
00:08:29,973 --> 00:08:31,803
‫هل تخلصت من تقرير التحليل الجنائي؟

78
00:08:31,891 --> 00:08:33,261
‫نعم، لم أذكر شيئًا.

79
00:08:33,852 --> 00:08:37,392
‫اتصل بمسؤولي "ووسانغ"، أخبرهم أننا
‫تدبرنا الأمر وأن عليهم التسليم.

80
00:08:38,314 --> 00:08:39,354
‫تحياتي.

81
00:08:46,239 --> 00:08:49,709
‫"(آرنو)، أفضل مغسلة"

82
00:08:49,784 --> 00:08:51,614
‫لا أصدّق هذا.

83
00:08:51,703 --> 00:08:54,083
‫كيف للبشر أن يفعلوا شيئًا كهذا؟

84
00:08:57,792 --> 00:08:59,962
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- لا بأس.

85
00:09:00,044 --> 00:09:02,424
‫سبقتني بقول ذلك.

86
00:09:02,505 --> 00:09:04,095
‫هل أنت متأكد من أنهم قد قُتلوا؟

87
00:09:04,174 --> 00:09:08,014
‫نعم، لا يوجد دليل قوي،
‫لكن الظروف واضحة جدًا.

88
00:09:08,720 --> 00:09:10,630
‫إذًا قتلوا 7 أشخاص بين ليلة وضحاها؟

89
00:09:12,599 --> 00:09:13,729
‫لا أصدّق هذا.

90
00:09:14,434 --> 00:09:16,224
‫إنهم أشبه بقاتل متسلسل.

91
00:09:17,228 --> 00:09:18,358
‫وماذا بعد؟

92
00:09:18,438 --> 00:09:21,608
‫هل سيغلقون القضية دون تحقيق مناسب؟

93
00:09:21,691 --> 00:09:22,811
‫هذا هو القانون.

94
00:09:22,901 --> 00:09:25,611
‫لا يمكنهم فعل شيء دون مذكرات
‫من الادّعاء العام.

95
00:09:25,695 --> 00:09:29,365
‫هذا غير منطقي على الإطلاق،
‫يجب أن نجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

96
00:09:29,449 --> 00:09:31,919
‫هل سبق أن خطر ذلك في بالكم؟

97
00:09:36,080 --> 00:09:37,740
‫هذا يمكن أن يحدث لنا أيضًا.

98
00:09:38,833 --> 00:09:39,703
‫لماذا نحن؟

99
00:09:40,293 --> 00:09:42,793
‫لأننا من نمنع "بابل"

100
00:09:42,879 --> 00:09:44,429
‫من بناء برجهم هنا.

101
00:09:44,506 --> 00:09:45,716
‫أنت محق.

102
00:09:46,257 --> 00:09:48,597
‫نحن أكبر مصدر إزعاج لهم الآن.

103
00:09:49,219 --> 00:09:50,269
‫نترأس قائمة الاغتيالات.

104
00:09:53,014 --> 00:09:55,264
‫أنا لا أحاول إخافتكم،

105
00:09:55,934 --> 00:09:58,314
‫لكن يجب أن أعترف بأن السيد "تاك"
‫لديه وجهة نظر.

106
00:09:58,978 --> 00:10:01,818
‫مهلًا، ماذا لو اختُطفنا
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل

107
00:10:02,607 --> 00:10:03,907
‫بعد احتساء مشروب؟

108
00:10:04,776 --> 00:10:08,536
‫مهلًا، ماذا لو كان هناك قتلة
‫ينتظروننا في منازلنا؟

109
00:10:08,613 --> 00:10:09,943
‫كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.

110
00:10:10,031 --> 00:10:11,651
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

111
00:10:11,741 --> 00:10:14,451
‫ألا يجب أن نضع خطةً؟

112
00:10:14,536 --> 00:10:16,826
‫حاليًا، انسوا أمر الذهب أو أيًا يكن…

113
00:10:21,960 --> 00:10:23,000
‫الذهب؟

114
00:10:24,879 --> 00:10:26,389
‫الذهب…

115
00:10:26,965 --> 00:10:30,005
‫الساعة الذهبية قد حانت، يجب أن نعمل معًا

116
00:10:30,093 --> 00:10:33,263
‫ونساعد السيد "كاسانو"
‫على تجاوز هذه الأزمة.

117
00:10:33,846 --> 00:10:37,606
‫في نهاية الأمر، السيد "كاسانو"
‫هو الوحيد الذي يستطيع حمايتنا.

118
00:10:38,643 --> 00:10:41,683
‫سمعت أن جثث عائلات الضحايا تُحفظ متجمدةً

119
00:10:42,272 --> 00:10:44,232
‫كما أنت تم تأجيل الجنازة حتى موعد التشريح.

120
00:10:44,315 --> 00:10:46,485
‫إنها مجرد محاولة عقيمة أخرى لـ"تشا يونغ".

121
00:10:49,279 --> 00:10:51,289
‫"ميونغ هي"، ألا تظنين

122
00:10:52,490 --> 00:10:54,820
‫أن الرئيس "جانغ جون وو" يتخطى حدوده؟

123
00:10:54,909 --> 00:10:57,289
‫ماذا؟ هل تظن أنه سينتهي به المطاف بقتلنا؟

124
00:10:57,370 --> 00:10:58,320
‫نعم.

125
00:10:58,913 --> 00:11:02,833
‫أعاني من نوبات هلع
‫منذ أن رأيت وكيل الادّعاء "سيو" يموت.

126
00:11:02,917 --> 00:11:04,337
‫قلبي يخفق بشدة.

127
00:11:04,961 --> 00:11:07,461
‫نحتاج إلى خطة احترازية من نوع ما.

128
00:11:08,381 --> 00:11:10,131
‫أفضّل حقًا العيش على الموت.

129
00:11:10,216 --> 00:11:12,426
‫تبًا لخطتك الاحترازية! هل أنت جاد؟

130
00:11:16,514 --> 00:11:17,804
‫هل تريد أن تموت؟

131
00:11:18,683 --> 00:11:21,473
‫- كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.
‫- مجرد معرفتنا

132
00:11:22,061 --> 00:11:25,641
‫بهوية "جانغ جون وو" الحقيقية

133
00:11:26,399 --> 00:11:31,279
‫تضع رؤوسنا تحت المقصلة بالفعل.

134
00:11:31,946 --> 00:11:33,236
‫لا تنس ذلك.

135
00:11:33,823 --> 00:11:35,073
‫نعم، حسنًا.

136
00:11:37,035 --> 00:11:38,575
‫ها قد أتت نوبة الهلع الآن.

137
00:11:39,203 --> 00:11:41,243
‫أنا بحاجة ماسّة لوصفة طبية.

138
00:11:41,331 --> 00:11:43,161
‫- تنفّس.
‫- لماذا لا أستطيع فكّها؟

139
00:12:00,725 --> 00:12:04,605
‫بما أن جثثهم بأمان الآن،
‫دعنا نسرع ونجد الزعيم الحقيقي.

140
00:12:09,067 --> 00:12:10,567
‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا.

141
00:12:11,361 --> 00:12:12,611
‫لن أجعله يدفع الثمن.

142
00:12:13,571 --> 00:12:15,741
‫- ماذا إذًا؟
‫- حالما نجده،

143
00:12:17,784 --> 00:12:18,864
‫سأقتله.

144
00:12:21,496 --> 00:12:23,086
‫لا جدوى من إيقافي.

145
00:12:24,999 --> 00:12:26,709
‫لا أسعى إلى ردعك.

146
00:12:33,966 --> 00:12:35,006
‫شكرًا لك.

147
00:12:35,718 --> 00:12:36,718
‫لكن…

148
00:12:38,596 --> 00:12:40,896
‫يبدو أن عليّ أن أنكث بالوعد الذي قطعته

149
00:12:41,474 --> 00:12:43,514
‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

150
00:12:45,770 --> 00:12:47,270
‫سأدعك تنكث ذلك الوعد.

151
00:12:48,106 --> 00:12:50,486
‫يمكن أن تُنكث الوعود عند الحاجة.

152
00:13:02,036 --> 00:13:04,286
‫"مبنى (غيومغا)"

153
00:13:04,372 --> 00:13:08,162
‫المحامي "سيو" من "ووسانغ"
‫سيدفع للمحققين شخصيًا.

154
00:13:09,168 --> 00:13:10,968
‫لا بد أنه مسؤول عن التسليم.

155
00:13:11,045 --> 00:13:12,335
‫إنه محام غير كفؤ،

156
00:13:12,422 --> 00:13:14,962
‫لكنهم احتفظوا به لأنه يجيد تقليد الآخرين.

157
00:13:15,049 --> 00:13:17,849
‫إذًا سنتعقب كلًا من "سيو" والمحققين.

158
00:13:17,927 --> 00:13:19,517
‫أريد أن أطلب منك معروفًا أيضًا.

159
00:13:20,138 --> 00:13:22,648
‫أيًا كان من تمسك به أولًا،
‫دعني أوجّه له الضربة الأخيرة.

160
00:13:24,559 --> 00:13:25,399
‫حسنًا.

161
00:13:32,817 --> 00:13:35,067
‫أحتاج حقًا لشراب الآن.

162
00:13:37,613 --> 00:13:38,743
‫هل أذهب لشراء بعض السوجو؟

163
00:13:39,449 --> 00:13:41,659
‫- سأحضر بعضًا منه.
‫- هذا ليس ما قصدته.

164
00:14:57,777 --> 00:14:59,447
‫- فلنتقاسمه ونذهب.
‫- نعم يا سيدي.

165
00:15:03,533 --> 00:15:05,113
‫- كم يعادل هذا؟
‫- أسرع.

166
00:15:11,624 --> 00:15:13,164
‫من في الجهة اليمنى أغمض عينيه.

167
00:15:13,251 --> 00:15:14,711
‫هل عليّ التقاط صورة أخرى؟

168
00:15:15,253 --> 00:15:16,503
‫ماذا تفعل هنا؟

169
00:15:18,965 --> 00:15:22,005
‫لا أجيد رصد المال الشرعي،

170
00:15:22,718 --> 00:15:24,808
‫لكنني بارع جدًا في رصد…

171
00:15:27,223 --> 00:15:28,303
‫المال القذر.

172
00:15:29,475 --> 00:15:31,065
‫اهتم بشؤونك الخاصة واذهب، اتفقنا؟

173
00:15:32,436 --> 00:15:34,066
‫ما خطبك؟

174
00:15:36,399 --> 00:15:37,609
‫تبًا!

175
00:15:39,569 --> 00:15:42,199
‫يبدو أن شركة "ووسانغ" جديرة بالثقة.

176
00:15:42,697 --> 00:15:46,077
‫يدفعون أجركم فور انتهاء المهمة.

177
00:15:47,618 --> 00:15:48,998
‫اذهب وأحضرها.

178
00:15:52,707 --> 00:15:53,917
‫أيها الـ…

179
00:15:55,877 --> 00:15:58,377
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

180
00:16:01,757 --> 00:16:03,007
‫أيها الوغد.

181
00:16:03,593 --> 00:16:04,763
‫تبًا!

182
00:16:33,205 --> 00:16:34,915
‫- انظر يا سيدي.
‫- ما هذا؟

183
00:16:36,042 --> 00:16:39,002
‫تبًا! نحن مُقيّدان.

184
00:16:39,879 --> 00:16:41,219
‫ماذا علينا أن نفعل؟

185
00:16:46,719 --> 00:16:48,179
‫نحن من الشرطة.

186
00:16:48,804 --> 00:16:50,264
‫لا يمكنك فعل هذا بنا!

187
00:16:51,015 --> 00:16:52,305
‫طلبت مني أن أفعل ما يحلو لي.

188
00:16:55,853 --> 00:16:56,933
‫مهلًا، انتظر!

189
00:17:00,399 --> 00:17:02,619
‫سأحرص على أن تسقطا بعد 3 دفعات.

190
00:17:03,110 --> 00:17:04,150
‫غيّرت رأيي.

191
00:17:04,236 --> 00:17:07,196
‫إن ركلت بقوة أكبر،
‫قد تسقطان بعد الدفعة الثانية.

192
00:17:07,281 --> 00:17:08,361
‫لحظة واحدة.

193
00:17:16,248 --> 00:17:19,258
‫- استغرق ذلك وقتًا.
‫- لماذا تفعل هذا بنا؟

194
00:17:22,213 --> 00:17:24,713
‫أحتاج إلى تقرير القضية
‫الخاصة بجريمة قتلهم.

195
00:17:24,799 --> 00:17:26,679
‫تحركاتهم، ومقاطع الفيديو،

196
00:17:26,759 --> 00:17:28,809
‫والتقرير الجنائي والتشريح وكل شيء.

197
00:17:29,553 --> 00:17:33,643
‫كان انتحارًا، لذا كل ما لدينا
‫هو تقارير بسيطة.

198
00:17:33,724 --> 00:17:35,394
‫إذًا بيّنها.

199
00:17:35,476 --> 00:17:36,816
‫لا يمكننا فعل ذلك.

200
00:17:37,436 --> 00:17:39,566
‫نحتاج إلى موافقة النقيب للتحقيق…

201
00:17:40,064 --> 00:17:41,234
‫لا، لا تفعل هذا!

202
00:17:41,315 --> 00:17:42,445
‫- توقّف رجاءً!
‫- لا!

203
00:17:42,525 --> 00:17:43,655
‫سنحقق في الأمر!

204
00:17:43,734 --> 00:17:45,774
‫- نعم، سنفعل ذلك.
‫- نعم.

205
00:17:45,861 --> 00:17:49,611
‫احرصا على الاستقالة بعد تسليم
‫ملف القضية إن كنتما تريدان العيش.

206
00:17:49,699 --> 00:17:52,249
‫لا يمكننا فعل ذلك، يجب أن نكسب عيشنا!

207
00:17:52,326 --> 00:17:53,536
‫بقيت دفعة واحدة.

208
00:17:53,619 --> 00:17:55,209
‫لا، توقّف!

209
00:17:55,287 --> 00:17:56,167
‫صحيح.

210
00:17:57,081 --> 00:17:58,831
‫الدفعة الأخيرة ليست لي.

211
00:18:09,969 --> 00:18:11,019
‫إنها هي مجددًا.

212
00:18:16,559 --> 00:18:19,899
‫حذاؤك لا يناسبك لكنه يترك انطباعًا قويًا.

213
00:18:19,979 --> 00:18:22,399
‫أنا اشتريت حذاءً من إصدار محدود
‫لهذه المناسبة.

214
00:18:24,066 --> 00:18:25,986
‫- هلّا نتبادل الأدوار؟
‫- يبدو هذا رائعًا!

215
00:18:27,194 --> 00:18:28,694
‫- لا.
‫- لا.

216
00:18:28,779 --> 00:18:30,039
‫- مهلًا، لا تفعلي ذلك.
‫- توقّفي.

217
00:18:30,114 --> 00:18:31,904
‫- توقّفي رجاءً، لحظة واحدة!
‫- لا تفعلي ذلك، لا!

218
00:18:34,618 --> 00:18:37,538
‫سنفعلها، سنستقيل!

219
00:18:37,621 --> 00:18:40,871
‫عليكما تسليم ملف القضية غدًا
‫عند الساعة 7 صباحًا.

220
00:18:40,958 --> 00:18:42,338
‫إن حاولتما التذاكي،

221
00:18:42,418 --> 00:18:49,008
‫ستصبحان المحققان الأكثر ملاحقةً
‫من قبل فريق التدقيق الداخلي.

222
00:18:49,091 --> 00:18:52,011
‫ماذا عن أموالنا إذًا؟

223
00:18:52,094 --> 00:18:53,474
‫أعدكما

224
00:18:53,554 --> 00:18:57,804
‫بأن المال الذي تبرعتما به سيُنفق في محلّه.

225
00:18:58,392 --> 00:18:59,472
‫تبرّع؟

226
00:19:00,478 --> 00:19:01,648
‫تبرّع؟

227
00:19:02,646 --> 00:19:03,776
‫- يا إلهي!
‫- تبرّع؟

228
00:19:18,496 --> 00:19:20,166
‫لماذا أردت رؤيتي فجأةً؟

229
00:19:21,665 --> 00:19:26,255
‫أردت أن أخبرك عن انطباعاتي عنك
‫في خلال الوقت

230
00:19:27,880 --> 00:19:29,630
‫الذي عملت فيه معك.

231
00:19:30,674 --> 00:19:34,424
‫يجب أن أقول إنك أحرزت تقدمًا مذهلًا.

232
00:19:39,433 --> 00:19:41,893
‫عجبًا! كفّ عن مجاملتي هكذا.

233
00:19:41,977 --> 00:19:44,777
‫لست بارعًا بقدر أخي.

234
00:19:44,855 --> 00:19:49,115
‫جميع من في هذا العالم
‫يظنون أنك الرئيس الحقيقي،

235
00:19:49,193 --> 00:19:53,443
‫بينما الرئيس "جانغ جون وو"
‫غير معروف للعالم.

236
00:19:59,078 --> 00:20:00,838
‫ما الذي تحاول قوله؟

237
00:20:03,666 --> 00:20:08,586
‫أقول إنني واثق من أنك ستستحوذ على "بابل".

238
00:20:09,338 --> 00:20:10,428
‫ما الذي تهذي به؟

239
00:20:12,258 --> 00:20:14,008
‫هل تطلب مني أن أخونه؟

240
00:20:16,470 --> 00:20:20,970
‫هل تدرك معنى ما تقوله حتى؟

241
00:20:21,058 --> 00:20:22,648
‫وبالنسبة إليّ…

242
00:20:23,519 --> 00:20:27,319
‫لست مؤهلًا لأكون رئيس مجلس الإدارة!

243
00:20:27,398 --> 00:20:28,608
‫ما هذا الهراء؟

244
00:20:29,567 --> 00:20:32,657
‫أنا المدير التنفيذي لشركة "ووسانغ"!

245
00:20:32,736 --> 00:20:35,196
‫لديّ مئات العملاء من كبار رجال الأعمال!

246
00:20:35,281 --> 00:20:39,991
‫هل تظن أنني أنا المدير التنفيذي، لا أعلم
‫من هو كفؤ ليكون رئيس مجلس الإدارة؟

247
00:20:42,079 --> 00:20:45,549
‫كان بإمكانك إخباري بلطف،
‫لماذا أنت منفعل جدًا؟

248
00:20:45,624 --> 00:20:47,544
‫لأن هذا محبط حقًا!

249
00:20:50,588 --> 00:20:55,638
‫"بابل" تحتاج حاليًا إلى قائد

250
00:20:58,137 --> 00:21:01,267
‫ذكي، وطموح، ولا يقتل…

251
00:21:01,348 --> 00:21:04,938
‫بئسًا! لا تتردد في توبيخي إن تجاوزت الحد.

252
00:21:05,019 --> 00:21:10,449
‫لكن ذلك لن يغيّر حقيقة مشاعري حيال الأمر.

253
00:21:11,817 --> 00:21:12,907
‫لذا رجاءً…

254
00:21:14,778 --> 00:21:17,288
‫يا إلهي! أنا أتصرف بسخافة.

255
00:21:19,992 --> 00:21:21,112
‫أنا آسف.

256
00:21:22,119 --> 00:21:26,499
‫كفّ عن إحراجي.

257
00:21:27,958 --> 00:21:29,048
‫احتس شرابًا الآن.

258
00:21:29,126 --> 00:21:30,836
‫- نعم يا سيدي.
‫- يا إلهي!

259
00:21:33,297 --> 00:21:34,757
‫أنت رئيس قلبي.

260
00:21:35,841 --> 00:21:38,921
‫ماذا تعني بقلبك؟ كفاك.

261
00:21:41,305 --> 00:21:42,515
‫أنت تستمر بالبكاء.

262
00:21:43,432 --> 00:21:44,642
‫كفّ عن البكاء.

263
00:21:45,434 --> 00:21:46,854
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

264
00:21:46,936 --> 00:21:47,896
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

265
00:22:08,165 --> 00:22:09,335
‫سأقتله.

266
00:22:13,504 --> 00:22:15,334
‫هل سيقتله حقًا؟

267
00:22:17,132 --> 00:22:18,632
‫تبدو متعبًا.

268
00:22:19,259 --> 00:22:21,679
‫هذا لأنني أبحث عن زعيم "بابل" الحقيقي.

269
00:22:24,515 --> 00:22:29,015
‫أكره قول هذا،
‫لكن استعادة الذهب أمر أكثر إلحاحًا.

270
00:22:31,522 --> 00:22:33,982
‫- بالطبع.
‫- يجب تدمير معبد "نانياك".

271
00:22:34,066 --> 00:22:36,446
‫حالما يرحلون،
‫يمكننا إخراج الذهب على الفور.

272
00:22:39,697 --> 00:22:42,287
‫هل هناك سبب يمنعك من التخلص منهم؟

273
00:22:42,366 --> 00:22:46,956
‫كل المستأجرين يريدون أن يعصوني
‫ويقاتلوا ضد "بابل".

274
00:22:50,332 --> 00:22:52,122
‫إنهم عنيدون حقًا.

275
00:22:55,379 --> 00:22:56,259
‫أيها السيد "كاسانو".

276
00:22:57,297 --> 00:22:58,677
‫- لكن حاليًا…
‫- أيها السيد "تشو".

277
00:23:02,886 --> 00:23:04,266
‫سأهتم بهذا.

278
00:23:06,348 --> 00:23:07,558
‫أمهل الأمر المزيد من الوقت.

279
00:23:35,794 --> 00:23:37,624
‫أريد التبليغ عن معبد فاسد.

280
00:23:37,713 --> 00:23:39,213
‫"معبد (نانياك) في حيّ (غيومغا)"

281
00:23:47,097 --> 00:23:48,227
‫مرحبًا.

282
00:23:48,307 --> 00:23:51,017
‫- سيدي المستشار.
‫- "لوكا".

283
00:23:51,977 --> 00:23:53,027
‫كيف حالك؟

284
00:23:53,103 --> 00:23:55,523
‫جيد، ماذا عنك؟

285
00:24:00,652 --> 00:24:01,822
‫أنا بخير أيضًا.

286
00:24:03,864 --> 00:24:06,534
‫اتصلت لأخبرك بأمر طارئ.

287
00:24:06,617 --> 00:24:07,787
‫ما الأمر؟

288
00:24:07,868 --> 00:24:11,248
‫يبدو أن أحدهم كان يسأل عنك.

289
00:24:14,041 --> 00:24:14,911
‫من؟

290
00:24:15,000 --> 00:24:17,370
‫لا أعلم من يكون، لكنه كوري.

291
00:24:20,130 --> 00:24:21,670
‫كن حذرًا يا سيدي المستشار.

292
00:24:23,717 --> 00:24:26,847
‫كن حذرًا أيضًا.

293
00:24:51,495 --> 00:24:52,625
‫مرحبًا.

294
00:24:57,376 --> 00:24:59,506
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.

295
00:25:00,295 --> 00:25:04,255
‫نعم، لكن النوافذ لم تكن جاهزةً بعد.

296
00:25:04,967 --> 00:25:06,637
‫لا أعلم لماذا هم بطيئون هكذا.

297
00:25:07,302 --> 00:25:08,592
‫فهمت.

298
00:25:10,264 --> 00:25:12,014
‫بالمناسبة، كيف دخلت؟

299
00:25:16,812 --> 00:25:19,022
‫أعطيتني مفتاحك الاحتياطي آخر مرة.

300
00:25:19,106 --> 00:25:21,316
‫طلبت مني أن أكون هنا إن حدث شيء ما.

301
00:25:22,943 --> 00:25:23,983
‫نعم، هذا صحيح.

302
00:25:26,113 --> 00:25:28,243
‫على أي حال، يمكنك النوم في الغرفة الليلة.

303
00:25:28,323 --> 00:25:30,453
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- لم لا؟

304
00:25:36,206 --> 00:25:38,126
‫مجددًا؟

305
00:25:39,209 --> 00:25:43,009
‫أنا تركت النوافذ مفتوحةً
‫لبعض الوقت للتنظيف.

306
00:25:43,088 --> 00:25:44,258
‫دخلوا حينها.

307
00:25:45,632 --> 00:25:48,552
‫"إنزاغي"، أنت تقتحم المكان
‫كلما فتحت النافذة!

308
00:25:48,635 --> 00:25:50,265
‫أحضرت الكثير من الماكغيولي.

309
00:25:51,513 --> 00:25:52,803
‫هل تريد بعضًا منه؟

310
00:25:55,309 --> 00:25:56,269
‫نعم.

311
00:25:59,938 --> 00:26:00,938
‫نخبك.

312
00:26:12,326 --> 00:26:14,456
‫كان السيد "هونغ" يحب الماكغيولي أيضًا،
‫أليس كذلك؟

313
00:26:15,037 --> 00:26:16,747
‫كان من أكبر محبّي الماكغيولي.

314
00:26:21,126 --> 00:26:22,216
‫لعلمك،

315
00:26:23,212 --> 00:26:25,542
‫لم أستطع النوم جيدًا لأشهر.

316
00:26:26,548 --> 00:26:29,218
‫لكن في اليوم الذي احتسيت فيه
‫بعض الماكغيولي معه،

317
00:26:29,801 --> 00:26:31,801
‫حظيت بنوم عميق أخيرًا.

318
00:26:32,971 --> 00:26:34,341
‫لكنني عانيت من آثار الثمالة.

319
00:26:36,183 --> 00:26:38,433
‫لكن الأمر يستحق العناء.

320
00:26:39,144 --> 00:26:40,184
‫أنت محقة.

321
00:26:45,651 --> 00:26:46,731
‫في ذلك اليوم…

322
00:26:49,738 --> 00:26:53,248
‫طلب مني أن أخبرك شيئًا إن سنحت لي الفرصة.

323
00:26:56,203 --> 00:26:57,873
‫قال إن العالم تغيّر،

324
00:26:59,081 --> 00:27:02,121
‫وإنه لم يستطع التغلب على الفاسدين.

325
00:27:03,877 --> 00:27:08,257
‫قال إن الشخص الجريء والمثابر
‫والقوي فقط هو من يستطيع قتالهم.

326
00:27:10,425 --> 00:27:11,805
‫وقال إنك…

327
00:27:14,012 --> 00:27:15,302
‫الشخص المثالي لذلك.

328
00:27:19,393 --> 00:27:21,683
‫كان بإمكانه أن يخبرني بنفسه.

329
00:27:34,241 --> 00:27:35,991
‫لكن يبدو أنه لم يكن عليّ إخبارك.

330
00:27:39,037 --> 00:27:41,167
‫يبدو أن الأمور تسير كما تمنى.

331
00:27:45,335 --> 00:27:47,215
‫كفّ عن هذا، أنت تحرجني.

332
00:27:47,796 --> 00:27:50,846
‫لست محامية صالحةً، لكنني سريعة الغضب.

333
00:27:52,426 --> 00:27:55,226
‫لا أتوقع منك أن تكوني صالحةً أيضًا.

334
00:27:57,139 --> 00:27:58,809
‫أتوقع الغضب والأخذ بزمام الأمور.

335
00:28:09,526 --> 00:28:11,366
‫بعد أن نجد "بابو" ونتخلص منه،

336
00:28:13,947 --> 00:28:15,327
‫ستغادر، صحيح؟

337
00:28:30,172 --> 00:28:33,342
‫التقينا على نحو غير متوقع،
‫لذا أظن أننا سنفترق هكذا.

338
00:28:33,425 --> 00:28:34,595
‫أليس كذلك؟

339
00:28:36,261 --> 00:28:37,131
‫نخبك.

340
00:28:39,681 --> 00:28:40,721
‫نخبك.

341
00:28:51,318 --> 00:28:53,238
‫تعلّمت هذا من والدك.

342
00:28:57,658 --> 00:28:58,538
‫تفضلي.

343
00:30:33,253 --> 00:30:34,173
‫حسنًا.

344
00:30:34,254 --> 00:30:36,714
‫لنستعدّ لتدمير مبنى "غيومغا".

345
00:30:36,798 --> 00:30:41,098
‫حسنًا يا سيدي، ربما لا تكون هذه فكرة جيدة.

346
00:30:41,178 --> 00:30:44,938
‫ما زلنا نلفت انتباه وسائل الإعلام
‫والمجموعات الاجتماعية.

347
00:30:45,015 --> 00:30:47,895
‫ومدينة "سول" قدمت مطالب عديدة…

348
00:30:47,976 --> 00:30:49,066
‫افعل ذلك فحسب.

349
00:30:49,728 --> 00:30:51,568
‫دع مكتب "نامدونغبو" يتولى الأمر.

350
00:30:52,272 --> 00:30:53,522
‫القانون في صفنا.

351
00:30:53,607 --> 00:30:54,947
‫أنت محق، بالطبع.

352
00:30:56,026 --> 00:30:56,946
‫وأيضًا…

353
00:30:57,903 --> 00:31:00,573
‫سنستخدم فريق خدمات عمالة موثوق هذه المرة.

354
00:31:04,117 --> 00:31:05,667
‫كانوا المُفضلين لدى والدي.

355
00:31:06,828 --> 00:31:10,498
‫هل تقصد الفريق
‫الذي تولى إعادة إعمار حيّ "يونغهو"؟

356
00:31:11,917 --> 00:31:12,877
‫أصبت.

357
00:31:14,419 --> 00:31:17,759
‫مات 12 شخصًا آنذاك،
‫أتساءل كم شخصًا سيموت هذه المرة.

358
00:31:19,341 --> 00:31:20,671
‫12 تقريبًا؟

359
00:31:21,301 --> 00:31:24,841
{\an8}‫التهريب بالقارب هي طريقة قديمة الطراز.

360
00:31:24,930 --> 00:31:27,720
‫السبيل الأكثر رواجًا الآن في التهريب

361
00:31:27,808 --> 00:31:29,398
‫هو استخدام منطاد.

362
00:31:31,102 --> 00:31:34,352
‫كل أسبوع…لنلق نظرةً على الخريطة.

363
00:31:34,439 --> 00:31:37,279
‫ينطلق منطاد من "إنتشون" إلى "الصين"،
‫وآخر من "بوسان" إلى "اليابان".

364
00:31:37,359 --> 00:31:38,529
‫سنستغلّ الجزر المهجورة.

365
00:31:38,610 --> 00:31:41,360
‫ماذا يعني هذا؟ هذا يعني أنها سرّية تمامًا.

366
00:31:41,947 --> 00:31:45,867
‫بعد أن تأخذ قيلولةً طويلة هناك،

367
00:31:45,951 --> 00:31:47,321
‫أين ستكون برأيك؟

368
00:31:47,410 --> 00:31:49,320
‫ستصل إلى "سور (الصين) العظيم"
‫في لمح البصر.

369
00:31:49,412 --> 00:31:50,532
‫هل هذا آمن؟

370
00:31:51,706 --> 00:31:54,416
‫لا تقلق كثيرًا، هذا يعتمد على عدة أمور.

371
00:31:54,501 --> 00:31:56,251
‫لماذا؟ عندما تكون الرياح قويةً،

372
00:31:56,336 --> 00:31:58,716
‫قد ينتهي بك المطاف إلى "غوام".

373
00:31:58,797 --> 00:32:03,597
‫حالما تذهب بذلك الاتجاه،
‫ستكون في "غوام" إلى الأبد.

374
00:32:07,013 --> 00:32:08,343
‫لكن نادرًا ما يحدث ذلك.

375
00:32:08,431 --> 00:32:12,141
‫قد تكون هناك طائرات حربية،
‫لكنك ستكون بخير إن لم تصادفها.

376
00:32:14,062 --> 00:32:16,392
‫كم سيكلف هذا إذًا؟

377
00:32:16,481 --> 00:32:18,441
‫لا تقلق، نحن أناس صادقون.

378
00:32:18,525 --> 00:32:22,025
‫ستُقسم التكلفة بين ركّاب المنطاد،
‫وهذا كل ما في الأمر.

379
00:32:24,781 --> 00:32:25,941
‫ما هذا؟

380
00:32:26,992 --> 00:32:28,242
‫مرحبًا يا "فينتشنزو".

381
00:32:31,788 --> 00:32:33,378
‫متى افتتحت متجرًا هنا؟

382
00:32:34,416 --> 00:32:37,626
‫كنت سأوزع عليكم كعك الأرز
‫للاحتفال بافتتاحنا الكبير،

383
00:32:37,711 --> 00:32:40,001
‫لكن المتجر في الطابق 2 كان مغلقًا.

384
00:32:40,088 --> 00:32:42,548
‫- ما هذا المكان؟
‫- وكالة سفر.

385
00:32:42,632 --> 00:32:43,752
‫تعال إن احتجت إلينا.

386
00:32:47,429 --> 00:32:48,769
‫لا تثر أي مشاكل.

387
00:32:49,723 --> 00:32:51,893
‫من الأفضل أن تبقي الأمور هادئةً هنا،
‫اتفقنا؟

388
00:32:52,809 --> 00:32:53,819
‫تفضل.

389
00:32:57,856 --> 00:32:59,906
‫أنت ظريف جدًا الآن، يا لقميصك!

390
00:33:03,361 --> 00:33:04,771
‫ذلك الوغد المزعج.

391
00:33:05,989 --> 00:33:07,329
‫من هو؟

392
00:33:08,491 --> 00:33:11,911
‫لم أكن أعلم أن رجلًا مثيرًا مثله
‫موجود في هذا المبنى.

393
00:33:13,038 --> 00:33:13,878
‫هذه هي.

394
00:33:16,041 --> 00:33:20,541
‫إنهم غير معقولين،
‫تبيّن في النهاية أنهم قد حققوا في القضية.

395
00:33:20,629 --> 00:33:22,549
‫- فلنصله بحاسوب.
‫- نعم.

396
00:33:29,638 --> 00:33:31,268
‫تظل السيارة تلاحقهم.

397
00:33:31,348 --> 00:33:33,608
‫أمعنا النظر في المقطع التالي.

398
00:33:37,896 --> 00:33:38,986
‫إنهم يدخلون.

399
00:33:40,148 --> 00:33:41,908
‫وها هو المقطع التالي.

400
00:33:47,697 --> 00:33:49,537
‫هذه آخر مرة سنراهم فيها على الكاميرا.

401
00:33:50,116 --> 00:33:52,616
‫- كم يبعد مسرح الجريمة؟
‫- حوالي 300 أمتار.

402
00:33:53,328 --> 00:33:54,828
‫هناك بعض التأخير.

403
00:33:54,913 --> 00:33:58,623
‫إن نظرتما عن كثب، فإنّها تخرج بعد دقيقة.

404
00:33:58,708 --> 00:34:00,878
‫هذا المكان يُدعى معبر "يانغدونغ" السفلي.

405
00:34:00,961 --> 00:34:05,541
‫إنه معبر قصير يستغرق 5 ثوان لتعبره
‫حتى لو كنت بطيئًا.

406
00:34:05,632 --> 00:34:08,172
‫وظهرت السيارة السوداء أمامهم عندما غادروا.

407
00:34:10,261 --> 00:34:12,431
‫أيها السيد "نام"، أيمكنك أن تعيد اللقطة؟

408
00:34:12,514 --> 00:34:14,474
‫- أعود إلى بداية المقطع؟
‫- نعم، قليلًا بعد.

409
00:34:14,557 --> 00:34:16,357
‫المزيد، نعم، تمامًا.

410
00:34:16,434 --> 00:34:18,314
‫هناك انبعاج على جانب السيارة.

411
00:34:18,395 --> 00:34:21,275
‫- لم يكن هناك عندما دخلوا.
‫- أنت محق.

412
00:34:22,440 --> 00:34:23,270
‫هنا.

413
00:34:23,358 --> 00:34:27,028
‫ماذا لو أنهم تعمّدوا الاصطدام بهم لخطفهم؟

414
00:34:28,279 --> 00:34:29,829
‫كيف اختطفوهم؟

415
00:34:30,323 --> 00:34:32,113
‫ماذا عن التقرير الجنائي؟

416
00:34:32,200 --> 00:34:34,070
‫أجل، أنا قمت بطباعته.

417
00:34:36,287 --> 00:34:37,497
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

418
00:34:40,333 --> 00:34:44,003
‫شخصان من أصل 4
‫كانت لديهما نقاط حمراء صغيرة على عنقهما.

419
00:34:44,087 --> 00:34:45,087
‫هل من الممكن…

420
00:34:45,171 --> 00:34:47,791
‫نعم، لا بد أنهم استخدموا الصاعق الكهربائي.

421
00:34:58,518 --> 00:35:01,278
‫أنا متأكد من أنه كان هناك أكثر من جانيين.

422
00:35:25,545 --> 00:35:28,795
‫أفقدوهم الوعي وحرقوا الفحم في السيارة.

423
00:35:28,882 --> 00:35:30,462
‫أولئك الأوغاد…

424
00:35:31,551 --> 00:35:33,301
‫من الواضح أنهم قُتلوا.

425
00:35:34,471 --> 00:35:36,931
‫ألن يقبل الادّعاء العام الأمر
‫رغم وجود هذا القدر من الأدلة؟

426
00:35:37,015 --> 00:35:39,975
‫إنهم خبراء في تجاهل الأدلة الواضحة

427
00:35:40,060 --> 00:35:41,640
‫وتحويل العدم إلى دليل قوي.

428
00:35:42,228 --> 00:35:43,738
‫لا تتوقع منهم شيئًا.

429
00:35:50,862 --> 00:35:54,032
‫لكن، مهلًا، ما هذه الرائحة؟

430
00:35:57,452 --> 00:35:58,492
‫ماذا تفعل؟

431
00:35:59,204 --> 00:36:00,624
‫مهلًا لحظة.

432
00:36:01,915 --> 00:36:02,995
‫إنها جاهزة الآن.

433
00:36:04,876 --> 00:36:05,966
‫عذرًا.

434
00:36:06,711 --> 00:36:07,961
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

435
00:36:08,046 --> 00:36:11,806
‫أراد الطاهي أن يدعوكم لتناول الباستا
‫نظير عملكم الجاد.

436
00:36:13,051 --> 00:36:13,881
‫شكرًا لك.

437
00:36:13,968 --> 00:36:15,638
‫سنأكلها بعد اجتماعنا.

438
00:36:16,221 --> 00:36:18,011
‫- يمكنك أن تتركها هناك.
‫- حسنًا.

439
00:36:18,598 --> 00:36:20,358
‫لا تحضر طعامي في المرة القادمة.

440
00:36:21,726 --> 00:36:22,686
‫حسنًا.

441
00:36:23,895 --> 00:36:26,435
‫يمكنني أن أرى رقم لوحة سيارة المشتبه به،

442
00:36:27,899 --> 00:36:29,449
‫ولكنني أراهن على أنها مسجلة باسم مزيف.

443
00:36:29,526 --> 00:36:31,656
‫ألا تظنين أنه ما زال بإمكاننا تعقّبها؟

444
00:36:32,737 --> 00:36:36,957
‫السيارات ذات الأرقام المزيفة التي يستخدمها
‫أولئك الناس، غالبًا ما تكون سجلاتها مضللة،

445
00:36:37,033 --> 00:36:39,743
‫لذا فإن تتبّعها شبه مستحيل.

446
00:36:42,705 --> 00:36:47,375
‫أحب مشاهدة مسلسلات الجريمة
‫مثل "كويز أوف غود".

447
00:36:50,755 --> 00:36:54,305
‫سيكون تتبّعها مستحيلًا
‫ما لم نستخدم شبكة الشرطة بأكملها.

448
00:36:54,384 --> 00:36:57,924
‫لكنني سعيدة أننا وجدنا دليلًا واضحًا
‫على أنهم قد قُتلوا.

449
00:36:59,055 --> 00:37:00,765
‫كيف يمكننا القبض
‫على هؤلاء القتلة المأجورين؟

450
00:37:07,522 --> 00:37:08,692
‫ماذا تفعل؟

451
00:37:10,692 --> 00:37:13,272
‫أنا أتعلّم الووشو هذه الأيام.

452
00:37:19,367 --> 00:37:20,747
‫تابعوا رجاءً.

453
00:37:28,877 --> 00:37:30,547
‫- لنلق نظرةً أخرى.
‫- حسنًا.

454
00:37:34,507 --> 00:37:35,807
‫هل سيبدأ الهدم؟

455
00:37:35,884 --> 00:37:39,924
‫أجل، وأعمل أيضًا على إبطال الحكم
‫في قضية شركة "بابل" الكيميائية.

456
00:37:40,597 --> 00:37:44,727
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو" يدعمنا،
‫لذا يمكننا إبطال الحكم ببساطة.

457
00:37:45,435 --> 00:37:46,605
‫يعجبني ذلك بك.

458
00:37:47,729 --> 00:37:51,199
‫لا تكترثين للنكث بالوعود بوقاحة كبيرة.

459
00:37:51,274 --> 00:37:54,484
‫لا شيء في الدنيا أسخف من الوعد.

460
00:37:54,569 --> 00:37:55,779
‫بالمناسبة،

461
00:37:56,321 --> 00:38:00,571
‫أتساءل لماذا اختارت امرأة مؤهلة مثلك
‫أن تعمل معي.

462
00:38:01,159 --> 00:38:04,539
‫يمكنك أن تجني رزقًا جيدًا
‫إن أنشأت شركتك الخاصة.

463
00:38:04,621 --> 00:38:08,241
‫هذا أشبه بالتنزه على تلّة صغيرة في قرية.

464
00:38:08,333 --> 00:38:12,213
‫أحب أن أعيش على المحكّ،
‫وكأنني أتسلق جدارًا جليديًا.

465
00:38:12,962 --> 00:38:17,132
‫ذلك النوع من العمل حيث تخاطر بحياتك
‫كلما تسلقت 50 سنتيمترًا.

466
00:38:20,511 --> 00:38:23,761
‫سأحرص على أن أعوّضك بسخاء
‫على تسلّقك الجليد.

467
00:38:24,766 --> 00:38:25,936
‫شكرًا لك.

468
00:38:27,435 --> 00:38:28,775
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا أيضًا؟

469
00:38:29,646 --> 00:38:30,686
‫تفضلي.

470
00:38:31,272 --> 00:38:36,112
‫لماذا تخفي نفسك وتدير أعمالك سرًا؟

471
00:38:40,198 --> 00:38:41,198
‫أولًا.

472
00:38:42,492 --> 00:38:45,112
‫إنه أمر مثير جدًا، كما لو أنني ألعب لعبةً.

473
00:38:46,621 --> 00:38:47,531
‫ثانيًا.

474
00:38:48,456 --> 00:38:50,666
‫لتجنّب السجن حين تسوء الأمور.

475
00:38:52,627 --> 00:38:53,717
‫ثالثًا.

476
00:38:53,795 --> 00:38:55,335
‫يجعلني ذلك أشعر وكأنني إله.

477
00:38:56,756 --> 00:38:57,796
‫إله؟

478
00:38:58,800 --> 00:39:01,090
‫الرب يستمتع بجعل الناس يعانون

479
00:39:01,177 --> 00:39:04,727
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

480
00:39:05,848 --> 00:39:10,358
‫ثم يعطيهم لحظات من السعادة ليوهمهم

481
00:39:10,937 --> 00:39:12,437
‫أن الحياة تستحق أن نعيشها.

482
00:39:13,064 --> 00:39:14,314
‫لذلك أرى الأمر ممتعًا جدًا.

483
00:39:16,943 --> 00:39:18,563
‫سببك الثالث…

484
00:39:22,073 --> 00:39:24,243
‫هو أكثر ما يروقني.

485
00:39:29,080 --> 00:39:30,540
‫أتمنى أن أعيش تلك الحياة أيضًا.

486
00:39:35,753 --> 00:39:36,583
‫نخبك.

487
00:39:56,274 --> 00:39:57,104
‫وبعد ذلك…

488
00:39:57,191 --> 00:39:58,311
‫لحظة واحدة.

489
00:39:59,110 --> 00:40:01,940
‫- القهوة، شكرًا.
‫- شكرًا لك.

490
00:40:10,538 --> 00:40:11,628
‫هذا جيد.

491
00:40:12,582 --> 00:40:13,622
‫أشعر بالحيوية.

492
00:40:14,834 --> 00:40:17,584
‫على أي حال، نحن عالقون بمشكلة السيارة
‫ذات السجل المزيف.

493
00:40:18,588 --> 00:40:19,838
‫كيف نجد القاتل؟

494
00:40:20,673 --> 00:40:24,843
‫بالمناسبة، أتظنين أنه يمكننا الوصول
‫لـ"بابو" من خلال إيجاد القاتل؟

495
00:40:24,927 --> 00:40:28,767
‫عادةً ما يعطي الرؤساء الأوامر
‫عبر أشخاص كثر.

496
00:40:29,390 --> 00:40:32,260
‫أظن أن الانفجار
‫في منزل "جانغ هان سيو" الصيفي،

497
00:40:32,352 --> 00:40:33,892
‫وجريمة قتل وكيل الادّعاء "سيو"

498
00:40:33,978 --> 00:40:37,448
‫والمدير "غيل جونغ مون" والأشخاص الـ4…

499
00:40:38,399 --> 00:40:40,989
‫- كل ذلك كان بفعل شخص واحد.
‫- أوافقك الرأي.

500
00:40:41,069 --> 00:40:43,829
‫تم التستر على كل شيء بشكل مثالي
‫على أنه حادث أو انتحار.

501
00:40:44,364 --> 00:40:45,824
‫إنها الطريقة المُتبعة في كل الجرائم.

502
00:40:47,283 --> 00:40:49,863
‫أوامر كهذه لا تصدر لكثير من الناس.

503
00:40:49,952 --> 00:40:51,532
‫بل فرد واحد كحد أقصى.

504
00:40:52,747 --> 00:40:55,757
‫أنا متأكد من أن "بابو"
‫مُقرّب جدًا من القاتل.

505
00:40:55,833 --> 00:40:57,503
‫لكن من الصعب إيجاده.

506
00:40:58,836 --> 00:41:01,086
‫إذا لم نستطع إيجاده، فسنجعله يأتي إلينا.

507
00:41:01,672 --> 00:41:03,042
‫لا أظن أن…

508
00:41:06,803 --> 00:41:09,303
‫تقصد، أن يأتوا لقتلنا؟

509
00:41:10,056 --> 00:41:12,226
‫لن يأتوا لمصادقتنا.

510
00:41:14,977 --> 00:41:18,397
‫إنها فكرة رائعة، لكنها تثير توتري جدًا.

511
00:41:19,482 --> 00:41:22,612
‫مهما كنت متوترًا، هذه هي الطريقة الوحيدة.

512
00:41:22,693 --> 00:41:25,153
‫الاستهزاء العلني، وما يكفي من التهديد

513
00:41:25,238 --> 00:41:28,198
‫ستكون أفضل طريقة لاستفزازهم لملاحقتنا.

514
00:41:29,283 --> 00:41:30,913
‫أنا خبيرة في ذلك.

515
00:41:30,993 --> 00:41:33,323
‫أنا واثقة من أنني أستطيع
‫إغضاب البشرية بأسرها.

516
00:41:36,374 --> 00:41:40,084
‫اتركيها، أخطأت حين اشتريتها، تعفنت كلّها.

517
00:41:40,837 --> 00:41:41,797
‫بئسًا!

518
00:41:41,879 --> 00:41:43,089
‫أيها السيد "كاسانو".

519
00:41:46,509 --> 00:41:48,099
‫لدينا ما نخبرك به.

520
00:41:52,098 --> 00:41:53,438
‫أخبرنا "غي سيوك"

521
00:41:54,016 --> 00:41:55,516
‫أن شركة "جيبوراغي"

522
00:41:55,601 --> 00:41:58,931
‫تقاوم بضراوة من أجل قضية موت
‫هؤلاء الأشخاص الـ4.

523
00:42:06,904 --> 00:42:08,784
‫سنساعدكم كفريق.

524
00:42:08,865 --> 00:42:10,825
‫إن اضطُررتم إلى القتال، سنقاتل.

525
00:42:10,908 --> 00:42:12,458
‫سنقوم بالمهمات إن لزم الأمر.

526
00:42:12,535 --> 00:42:14,745
‫- نعم.
‫- يمكننا أن نفعل كل شيء تقريبًا.

527
00:42:14,829 --> 00:42:16,879
‫قوة الذكاء الجمعي.

528
00:42:19,917 --> 00:42:23,377
‫يمكنك استخدامنا لحلّ القضية
‫ومساعدتنا على الفوز.

529
00:42:24,547 --> 00:42:27,217
‫الشرطة والادّعاء العام ليسا في صفنا.

530
00:42:27,300 --> 00:42:30,130
‫يجب أن نتكاتف إذًا.

531
00:42:30,219 --> 00:42:31,389
‫- نعم.
‫- حسنًا.

532
00:42:31,471 --> 00:42:34,011
‫يمكنني أن أفعل كل شيء،
‫حتى إنني أديت دور ميت حي.

533
00:42:34,098 --> 00:42:36,438
‫أنا مستعدّ لأي شيء إن كان جسديًا.

534
00:42:37,977 --> 00:42:38,857
‫أيها السيد "كاسانو".

535
00:42:40,021 --> 00:42:44,061
‫أجيد التعامل مع الحواسيب والآلات،
‫وليس البيانو وحسب.

536
00:42:45,359 --> 00:42:46,699
‫أعلمني إن احتجت إليّ.

537
00:42:47,695 --> 00:42:50,745
‫ونحن لا نصلّي طوال اليوم أيضًا.

538
00:42:50,823 --> 00:42:54,823
‫البوذيون العمليون،
‫هذه هي روح الراهب البوذي الحقيقي.

539
00:42:55,870 --> 00:42:58,910
‫- أتمتع بصوت عال جدًا.
‫- أنت كذلك بالفعل.

540
00:42:58,998 --> 00:43:00,548
‫- أنا بارعة في الشتم.
‫- صحيح.

541
00:43:00,625 --> 00:43:02,795
‫- وأنا قوية أيضًا!
‫- نعم، أنت كذلك.

542
00:43:03,461 --> 00:43:05,881
‫أظن أن علينا حل هذه المشكلة
‫مهما كلّف الأمر.

543
00:43:06,589 --> 00:43:09,309
‫هذا مبنى"غيومغا" الخاص بنا
‫والذهب خاصتنا أيضًا.

544
00:43:12,386 --> 00:43:17,516
‫قصدت أن مبنى"غيومغا" ثمين كالذهب.

545
00:43:17,600 --> 00:43:21,930
‫أيها السيد "كاسانو"،
‫أرجوك أن تكون قائدنا ومرشدنا!

546
00:43:22,021 --> 00:43:23,061
‫نعم.

547
00:43:23,147 --> 00:43:24,697
‫لا تتصرفوا هكذا.

548
00:43:24,774 --> 00:43:27,154
‫عليكم الانتقال إلى مبنى آخر كما اقترحت…

549
00:43:27,235 --> 00:43:29,075
‫- لا!
‫- كفاك، هذا مكاننا.

550
00:43:29,153 --> 00:43:31,113
‫- لا تقل ذلك.
‫- لن ننتقل.

551
00:43:31,197 --> 00:43:32,117
‫انتباه!

552
00:43:34,033 --> 00:43:36,413
‫أرى كم يريدون مساعدتنا.

553
00:43:36,494 --> 00:43:40,544
‫علينا التعامل مع ذلك الأمر في الحال،
‫لذا لم لا نعمل معهم؟

554
00:43:40,623 --> 00:43:41,793
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

555
00:43:41,874 --> 00:43:43,164
‫ما الذي يجب أن نتولى أمره؟

556
00:43:43,251 --> 00:43:45,041
‫- أخبرنا.
‫- ما الأمر؟

557
00:43:45,127 --> 00:43:47,257
‫- تحدّث.
‫- ما الذي تحتاج إليه؟

558
00:43:47,338 --> 00:43:48,178
‫أولًا،

559
00:43:49,090 --> 00:43:51,460
‫لنسخر منهم علنًا.

560
00:43:51,551 --> 00:43:52,461
‫- نسخر؟
‫- نسخر؟

561
00:43:52,552 --> 00:43:53,972
‫- أنا بارعة في ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

562
00:43:54,053 --> 00:43:55,263
‫- هذا ما أجيده.
‫- وأنا أيضًا.

563
00:43:55,346 --> 00:43:56,806
‫- أنا بارع في ذلك.
‫- نعم.

564
00:43:56,889 --> 00:43:58,809
‫- هذا مزعج جدًا.
‫- السخرية من الناس.

565
00:43:58,891 --> 00:44:02,061
‫- اذهب إلى هناك.
‫- تفضل يا سيدي.

566
00:44:02,144 --> 00:44:04,434
‫- ألا يجب أن نضع هذه هنا؟
‫- ما رأيك بهذا؟

567
00:44:04,522 --> 00:44:06,102
‫"قناة (كابالريو)"

568
00:44:16,409 --> 00:44:17,999
‫تعال من هنا، أنا آسف.

569
00:44:18,077 --> 00:44:20,327
‫- من هناك؟
‫- ماذا يفعلون؟

570
00:44:20,413 --> 00:44:23,623
‫لا أعرف ما الأمر، لكنه يبدو ممتعًا.

571
00:44:24,542 --> 00:44:26,122
‫ماذا يفعلون؟

572
00:44:38,347 --> 00:44:39,267
‫مهلًا.

573
00:44:40,308 --> 00:44:42,858
‫هل هذا ضروري حقًا؟

574
00:44:44,437 --> 00:44:46,187
‫سيجعلهم ذلك أكثر غضبًا.

575
00:44:47,398 --> 00:44:48,858
‫ثق بي.

576
00:44:49,442 --> 00:44:51,772
‫يمكنك النجاح يا "فينتشنزو كاسانو".

577
00:45:06,292 --> 00:45:11,292
‫مرحبًا، نحن هنا
‫لنكشف فضائح رموز السلطة الفاسدة.

578
00:45:11,380 --> 00:45:13,880
‫أنا كاشفة الفساد، وسأفتتح الأمسية.

579
00:45:16,552 --> 00:45:18,422
‫"يا للروعة"

580
00:45:20,598 --> 00:45:23,188
{\an8}‫"قناة (كابالريو)"

581
00:45:23,267 --> 00:45:25,977
{\an8}‫مرحبًا، أنا "إنزاغي"، أنا كاشف السفاد.

582
00:45:26,062 --> 00:45:26,932
{\an8}‫"(إنزاغي) الحمامة"

583
00:45:31,859 --> 00:45:35,739
‫هناك الكثير من الأمور غير المنطقية
‫والظالمة في هذا العالم.

584
00:45:35,821 --> 00:45:38,401
‫كل هذا بسبب القانون.

585
00:45:40,868 --> 00:45:43,038
‫في الواقع، لا يقع اللوم على القانون.

586
00:45:43,120 --> 00:45:47,580
‫بل على أولئك الأوغاد
‫الذين يتعاملون مع القانون.

587
00:45:50,252 --> 00:45:54,172
‫المنظمتان اللتان سنشي بهما

588
00:45:54,757 --> 00:45:58,597
‫هما مجموعة "بابل" وشركة "ووسانغ" للمحاماة.

589
00:46:01,806 --> 00:46:04,476
‫إنهما مسؤولتان عن موت الكثير من الناس

590
00:46:04,558 --> 00:46:07,358
‫لكنهما لم تتحملا أي مسؤولية.

591
00:46:07,436 --> 00:46:10,316
‫ولماذا؟ لأن علاقاتهما هي الأقوى
‫على الإطلاق.

592
00:46:10,398 --> 00:46:13,858
‫دائرة الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول"
‫تدعمهما.

593
00:46:14,443 --> 00:46:17,273
‫بدءًا من اليوم، سنكشف الحقيقة

594
00:46:17,363 --> 00:46:21,493
‫وراء القضايا التي تسترت عليها
‫هاتان المنظمتان.

595
00:46:21,575 --> 00:46:23,955
‫سنبدأ بمقر الفساد الرئيسي

596
00:46:24,036 --> 00:46:27,336
‫شركة "بابل" للأدوية
‫وشركة "بابل" الكيميائية،

597
00:46:27,415 --> 00:46:31,005
‫بما في ذلك شركة المحاماة التابعة لـ"بابل"،

598
00:46:32,670 --> 00:46:34,000
‫شركة "ووسانغ" للمحاماة.

599
00:46:34,505 --> 00:46:38,885
‫هناك محامية شريرة في "ووسانغ"
‫كانت وكيلة ادّعاء،

600
00:46:38,968 --> 00:46:42,688
‫وتعمل مع المجرمين بدلًا من القانون.

601
00:46:43,264 --> 00:46:45,014
‫إنها لا تدرس كتاب القانون،

602
00:46:45,099 --> 00:46:48,109
‫بل تدرس عدد المجرمين الذين تعرفهم.

603
00:46:48,185 --> 00:46:50,435
‫وهل تعلمون ما الذي تفعله دائمًا؟

604
00:46:50,521 --> 00:46:51,811
‫ماذا برأيكم؟

605
00:46:52,440 --> 00:46:55,190
‫ترقص في أي مكان وفي أي وقت تشاء.

606
00:46:56,485 --> 00:46:59,025
‫رائع!

607
00:46:59,613 --> 00:47:01,743
‫- ما هذا؟
‫- تمامًا مثلها.

608
00:47:04,326 --> 00:47:08,376
‫والمدير التنفيذي لشركة المحاماة تلك؟
‫إنه مشغول بالتملق للجميع.

609
00:47:08,456 --> 00:47:10,916
‫- أنا؟
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.

610
00:47:11,000 --> 00:47:13,500
‫سأبقى مخلصًا لك حتى تتحول عظامي إلى غبار.

611
00:47:13,586 --> 00:47:15,176
‫أنا، هل أبدو هكذا؟

612
00:47:17,882 --> 00:47:19,962
‫سأمزق هذا القناع إلى نصفين، هذا…

613
00:47:20,050 --> 00:47:21,380
‫الرئيس "جانغ هان سيو"

614
00:47:22,428 --> 00:47:25,768
‫لا يمكنه التمييز بين اقتباسات
‫من "جوزيف شومبيتر" و"جورج سوروس".

615
00:47:25,848 --> 00:47:27,808
‫كيف أعبّر عن هذا؟

616
00:47:29,143 --> 00:47:29,973
‫إنه غبي.

617
00:47:30,728 --> 00:47:34,898
‫دماغ هذا المغفل
‫لا يفيد إلا في حماية جمجمته.

618
00:47:39,195 --> 00:47:42,495
‫"بابل" منظمة تشتري كل شيء بالمال.

619
00:47:42,573 --> 00:47:46,913
‫تأمّلوا كم يدفعه عدم كفاءته
‫إلى شراء كل شيء بالمال.

620
00:47:46,994 --> 00:47:48,284
‫الخطط والمفاوضات؟

621
00:47:48,370 --> 00:47:49,330
‫"خطط، مفاوضات"

622
00:47:49,413 --> 00:47:50,283
‫لا وجود لها.

623
00:47:50,789 --> 00:47:54,719
{\an8}‫هذا يعني أنه لا يفكر بشيء على الإطلاق.

624
00:47:54,793 --> 00:47:57,373
{\an8}‫أظن أنني قد أكون أذكى منه!

625
00:48:04,220 --> 00:48:05,050
‫حسنًا.

626
00:48:06,430 --> 00:48:07,760
‫يا لهم من أوغاد!

627
00:48:07,848 --> 00:48:10,308
‫- يا إلهي!
‫- هذا لا يُصدّق.

628
00:48:11,936 --> 00:48:13,476
‫لا تدع هذا يؤثّر عليك.

629
00:48:13,562 --> 00:48:15,482
‫هذا ما يريدونه منك.

630
00:48:15,564 --> 00:48:16,854
‫ماذا تعني؟

631
00:48:16,941 --> 00:48:18,101
‫اكتشف "فينتشنزو"

632
00:48:18,192 --> 00:48:22,402
‫أنك لست الرئيس الحقيقي
‫عندما التقيتما في النادي الرياضي.

633
00:48:22,905 --> 00:48:24,495
‫- إذًا هذا يعني…
‫- إذًا يتعمّد

634
00:48:24,573 --> 00:48:27,703
‫أن يستفزنا كي يستدرجك؟

635
00:48:29,078 --> 00:48:29,918
‫لا داعي للقلق.

636
00:48:30,996 --> 00:48:33,126
‫طالما لا يوجد خونة بيننا،

637
00:48:38,462 --> 00:48:40,922
‫لن يتمكن من إيجادي أبدًا.

638
00:48:41,590 --> 00:48:42,880
‫أبدًا.

639
00:48:42,967 --> 00:48:46,057
‫أنت، متى رقصت هكذا؟

640
00:48:46,136 --> 00:48:48,726
‫- كفّي عن هذا الهراء!
‫- ماذا تعنين؟

641
00:48:48,806 --> 00:48:50,436
‫لسنا وراء ذلك.

642
00:48:50,516 --> 00:48:53,816
‫توقّفي عن إنكار الأمر،
‫يمكن لأي أحد أن يعرف أنكم كذلك!

643
00:48:53,894 --> 00:48:55,644
‫تلك الحمامة القبيحة كان "فينتشنزو".

644
00:48:59,900 --> 00:49:01,060
‫أرأيت؟

645
00:49:02,361 --> 00:49:04,731
‫أرى ماذا؟ لا أعرف ما تتحدثين عنه.

646
00:49:04,822 --> 00:49:08,402
‫أنت وقحة جدًا، سأغلق الخط عند العد إلى 3.

647
00:49:08,492 --> 00:49:09,412
‫1، 2!

648
00:49:10,661 --> 00:49:13,411
‫كيف تجرؤ على إقفال الخط عند الرقم 2؟
‫سأنال منك أيتها الشقية!

649
00:49:14,415 --> 00:49:15,545
‫تفضل!

650
00:49:17,167 --> 00:49:18,217
‫أيتها الآنسة "تشوي".

651
00:49:18,877 --> 00:49:22,387
‫أنا طلبت من محطة "إيه يينغ تيوب"
‫أن تحذف الفيديو الخاص بهم.

652
00:49:22,464 --> 00:49:25,054
‫لكن لا يمكنهم حذفه مباشرةً.

653
00:49:25,593 --> 00:49:28,263
‫لكنني أزلت كل المقالات والبحث المتداول.

654
00:49:28,345 --> 00:49:29,935
‫هذا يقودني إلى الجنون.

655
00:49:33,183 --> 00:49:35,513
‫احرصي على أن تبقي ناظريك عليها.

656
00:49:35,603 --> 00:49:39,103
‫ولا تجيبي بأي طريقة مهما فعلوا.

657
00:49:39,189 --> 00:49:40,949
‫- كوني عقلانيةً.
‫- سأكون عقلانيةً.

658
00:49:41,567 --> 00:49:42,567
‫- يمكنك الانصراف.
‫- حسنًا.

659
00:49:45,321 --> 00:49:48,441
‫ذلك الطائر الوغد، سأنتف كل ريشك!

660
00:49:57,583 --> 00:49:58,543
‫على أي حال…

661
00:49:59,877 --> 00:50:01,047
‫أليس هذا مريعًا؟

662
00:50:01,754 --> 00:50:05,044
‫كشفنا الكثير في أثناء البث
‫لأكثر من ساعتين،

663
00:50:05,132 --> 00:50:07,302
‫لكن لا صحف أو مجلات فضائح تتحدث عن الأمر.

664
00:50:07,384 --> 00:50:09,844
‫هكذا تتحول الحقيقة إلى أخبار مفبركة،

665
00:50:10,471 --> 00:50:13,891
‫ثم ينشرون أخبارهم المزيفة
‫ويحولونها إلى حقيقة.

666
00:50:14,516 --> 00:50:17,396
‫هدفنا ليس تحريك الشرطة أو وسائل الإعلام.

667
00:50:18,062 --> 00:50:19,772
‫نريد إيجاد القاتل أو "بابو".

668
00:50:19,855 --> 00:50:22,605
‫أنا واثقة من نجاح هذا

669
00:50:22,691 --> 00:50:26,571
‫لأن الأشرار يقبلون الحقد،
‫ولكن ليس السخرية.

670
00:50:28,155 --> 00:50:30,035
‫لننتقل إلى توجيه ذلك التهديد إذًا.

671
00:50:47,466 --> 00:50:50,466
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد.

672
00:51:03,357 --> 00:51:05,027
{\an8}‫"هان سيونغ هيوك"

673
00:51:07,528 --> 00:51:09,868
‫مهلًا، أنت، مهلًا!

674
00:51:13,575 --> 00:51:15,285
‫"سي"

675
00:51:34,805 --> 00:51:36,895
‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟

676
00:51:39,893 --> 00:51:41,773
‫ما الأمر هذه المرة؟ أيها الوغد!

677
00:51:42,604 --> 00:51:43,814
‫ما هذا؟

678
00:52:11,216 --> 00:52:16,266
‫"سي"

679
00:52:28,275 --> 00:52:30,065
‫حرف "سي"؟

680
00:52:31,320 --> 00:52:33,110
‫يا لهم من أوغاد!

681
00:52:50,714 --> 00:52:51,544
‫ما هذا؟

682
00:52:54,051 --> 00:52:55,131
‫إنها قنبلة.

683
00:52:56,136 --> 00:52:57,016
‫فهمت، قنبلة.

684
00:52:59,389 --> 00:53:01,229
‫لماذا هي هنا؟

685
00:53:03,519 --> 00:53:04,359
‫تخلّص منها.

686
00:53:05,312 --> 00:53:07,062
‫أنت قلت إنها قنبلة!

687
00:53:07,147 --> 00:53:09,237
‫- تخلّص منها!
‫- تعال إلى هنا!

688
00:53:09,316 --> 00:53:12,026
‫مهلًا، لماذا أنت…انتظر!

689
00:53:12,110 --> 00:53:13,900
‫هذا غش!

690
00:53:13,987 --> 00:53:15,407
‫لماذا لا يأتي أحد؟

691
00:53:15,489 --> 00:53:16,579
‫مهلًا، ساعدوني!

692
00:53:16,657 --> 00:53:18,327
‫مهلًا!

693
00:53:19,368 --> 00:53:20,708
‫كفّي عن اللحاق بي!

694
00:53:22,079 --> 00:53:25,339
‫لا، توقّفي، لا تقتربي أكثر!

695
00:53:25,415 --> 00:53:27,585
‫أرجوك، توقّفي في مكانك!

696
00:53:27,668 --> 00:53:29,418
‫توقّفي في مكانك!

697
00:53:29,503 --> 00:53:31,083
‫بئسًا!

698
00:53:31,171 --> 00:53:32,131
‫لا!

699
00:53:47,271 --> 00:53:48,311
‫"سي"

700
00:53:51,316 --> 00:53:53,366
‫تبًا!

701
00:54:21,263 --> 00:54:22,433
‫هل وصلت؟

702
00:54:22,514 --> 00:54:24,764
‫نعم، أنا في مطار "إنتشون".

703
00:54:25,434 --> 00:54:26,934
‫سأراك بعد ساعتين.

704
00:54:27,686 --> 00:54:28,726
‫حسنًا.

705
00:54:37,988 --> 00:54:41,408
‫هل تقصد أنهم يعرفون هويتك الحقيقية؟

706
00:54:41,992 --> 00:54:42,912
‫ليس بعد.

707
00:54:43,452 --> 00:54:45,282
‫لو علموا كانوا سيتحركون.

708
00:54:45,370 --> 00:54:47,370
‫لكنهم سيعرفون عاجلًا أم آجلًا.

709
00:54:50,000 --> 00:54:50,950
‫أنا واثق من ذلك.

710
00:54:51,877 --> 00:54:55,757
‫ألهذا السبب تركت الحرف "سي"
‫كي تجعلهم يشعرون بالتهديد أكثر؟

711
00:54:55,839 --> 00:54:57,679
‫لو اكتشفوا أمري،

712
00:54:57,758 --> 00:54:59,968
‫عندها سيعرفون معنى حرف "سي" ذاك.

713
00:55:00,052 --> 00:55:02,172
‫- ماذا يعني حرف "سي"؟
‫- ساقطة!

714
00:55:03,597 --> 00:55:05,017
‫حرف "سي" ذاك.

715
00:55:06,892 --> 00:55:07,892
‫أنا…

716
00:55:08,727 --> 00:55:10,437
‫كنت أعرف ذلك.

717
00:55:11,355 --> 00:55:14,655
‫السيد "كاسانو"، أنت جريء بشكل لا يُصدّق،
‫حتى لو كنت تعمل لصالح الما…

718
00:55:21,657 --> 00:55:25,747
‫على أي حال، لا نعرف الآن
‫متى سيحاولون قتلنا.

719
00:55:25,827 --> 00:55:28,917
‫لذا عليك الاختباء
‫في مكان آخر غير مبنى "غيومغا".

720
00:55:28,997 --> 00:55:30,377
‫ماذا تقصد بأن أختبئ؟

721
00:55:30,457 --> 00:55:32,837
‫- إذا متنا، سنموت معًا.
‫- هذا يُعتبر…

722
00:55:36,380 --> 00:55:39,500
‫قد تصبح الأمور خطيرةً جدًا
‫إذا أرسلوا أولئك القتلة إلى هنا.

723
00:55:39,591 --> 00:55:42,171
‫لا يمكنك إجباري على ذلك،
‫سأبقى مهما كلّف الأمر.

724
00:55:47,140 --> 00:55:50,390
‫لدينا هذه الصخرة.

725
00:55:51,103 --> 00:55:52,473
‫هذا أيضًا…

726
00:55:52,562 --> 00:55:54,312
‫- عذرًا.
‫- يا إلهي!

727
00:55:54,815 --> 00:55:56,485
‫- من هو؟
‫- السيد "جونغ"، وكيل الادّعاء.

728
00:55:56,566 --> 00:55:58,196
‫- ماذا؟
‫- إنه وكيل الادّعاء "جونغ"!

729
00:55:58,276 --> 00:55:59,486
‫المعذرة.

730
00:55:59,569 --> 00:56:02,329
‫أيها السيد "نام"، اقلب اللوح الأبيض.

731
00:56:02,406 --> 00:56:04,076
‫"معارف (جانغ هان سيو)"

732
00:56:11,081 --> 00:56:13,001
‫القاضي "هيو" وغد!

733
00:56:14,751 --> 00:56:17,791
‫كان يتساهل في إصدار المذكرات
‫عندما كان في مجال السياسة.

734
00:56:17,879 --> 00:56:19,969
‫لكنه لن يصدر أيًا منها في وقت كهذا!

735
00:56:23,969 --> 00:56:26,559
‫إذًا أُغلقت قضية المدير "غيل"
‫على أنها انتحار.

736
00:56:27,514 --> 00:56:28,644
‫هذا ليس منطقيًا.

737
00:56:29,266 --> 00:56:31,976
‫من المفترض أنه قتل محققين وطعن نفسه.

738
00:56:32,644 --> 00:56:34,524
‫هذا لا يحدث في الأفلام حتى.

739
00:56:34,604 --> 00:56:37,564
‫ونحن أيضًا نرى أن هذا غير منطقي.

740
00:56:37,649 --> 00:56:39,409
‫على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

741
00:56:42,654 --> 00:56:45,994
‫أريد قضية قتل الأشخاص الـ4
‫التي اعتُبرت حالات انتحار.

742
00:56:46,825 --> 00:56:48,325
‫سأطلعكما على كل ما أعرفه.

743
00:56:49,077 --> 00:56:50,787
‫لذا أريدكما أن تتعاونا معي.

744
00:56:53,165 --> 00:56:54,955
‫شكرًا لك على عرضك اللطيف،

745
00:56:56,209 --> 00:56:58,589
‫لكننا سنتدبر أمرنا بأنفسنا
‫أيها السيد "جونغ".

746
00:56:59,921 --> 00:57:01,211
‫يمكنكما الوثوق بي.

747
00:57:01,298 --> 00:57:03,468
‫أنا مختلف عن أولئك القذرين في المكتب.

748
00:57:03,550 --> 00:57:07,470
‫نحن ندرك ذلك جيدًا،
‫لكننا سنفعل هذا على طريقتنا.

749
00:57:07,554 --> 00:57:09,474
‫لم لا يمكنكما الوثوق بي؟

750
00:57:09,556 --> 00:57:11,516
‫ليس الأمر أننا لا نثق بك.

751
00:57:12,434 --> 00:57:15,024
‫لا نثق بمنظمتك.

752
00:57:15,103 --> 00:57:18,193
‫أفهم تمامًا ما تعنينه.

753
00:57:18,815 --> 00:57:22,275
‫لكن هناك الكثير من القضاة
‫ووكلاء الادّعاء الصالحين في منظمتنا.

754
00:57:22,986 --> 00:57:24,576
‫أرجوك ألّا تحكمي على الجميع.

755
00:57:29,493 --> 00:57:31,073
‫لدينا تفاحة هنا.

756
00:57:32,120 --> 00:57:33,200
‫وهذا الجانب…

757
00:57:36,416 --> 00:57:38,466
‫هذا الجانب متعفن.

758
00:57:40,128 --> 00:57:41,388
‫و…

759
00:57:42,839 --> 00:57:45,099
‫هذا الجانب ليس كذلك.

760
00:57:45,675 --> 00:57:47,845
‫نصفها متعفن ونصفها صالح للأكل.

761
00:57:47,928 --> 00:57:49,348
‫إذًا هل هذه التفاحة

762
00:57:50,430 --> 00:57:52,010
‫عفنة أم لا؟

763
00:57:53,558 --> 00:57:55,648
‫- عذرًا؟
‫- لا نسمي هذه

764
00:57:55,727 --> 00:57:59,567
‫تفاحة شبه صالحة للأكل، بل تفاحة فاسدة.

765
00:58:00,732 --> 00:58:03,862
‫رغم أن بعض وكلاء الادّعاء أمثالك
‫ليسوا فاسدين،

766
00:58:03,944 --> 00:58:07,194
‫في النهاية، تلك المنظمة عبارة
‫عن تفاحة فاسدة.

767
00:58:07,280 --> 00:58:08,570
‫هذا زعم خطير.

768
00:58:09,491 --> 00:58:11,861
‫إنها أسوأ من تفاحة فاسدة.

769
00:58:12,452 --> 00:58:15,782
‫يمكنك أكل التفاحة بعد قطع الجزء الفاسد،

770
00:58:15,872 --> 00:58:17,492
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك في حالتك.

771
00:58:18,250 --> 00:58:22,080
‫أنت تقول إن معظم القضاة ووكلاء الادّعاء
‫مجتهدون ولا ينخرطون في مجال السياسة.

772
00:58:22,963 --> 00:58:24,463
‫أنت محق، ومع ذلك…

773
00:58:26,508 --> 00:58:28,098
‫الدفاع عنهم

774
00:58:29,219 --> 00:58:31,729
‫لن يعيد التفاحة الفاسدة يانعةً
‫أيها السيد "جونغ".

775
00:58:31,805 --> 00:58:33,345
‫أسوأ ما في الأمر

776
00:58:34,099 --> 00:58:37,689
‫هو أن الجزء اليانع يتعفن في النهاية.

777
00:58:40,230 --> 00:58:42,850
‫هناك مقولة شهيرة من رواية "البؤساء".

778
00:58:44,025 --> 00:58:49,155
‫"العدالة هي الحق فقط عندما تكون بلا عيوب."

779
00:59:00,125 --> 00:59:04,335
‫أهو أحد أفضل المستشارين في "إيطاليا" إذًا؟

780
00:59:04,421 --> 00:59:07,211
‫أجل، إنه مستشار معروف

781
00:59:07,299 --> 00:59:09,679
‫وتهابه كل عائلات المافيا هناك.

782
00:59:09,759 --> 00:59:14,019
‫وهل فعل "فينتشنزو"
‫كل ما أراه في هذه الصور حقًا؟

783
00:59:14,097 --> 00:59:15,397
‫هذا غيض من فيض.

784
00:59:16,057 --> 00:59:18,817
‫إنه أكثر وحشيةً مما تظن.

785
00:59:21,480 --> 00:59:23,810
‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.

786
00:59:25,400 --> 00:59:26,810
‫أنت، انظر.

787
00:59:27,611 --> 00:59:28,771
‫انظر إلى هذا.

788
00:59:32,324 --> 00:59:35,664
‫هذا ما فعله بزعيم منافس
‫عندما كانت عائلتهم تتاجر بالمخدرات

789
00:59:35,744 --> 00:59:37,034
‫ونكث باتفاقهما.

790
00:59:37,120 --> 00:59:38,330
‫ماذا حدث لهذا الرجل؟

791
00:59:38,413 --> 00:59:39,873
‫سترى في الصورة التالية.

792
00:59:45,337 --> 00:59:46,177
‫انظر.

793
00:59:51,343 --> 00:59:53,013
‫كاد هذا أن يحدث لك أيضًا.

794
00:59:53,512 --> 00:59:55,432
‫لقد تساهل "فينتشنزو" معك تمامًا.

795
00:59:56,431 --> 01:00:00,891
‫مهلًا، انتظر لحظة،
‫ماذا يعني الحرف "سي" إذًا؟

796
01:00:00,977 --> 01:00:04,687
‫الحرف الأول من اسمه، والذي يتركه كإنذار
‫قبل أن يقتل أحدهم.

797
01:00:05,857 --> 01:00:07,657
‫حرف "سي" يرمز إلى عائلة "كاسانو".

798
01:00:09,986 --> 01:00:14,536
‫هل هذا يعني أن السيد "هان"
‫والآنسة "تشوي" وأنا جميعًا…

799
01:00:16,535 --> 01:00:20,745
‫بعد التفكير في الأمر، كان يهاجمنا
‫بأساليب المافيا طوال هذا الوقت.

800
01:00:20,830 --> 01:00:23,370
‫إرهاب، تهديدات، تفاوض، سخرية، وقتل!

801
01:00:25,085 --> 01:00:26,545
‫أنا كنت مخطئًا تمامًا.

802
01:00:27,254 --> 01:00:29,634
‫لم يكن "فينتشنزو" مجرد مراوغ.

803
01:00:30,465 --> 01:00:31,505
‫بل إنه ند حقيقي.

804
01:00:33,468 --> 01:00:34,978
‫يا للهول!

805
01:00:37,681 --> 01:00:40,101
‫هل ستسمح له بالاستمرار في المراوغة؟

806
01:00:41,226 --> 01:00:42,146
‫هل جُننت؟

807
01:00:43,562 --> 01:00:44,682
‫سأُضطر إلى قتله.

808
01:00:45,522 --> 01:00:46,772
‫وإلا سيقتلنا.

809
01:01:28,356 --> 01:01:31,316
‫هل تظنين أن ارتداء الحذاء
‫في الداخل أمر مقبول؟

810
01:01:31,818 --> 01:01:33,448
‫آسفة، اليوم فقط.

811
01:01:37,782 --> 01:01:40,702
‫هلّا تذهبين إلى المنزل رجاءً؟
‫كم يومًا مضى؟

812
01:01:42,537 --> 01:01:45,087
‫- نافذتي لم تُصلح بعد.
‫- تم إصلاحها.

813
01:01:47,125 --> 01:01:51,005
‫أخبرني الرجل الذي يعمل عليها ذلك اليوم،
‫هل نسيت أنني من استدعيته؟

814
01:01:51,087 --> 01:01:52,177
‫صحيح.

815
01:01:53,673 --> 01:01:56,633
‫- لماذا تصرفت وكأنك لم تكن تعرف؟
‫- ليس الأمر كذلك.

816
01:01:58,219 --> 01:02:00,139
‫لماذا تأتين إلى منزلي باستمرار؟

817
01:02:03,975 --> 01:02:05,725
‫- لأنني قلقة.
‫- لماذا؟

818
01:02:05,810 --> 01:02:07,640
‫كيف لي أن أكون مطمئنةً في حين أنك قلت

819
01:02:07,729 --> 01:02:09,939
‫- إنك ستقتل شخصًا ما؟
‫- وافقت على قراري.

820
01:02:10,023 --> 01:02:11,603
‫هذا صحيح، لكن مع ذلك…

821
01:02:12,859 --> 01:02:14,279
‫- لحظة واحدة.
‫- أنا…

822
01:02:16,237 --> 01:02:18,867
‫- مرحبًا يا"جون وو".
‫- لا تتركي قدميك هناك.

823
01:02:20,784 --> 01:02:23,204
‫- أنا في منزل "فينتشنزو".
‫- لماذا أنت هناك؟

824
01:02:23,286 --> 01:02:24,326
‫هل تعيشان معًا؟

825
01:02:24,412 --> 01:02:26,032
‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ماذا؟

826
01:02:26,706 --> 01:02:28,916
‫أنا في المقهى قرب الساحة، لنلتق.

827
01:02:29,000 --> 01:02:30,040
‫الآن؟

828
01:02:32,045 --> 01:02:33,255
‫الآن ليس وقتًا مناسبًا.

829
01:02:33,338 --> 01:02:36,298
‫لديّ بعض المعلومات عن شركة "ووسانغ".

830
01:02:36,383 --> 01:02:37,303
‫مثل ماذا؟

831
01:02:37,384 --> 01:02:39,424
‫سأخبرك عندما تصلين إلى هنا، أسرعي.

832
01:02:40,220 --> 01:02:41,260
‫حسنًا.

833
01:02:44,349 --> 01:02:45,769
‫لديه معلومات عن شركة "ووسانغ".

834
01:02:46,434 --> 01:02:47,474
‫حقًا؟

835
01:02:49,187 --> 01:02:50,397
‫يجب أن تذهبي إذًا.

836
01:02:51,481 --> 01:02:53,101
‫سأتصل بك إن حدث أي شيء.

837
01:02:54,693 --> 01:02:56,563
‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟
‫- نعم.

838
01:02:58,113 --> 01:02:59,533
‫سأتركك وحدك قليلًا.

839
01:03:01,908 --> 01:03:03,368
‫أسرعي الآن، هيا.

840
01:03:03,451 --> 01:03:05,701
‫هيا، انطلقي!

841
01:03:07,956 --> 01:03:10,166
‫راقبه جيدًا حتى عودتي أيها السيد "نام".

842
01:03:10,750 --> 01:03:14,500
‫أيتها الآنسة "هونغ"، البرد قارس،
‫هل لي أن أذهب إلى المنزل رجاءً؟

843
01:03:14,587 --> 01:03:16,387
‫هذا ما تخاله فحسب.

844
01:03:27,559 --> 01:03:28,649
‫- السيد "نام".
‫- يا إلهي!

845
01:03:29,227 --> 01:03:30,277
‫لحظة واحدة من فضلك.

846
01:03:31,396 --> 01:03:35,276
‫نعم، بالطبع، شكرًا لك، الجو بارد بشدة.

847
01:03:36,109 --> 01:03:38,449
‫لا يمكننا حماية أنفسنا بوضعية "بار تيري".

848
01:03:38,528 --> 01:03:40,988
‫حدّث ولا حرج، أنت مصدر إحراج.

849
01:03:41,072 --> 01:03:43,862
‫أؤكد لكم، يمكن استخدام وضعية "بار تيري"
‫لحماية النفس.

850
01:03:43,950 --> 01:03:48,030
‫أولًا، أمسكوا بالخصم، اقتربوا كثيرًا.

851
01:03:48,121 --> 01:03:52,291
‫ثم استخدموا وزن أجسامكم لقلبه.

852
01:03:54,210 --> 01:03:55,460
‫سينقلب هكذا.

853
01:03:55,545 --> 01:03:57,965
‫ثم تظلون تقلّبونه.

854
01:03:58,548 --> 01:03:59,508
‫إلى متى؟

855
01:03:59,591 --> 01:04:01,131
‫حتى يفقد صوابه.

856
01:04:01,217 --> 01:04:04,097
‫إن لم يكن لديكم مساحة كافية، فاستديروا.

857
01:04:04,179 --> 01:04:06,019
‫ماذا لو فقدت صوابي؟

858
01:04:06,097 --> 01:04:08,307
‫لم أفقد صوابي.

859
01:04:09,392 --> 01:04:11,012
‫بطني يؤلمني حقًا.

860
01:04:11,102 --> 01:04:14,142
‫أيها السيد "تاك"، لست رياضيًا كما ظننتك.

861
01:04:14,230 --> 01:04:15,690
‫أنت متصلب كالجذع.

862
01:04:15,774 --> 01:04:18,354
‫يبدو أنه لم يحرك عضلةً واحدة من قبل.

863
01:04:18,443 --> 01:04:20,193
‫ماذا تعنين؟ عندما كنت أصغر سنًا…

864
01:04:22,197 --> 01:04:23,997
‫إصبعي، لا!

865
01:04:24,073 --> 01:04:25,493
‫يبدو الأمر مؤلمًا للطرفين.

866
01:04:28,661 --> 01:04:30,621
‫هذا مؤلم جدًا من دون بساط.

867
01:04:30,705 --> 01:04:33,375
‫بطني يؤلمني، هذا مؤلم حقًا.

868
01:04:33,458 --> 01:04:34,588
‫"مبنى (غيومغا)"

869
01:04:47,972 --> 01:04:49,262
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

870
01:04:51,810 --> 01:04:54,520
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

871
01:04:56,981 --> 01:04:58,021
‫المعذرة، مهلًا.

872
01:04:59,025 --> 01:05:01,445
‫من أنتم؟

873
01:05:06,908 --> 01:05:08,668
‫- سيدي!
‫- يا إلهي!

874
01:05:08,743 --> 01:05:10,993
‫- أنا أنزف!
‫- إنه عدو سيدي!

875
01:05:20,672 --> 01:05:21,752
‫ما هذا؟

876
01:05:26,052 --> 01:05:27,422
‫أليس هذا "توتو"؟

877
01:05:28,471 --> 01:05:31,971
‫إنه هو، ماذا يجري؟

878
01:05:32,642 --> 01:05:35,062
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا يا "يونغ هو"!

879
01:05:36,646 --> 01:05:37,816
‫وهنا نعتقد

880
01:05:38,439 --> 01:05:43,529
‫أن الضحايا الـ4 الأبرياء تعرّضوا للاختطاف.

881
01:05:44,112 --> 01:05:46,402
‫"إنزاغي"، أكبر كاشفي الفساد في قناتنا،

882
01:05:46,489 --> 01:05:49,659
‫يتوجه إلى هذا المعبر السفلي الآن.

883
01:05:50,159 --> 01:05:53,289
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

884
01:05:53,371 --> 01:05:57,621
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

885
01:05:59,919 --> 01:06:02,219
‫نحن نعتمد عليك يا "إنزاغي".

886
01:06:06,175 --> 01:06:07,215
‫هذا جيد.

887
01:06:09,512 --> 01:06:11,592
‫اتصل بالشرطة إن لم أتصل في خلال ساعة.

888
01:06:13,016 --> 01:06:14,936
‫ألن تخبر الآنسة "هونغ" حقًا؟

889
01:06:15,018 --> 01:06:16,898
‫لا، جعلتها تغادر كي يبقى الأمر سرًا.

890
01:06:16,978 --> 01:06:19,148
‫ماذا لو أصابك مكروه؟

891
01:06:19,230 --> 01:06:22,020
‫سأكون بخير، يمكنك تحميله الآن.

892
01:06:22,108 --> 01:06:23,488
‫- أسرع من فضلك، أسرع.
‫- أنا…

893
01:06:33,202 --> 01:06:34,912
‫"معبر (يانغدونغ) السفلي"

894
01:06:41,669 --> 01:06:44,889
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- اهدؤوا رجاءً.

895
01:06:44,964 --> 01:06:46,004
‫"تحذير لكل المستأجرين"

896
01:06:46,090 --> 01:06:48,340
‫- يجب أن تتوقفوا!
‫- لا يمكنكم فعل هذا!

897
01:06:48,426 --> 01:06:50,806
‫- هل أنتم مجرمون؟
‫- يا إلهي!

898
01:06:51,554 --> 01:06:53,684
‫- انظروا إليه.
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

899
01:06:53,765 --> 01:06:54,895
‫هل أنت بخير؟

900
01:06:57,727 --> 01:06:59,067
‫كيف تجرؤون على استخدام العصا؟

901
01:06:59,145 --> 01:07:01,065
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سأقتلكم جميعًا.

902
01:07:01,147 --> 01:07:03,317
‫لا تنس الوعد الذي قطعته لي.

903
01:07:04,651 --> 01:07:05,811
‫تبًا!

904
01:07:07,820 --> 01:07:08,900
‫أجفلتنا.

905
01:07:09,530 --> 01:07:11,610
‫لماذا كسرت تلك النافذة؟

906
01:07:11,699 --> 01:07:12,749
‫يا إلهي!

907
01:07:12,825 --> 01:07:15,115
‫ثمة أمر مريب هذه المرة.

908
01:07:15,745 --> 01:07:17,625
‫هؤلاء الناس يبدون مختلفين.

909
01:07:17,705 --> 01:07:20,835
‫نعم، يبدون أقوى بكثير
‫من "بارك سيوك دو" ورجاله.

910
01:07:20,917 --> 01:07:22,007
‫أنتم!

911
01:07:26,756 --> 01:07:28,136
‫- من هؤلاء الحمقى؟
‫- تعال.

912
01:07:28,841 --> 01:07:30,051
‫ماذا تفعلون هنا؟

913
01:07:31,177 --> 01:07:32,227
‫صحيح.

914
01:07:33,513 --> 01:07:35,723
‫هل أنتم الرجال الجدد الذين تولّوا عملنا؟

915
01:07:36,516 --> 01:07:37,556
‫انظروا إليهم.

916
01:07:38,893 --> 01:07:40,143
‫هل أنتم فرقة غنائية؟

917
01:07:40,770 --> 01:07:42,600
‫لماذا ترتدون ثيابًا متطابقة؟

918
01:07:43,815 --> 01:07:45,065
‫انظروا إلى عيني هذا الرجل.

919
01:07:45,733 --> 01:07:47,443
‫نلت كفايتي من تلك الحياة.

920
01:07:47,986 --> 01:07:49,406
‫أنا مستأجر هنا الآن، لذا اذهب.

921
01:07:49,487 --> 01:07:50,577
‫اذهب بعيدًا، هيا.

922
01:07:53,074 --> 01:07:54,574
‫أيها الحمقى!

923
01:07:59,372 --> 01:08:01,162
‫- أفلتني!
‫- أيها الحمقى!

924
01:08:01,249 --> 01:08:02,879
‫- تبًا!
‫- لا تفعل ذلك.

925
01:08:07,130 --> 01:08:08,500
‫- "سو نام".
‫- نعم؟

926
01:08:08,589 --> 01:08:10,049
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

927
01:08:10,133 --> 01:08:12,463
‫ماذا؟ عصابة "السيوف المزدوجة"؟

928
01:08:17,598 --> 01:08:20,228
‫اذهبوا بعيدًا،
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

929
01:08:20,309 --> 01:08:22,109
‫- ماذا؟
‫- ما المزدوج؟

930
01:08:22,186 --> 01:08:23,066
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

931
01:08:23,646 --> 01:08:25,066
‫يا إلهي! إلى أين يذهب؟

932
01:08:25,648 --> 01:08:26,858
‫كم الساعة؟

933
01:08:28,943 --> 01:08:31,113
‫- هيا، اركضوا!
‫- لماذا؟

934
01:08:31,195 --> 01:08:33,445
‫- انجوا بحياتكم!
‫- اركضوا وحسب!

935
01:08:33,531 --> 01:08:35,111
‫علمت أنهم سيفعلون ذلك.

936
01:08:35,199 --> 01:08:37,039
‫انتقلوا من هنا في خلال يومين قبل الصباح.

937
01:08:37,118 --> 01:08:38,168
‫ما لم تنتقلوا…

938
01:08:38,244 --> 01:08:40,124
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

939
01:08:40,204 --> 01:08:41,284
‫من الناحية القانونية…

940
01:08:43,916 --> 01:08:45,376
‫ما لم تنتقلوا،

941
01:08:45,460 --> 01:08:47,330
‫سنمضي قدمًا ونطردكم.

942
01:08:47,420 --> 01:08:51,090
‫لن نهتم إذا كان الأمر قانونيًا أم لا،
‫لن نتساهل معكم.

943
01:08:51,174 --> 01:08:53,004
‫لن تساعدكم الشرطة.

944
01:08:53,092 --> 01:08:54,552
‫سنقتلكم جميعًا!

945
01:08:54,635 --> 01:08:57,345
‫لم عليك أن تلجأ إلى العنف؟

946
01:08:59,265 --> 01:09:00,765
‫- لا، توقّف عن ذلك!
‫- لا!

947
01:09:01,893 --> 01:09:03,473
‫- تنحّ جانبًا!
‫- لا!

948
01:09:03,561 --> 01:09:05,021
‫- لا.
‫- ماذا تفعل؟

949
01:09:05,813 --> 01:09:07,193
‫- أيتها الساقطة!
‫- لا!

950
01:09:25,708 --> 01:09:27,258
‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟

951
01:09:28,211 --> 01:09:29,501
‫لا تتصرف كالأطفال.

952
01:09:30,379 --> 01:09:32,009
‫لم أغرزه كثيرًا.

953
01:09:32,840 --> 01:09:34,300
‫لو أنني غرزته لقتلتك.

954
01:09:34,383 --> 01:09:35,513
‫السيد "تاك".

955
01:10:05,206 --> 01:10:06,416
‫هذا ليس صائبًا يا رجل.

956
01:10:07,834 --> 01:10:09,794
‫أنا أقسمت على استخدامه لقصّ القماش فقط.

957
01:10:14,257 --> 01:10:17,097
‫غادروا الآن وإلا سأقطع أعناقكم.

958
01:10:18,553 --> 01:10:20,843
‫أنت رائع جدًا أيها السيد "تاك".

959
01:10:22,056 --> 01:10:23,096
‫هيا بنا.

960
01:10:28,563 --> 01:10:29,773
‫"مي ري"، هل أنت بخير؟

961
01:10:31,440 --> 01:10:32,350
‫أجل.

962
01:10:49,000 --> 01:10:52,620
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

963
01:10:52,712 --> 01:10:56,092
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

964
01:11:08,019 --> 01:11:08,859
‫مرحبًا.

965
01:11:10,021 --> 01:11:13,351
‫لا تأت إلى المبنى،
‫اذهب إلى المعبر السفلي حيث اختطفتهم.

966
01:11:18,779 --> 01:11:22,409
‫أردت أن أشاهده وهو يعمل،
‫لكنه ذهب إلى مكان آخر.

967
01:11:25,912 --> 01:11:27,242
‫"تشا يونغ"، هنا!

968
01:11:30,583 --> 01:11:31,663
‫ما الأمر؟

969
01:11:31,751 --> 01:11:33,621
‫هل سنتحدث عن العمل بهذه السرعة؟
‫التقطي أنفاسك.

970
01:11:33,711 --> 01:11:34,671
‫قل ما لديك بسرعة.

971
01:11:36,631 --> 01:11:37,841
‫لنأكل أولًا،

972
01:11:37,924 --> 01:11:39,884
‫سنتحدث في الأمر لاحقًا…

973
01:11:39,967 --> 01:11:42,177
‫هل تريد أن تموت؟ أخبرني الآن.

974
01:11:42,762 --> 01:11:44,302
‫ما هي المعلومات؟

975
01:11:54,023 --> 01:11:54,893
‫ليس لديّ أي منها.

976
01:11:55,983 --> 01:11:58,063
‫لم أرك منذ وقت طويل، لذا كذبت.

977
01:11:58,152 --> 01:11:59,522
‫- أنت!
‫- يا إلهي!

978
01:11:59,612 --> 01:12:01,192
‫كيف أمكنك أن تكذب بهذا الشأن؟

979
01:12:01,822 --> 01:12:03,952
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأجاريك.

980
01:12:05,076 --> 01:12:05,916
‫نعم أيها السيد "نام".

981
01:12:05,993 --> 01:12:09,623
‫خرج السيد "كاسانو" لاستدراج القتلة.

982
01:12:09,705 --> 01:12:11,375
‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب

983
01:12:11,457 --> 01:12:13,967
‫سأتبع السيد "كاسانو".

984
01:12:14,043 --> 01:12:15,543
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

985
01:12:15,628 --> 01:12:19,048
‫مهلًا لحظة، نسيت أنه طلب مني ألّا أخبرك.

986
01:12:19,131 --> 01:12:22,091
‫لست ثرثارًا هكذا عادةً، لكنها زلة لسان.

987
01:12:22,176 --> 01:12:24,846
‫أيًا يكن، سأقابلك أمام المبنى.

988
01:12:25,388 --> 01:12:26,938
‫ما الخطب، ما الأمر؟

989
01:12:27,556 --> 01:12:29,936
‫قد يحدث مكروه للسيد "كاسانو".

990
01:12:30,935 --> 01:12:33,395
‫سآتي معك يا "تشا يونغ"، حقيبتك!

991
01:12:33,479 --> 01:12:34,399
‫ماذا؟

992
01:12:35,606 --> 01:12:37,656
‫- مفتاح سيارتي.
‫- سأوصلك، قدت سيارتي إلى هنا.

993
01:12:37,733 --> 01:12:39,023
‫لا يمكنك القيادة في هذه الحالة.

994
01:12:39,110 --> 01:12:40,060
‫هيا بنا.

995
01:12:45,157 --> 01:12:46,827
‫- مرحبًا أيها السيد "جانغ".
‫- مهلًا.

996
01:12:46,909 --> 01:12:48,209
‫هل ستركبين سيارته؟

997
01:12:48,286 --> 01:12:50,126
‫يمكنه أن يوصلنا إلى هناك في خلال نصف ساعة.

998
01:12:50,204 --> 01:12:51,994
‫- اركبا.
‫- نعم، حسنًا.

999
01:12:52,665 --> 01:12:53,745
‫اركبا.

1000
01:12:56,252 --> 01:12:57,922
‫لماذا السيد "لي" هنا؟

1001
01:12:58,004 --> 01:13:01,004
‫إنه خبير في كسر رقاب الناس.

1002
01:13:02,049 --> 01:13:03,429
‫- حبك الأول؟
‫- "آن سيونغ إيون".

1003
01:13:03,509 --> 01:13:05,219
‫- كنزك؟
‫- دراجتي "تشيتا".

1004
01:13:06,304 --> 01:13:07,764
‫ظننت أنه قد يكون مفيدًا.

1005
01:13:08,431 --> 01:13:12,181
‫سأتولّى أمر القتلة فور وصولنا.

1006
01:13:15,646 --> 01:13:18,276
‫- لنذهب يا "جون وو".
‫- لننطلق، هيا.

1007
01:14:02,902 --> 01:14:05,022
‫كان هناك أكثر من اثنين منكم كما هو متوقع.

1008
01:14:07,740 --> 01:14:09,110
‫شكرًا على مجيئكم معًا.

1009
01:14:13,371 --> 01:14:14,911
‫من الأسهل قتل الحشرات

1010
01:14:16,165 --> 01:14:17,955
‫عندما تجتمع معًا.

1011
01:15:58,350 --> 01:16:01,470
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1012
01:16:01,562 --> 01:16:03,642
‫يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا.

1013
01:16:07,026 --> 01:16:08,276
‫الشخص الذي تتصل به…

1014
01:16:16,327 --> 01:16:19,417
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1015
01:16:22,791 --> 01:16:24,291
‫الشخص الذي تتصل به…

1016
01:17:07,503 --> 01:17:09,463
‫"رئيس مجلس الإدارة"

1017
01:17:12,841 --> 01:17:14,671
‫من هو الرئيس؟

1018
01:17:15,469 --> 01:17:16,389
‫لا أعرف.

1019
01:17:26,647 --> 01:17:28,987
‫لن أسألك مرةً ثالثة، أخبرني.

1020
01:19:24,473 --> 01:19:25,893
‫كدت أموت رعبًا.

1021
01:19:27,434 --> 01:19:28,934
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

1022
01:19:29,478 --> 01:19:31,108
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

1023
01:19:32,981 --> 01:19:34,901
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

1024
01:19:36,026 --> 01:19:38,116
‫لم لا أتعرّض للخطر؟

1025
01:19:38,195 --> 01:19:41,995
‫نحن شريكان، لذا يجب أن نتشارك المخاطر.

1026
01:19:43,325 --> 01:19:45,705
‫- أنت حقًا تثير غضبي.
‫- أيتها الآنسة "هونغ".

1027
01:19:47,705 --> 01:19:48,955
‫الرئيس الحقيقي وراء "بابل".

1028
01:19:50,916 --> 01:19:51,796
‫أعرف هويته.

1029
01:19:53,711 --> 01:19:54,711
‫حقًا؟

1030
01:21:21,965 --> 01:21:26,975
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

