﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:23,102 --> 00:00:24,192
‫هذا يكفي.

3
00:00:26,313 --> 00:00:27,483
‫"جانغ هان سيوك".

4
00:00:29,066 --> 00:00:30,146
‫تبًا!

5
00:00:31,235 --> 00:00:32,065
‫نلت مني.

6
00:00:35,239 --> 00:00:36,489
‫كيف عرفت؟

7
00:00:36,574 --> 00:00:38,194
‫يمكنك إخفاء النار،

8
00:00:38,284 --> 00:00:39,824
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

9
00:00:39,910 --> 00:00:42,500
‫يبدو أنه بقي بعض الدخان

10
00:00:42,580 --> 00:00:44,290
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

11
00:00:44,373 --> 00:00:45,713
‫اتل صلاتك الأخيرة.

12
00:00:54,258 --> 00:00:55,888
‫اقتلني الآن.

13
00:00:56,510 --> 00:00:57,930
‫يا عضو المافيا الوغد.

14
00:00:59,597 --> 00:01:00,517
‫كما تشاء.

15
00:01:21,827 --> 00:01:24,367
‫كانت رصاصةً خلبية لكن في المرة القادمة
‫ستكون رصاصةً حقيقية.

16
00:01:25,164 --> 00:01:26,114
‫ضع المسدس أرضًا.

17
00:01:26,207 --> 00:01:28,707
‫هذا الرجل هو الرئيس الحقيقي لـ"بابل"،

18
00:01:29,627 --> 00:01:31,247
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

19
00:01:31,337 --> 00:01:32,837
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"!

20
00:01:32,922 --> 00:01:35,182
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- اخرس!

21
00:01:35,257 --> 00:01:37,427
‫إن كان الرئيس "جانغ هان سيوك" حقًا،

22
00:01:37,510 --> 00:01:39,260
‫سأهتم بكل شيء.

23
00:01:40,221 --> 00:01:42,771
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"! لست كذلك!

24
00:01:46,811 --> 00:01:47,651
‫أيها السيد "كاسانو".

25
00:01:49,396 --> 00:01:50,646
‫سوف نطلق النار.

26
00:01:54,777 --> 00:01:57,657
‫أطلق النار عليّ إن استطعت
‫يا عضو المافيا الحقير.

27
00:02:03,035 --> 00:02:04,075
‫ضع المسدس أرضًا.

28
00:02:04,912 --> 00:02:06,372
‫هيا، أطلق النار.

29
00:02:08,415 --> 00:02:09,375
‫السيد "كاسانو".

30
00:02:32,106 --> 00:02:35,186
‫بعد يوم من مشاهدتي للبث،
‫ذهبت إلى معبر "يانغدونغ" السفلي.

31
00:02:36,068 --> 00:02:39,488
‫تم تنظيفه، لكن كانت
‫هناك آثار رصاصات وبقع دماء.

32
00:02:39,572 --> 00:02:42,702
‫كنت أراقبك منذ ذلك اليوم.

33
00:02:43,367 --> 00:02:44,327
‫خذوه.

34
00:02:57,965 --> 00:02:58,965
‫تعال معنا رجاءً.

35
00:03:02,303 --> 00:03:03,513
‫حسنًا.

36
00:03:26,076 --> 00:03:28,456
{\an8}‫"الحلقة 12"

37
00:03:33,959 --> 00:03:37,759
{\an8}‫هل ستغادر بهذه السرعة يا سيدي الرئيس؟

38
00:03:37,838 --> 00:03:40,048
{\an8}‫- "تشا يونغ".
‫- بالطبع.

39
00:03:40,132 --> 00:03:43,722
{\an8}‫السيد "جانغ" ضحية شروع بالقتل.

40
00:03:43,802 --> 00:03:46,772
{\an8}‫ما من سبب على الإطلاق لإبقائه هنا.

41
00:03:47,598 --> 00:03:49,728
{\an8}‫"تشا يونغ"، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

42
00:03:51,810 --> 00:03:53,480
{\an8}‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟

43
00:03:53,562 --> 00:03:55,522
{\an8}‫"تشا يونغ"، اسمعيني رجاءً.

44
00:03:56,190 --> 00:03:57,400
{\an8}‫سيدة "تشوي"، لحظة من فضلك.

45
00:03:59,944 --> 00:04:01,904
{\an8}‫ليست لديّ فكرة عما يجري.

46
00:04:01,987 --> 00:04:06,447
{\an8}‫حسنًا، لنقل إن خداع شخص آخر
‫ليس بالأمر الجلل.

47
00:04:06,533 --> 00:04:08,453
{\an8}‫استمتعت بوقتك، وأنا أشعر بالسوء.

48
00:04:08,535 --> 00:04:10,825
{\an8}‫ولن يرى أحدنا الآخر مجددًا.

49
00:04:11,413 --> 00:04:13,173
{\an8}‫لكن هذا الأمر على صعيد آخر.

50
00:04:13,249 --> 00:04:15,499
{\an8}‫أنت قتلت الأبرياء بوحشية

51
00:04:15,584 --> 00:04:18,124
‫واصطنعت هذا الدور بلا خزي

52
00:04:18,212 --> 00:04:20,882
‫ومن دون الشعور بأي ذنب حيال قتلهم.

53
00:04:20,965 --> 00:04:23,795
‫هذا يعني أنك أدنى من أن تكون إنسانًا

54
00:04:23,884 --> 00:04:26,134
‫وأنك لا تستحق الحياة.

55
00:04:26,845 --> 00:04:27,675
‫مفهوم؟

56
00:04:30,015 --> 00:04:32,095
‫أنا بريء يا "تشا يونغ"، أقسم.

57
00:04:33,310 --> 00:04:34,560
‫أرجوك لا تقولي ذلك.

58
00:04:36,021 --> 00:04:38,901
‫تجيد الالتزام بدورك،
‫سأعترف لك بهذا أيها الوغد.

59
00:04:40,442 --> 00:04:42,782
‫لم لا تذهبين وتحاولين إنقاذ "فينتشنزو"؟

60
00:04:42,861 --> 00:04:44,911
‫حيازة سلاح ناري غير قانوني،
‫والشروع في القتل…

61
00:04:44,989 --> 00:04:46,369
‫لقد انتهى أمره.

62
00:04:46,448 --> 00:04:49,698
‫أنا من أقرر ما إن كانت هذه
‫هي النهاية أم البداية.

63
00:04:51,704 --> 00:04:53,324
‫اعتني بسيدك جيدًا.

64
00:04:57,876 --> 00:04:58,996
‫"تشا يونغ"!

65
00:05:04,425 --> 00:05:05,965
{\an8}‫"وكيل الادعاء (جونغ إين كوك)"

66
00:05:14,101 --> 00:05:16,601
‫أيها السيد "كاسانو"، تبيّن أن مسدسك مزيف.

67
00:05:18,647 --> 00:05:19,817
‫بالإضافة إلى رصاصاتك.

68
00:05:21,316 --> 00:05:24,946
‫جمع الأسلحة المزيّفة
‫هي هواية السيد "فينتشنزو كاسانو".

69
00:05:25,029 --> 00:05:26,869
‫إنه أيضًا من المافيا الإيطالية.

70
00:05:28,365 --> 00:05:29,905
‫كان مستشار عائلة "كاسانو".

71
00:05:29,992 --> 00:05:32,702
‫هذا مجرد جانب من الحياة الشخصية لموكّلي.

72
00:05:33,287 --> 00:05:36,457
‫واستخدمت مسدسًا مزيفًا كهذا؟

73
00:05:36,999 --> 00:05:38,079
‫هذا غير مُتوقع.

74
00:05:38,167 --> 00:05:41,337
‫لقد انتهك فقط المادة 11
‫من قانون الرقابة على الأسلحة

75
00:05:41,420 --> 00:05:43,380
‫بحمله سلاحًا ناريًا مزيفًا.

76
00:05:43,464 --> 00:05:46,124
‫إنه ترهيب شديد وليس شروعًا في القتل.

77
00:05:54,099 --> 00:05:56,729
‫لم تكن تنوي قتل "جانغ هان سيوك"، صحيح؟

78
00:05:56,810 --> 00:05:59,480
‫سأجيب على ذلك السؤال بصفتي محاميته.

79
00:05:59,563 --> 00:06:01,483
‫لا، أريد أن يجيب عليه السيد "كاسانو".

80
00:06:01,565 --> 00:06:04,395
‫إن أجبتك، هل ستعفيني من الاعتقال؟

81
00:06:08,864 --> 00:06:11,484
‫ستكسب أكثر من ذلك بإطلاق سراحي.

82
00:06:14,912 --> 00:06:16,752
‫هذا لا يكفي لإقناعي.

83
00:06:19,625 --> 00:06:22,795
‫سوف تقتل "جانغ هان سيوك"، أليس كذلك؟

84
00:06:24,713 --> 00:06:27,383
‫لا، لقد تغيّرت خططي.

85
00:06:29,968 --> 00:06:33,138
‫تذكرت قواعد الانتقام الإيطالية.

86
00:06:34,056 --> 00:06:35,346
‫"أولًا…

87
00:06:35,432 --> 00:06:37,892
‫امنح عدوك أكثر ما يخشاه،

88
00:06:37,976 --> 00:06:39,096
‫ثانيًا،

89
00:06:39,686 --> 00:06:41,766
‫اسلبه أغلى ما يملك."

90
00:06:41,855 --> 00:06:46,105
‫أكثر ما يخشاه "جانغ هان سيوك" الآن
‫هو أن تُكشف هويته.

91
00:06:46,902 --> 00:06:48,242
‫إنه أيضًا يخشى

92
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
‫انهيار "بابل"، الشيء الأغلى بالنسبة إليه.

93
00:06:53,283 --> 00:06:55,413
‫فلنحاول أن نفعل الأمرين.

94
00:06:58,997 --> 00:07:00,247
‫لكن هذا يعني

95
00:07:01,250 --> 00:07:04,000
‫أنك ستُضطر إلى البقاء في "كوريا"
‫لمدة أطول.

96
00:07:04,086 --> 00:07:05,756
‫في الواقع، كان الأمر من أجلك إلى حد ما.

97
00:07:07,965 --> 00:07:09,875
‫حتى لو قتلت "جانغ هان سيوك" ورحلت،

98
00:07:09,967 --> 00:07:13,507
‫ستبقى "بابل" قويةً،
‫وستستمرين بالقتال ضدهم.

99
00:07:14,179 --> 00:07:17,139
‫لم أرد أن أتركك تخوضين الحرب الطويلة وحدك.

100
00:07:22,521 --> 00:07:26,441
‫أولًا، سنضغط على "جانغ هان سيوك"
‫ليكشف عن هويته بنفسه.

101
00:07:27,276 --> 00:07:28,146
‫سنبدأ…

102
00:07:30,237 --> 00:07:31,947
‫من خلال استغلال وكيل الادعاء "جونغ".

103
00:07:36,785 --> 00:07:39,155
‫"شكرًا لكم على تعاونكم في إعادة الإعمار"

104
00:07:41,748 --> 00:07:44,088
‫- نعم؟
‫- الرجل الذي يلاحقك منذ البارحة

105
00:07:44,793 --> 00:07:46,633
‫هو أحد أتباع وكيل الادعاء "جونغ".

106
00:07:54,094 --> 00:07:56,174
‫لا أستمتع بالحديث مطولًا عادةً،

107
00:07:56,263 --> 00:07:58,523
‫لكنني اضطُررت إلى المماطلة حتى وصولك.

108
00:07:58,599 --> 00:07:59,979
‫كما تشاء.

109
00:08:08,567 --> 00:08:10,697
‫قمنا بدورنا في الضغط عليه،

110
00:08:10,777 --> 00:08:13,487
‫لذا حان دورك الآن.

111
00:08:15,157 --> 00:08:16,407
‫لماذا عليّ أن أضغط عليه؟

112
00:08:16,492 --> 00:08:19,792
‫أليس هدفك استدعاء
‫رئيس مجلس إدارة "بابل" الحقيقي؟

113
00:08:21,330 --> 00:08:25,630
‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

114
00:08:25,709 --> 00:08:28,549
‫ستُوجّه واحدةً تلو الأخرى

115
00:08:28,629 --> 00:08:30,589
‫وهي على مقياس لا يمكن تخيّله.

116
00:08:32,758 --> 00:08:34,508
‫لا بد أن الصحفيين كانوا يتحدثون.

117
00:08:34,593 --> 00:08:36,933
‫سنساعدك هذه المرة بسرور.

118
00:08:37,554 --> 00:08:38,924
‫نحن الوحيدان…

119
00:08:42,142 --> 00:08:43,522
‫اللذان نقف إلى جانبك.

120
00:08:50,859 --> 00:08:55,029
‫"العثور على صديق حقيقي
‫بمثابة العثور على كنز."

121
00:09:30,566 --> 00:09:31,646
‫تبًا!

122
00:09:34,152 --> 00:09:36,412
‫اتسخت الأرض بالكامل!

123
00:09:39,950 --> 00:09:42,500
‫لماذا دخلوا إلى هنا مرتدين أحذيتهم؟

124
00:09:44,413 --> 00:09:47,503
‫لماذا لم يُعتقل "فينتشنزو"؟

125
00:09:47,583 --> 00:09:50,213
‫- في الواقع…
‫- استنتج وكيل الادعاء "جونغ"

126
00:09:50,294 --> 00:09:53,584
‫أن مسدسه كان مزيفًا
‫ولا يجوز أن يُتهم إلا بالترهيب.

127
00:09:54,214 --> 00:09:55,294
‫أمهلني لحظةً.

128
00:10:00,345 --> 00:10:01,175
‫هل كان مسدسه مزيفًا؟

129
00:10:01,763 --> 00:10:04,143
‫أظن أن وكيل الادعاء "جونغ" لفّق ذلك.

130
00:10:06,268 --> 00:10:08,398
‫يدّعي أنه وكيل النزاهة،

131
00:10:08,478 --> 00:10:10,268
‫لكنه يتآمر مع عضو في المافيا.

132
00:10:10,355 --> 00:10:13,105
‫لم لا تتوارى عن الأنظار لعدة أسابيع؟

133
00:10:13,191 --> 00:10:14,151
‫لا.

134
00:10:15,444 --> 00:10:17,944
‫لا، أنا بخير.

135
00:10:20,449 --> 00:10:21,659
‫فليقتلني إن كان يستطيع.

136
00:10:21,742 --> 00:10:24,122
‫ليس "فينتشنزو"، بل وكيل الادعاء "جونغ".

137
00:10:24,911 --> 00:10:26,751
‫- إنه يحاول استدعاءك.
‫- استدعائي؟

138
00:10:26,830 --> 00:10:32,750
‫السيد "جونغ" مستعد
‫لتوجيه 6 اتهامات ضد "بابل".

139
00:10:32,836 --> 00:10:35,916
‫هل يخطط فعلًا لاستدعائي إلى مكتب الادعاء؟

140
00:10:37,716 --> 00:10:40,386
‫سيدي، سأحضر التحقيق،

141
00:10:40,469 --> 00:10:43,349
‫لذا لم لا تمكث في منزل أبي الصيفي لفترة؟

142
00:10:52,898 --> 00:10:55,148
‫صباح الخير يا "غيلبرت".

143
00:10:55,233 --> 00:10:57,783
‫بل "إنزاغي".

144
00:11:00,489 --> 00:11:01,909
‫من كان "غيلبرت"؟

145
00:11:11,249 --> 00:11:12,379
‫"غيلبرت".

146
00:11:16,713 --> 00:11:18,173
‫يعجبني اسمك.

147
00:11:19,383 --> 00:11:20,223
‫"غيلبرت".

148
00:11:21,802 --> 00:11:24,852
‫اسمي "غيلبيوت" وليس "غيلبرت".

149
00:11:27,224 --> 00:11:28,764
‫تعني بالكورية "رفيق على الطريق".

150
00:11:30,143 --> 00:11:33,153
‫- رفيق الطريق.
‫- رفيق الطريق؟

151
00:11:36,691 --> 00:11:37,861
‫على أي حال…

152
00:11:41,822 --> 00:11:43,412
‫إذًا سمعت عن الذهب

153
00:11:44,241 --> 00:11:46,121
‫في حانة؟

154
00:12:04,302 --> 00:12:06,642
‫هل أخبرت أحدًا غير الأشخاص في المبنى؟

155
00:12:07,889 --> 00:12:09,099
‫هم فقط.

156
00:12:09,975 --> 00:12:13,095
‫قدّموا لي الجعة والبيتزا، لذلك أفشيت السر.

157
00:12:16,148 --> 00:12:17,188
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

158
00:12:18,191 --> 00:12:20,191
‫هل يمكنك أن تغادر هذا الحي إلى الأبد؟

159
00:12:21,486 --> 00:12:22,566
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

160
00:12:31,580 --> 00:12:34,670
‫عند مغادرتك، انس كل شيء بشأن الذهب.

161
00:12:37,794 --> 00:12:38,664
‫لا أريد ذلك.

162
00:12:38,753 --> 00:12:42,933
‫سأقضي بقية حياتي كمتسوّل في حي "غيومغا".

163
00:12:47,846 --> 00:12:50,516
‫ستجد حيًا أفضل منه

164
00:12:51,975 --> 00:12:53,265
‫بسهولة.

165
00:12:53,351 --> 00:12:57,111
‫هل تمزح معي؟ "غيومغا" هي منطقتي المفضلة.

166
00:12:57,189 --> 00:12:59,189
‫أنا أحب حي "غيومغا"!

167
00:13:03,403 --> 00:13:07,073
‫هل هذا كاف لجعلك ترحل وتنسى أمر الذهب؟

168
00:13:07,157 --> 00:13:09,617
‫ما هو الذهب؟ أي ذهب؟

169
00:13:09,701 --> 00:13:12,371
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي ذهب؟

170
00:13:16,500 --> 00:13:18,500
‫بدأت أثمل قليلًا.

171
00:13:28,720 --> 00:13:29,680
‫من أنت؟

172
00:13:32,098 --> 00:13:33,098
‫ما هذا؟

173
00:13:35,143 --> 00:13:38,773
‫لماذا هاتفك في جيبي؟

174
00:13:46,404 --> 00:13:48,824
‫- شكرًا لك على كل شيء.
‫- على الإطلاق.

175
00:13:49,825 --> 00:13:51,365
‫- أكمل طعامك قبل أن يبرد.
‫- حسنًا.

176
00:13:55,914 --> 00:13:57,704
‫أنا وصلت إلى حقيقة ما يُشاع

177
00:13:58,291 --> 00:14:01,631
‫عن الذهب المخفي في مبنى "غيومغا".

178
00:14:02,128 --> 00:14:05,678
‫هل هذا صحيح أيها السيد "كاسانو"؟
‫أنا واثق من ذلك.

179
00:14:17,310 --> 00:14:18,270
‫على الإطلاق.

180
00:14:18,979 --> 00:14:20,939
‫كان أمرًا مُختلقًا.

181
00:14:22,732 --> 00:14:24,902
‫هذا مستحيل، حتى إن "غيلبرت" أرانا صورةً

182
00:14:24,985 --> 00:14:27,235
‫لبعض العمال أمام هذا الذهب.

183
00:14:27,320 --> 00:14:28,700
‫تلك الصورة؟

184
00:14:28,780 --> 00:14:31,240
‫أنا واثق من أنه قام بتحميلها
‫من على الإنترنت.

185
00:14:31,324 --> 00:14:35,284
‫أي نوع من المتسولين يستخدم الإنترنت؟
‫لم يتمكن من دفع فواتير هاتفه حتى.

186
00:14:36,037 --> 00:14:38,287
‫يمكنكم استخدام الإنترنت اللاسلكي مجانًا
‫في أي شارع.

187
00:14:38,373 --> 00:14:40,293
‫تحتل "كوريا" الصدارة
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات!

188
00:14:40,375 --> 00:14:43,875
‫من يعيشون في البرية
‫يتمتعون بغريزة نجاة قوية.

189
00:14:44,838 --> 00:14:48,048
‫سيكون الجو باردًا هناك، لذا ارتد
‫ملابس دافئة وأحضر قفازًا أيضًا.

190
00:14:48,133 --> 00:14:49,763
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا؟

191
00:14:49,843 --> 00:14:52,013
‫- ما من مشكلة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

192
00:14:52,095 --> 00:14:54,175
‫- ماذا؟
‫- وداعًا.

193
00:14:54,264 --> 00:14:55,674
‫- يا إلهي!
‫- السيد "بارك"!

194
00:14:55,765 --> 00:14:58,095
‫أيها السيد "بارك"، اسمع!

195
00:14:58,685 --> 00:15:01,015
‫هناك ذهب مُخبأ في هذا المبنى.

196
00:15:02,147 --> 00:15:03,857
‫لن أبدي أي رد فعل حتى.

197
00:15:09,529 --> 00:15:11,369
‫هذا صحيح.

198
00:15:11,448 --> 00:15:13,028
‫الجميع هنا يعلمون بالأمر.

199
00:15:13,116 --> 00:15:16,196
‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟ هذا ليس من شيمك.

200
00:15:16,703 --> 00:15:18,503
‫هذا لا يُصدّق.

201
00:15:18,580 --> 00:15:20,080
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

202
00:15:26,838 --> 00:15:29,758
‫رباه! أفزعتني، هل لديك ما تخبريني به؟

203
00:15:30,800 --> 00:15:34,470
‫سمعت هذا من جدّ أحد طلابي.

204
00:15:35,764 --> 00:15:39,264
‫ما هو مُخبأ في هذا المبنى
‫ليس ذهبًا، بل شبحًا.

205
00:15:40,310 --> 00:15:41,440
‫إنه في القبو.

206
00:15:43,313 --> 00:15:45,233
‫كان يوجد مكتب هناك قبل 10 سنوات.

207
00:15:45,315 --> 00:15:46,855
‫المدير التنفيذي قتل موظفه،

208
00:15:46,942 --> 00:15:48,992
‫ودفنه هناك ثم صبّ الإسمنت عليه.

209
00:15:49,069 --> 00:15:52,319
‫عند اكتمال القمر، يهمس الشبح "إسمنت…"

210
00:15:53,156 --> 00:15:54,326
‫"إسمنت…"

211
00:15:56,493 --> 00:15:59,623
‫بفضل قوة "بوذا" من معبد "نانياك"،

212
00:15:59,704 --> 00:16:01,614
‫الشبح عالق في القبو.

213
00:16:01,706 --> 00:16:04,246
‫لذا يجب ألّا تحفر هناك أبدًا.

214
00:16:04,334 --> 00:16:06,954
‫إن فعلت ذلك، فستُمسّ على الفور.

215
00:16:08,546 --> 00:16:09,506
‫حسنًا.

216
00:16:11,007 --> 00:16:12,427
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

217
00:16:13,009 --> 00:16:14,139
‫تُرى لماذا؟

218
00:16:15,929 --> 00:16:19,179
‫إسمنت…

219
00:16:19,265 --> 00:16:23,475
‫إسمنت…

220
00:16:24,062 --> 00:16:25,362
‫إسمنت…

221
00:16:27,732 --> 00:16:28,902
‫ما خطبها؟

222
00:16:30,402 --> 00:16:32,242
‫اعتن بالأمور جيدًا في غيابي.

223
00:16:32,320 --> 00:16:34,870
‫- اتصل بي إن حدث أي شيء.
‫- حسنًا، لا تقلق.

224
00:16:37,367 --> 00:16:39,537
‫في السابق، كنت أخشى غباءك الشديد.

225
00:16:39,619 --> 00:16:41,829
‫والآن أخشى أنك تصبح محلّ ثقة.

226
00:16:43,832 --> 00:16:47,212
‫أنا أعمل بجد حقًا، وأدرس كثيرًا أيضًا.

227
00:16:47,293 --> 00:16:50,463
‫قم ببيع برج "بابل" في المزاد في غيابي.

228
00:16:52,924 --> 00:16:55,964
‫ظننت أننا سننتظر إلى ما بعد حفل
‫وضع حجر الأساس.

229
00:16:56,052 --> 00:16:57,142
‫علينا أن نسرع.

230
00:16:57,804 --> 00:16:59,964
‫لم أتوقع أن أُهاجم.

231
00:17:01,099 --> 00:17:04,479
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي في المزاد العلني.

232
00:17:05,562 --> 00:17:07,692
‫استمتع بالعبث مع المسؤولين الكبار.

233
00:17:09,983 --> 00:17:11,073
‫سأذهب.

234
00:17:12,944 --> 00:17:13,944
‫اعتن بنفسك.

235
00:17:25,540 --> 00:17:27,460
‫"بابل"

236
00:17:30,879 --> 00:17:33,589
‫لا يبدو السيد "كاسانو" قادرًا
‫على مساعدتنا.

237
00:17:33,673 --> 00:17:35,093
‫أظن أننا ضغطنا عليه كثيرًا.

238
00:17:35,175 --> 00:17:38,005
‫من المستحيل أن يعرف شيئًا، الذهب ليس له.

239
00:17:38,094 --> 00:17:39,464
‫أنت محق.

240
00:17:39,554 --> 00:17:42,344
‫الذهب ملك لشخص ما فعلًا.

241
00:17:42,849 --> 00:17:45,599
‫إن عُثر على الذهب،
‫فسيُرسل إلى مالك المبنى.

242
00:17:45,685 --> 00:17:49,355
‫هل هذا يعني أن الذهب يعود لمجموعة "بابل"؟

243
00:17:49,439 --> 00:17:51,899
‫من المستحيل أن نسمح لهم بأخذه إذًا.

244
00:17:51,983 --> 00:17:55,033
‫يجب أن نمنعهم من الحصول
‫على الذهب من أجل العدالة.

245
00:17:55,111 --> 00:17:58,451
‫بدءًا من اليوم، لا داعي
‫لإزعاج السيد "كاسانو"

246
00:17:58,531 --> 00:18:01,871
‫ولنبحث بهدوء عن الذهب بأنفسنا.

247
00:18:01,951 --> 00:18:05,621
‫سأغادر إذًا، عليّ مساعدة السيد "كاسانو".

248
00:18:07,082 --> 00:18:08,292
‫سأدعك تذهب.

249
00:18:15,673 --> 00:18:19,473
‫حقًا إن رؤية وجهك عن قرب
‫أشبه بمشاهدة فيلم رعب.

250
00:18:19,552 --> 00:18:22,222
‫إذًا من أنت، فيلم حرب؟
‫وجهك في حال يُرثى لها.

251
00:18:23,807 --> 00:18:25,677
‫رباه! كيف يمكن لشخص ما أن يبدو هكذا؟

252
00:18:25,767 --> 00:18:27,347
‫- إلام تنظر؟
‫- ماذا؟

253
00:18:30,396 --> 00:18:32,016
‫ذلك المقاتل الوغد…

254
00:18:32,107 --> 00:18:34,487
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "فيلم الحرب"؟

255
00:18:34,567 --> 00:18:37,317
‫سمعت بوجود ذهب هنا.

256
00:18:39,781 --> 00:18:41,281
‫أنا سمعت كل شيء.

257
00:18:41,366 --> 00:18:44,746
‫لا تقل ذلك، إنك تدنّس أسلوبنا.

258
00:18:46,037 --> 00:18:47,867
‫وماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

259
00:18:47,956 --> 00:18:49,206
‫جديًا.

260
00:18:49,874 --> 00:18:52,164
‫كان بإمكانكم إخباري.

261
00:18:54,129 --> 00:18:57,339
‫لا فكرة لدينا عما تقوله.

262
00:18:57,423 --> 00:19:01,183
‫أي ذهب؟ لا يوجد ذهب هنا.

263
00:19:01,261 --> 00:19:04,851
‫كفاك هراءً، أنت ممثل فاشل.

264
00:19:06,599 --> 00:19:10,559
‫أعلموني إن احتجتم إلى مساعدة.

265
00:19:11,729 --> 00:19:14,109
‫أنا خبير في هذا المجال.

266
00:19:14,190 --> 00:19:17,190
‫بافتراض أن "جانغ هان سيوك" سيظهر،

267
00:19:17,277 --> 00:19:19,317
‫سيكون علينا تأييد هذه التهم.

268
00:19:19,404 --> 00:19:22,574
‫كل واحدة من هذه التهم جسيمة.

269
00:19:23,616 --> 00:19:24,576
‫ولفعل ذلك،

270
00:19:24,659 --> 00:19:28,619
‫علينا أن نبحث في حسابات "بابل"
‫وأسهمها وعلاقاتها.

271
00:19:29,998 --> 00:19:31,538
‫أيّها سنتفقّد أولًا؟

272
00:19:33,126 --> 00:19:35,876
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

273
00:19:35,962 --> 00:19:37,462
‫هذا أقوى احتمال.

274
00:19:37,547 --> 00:19:39,467
‫سيكون رأي "ووسانغ" و"بابل" مماثلًا.

275
00:19:39,549 --> 00:19:42,389
‫نعم، أنا زرعت جاسوسًا

276
00:19:42,468 --> 00:19:44,138
‫لمعرفة ما ينوون فعله.

277
00:19:44,637 --> 00:19:47,977
‫لن نواجه مشكلةً في الحصول
‫على المعلومات إذًا.

278
00:19:48,057 --> 00:19:50,267
‫لم لا نذهب ونتحدث إليه لاحقًا؟

279
00:19:50,351 --> 00:19:51,441
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

280
00:19:51,519 --> 00:19:53,229
‫دعوني أكون جاسوسًا لكم أيضًا.

281
00:19:55,148 --> 00:19:57,148
‫إن لم تستطيعوا قبولي رسميًا،

282
00:19:58,151 --> 00:20:00,201
‫فهل يمكنني أن أكون متدربًا على الأقل؟

283
00:20:01,487 --> 00:20:03,947
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عذرًا؟

284
00:20:04,032 --> 00:20:07,242
‫سألني إن كان بإمكانه مساعدتنا بأي طريقة.

285
00:20:07,827 --> 00:20:11,207
‫حسنًا، أنا واثق من أنني أستطيع المساعدة.

286
00:20:11,289 --> 00:20:13,169
‫أخبروني ما عليّ فعله وحسب.

287
00:20:15,460 --> 00:20:17,420
‫هذا العمل ليس للجميع.

288
00:20:17,503 --> 00:20:20,053
‫إن لم تكن ذكيًا وسريع البديهة مثلي…

289
00:20:20,131 --> 00:20:22,551
‫رائع، فلنعمل معًا.

290
00:20:22,634 --> 00:20:25,544
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.

291
00:20:26,221 --> 00:20:28,641
‫سأثبت نفسي لك.

292
00:20:31,726 --> 00:20:33,016
‫حسنًا.

293
00:20:37,065 --> 00:20:38,275
‫ماذا؟

294
00:20:42,237 --> 00:20:43,407
‫فهمت.

295
00:20:43,988 --> 00:20:44,948
‫حسنًا.

296
00:20:46,950 --> 00:20:47,990
‫"جانغ هان سيوك"

297
00:20:49,661 --> 00:20:51,001
‫قد غادر مخدعه.

298
00:21:11,975 --> 00:21:12,885
‫هيا بنا.

299
00:21:23,027 --> 00:21:24,197
‫كيف الحال؟

300
00:21:26,990 --> 00:21:27,830
‫من أنت؟

301
00:21:27,907 --> 00:21:30,577
‫أنا العميل "لي تشيول أوك" من "جيبوراغي".

302
00:21:31,869 --> 00:21:35,619
‫قال السيد "كاسانو" إنه أخبرك عني.

303
00:21:41,671 --> 00:21:43,171
‫سُررت للقائكما.

304
00:21:44,465 --> 00:21:46,635
‫في الواقع، التقينا من قبل.

305
00:21:47,677 --> 00:21:49,467
‫في المعبر السفلي، 3 رجال.

306
00:21:54,017 --> 00:21:56,187
‫على أي حال، لنتفقّد ما ينوون فعله.

307
00:21:57,228 --> 00:21:59,568
‫هلّا تعطيني المنظار؟

308
00:22:00,231 --> 00:22:01,361
‫شكرًا.

309
00:22:05,820 --> 00:22:08,740
‫من بين هذه التهم الـ6،

310
00:22:08,823 --> 00:22:11,833
‫أيّها سيلاحق وكيل الادعاء "جونغ" أولًا؟

311
00:22:12,869 --> 00:22:14,409
‫- هل يمكنكم أن تخمنوا؟
‫- نعم.

312
00:22:15,079 --> 00:22:18,379
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

313
00:22:20,043 --> 00:22:23,093
‫يبدو أن اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫لا يُقهر.

314
00:22:24,255 --> 00:22:26,465
‫إنهم مثل عشبة ضارة لا تموت أبدًا.

315
00:22:26,549 --> 00:22:28,719
‫إنهم أقوى اتحاد عمال في "بابل"،

316
00:22:28,801 --> 00:22:31,141
‫وقائد الاتحاد يتمتع بسلطة كبيرة.

317
00:22:31,220 --> 00:22:35,480
‫إنهم يسببون كل هذه المشاكل
‫لأننا لم نسحقهم كما ينبغي!

318
00:22:36,476 --> 00:22:38,396
‫ما هي خطتك إذًا؟

319
00:22:38,478 --> 00:22:40,938
‫علينا أن نتبع أسلوبًا تقليديًا.

320
00:22:41,022 --> 00:22:42,982
‫"تقليدي"؟

321
00:22:44,275 --> 00:22:45,935
‫- أيها السيد "بارك".
‫- نعم؟

322
00:22:46,027 --> 00:22:50,067
‫اطلب اجتماعًا عاجلًا مع رئيس اتحاد
‫عمال شركة "بابل" الكيميائية.

323
00:22:53,701 --> 00:22:57,251
‫هل تفكرين بفعل ما فعلته
‫لاتحاد عمال "داسيونغ" للنسيج؟

324
00:22:57,872 --> 00:22:59,292
‫شيء من هذا القبيل.

325
00:22:59,916 --> 00:23:02,456
‫تأكد فقط من أننا نملك المال الكافي
‫لدفع ثمن حياتهم.

326
00:23:02,543 --> 00:23:03,553
‫مهلًا.

327
00:23:04,962 --> 00:23:07,262
‫العالم تغيّر.

328
00:23:08,341 --> 00:23:10,391
‫ماذا ستفعلين إن حدث خطب ما؟

329
00:23:11,719 --> 00:23:15,849
‫لم لا ندع السيد "جانغ هان سيو"
‫يهتم بالمفاوضات؟

330
00:23:15,932 --> 00:23:18,142
‫إنه يعمل منذ فترة.

331
00:23:18,226 --> 00:23:20,096
‫يبدو أنه أصبح بارعًا في ذلك.

332
00:23:20,978 --> 00:23:21,898
‫"سيونغ هيوك".

333
00:23:22,563 --> 00:23:23,863
‫نعم يا "ميونغ هي"؟

334
00:23:25,858 --> 00:23:31,488
‫دعني أعطيك نصيحةً خالصة كصديقة.

335
00:23:33,449 --> 00:23:34,279
‫حسنًا.

336
00:23:35,952 --> 00:23:41,422
‫كن حذرًا في اختيار السلّم الذي تتسلقه.

337
00:23:45,378 --> 00:23:47,208
‫إن اخترت السلم الخطأ،

338
00:23:49,507 --> 00:23:52,297
‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

339
00:23:53,928 --> 00:23:56,428
‫ضع ذلك في حسبانك.

340
00:24:01,144 --> 00:24:03,644
‫أنت تخيفينني.

341
00:24:04,564 --> 00:24:05,764
‫"ميونغ هي"!

342
00:24:17,618 --> 00:24:19,578
‫بالنظر إلى الأمور،

343
00:24:19,662 --> 00:24:22,672
‫لاحظت أن هناك نزاعًا بين السيد "هان"
‫والسيدة "تشوي".

344
00:24:24,083 --> 00:24:27,093
‫يبدو أنهما يدعمان أشخاصًا مختلفين.

345
00:24:27,170 --> 00:24:30,220
‫ويبدو أن السيد "هان"
‫مخلص لـ"جانغ هان سيو".

346
00:24:31,340 --> 00:24:32,840
‫كنت أعلم أن ذلك لن يدوم طويلًا.

347
00:24:34,218 --> 00:24:36,968
‫هل بدأتم العمل على قضية
‫اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية؟

348
00:24:37,763 --> 00:24:39,563
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

349
00:24:39,640 --> 00:24:42,350
‫متى سترسلينني إلى مكتب المحاماة الجديد؟

350
00:24:42,435 --> 00:24:43,555
‫بالنسبة لذلك…

351
00:24:44,770 --> 00:24:46,270
‫في الواقع…

352
00:24:48,900 --> 00:24:52,150
‫ما زال علينا الاهتمام
‫ببعض الأمور في "بوسطن".

353
00:24:53,654 --> 00:24:55,694
‫إذًا لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات.

354
00:24:55,781 --> 00:24:57,331
‫ليس قبل أن أنضم إلى شركة المحاماة تلك.

355
00:24:57,408 --> 00:24:59,078
‫جديًا؟

356
00:25:02,496 --> 00:25:05,286
‫ماذا عن الفريق القانوني لـ"لومبورغيني"
‫في "كوريا"؟

357
00:25:05,917 --> 00:25:08,627
‫ماذا؟ "لومبورغيني"؟

358
00:25:08,711 --> 00:25:11,511
‫أنا صديق مدير الفرع لذلك يمكنني إدخالك.

359
00:25:12,924 --> 00:25:14,584
‫إنها أفضل شركة للسيارات الرياضية،

360
00:25:14,675 --> 00:25:17,465
‫لذا الأجر جيد، والعمل ليس بتلك الصعوبة.

361
00:25:18,262 --> 00:25:20,352
‫يمكنني تدبير عمل لك
‫في المقر الرئيسي في "إيطاليا" أيضًا.

362
00:25:20,431 --> 00:25:21,601
‫يا إلهي!

363
00:25:24,518 --> 00:25:29,688
‫هل يعطونك "لومبورغيني" كسيارة شركة أيضًا؟

364
00:25:29,774 --> 00:25:31,314
‫يمكنني أن أرتب لك ذلك.

365
00:25:34,612 --> 00:25:36,992
‫حسنًا، بشأن اتحاد عمال
‫شركة "بابل" الكيميائية…

366
00:25:37,073 --> 00:25:39,993
‫قالت السيدة "تشوي" إنها ستهتم بالأمر
‫باستخدام الطريقة التقليدية.

367
00:25:40,743 --> 00:25:42,163
‫لكن هذا كل ما أعرفه.

368
00:25:42,787 --> 00:25:46,787
‫هذا يعني أنها ستستخدم القوة المحضة.

369
00:25:50,836 --> 00:25:51,956
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

370
00:25:52,546 --> 00:25:54,126
‫حسنًا، أي شيء تريده.

371
00:25:54,215 --> 00:25:55,835
‫هل يمكنني رؤيتك وأنت تقلّد؟

372
00:25:57,093 --> 00:26:00,063
‫شاهدت فيلم "باراسايت" مؤخرًا،
‫كان جيدًا جدًا.

373
00:26:01,555 --> 00:26:04,225
‫هل سيارات "لومبورغيني" بهذه الجودة؟

374
00:26:05,142 --> 00:26:06,812
‫هل هي بتلك السرعة؟

375
00:26:08,688 --> 00:26:12,858
‫نعم، إنها أسرع سيارات في "كوريا الجنوبية".

376
00:26:14,610 --> 00:26:16,410
‫بمجرد أن تدوس على دواسة الوقود…

377
00:26:22,243 --> 00:26:26,163
‫إذا تعاون السيد "هان" مع "جانغ هان سيو"
‫وتعاونت السيدة "تشوي" مع "جانغ هان سيوك"،

378
00:26:26,247 --> 00:26:29,497
‫سيكون من الممتع جدًا
‫رؤيتهم يتشاجرون مع بعضهم البعض.

379
00:26:29,583 --> 00:26:31,133
‫أي طرف سيفوز برأيك؟

380
00:26:31,210 --> 00:26:33,710
‫أراهن على فوز المُستضعف "جانغ هان سيو".

381
00:26:34,297 --> 00:26:36,587
‫يفوز الأغرار ذوو العقول البسيطة أحيانًا.

382
00:26:37,675 --> 00:26:40,255
‫قد يكون المُستضعفون جذابين،
‫لكنهم لا ينتصرون عادةً.

383
00:26:44,974 --> 00:26:46,764
‫شكرًا لك.

384
00:26:47,893 --> 00:26:50,733
‫هل تعرف الفرق بين بونغيوبانغ وإنغيوبانغ؟

385
00:26:51,439 --> 00:26:52,519
‫بالطبع.

386
00:26:52,606 --> 00:26:55,486
‫حقًا؟ لا يبدو أن أحدًا يعرف
‫الاختلاف بينهما تمامًا.

387
00:26:55,568 --> 00:26:56,738
‫أخبرني.

388
00:26:58,112 --> 00:27:01,742
‫أشكال أفواهها مختلفة.

389
00:27:02,616 --> 00:27:04,156
‫لا، ليس الأمر كذلك.

390
00:27:04,243 --> 00:27:06,373
‫العجينة مختلفة.

391
00:27:06,454 --> 00:27:09,284
‫إنها العجينة نفسها، أشكال الأفواه مختلفة.

392
00:27:12,293 --> 00:27:14,173
‫هل نضع رهانًا آخر إذًا؟

393
00:27:15,338 --> 00:27:18,718
‫حسنًا، لم لا ننقر بالإصبع
‫كما فعلنا المرة الماضية؟

394
00:27:18,799 --> 00:27:20,509
‫حسنًا، في مباراة الإياب.

395
00:27:20,593 --> 00:27:23,603
‫سأنقر جبهتك بقوة حقًا.

396
00:27:24,722 --> 00:27:26,932
‫- هل أنت واثقة من أنه يمكنك تحمّل ذلك؟
‫- بالطبع.

397
00:27:27,016 --> 00:27:28,846
‫- لن أتساهل معك.
‫- ولا أنا.

398
00:27:28,934 --> 00:27:31,304
‫- سأنقر جبينك…
‫- حسنًا.

399
00:27:31,937 --> 00:27:32,937
‫ألقي نظرةً.

400
00:27:35,274 --> 00:27:37,684
‫هذا في الواقع إنغيوبانغ.

401
00:27:37,777 --> 00:27:40,237
‫- نعم، انظري إلى الشكل.
‫- الخبز مقرمش.

402
00:27:40,321 --> 00:27:42,031
‫- أنا محق.
‫- حوالي 85 بالمئة

403
00:27:42,114 --> 00:27:44,484
‫من أطباق البونغيوبانغ التي نأكلها
‫هي في الواقع إنغيوبانغ.

404
00:27:44,575 --> 00:27:46,285
‫كفاك هراءً.

405
00:27:46,369 --> 00:27:47,749
‫أؤكد لك، هذا صحيح.

406
00:27:55,920 --> 00:27:58,670
‫- ما هذا؟
‫- مرحبًا أيها السيد "فينتشنزو كاسانو".

407
00:27:59,215 --> 00:28:01,545
‫اتضح أننا نعمل في المجال نفسه.

408
00:28:01,634 --> 00:28:04,384
‫أنت كنت من المافيا الإيطالية،
‫وأنا من مافيا حي "غيومغا".

409
00:28:06,514 --> 00:28:07,924
‫كم هذا لطيف.

410
00:28:08,516 --> 00:28:10,846
‫أنت لست من المافيا، أنت مجرد بلطجي عادي.

411
00:28:11,686 --> 00:28:15,226
‫بحقك، أنا لا أحاول افتعال شجار.

412
00:28:16,023 --> 00:28:19,443
‫على أي حال،
‫سأدعكما تستخدمان خدمتنا مجانًا.

413
00:28:19,944 --> 00:28:22,024
‫أخبرانا إن أردتما الهرب إلى مكان ما.

414
00:28:23,364 --> 00:28:25,984
‫بحقك، لننسجم معًا.

415
00:28:27,702 --> 00:28:30,462
‫يا إلهي! أنت تزدادين جمالًا كل يوم.

416
00:28:31,247 --> 00:28:34,077
‫على الأقل لديك ذوق رائع في الجمال.

417
00:28:34,667 --> 00:28:35,837
‫ما هذا؟

418
00:28:36,877 --> 00:28:37,747
‫منطاد؟

419
00:28:38,671 --> 00:28:41,761
‫هل نحن في فيلم "حول العالم في 80 يومًا"
‫أم ماذا؟

420
00:28:44,343 --> 00:28:46,353
‫لكن الفكرة جيدة جدًا.

421
00:28:48,180 --> 00:28:49,270
‫يبدو الأمر ممتعًا بالفعل.

422
00:28:49,348 --> 00:28:51,268
‫لا، ستموتين وأنت تركبينه.

423
00:28:51,350 --> 00:28:53,600
‫- فلنركب واحدًا معًا.
‫- مستحيل.

424
00:28:53,686 --> 00:28:55,056
‫بحقك!

425
00:28:55,146 --> 00:28:57,226
‫نفقات الوقود…

426
00:28:58,649 --> 00:29:01,949
‫توزيع المنشورات أمر مرهق جدًا.

427
00:29:03,112 --> 00:29:05,282
‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون الهرب إلى الخارج.

428
00:29:05,364 --> 00:29:08,194
‫علينا أن نعمل باجتهاد.

429
00:29:08,868 --> 00:29:12,118
‫أكثر كلاب الشارع اجتهادًا
‫ستأكل أدفأ القمامة.

430
00:29:12,204 --> 00:29:14,364
‫- لم قد نأكل القمامة؟
‫- فلنعمل بجد أكبر.

431
00:29:14,999 --> 00:29:18,089
‫- مهلًا، هل…
‫- مرحبًا أيها السيد "بارك".

432
00:29:22,131 --> 00:29:25,261
‫- تذوّق هذا أيضًا.
‫- إنه لذيذ إذا غمسته في هذا.

433
00:29:25,342 --> 00:29:27,182
‫- إنه لذيذ.
‫- أليس لذيذًا؟

434
00:29:27,261 --> 00:29:29,721
‫هذا لذيذ حقًا.

435
00:29:30,931 --> 00:29:33,641
‫لكن ماذا دهاكم؟

436
00:29:33,726 --> 00:29:37,856
‫نودّ أن نتخلص من ضغائننا الماضية

437
00:29:37,938 --> 00:29:39,898
‫ونقوّي علاقتنا بكم.

438
00:29:39,982 --> 00:29:42,322
‫أرجو أن تزوروا مطعمي المرة القادمة.

439
00:29:42,401 --> 00:29:44,781
‫سأدعوكم إلى وجبة فاخرة.

440
00:29:44,862 --> 00:29:48,202
‫بحقكم، أنتم تحرجونني.

441
00:29:49,283 --> 00:29:51,083
‫تريدون العثور على الذهب، أليس كذلك؟

442
00:29:54,455 --> 00:29:57,075
‫هل تعرف طريقةً لإيجاده؟ قلت إنك خبير.

443
00:29:59,001 --> 00:30:00,461
‫رباه!

444
00:30:02,838 --> 00:30:03,968
‫الطعام رائع.

445
00:30:11,222 --> 00:30:12,392
‫من هو؟

446
00:30:14,809 --> 00:30:17,939
‫لماذا يبدو مثل محتال كبير؟

447
00:30:18,020 --> 00:30:18,980
‫لا تكن سخيفًا!

448
00:30:20,189 --> 00:30:22,319
‫إنه أفضل منقّب عن الذهب في "كوريا"،

449
00:30:22,399 --> 00:30:24,319
‫يعمل حاليًا حول جبل "تايبايك".

450
00:30:24,401 --> 00:30:25,861
‫السيد "كيوم غوانغ جين".

451
00:30:25,945 --> 00:30:28,315
‫"كيوم غوانغ جين"؟ يبدو اسمه مزيفًا أيضًا.

452
00:30:28,405 --> 00:30:30,575
‫لا، وُلد ليفعل هذا وحسب.

453
00:30:30,658 --> 00:30:33,368
‫إنه الأفضل في إيجاد الذهب في "كوريا".

454
00:30:35,621 --> 00:30:37,581
‫- دعني أرى.
‫- إنه يبدو…

455
00:30:37,665 --> 00:30:38,665
‫رباه!

456
00:30:39,583 --> 00:30:41,173
‫هل يجب أن أدعوه؟

457
00:30:42,127 --> 00:30:45,507
‫سمعت أنه على جبل "أوداي" الآن،
‫أنا مشتاق له.

458
00:31:11,156 --> 00:31:15,406
‫كل ما أحتاج إليه هو الوصول إلى الطابق.

459
00:31:26,213 --> 00:31:29,473
‫أنا الوحيد الذي يعرف
‫أنك "كيم جين مين" الحقيقي.

460
00:31:30,175 --> 00:31:33,595
‫إذا تخلصت منك،
‫يمكنني أن أصبح "كيم جين مين" الحقيقي.

461
00:31:33,679 --> 00:31:35,269
‫لن تنال مرادك أبدًا.

462
00:31:37,641 --> 00:31:43,691
‫"عصر الكلاب الشاردة والكلاب البرّية"

463
00:31:44,815 --> 00:31:45,895
‫ويحي!

464
00:31:45,983 --> 00:31:47,993
‫يبدو أنني فعلت ذلك بالفعل.

465
00:31:58,370 --> 00:31:59,620
‫تبًا!

466
00:33:35,426 --> 00:33:38,296
‫أعين السمك تُعتبر من الطعام الفاخر
‫كما تعلم.

467
00:33:38,846 --> 00:33:40,386
‫يجب أن تتذوقها.

468
00:33:40,472 --> 00:33:44,232
‫لن أقبل أبدًا بالشروط التي اقترحتها.

469
00:33:44,309 --> 00:33:45,559
‫بحقك.

470
00:33:46,854 --> 00:33:50,104
‫ستكون نائب رئيس فرع "الولايات المتحدة".

471
00:33:50,733 --> 00:33:55,453
‫ستحصل على 20 ألف سهم
‫من شركة "بابل" الكيميائية كتعويض،

472
00:33:55,529 --> 00:33:58,989
‫وسنتكفل بتعليم أبنائك
‫في "الولايات المتحدة".

473
00:33:59,575 --> 00:34:01,865
‫سمعت أن ابنك الأكبر ذكي جدًا.

474
00:34:01,952 --> 00:34:04,792
‫أرسلهم إلى "هارفرد"،
‫وسنضاعف أجر نهاية خدمتك.

475
00:34:06,040 --> 00:34:09,500
‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر.

476
00:34:10,377 --> 00:34:12,257
‫لا تعرضي عليّ مثل هذه الصفقة القذرة.

477
00:34:13,380 --> 00:34:15,220
‫إنه أمر مهين ويسيء إليّ.

478
00:34:18,927 --> 00:34:22,307
‫كيف يمكنك أن ترفض عرضًا رائعًا كهذا؟

479
00:34:22,389 --> 00:34:25,189
‫سأخبر دائرة الادعاء بهذا أيضًا.

480
00:34:25,768 --> 00:34:27,478
‫أنت تسخرين من اتحادنا.

481
00:34:28,103 --> 00:34:29,773
‫لم أسخر منك.

482
00:34:29,855 --> 00:34:31,565
‫فأنا لست سمكة المهرج.

483
00:34:39,406 --> 00:34:40,576
‫سأغادر.

484
00:34:43,410 --> 00:34:47,500
‫"لست سمكة المهرج"

485
00:35:16,610 --> 00:35:21,120
{\an8}‫"شارع (غيومغا)"

486
00:35:37,422 --> 00:35:41,392
‫كان عليك أن تقبل عرضي ما دام قائمًا.

487
00:35:42,678 --> 00:35:46,848
‫أين العينان؟

488
00:35:47,891 --> 00:35:49,021
‫هذه واحدة.

489
00:35:52,771 --> 00:35:53,821
‫طعم السمك فيه قوي جدًا.

490
00:36:13,959 --> 00:36:16,339
‫- نعم؟
‫- ماذا فعلت؟

491
00:36:17,004 --> 00:36:19,044
‫السيد "جانغ هان سيوك".

492
00:36:22,509 --> 00:36:24,429
‫أتقصد زجاجة المياه؟

493
00:36:25,179 --> 00:36:27,519
‫أنا مررت بشيء مريع

494
00:36:27,598 --> 00:36:29,928
‫بسبب زجاجات المياه عند وصولي إلى "كوريا".

495
00:36:30,017 --> 00:36:31,687
‫ليس لديّ أحد آخر لآخذ بثأري منه.

496
00:36:44,948 --> 00:36:46,028
‫"متجر (تي كيو)"

497
00:36:49,912 --> 00:36:52,752
{\an8}‫"متجر (تي كيو)، منتجات عصرية"

498
00:36:59,671 --> 00:37:02,551
‫لكن ذلك كان سهلًا جدًا لذا لا أشعر بالرضا.

499
00:37:02,633 --> 00:37:04,473
‫مع ذلك فشلت في قتلي.

500
00:37:05,052 --> 00:37:06,972
‫هذا يعني أنك لست بارعًا بما يكفي.

501
00:37:08,680 --> 00:37:11,730
‫لا تخدع نفسك،
‫تعمّدت إبقاءك على قيد الحياة.

502
00:37:49,805 --> 00:37:51,515
‫كم عدد الأصابع؟

503
00:37:52,266 --> 00:37:53,136
‫3!

504
00:37:54,226 --> 00:37:55,516
‫لقد اختبرته

505
00:37:56,311 --> 00:37:58,941
‫لأحرص على أن يدوم تأثيره لمدة قصيرة فقط.

506
00:37:59,022 --> 00:38:03,402
‫لو استمر الأمر 10 دقائق،
‫لكنت على أبواب الجحيم الآن.

507
00:38:03,485 --> 00:38:04,985
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟

508
00:38:05,737 --> 00:38:08,827
‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا.

509
00:38:10,325 --> 00:38:11,575
‫إن قتلتك الآن،

510
00:38:12,661 --> 00:38:15,961
‫ستُحتضر كمحام مبتدئ من "ووسانغ".

511
00:38:17,165 --> 00:38:19,125
‫أفضّل ذلك لأنه وضع غير مُلفت.

512
00:38:20,294 --> 00:38:22,374
‫لأنني لا أريد رؤية النعي

513
00:38:23,255 --> 00:38:25,255
‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"،
‫"جانغ هان سيوك".

514
00:38:27,718 --> 00:38:29,968
‫اهرب إلى مخبأ آخر إن كنت خائفًا.

515
00:38:31,430 --> 00:38:32,890
‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

516
00:38:33,473 --> 00:38:34,813
‫لست أهرب.

517
00:38:34,891 --> 00:38:38,101
‫حاول أن تقتلني مجددًا، تعال وحاول!

518
00:38:40,272 --> 00:38:43,322
‫آسف، ستبلغ الموسيقى ذروتها قريبًا.

519
00:39:00,917 --> 00:39:03,547
‫غيّرا كل الحراس الموجودين في الخارج.

520
00:39:03,628 --> 00:39:05,548
‫بل عيّنا شركة حراسة أمنية جديدة!

521
00:39:06,340 --> 00:39:10,430
‫أنا آسف يا سيدي، لكنها أكثر شركة موثوقة
‫في "ووسانغ"، سأغيّرها يا سيدي.

522
00:39:10,510 --> 00:39:14,720
‫كيف يمكن لأحد أن يكاد يُقتل مرتين
‫في خلال 3 أيام؟

523
00:39:15,599 --> 00:39:17,809
‫لم لا نجعل رجالنا يتخلصون من "فينتشنزو"

524
00:39:17,893 --> 00:39:19,773
‫حين يهاجمون مبنى "غيومغا"؟

525
00:39:19,853 --> 00:39:21,153
‫يجب أن…

526
00:39:25,734 --> 00:39:27,144
‫لا بد أنك فزعت.

527
00:39:28,403 --> 00:39:29,953
‫لكن لديّ أخبار جيدة لك.

528
00:39:31,615 --> 00:39:33,075
‫ما الأمر؟

529
00:39:33,158 --> 00:39:37,458
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫في عداد الموتى الآن.

530
00:39:39,623 --> 00:39:40,713
‫أصبح في السماوات العليا.

531
00:39:42,459 --> 00:39:43,289
‫كان ذلك سريعًا.

532
00:39:44,211 --> 00:39:46,211
‫ماذا سيحدث للاتحاد الآن إذًا؟

533
00:39:46,296 --> 00:39:49,876
‫كلما كان القائد أقوى، كان غيابه أفظع.

534
00:39:50,967 --> 00:39:52,637
‫سينهار الاتحاد قريبًا.

535
00:39:58,392 --> 00:40:02,062
‫جعلتني أشعر بتحسن كبير
‫أيتها السيدة "تشوي".

536
00:40:05,565 --> 00:40:07,485
‫أنت الفضلى!

537
00:40:08,235 --> 00:40:09,315
‫هيا!

538
00:40:25,710 --> 00:40:28,590
‫تبيّن أن المجني عليه هو السيد "لي"،
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية.

539
00:40:28,672 --> 00:40:30,932
‫مات في موقع الحادث.

540
00:40:31,007 --> 00:40:34,677
‫بلغت نسبة الكحول في دم سائق الشاحنة 0,171

541
00:40:34,761 --> 00:40:36,721
‫مما يكفي ليفقد رخصة قيادته.

542
00:40:36,805 --> 00:40:38,845
‫شركتا "بابل" و"ووسانغ" تتشاجران مجددًا.

543
00:40:39,433 --> 00:40:41,143
‫سئمت منهما جدًا.

544
00:40:41,726 --> 00:40:43,686
‫هل هذا ما قصدته "تشوي" بالطريقة التقليدية؟

545
00:40:43,770 --> 00:40:45,900
‫كي يقتلوا الناس بهذه الطريقة،

546
00:40:45,981 --> 00:40:48,481
‫يجب أن يستمروا بتوظيف
‫المجرمين والقتلة المأجورين.

547
00:40:48,567 --> 00:40:51,397
‫لا أعرف أين يجدون كل أولئك الأشرار.

548
00:40:51,486 --> 00:40:54,776
‫هذا لا يُصدّق، إن الأمر مزعج جدًا!

549
00:40:54,865 --> 00:40:57,615
‫المحامون الأكثر شرًا
‫يتخذون القانون كعملة لهم.

550
00:40:57,701 --> 00:41:01,081
‫يعرضون تخفيف أحكامهم أو منعهم
‫من دخول السجن.

551
00:41:01,163 --> 00:41:03,333
‫لديهم الكثير من الناس كي يستفيدوا منهم.

552
00:41:03,415 --> 00:41:05,285
‫هل تفعل ذلك أيضًا؟

553
00:41:09,504 --> 00:41:10,754
‫لا تعليق.

554
00:41:12,716 --> 00:41:13,626
‫السيد "كاسانو"!

555
00:41:15,010 --> 00:41:17,760
‫- ما الذي جاء بكما في هذا الوقت المبكر؟
‫- صباح الخير.

556
00:41:17,846 --> 00:41:21,096
‫لن نزعجك أكثر بشأن إيجاد ذلك الذهب.

557
00:41:21,183 --> 00:41:24,193
‫قررنا أن نطلب من محترف أن يفعل ذلك.

558
00:41:24,269 --> 00:41:26,309
‫- السيد "كيوم غوانغ جين".
‫- ذهب؟

559
00:41:27,147 --> 00:41:28,107
‫"كيوم غوانغ جين"؟

560
00:41:30,817 --> 00:41:34,107
‫لا أعرف ما تتحدثان عنه،
‫لكن افعلا ما يحلو لكما.

561
00:41:35,197 --> 00:41:36,657
‫عمّ يتحدثان؟

562
00:41:36,740 --> 00:41:39,330
‫ماذا؟ ألم يخبركما السيد "كاسانو"؟

563
00:41:40,160 --> 00:41:43,460
‫يبدو أن هناك كومة ضخمة
‫من الذهب في هذا المبنى.

564
00:41:44,664 --> 00:41:45,704
‫هل هذا صحيح حقًا؟

565
00:41:45,790 --> 00:41:48,540
‫إنها مجرد إشاعة، لكن الأمر لم يُؤكد بعد.

566
00:41:49,127 --> 00:41:51,007
‫كيف لم تعرفا ذلك؟

567
00:41:53,673 --> 00:41:56,303
‫كل من في المبنى يعلمون بالأمر.

568
00:41:56,384 --> 00:42:00,004
‫حسنًا، كيف يُعقل ألّا تعرفا بالأمر؟

569
00:42:01,681 --> 00:42:04,981
‫يا إلهي! هذا مضحك جدًا.

570
00:42:05,060 --> 00:42:07,270
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

571
00:42:07,354 --> 00:42:08,434
‫مهلًا.

572
00:42:09,231 --> 00:42:12,361
‫إياكم أن تتشاجروا حول هذا الأمر، مفهوم؟

573
00:42:12,442 --> 00:42:15,322
‫لا بأس، لنذهب، سنراكم لاحقًا.

574
00:42:15,403 --> 00:42:18,163
‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا كي لا أتشاجر؟

575
00:42:18,240 --> 00:42:20,410
‫حسنًا.

576
00:42:23,161 --> 00:42:24,461
‫أتذكّر ذلك.

577
00:42:24,538 --> 00:42:27,208
‫أنت ذكرت أمر الذهب في تلك الحانة.

578
00:42:27,791 --> 00:42:29,631
‫أين قلت إنه كان مُخبأ؟

579
00:42:34,923 --> 00:42:36,053
‫تحت معبد "نانياك"،

580
00:42:37,342 --> 00:42:38,472
‫في غرفة سرّية.

581
00:42:39,970 --> 00:42:42,010
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم!

582
00:42:43,056 --> 00:42:45,306
‫إذًا كان عليك إخباري أن الأمر صحيح!

583
00:42:45,392 --> 00:42:47,772
‫أخبرتك أن الأمر صحيح.

584
00:42:48,478 --> 00:42:50,938
‫على أي حال، أنا الوحيد الذي لم يكن يعلم.

585
00:42:52,857 --> 00:42:54,397
‫أنا الوحيد المنبوذ.

586
00:42:55,402 --> 00:42:58,492
‫كنت رفيقًا لك في السراء والضراء

587
00:42:59,739 --> 00:43:01,199
‫لعدة أشهر حتى الآن.

588
00:43:01,283 --> 00:43:05,163
‫الآخرون لا يعرفون مكان الذهب بالضبط بعد.

589
00:43:05,245 --> 00:43:07,495
‫هل قلت إنه يساوي 150 مليار وون؟

590
00:43:07,581 --> 00:43:08,421
‫ماذا؟

591
00:43:14,337 --> 00:43:15,417
‫أيها السيد "نام".

592
00:43:18,174 --> 00:43:23,214
‫سبائك الذهب تساوي تريليونًا و50 مليار وون.

593
00:43:25,765 --> 00:43:27,595
‫لماذا قلت إنها تساوي 150 مليار وون؟

594
00:43:27,684 --> 00:43:29,264
‫لم نكن مُقرّبين جدًا حينها.

595
00:43:29,352 --> 00:43:31,022
‫- مهلًا!
‫- آسف.

596
00:43:31,104 --> 00:43:33,014
‫جرحتني بشدة.

597
00:43:34,065 --> 00:43:38,985
‫اعتبرتك فردًا من عائلتي.

598
00:43:40,905 --> 00:43:42,065
‫أخي.

599
00:43:43,950 --> 00:43:45,830
‫- لا.
‫- هيا، اقترب.

600
00:43:45,910 --> 00:43:47,830
‫- لا.
‫- حسنًا.

601
00:43:47,912 --> 00:43:49,962
‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا.
‫- أخي.

602
00:43:50,790 --> 00:43:52,340
‫- أنتما أخواي.
‫- أنا…

603
00:44:05,930 --> 00:44:07,890
‫"خبير تصفيف الشعر (مي نو)"

604
00:44:08,475 --> 00:44:10,185
‫"خبير تصفيف الشعر (سيو نو)"

605
00:44:12,187 --> 00:44:15,317
‫لم لا تقيم في مكان آخر؟

606
00:44:15,398 --> 00:44:18,778
‫لا، سأبقى هنا، ضعّف عدد الحراس هنا فحسب.

607
00:44:19,569 --> 00:44:20,949
‫حسنًا يا سيدي.

608
00:44:22,280 --> 00:44:23,700
‫لا تجعلاني أبدو صغيرًا جدًا.

609
00:44:23,782 --> 00:44:25,492
‫أريد أن أبدو أنيقًا وقويًا.

610
00:44:25,575 --> 00:44:26,985
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

611
00:44:29,454 --> 00:44:35,124
‫ما رأيك أن نذهب للصيد في الجوار غدًا
‫للترويح عن نفسك؟

612
00:44:35,210 --> 00:44:37,800
‫سمعت أن صلاحية التصريح تنتهي الشهر القادم.

613
00:44:38,797 --> 00:44:39,967
‫مهلًا.

614
00:44:41,508 --> 00:44:42,468
‫هلّا قمنا بذلك؟

615
00:44:43,301 --> 00:44:45,851
‫- لم نصطد شيئًا منذ أن مات أبي.
‫- حسنًا.

616
00:44:47,555 --> 00:44:49,805
‫إذًا علينا الحصول على أسلحة
‫من مركز الشرطة.

617
00:44:49,891 --> 00:44:52,231
‫سأخبر السيد "كيم" أن يحضرها غدًا.

618
00:44:53,061 --> 00:44:55,191
‫حسنًا، أكمل.

619
00:45:03,363 --> 00:45:05,373
‫تريليونًا و50 مليار…

620
00:45:06,699 --> 00:45:08,699
‫إنها أشبه بميزانية وطنية.

621
00:45:09,285 --> 00:45:10,365
‫هل المبلغ بأكمله لك؟

622
00:45:11,371 --> 00:45:13,001
‫70 بالمئة منه فقط.

623
00:45:13,665 --> 00:45:17,995
‫أما الـ30 بالمئة الباقية فهي للسيد "تشو".

624
00:45:20,171 --> 00:45:21,721
‫70 بالمئة…

625
00:45:23,758 --> 00:45:25,008
‫إنها 730 مليارًا!

626
00:45:26,845 --> 00:45:29,215
‫كنت في الحقيقة "منصور" الكوري!

627
00:45:33,810 --> 00:45:35,310
‫بما أننا عائلة الآن،

628
00:45:36,271 --> 00:45:38,231
‫يجب أن نحمي الثروة معًا.

629
00:45:39,941 --> 00:45:42,861
‫أيعني هذا أننا سنحصل على حصة؟

630
00:45:42,944 --> 00:45:43,894
‫بالطبع.

631
00:45:46,489 --> 00:45:48,119
‫سأفكر في المبلغ.

632
00:45:49,951 --> 00:45:50,951
‫أعطني مسدسًا.

633
00:45:51,828 --> 00:45:54,578
‫سوف أقف حارسًا أمام معبد "نانياك" كل يوم.

634
00:45:55,331 --> 00:45:58,091
‫هذا جنونيّ! هذا لا يُصدّق!

635
00:45:59,127 --> 00:46:00,877
‫لا أصدّق أن هذا يحدث!

636
00:46:01,463 --> 00:46:02,673
‫أرجوك أن تخفضي صوتك.

637
00:46:03,965 --> 00:46:07,505
‫لكن ماذا ستفعل
‫إن استمر المستأجرون بالبحث عنه؟

638
00:46:09,137 --> 00:46:10,887
‫أولًا، علينا أن ندّعي الجهل.

639
00:46:11,514 --> 00:46:14,474
‫يجب أن نفعل ذلك،
‫للحفاظ على السلام في هذا المبنى.

640
00:46:15,226 --> 00:46:18,186
‫مهلًا، إنه…هذه المنطقة تؤلمني.

641
00:46:18,271 --> 00:46:19,151
‫يا إلهي!

642
00:46:29,324 --> 00:46:32,154
‫سمعت أنك زرت دائرة الادعاء،
‫ما كل هذه الجلبة؟

643
00:46:32,243 --> 00:46:35,463
‫حدث تسريب من جهاز استخبارات الأمن الدولي.

644
00:46:35,538 --> 00:46:37,918
‫وقد حصلت دائرة الادعاء على المعلومات.

645
00:46:37,999 --> 00:46:39,169
‫وماذا أيضًا؟

646
00:46:42,295 --> 00:46:43,585
‫هل تتذكرين؟

647
00:46:44,214 --> 00:46:46,674
‫ملف "المقصلة" الخاص بجهاز الاستخبارات؟

648
00:46:46,758 --> 00:46:48,138
‫بالطبع أتذكّره.

649
00:46:48,218 --> 00:46:49,968
‫قرروا ألّا يبوحوا بالأمر.

650
00:46:50,053 --> 00:46:51,893
‫تبيّن أن الأمر لم يكن كذلك.

651
00:46:54,098 --> 00:46:56,478
‫بعد إنشاء الملف، تم اختراقه وفقدانه.

652
00:46:56,559 --> 00:46:59,609
‫لكنهم تظاهروا بامتلاكه طوال الوقت.

653
00:46:59,687 --> 00:47:01,817
‫دائرة الادعاء تضج بالحدث.

654
00:47:14,577 --> 00:47:15,657
‫اجلس بسرعة.

655
00:47:19,082 --> 00:47:23,342
‫كيف يمكن أن يتم تسريب إحدى أوراقنا؟

656
00:47:24,003 --> 00:47:26,013
‫من سرّب المعلومات بحق السماء؟

657
00:47:26,089 --> 00:47:29,719
‫هذا يعني أن الادعاء العام
‫علم بشأن ملف "المقصلة".

658
00:47:29,801 --> 00:47:32,351
‫يا إلهي! لقد أذللنا أنفسنا تمامًا.

659
00:47:33,680 --> 00:47:36,310
‫عد إلى هنا وساعد في حل هذه المشكلة.

660
00:47:36,391 --> 00:47:39,481
‫لا أستطيع يا سيدي، الوضع عصيب هناك أيضًا.

661
00:47:39,561 --> 00:47:42,651
‫مهلًا، أنت مدير تنفيذي في المكتب.

662
00:47:42,730 --> 00:47:44,360
‫عليك أن تتصرف كذلك!

663
00:47:44,440 --> 00:47:45,820
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي.

664
00:47:45,900 --> 00:47:49,490
‫سأنهي الأمور وأعود بأسرع ما يمكن،
‫إنهم في ورطة.

665
00:47:49,571 --> 00:47:51,161
‫مهلًا، أيها السيد "آن".

666
00:47:51,239 --> 00:47:52,619
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- مهلًا.

667
00:47:53,825 --> 00:47:54,865
‫مهلًا!

668
00:47:56,077 --> 00:48:00,457
‫لا، فلنقسّم الثروة، ونساهم، ونستثمر…

669
00:48:00,540 --> 00:48:01,830
‫سيدي المستشار!

670
00:48:05,545 --> 00:48:06,875
‫ما الأمر؟

671
00:48:06,963 --> 00:48:09,053
‫أنا بحاجة ماسة لنصيحتك.

672
00:48:09,632 --> 00:48:10,932
‫بشأن ماذا؟

673
00:48:11,009 --> 00:48:14,809
‫يتعلق الأمر بجهاز استخباراتنا،
‫أريد رأيك في الموضوع…

674
00:48:18,891 --> 00:48:20,641
‫"جهاز الاستخبارات"؟

675
00:48:21,227 --> 00:48:22,807
‫يبدو أنك لا تعرف.

676
00:48:23,396 --> 00:48:26,066
‫إنه عميل مزدوج
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

677
00:48:26,149 --> 00:48:28,069
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- "عميل مزدوج"؟

678
00:48:32,947 --> 00:48:34,277
‫لم يبلّغني أحد مجددًا.

679
00:48:34,365 --> 00:48:36,615
‫لماذا لا يخبرني أحد بأي شيء؟

680
00:48:36,701 --> 00:48:38,871
‫لماذا أنا في كل مرة؟

681
00:48:38,953 --> 00:48:42,833
‫ماذا أعني لكما؟ هل تحسبانني إبريق شاي؟

682
00:48:44,792 --> 00:48:48,302
‫لا بد أن ذلك مؤلم، تمامًا مثلما أتألم.

683
00:48:48,379 --> 00:48:52,719
‫قبل عدة سنوات، أصدر رئيس سابق أمرًا
‫لجهاز استخباراتنا.

684
00:48:53,718 --> 00:48:56,468
‫النواب ووكلاء الادعاء والمنخرطون
‫في الشؤون المالية والثقافة والرياضة…

685
00:48:57,430 --> 00:48:59,730
‫ابحث في أمر كل واحد منهم.

686
00:48:59,807 --> 00:49:01,517
‫حالما يستيقظون وحتى…

687
00:49:01,601 --> 00:49:05,231
‫جمعنا كل أعمال الفساد التي ارتكبها
‫أولئك الأفراد

688
00:49:05,313 --> 00:49:07,273
‫ووضعناها في ملف.

689
00:49:07,357 --> 00:49:09,937
‫ملف بعنوان "المقصلة".

690
00:49:10,026 --> 00:49:11,896
‫يا له من عنوان مرعب.

691
00:49:11,986 --> 00:49:13,906
‫ملف "المقصلة"؟

692
00:49:15,490 --> 00:49:17,200
‫لماذا أمر بذلك؟

693
00:49:17,283 --> 00:49:18,913
‫إن جاز القول،

694
00:49:18,993 --> 00:49:22,503
‫أراد حماية نفسه من أعدائه بعد استقالته.

695
00:49:22,580 --> 00:49:25,380
‫لأكون واضحةً،
‫لم يرد أن ينتهي به المطاف خلف القضبان.

696
00:49:25,458 --> 00:49:26,538
‫صحيح.

697
00:49:26,626 --> 00:49:31,046
‫لكن ظهرت مشكلة كبيرة.

698
00:49:31,130 --> 00:49:32,420
‫"التنين"

699
00:49:32,507 --> 00:49:35,717
‫بعد عام، مخترقو الأنظمة
‫من عصابة "التنين الشمالي" في "الصين"

700
00:49:35,802 --> 00:49:39,682
‫اخترقوا جهاز استخباراتنا وسرقوا الملف.

701
00:49:39,764 --> 00:49:42,264
‫بعد ذلك، حذفوا الملف من جانبنا.

702
00:49:42,350 --> 00:49:43,940
‫"(المقصلة)، تقرير نهائي، سرّي للغاية"

703
00:49:44,018 --> 00:49:45,938
‫أخفت دائرة الادعاء هذه الحقيقة،

704
00:49:46,020 --> 00:49:50,780
‫وصنّفتها بالسرية وتسترت عليها.

705
00:49:57,115 --> 00:50:00,535
‫وكأن الملف لم يُفقد قط.

706
00:50:01,869 --> 00:50:04,459
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم حقًا.

707
00:50:04,539 --> 00:50:06,129
‫هل من معلومات عن المخترقين؟

708
00:50:06,708 --> 00:50:10,088
‫بعد بحث طويل، تمكّنا أخيرًا

709
00:50:10,169 --> 00:50:13,509
‫من معرفة المدير الذي أصدر لهم الأوامر
‫من "شانغهاي".

710
00:50:13,589 --> 00:50:15,339
‫وكنا نحاول تعقّبه.

711
00:50:15,425 --> 00:50:16,465
‫ومع ذلك…

712
00:50:17,593 --> 00:50:18,973
‫ينتابني الفضول.

713
00:50:19,679 --> 00:50:21,519
‫لا بد أن الحقيقة ستكون صادمةً.

714
00:50:22,598 --> 00:50:26,398
‫أخفى الرئيس الملف بالإضافة
‫إلى أمواله السرّية

715
00:50:26,477 --> 00:50:28,267
‫في مكان ما في "كوريا"

716
00:50:28,354 --> 00:50:31,014
‫ومات بأزمة قلبية قبل عام.

717
00:50:37,071 --> 00:50:38,871
‫ذلك الزعيم الصيني…

718
00:50:40,158 --> 00:50:41,158
‫ما اسمه؟

719
00:50:41,242 --> 00:50:42,752
‫"وانغ شاولن".

720
00:50:50,168 --> 00:50:52,918
‫على أي حال، عاد الملف إلى "كوريا".

721
00:50:53,004 --> 00:50:57,924
‫لو أنك مكان "وانغ شاولن"،

722
00:50:59,260 --> 00:51:02,770
‫أين كنت لتخبئها؟

723
00:51:04,640 --> 00:51:05,850
‫لست متأكدًا.

724
00:51:07,560 --> 00:51:08,900
‫أيمكنك التفكير قبل…

725
00:51:08,978 --> 00:51:11,688
‫لا أعرف حقًا، لا فكرة لديّ.

726
00:51:12,482 --> 00:51:14,442
‫إذًا أين ذلك الملف؟

727
00:51:15,902 --> 00:51:17,282
‫من يدري؟

728
00:51:17,361 --> 00:51:20,781
‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

729
00:51:20,865 --> 00:51:24,155
‫سيكون هذا أشبه بإلقاء قنبلة نووية
‫في "يويدو" وحيّ "سيوتشو".

730
00:51:25,161 --> 00:51:26,661
‫و"بابل" ليست استثناءً.

731
00:51:31,626 --> 00:51:33,666
‫ما مدى جدية التفاصيل؟

732
00:51:34,921 --> 00:51:37,171
‫لا أعرف فحواها تحديدًا،

733
00:51:38,090 --> 00:51:40,590
‫لكن "بابل" كانت تدفع الملايين
‫لجهاز الاستخبارات

734
00:51:40,676 --> 00:51:42,756
‫كل شهر بسبب هذا.

735
00:51:43,346 --> 00:51:45,176
‫من الواضح أن الأمر خطير جدًا.

736
00:51:47,642 --> 00:51:49,142
‫علينا أن نجده بسرعة.

737
00:51:49,227 --> 00:51:51,267
‫بالضبط، لكن كيف؟

738
00:51:51,354 --> 00:51:52,854
‫هذا يقودني إلى الجنون.

739
00:51:54,816 --> 00:51:56,146
‫هل نخبر الرئيس "جانغ"؟

740
00:52:00,071 --> 00:52:01,161
‫لا.

741
00:52:02,573 --> 00:52:04,413
‫لنتحرّ الأمر أولًا.

742
00:52:07,411 --> 00:52:09,541
‫علينا إخباره في الوقت المناسب.

743
00:52:21,092 --> 00:52:22,432
‫ملف "المقصلة".

744
00:52:23,719 --> 00:52:25,099
‫"وانغ شاولن".

745
00:52:26,097 --> 00:52:29,017
‫خبأه في "كوريا" مع أمواله السرّية.

746
00:52:33,521 --> 00:52:34,941
‫هذا يعني…

747
00:52:58,337 --> 00:53:00,297
‫هذا جميل.

748
00:53:04,218 --> 00:53:06,718
‫يا إلهي! لم أحمل سلاحًا ناريًا
‫منذ زمن طويل.

749
00:53:06,804 --> 00:53:10,264
‫حدّث ولا حرج، مرّت سنوات على ما أظن.

750
00:53:11,934 --> 00:53:15,604
‫اسمع، هل أنت متأكد من أننا
‫لا نحتاج إلى كلاب صيد؟

751
00:53:15,688 --> 00:53:18,358
‫أجل، من الصعب التعامل معها،
‫لنذهب وحدنا وحسب.

752
00:53:19,150 --> 00:53:20,190
‫حسنًا.

753
00:53:22,236 --> 00:53:23,736
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

754
00:53:29,327 --> 00:53:30,367
‫هذا رائع.

755
00:53:38,711 --> 00:53:39,961
‫هل تتذكر؟

756
00:53:40,046 --> 00:53:42,466
‫رأيتك لأول مرة في هذا المنزل الصيفي.

757
00:53:42,548 --> 00:53:44,338
‫أجل، أذكّر ذلك.

758
00:53:45,301 --> 00:53:49,601
‫أخذنا والدنا إلى الصيد حتى نصبح مُقرّبين.

759
00:53:50,598 --> 00:53:54,228
‫كنا نخشى صوت إطلاق النار،
‫لذا اختبأنا خلفه وحسب.

760
00:53:54,310 --> 00:53:55,980
‫أنا كنت مرعوبًا حقًا.

761
00:53:56,687 --> 00:53:57,687
‫وأنا أيضًا.

762
00:53:58,606 --> 00:53:59,686
‫هناك.

763
00:54:01,567 --> 00:54:02,777
‫تبًا!

764
00:54:15,539 --> 00:54:16,499
‫إلى أين ذهبت؟

765
00:54:21,921 --> 00:54:24,221
‫هذه فرصتك يا سيدي.

766
00:54:25,925 --> 00:54:29,295
‫يجب أن تودّع أخاك.

767
00:54:32,765 --> 00:54:34,385
‫اسمع أيها السيد "هان".

768
00:54:38,396 --> 00:54:41,356
‫هل تطلب مني أن أقتله؟

769
00:54:41,440 --> 00:54:43,940
‫نعم، من أجل مصلحتك.

770
00:54:45,778 --> 00:54:48,618
‫يمكنني مساعدتك لتصبح "هابيل" السعيد.

771
00:54:48,698 --> 00:54:51,538
‫ليس عليك أن تخاف من "قابيل".

772
00:54:51,617 --> 00:54:54,117
‫- لكن مع ذلك…
‫- يا فتيان، كونوا طموحين، لا!

773
00:54:54,203 --> 00:54:56,963
‫كن طموحًا يا "جانغ هان سيو"!

774
00:54:59,041 --> 00:55:01,631
‫كلما قلّت الفجوة بين الطموح والعمل،

775
00:55:02,128 --> 00:55:04,418
‫كانت النتيجة أفضل.

776
00:55:05,965 --> 00:55:09,465
‫يجب أن تحسم الأمر الآن لتسهيل الوضع عليك.

777
00:55:11,721 --> 00:55:12,851
‫ماذا تفعل؟

778
00:55:12,930 --> 00:55:14,600
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا قادم!

779
00:55:22,440 --> 00:55:24,900
‫"هان سيوك"! أرى شيئًا ما هناك.

780
00:55:24,984 --> 00:55:25,814
‫أين؟

781
00:55:26,986 --> 00:55:28,446
‫إلى يمينك!

782
00:55:28,529 --> 00:55:30,239
‫إلى يميني؟

783
00:55:30,740 --> 00:55:32,030
‫نعم، هذا صحيح!

784
00:55:33,659 --> 00:55:35,619
‫أظن أنني أراه.

785
00:56:59,286 --> 00:57:00,286
‫سيدي…

786
00:57:26,021 --> 00:57:27,151
‫أنت…

787
00:57:29,442 --> 00:57:31,032
‫كان يجب أن تحسن التصويب.

788
00:58:00,639 --> 00:58:01,599
‫ماذا يجري؟

789
00:58:05,227 --> 00:58:06,857
‫ساعدنا!

790
00:58:08,522 --> 00:58:09,612
‫سيدي!

791
00:58:10,649 --> 00:58:11,939
‫سيدي!

792
00:58:12,026 --> 00:58:14,026
‫سيدي!

793
00:58:14,528 --> 00:58:15,988
‫استيقظ يا سيدي.

794
00:58:16,614 --> 00:58:18,614
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعدنا رجاءً.

795
00:58:18,699 --> 00:58:21,199
‫انظر إلى كل هذه الدماء، سيدي…

796
00:58:22,203 --> 00:58:23,333
‫سيدي.

797
00:58:24,872 --> 00:58:27,252
‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟

798
00:58:27,333 --> 00:58:28,843
‫أجل.

799
00:58:28,918 --> 00:58:30,168
‫هذا…

800
00:58:30,252 --> 00:58:33,262
‫سيدي…

801
00:58:42,306 --> 00:58:44,226
‫حسنًا، كنت محقةً.

802
00:58:45,309 --> 00:58:46,519
‫تعال إلى هنا.

803
00:58:48,646 --> 00:58:49,606
‫ما الأمر؟

804
00:58:54,318 --> 00:58:57,108
‫خبير في البونغيوبانغ والإنغيوبانغ كتب هذا.

805
00:58:57,196 --> 00:58:59,446
‫هذه هي الاختلافات بينهما.

806
00:58:59,532 --> 00:59:02,662
‫"يختلف طعمها وملمسها
‫بسبب العجينة المستخدمة."

807
00:59:04,161 --> 00:59:06,751
‫لا علاقة للأمر بشكل أفواهها.

808
00:59:06,830 --> 00:59:07,960
‫هذا سخيف.

809
00:59:09,500 --> 00:59:10,920
‫لكنني محق.

810
00:59:11,001 --> 00:59:13,051
‫يجب أن أنقرك، جبهتك من فضلك.

811
00:59:27,268 --> 00:59:29,728
‫حسنًا، يجب أن أتحلى بروح رياضية.

812
00:59:30,771 --> 00:59:31,941
‫لا تتحرّك.

813
00:59:32,022 --> 00:59:34,232
‫لا تتحرك إلا إن أردت أن تتأذى.

814
00:59:34,942 --> 00:59:36,492
‫أنا أقف ثابتًا.

815
00:59:41,615 --> 00:59:44,035
‫اكتفينا من الإحماء، انتهي من الأمر.

816
01:00:13,731 --> 01:00:14,821
‫أيتها الآنسة "هونغ".

817
01:00:50,643 --> 01:00:52,653
‫أظن أنني أُصبت بتلف دماغي.

818
01:00:56,815 --> 01:00:58,775
‫استخدمت نصف قوّتي وحسب.

819
01:00:59,318 --> 01:01:03,238
‫وإلا كنت سأهشّم جمجمتك.

820
01:01:12,081 --> 01:01:13,081
‫نعم؟

821
01:01:15,167 --> 01:01:16,167
‫متى؟

822
01:01:18,879 --> 01:01:21,049
‫حسنًا، راقبهم في الوقت الحالي.

823
01:01:27,179 --> 01:01:28,309
‫ما الأمر؟

824
01:01:29,723 --> 01:01:31,273
‫"جانغ هان سيوك"

825
01:01:31,934 --> 01:01:33,934
‫ذهب للصيد مع "جانغ هان سيو"

826
01:01:35,229 --> 01:01:36,769
‫وأُطلق عليه النار بالخطأ.

827
01:01:38,816 --> 01:01:40,066
‫لم يمت، أليس كذلك؟

828
01:01:40,150 --> 01:01:41,740
‫لقد نُقل إلى المشفى.

829
01:01:43,028 --> 01:01:44,608
‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن.

830
01:01:45,197 --> 01:01:47,117
‫أشكّ حقًا في أنه كان حادثًا.

831
01:01:47,616 --> 01:01:49,236
‫إن كان هذا صحيحًا…

832
01:01:51,704 --> 01:01:54,034
‫فأعتقد أن حربًا قد اندلعت بينهما.

833
01:02:00,879 --> 01:02:03,469
‫"مركز العمليات"

834
01:02:24,361 --> 01:02:27,821
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟

835
01:02:27,906 --> 01:02:30,656
‫كان ينزف بغزارة بسبب الرصاصة في كبده.

836
01:02:30,743 --> 01:02:33,873
‫لكننا نجحنا في إيقاف النزيف
‫واستخراج الرصاصة.

837
01:02:34,621 --> 01:02:36,621
‫لا داعي للقلق بعد الآن يا سيدي.

838
01:02:45,507 --> 01:02:47,797
‫حمدًا للرب.

839
01:03:15,537 --> 01:03:18,627
‫لا تخف ولا تندم على ذلك.

840
01:03:19,124 --> 01:03:21,834
‫"هان سيو"!

841
01:03:24,630 --> 01:03:26,840
‫لا تخف، اتفقنا؟

842
01:03:28,091 --> 01:03:30,051
‫ولا تندم على ذلك أيضًا.

843
01:03:30,928 --> 01:03:32,058
‫أبدًا.

844
01:04:05,838 --> 01:04:06,878
‫سيدي.

845
01:04:12,845 --> 01:04:14,675
‫رأيت كابوسًا مرعبًا.

846
01:04:18,809 --> 01:04:21,229
‫دُفنت في مقبرة مجهولة.

847
01:04:26,024 --> 01:04:27,234
‫كان هناك شخص ما

848
01:04:28,986 --> 01:04:30,856
‫يرمي التراب على وجهي.

849
01:04:33,240 --> 01:04:34,700
‫لم يكن هناك أحد آخر.

850
01:04:38,996 --> 01:04:40,616
‫تمكنت من النجاة

851
01:04:43,876 --> 01:04:45,496
‫لكن على الأرجح أن الحلم…

852
01:04:48,589 --> 01:04:50,339
‫قد يتحقق في النهاية، أليس كذلك؟

853
01:04:56,179 --> 01:04:57,429
‫أجيبيني من فضلك

854
01:04:59,975 --> 01:05:02,645
‫يا مستشارتي.

855
01:05:11,486 --> 01:05:13,486
‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

856
01:05:16,783 --> 01:05:21,123
‫قد يحدث هذا مجددًا.

857
01:05:22,122 --> 01:05:25,712
‫إن كنت لا ترغب بالموت بلا اسم،
‫يجب أن تكشف عن نفسك

858
01:05:27,252 --> 01:05:28,882
‫وتصبح رئيس مجلس الإدارة.

859
01:05:29,963 --> 01:05:32,223
‫لكنني كنت أخفي الأمر جيدًا حتى الآن.

860
01:05:32,299 --> 01:05:33,429
‫إن واصلت ما تفعله،

861
01:05:34,593 --> 01:05:39,643
‫ستصبح تلك أكبر نقاط ضعفك،
‫تمامًا مثل هذه الحادثة.

862
01:05:40,933 --> 01:05:43,193
‫رباه! أخي المسكين.

863
01:05:45,520 --> 01:05:47,900
‫كان عليك أن تحسن التصويب.

864
01:05:48,899 --> 01:05:50,439
‫دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

865
01:05:51,318 --> 01:05:53,068
‫قد يكون حادثًا.

866
01:05:53,654 --> 01:05:54,694
‫حادث؟

867
01:05:59,034 --> 01:06:00,744
‫بالطبع، لنقل هذا في الوقت الحالي.

868
01:07:05,392 --> 01:07:06,732
‫مرحبًا أيها السيد "كاسانو".

869
01:07:07,644 --> 01:07:10,104
‫أودّ التحدث إليك بشكل عاجل.

870
01:07:18,071 --> 01:07:19,531
‫شكرًا.

871
01:07:20,240 --> 01:07:22,080
‫لماذا أردت لقائي فجأةً؟

872
01:07:30,500 --> 01:07:33,380
‫لأصدقك القول، إن ابنتي

873
01:07:33,462 --> 01:07:38,092
‫اضطُرت للتخلي عن دروس الكمان الشهر الماضي.

874
01:07:38,175 --> 01:07:40,795
‫زوجتي تركت صف البيلاتس أيضًا.

875
01:07:42,846 --> 01:07:45,886
‫وضعي الحالي صعب لهذه الدرجة.

876
01:07:46,475 --> 01:07:51,435
‫لذا سأكون ممتنًا إن حصلت
‫على حصتي من الذهب قريبًا.

877
01:07:53,774 --> 01:07:56,024
‫- هل تريد استخراج الذهب؟
‫- نعم.

878
01:07:56,777 --> 01:07:59,027
‫لنأخذ فقط ما يمكننا

879
01:07:59,112 --> 01:08:01,162
‫ونتحقق من حالة الغرفة أيضًا.

880
01:08:07,079 --> 01:08:10,039
‫كم تريد؟ سأعطيك إياه.

881
01:08:14,002 --> 01:08:16,922
‫حاليًا، أحتاج إلى 30 مليار وون.

882
01:08:23,386 --> 01:08:26,216
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى 30 مليار وون.

883
01:08:26,807 --> 01:08:28,807
‫ماذا فعلت لتكون مدينًا بهذا المبلغ؟

884
01:08:30,143 --> 01:08:33,443
‫على مدى الأشهر العديدة الماضية،
‫كنت أنفق مالًا

885
01:08:33,522 --> 01:08:36,822
‫على العملات المُشفرة والأسهم
‫وسباقات الأحصنة ورياضات أخرى.

886
01:08:36,900 --> 01:08:38,320
‫أيها الحقير!

887
01:08:39,611 --> 01:08:40,741
‫أنت…

888
01:08:43,156 --> 01:08:45,406
‫- أنا آسف، يا لك من…
‫- لا بأس.

889
01:08:45,492 --> 01:08:47,792
‫أنا آسف بحق يا سيدي.

890
01:08:48,286 --> 01:08:51,206
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

891
01:08:51,289 --> 01:08:53,169
‫لم يكن هذا من شيمك!

892
01:08:53,250 --> 01:08:55,040
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- لماذا…

893
01:08:56,545 --> 01:08:59,125
‫التفكير في أنني سأحصل على الذهب

894
01:08:59,840 --> 01:09:01,220
‫قد تمكّن مني.

895
01:09:08,932 --> 01:09:10,182
‫حسنًا.

896
01:09:14,146 --> 01:09:16,396
‫لنخصم المبلغ الذي تريده.

897
01:09:17,315 --> 01:09:18,725
‫يجب أن نتحدث بعد ذلك.

898
01:09:18,817 --> 01:09:21,487
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

899
01:09:22,320 --> 01:09:25,740
‫لكن إخراج الذهب سيستغرق بضع ساعات.

900
01:09:25,824 --> 01:09:27,694
‫ماذا يجب أن نفعل بشأن المعبد؟

901
01:09:31,371 --> 01:09:33,421
‫"مبنى (غيومغا)"

902
01:09:44,509 --> 01:09:46,719
‫كيف سنجبر الراهبان على إخلاء المعبد؟

903
01:09:46,803 --> 01:09:49,353
‫هل آخذهم في نزهة؟

904
01:09:49,431 --> 01:09:53,481
‫لا، يجب أن نغلق المبنى،
‫ويجب ألّا يبقى أحد في الداخل.

905
01:09:54,060 --> 01:09:55,270
‫حسنًا.

906
01:09:55,353 --> 01:09:58,193
‫غالبًا ما يزور السكان بعضهم البعض.

907
01:09:58,273 --> 01:10:00,533
‫قد يقومون بزيارة مفاجئة.

908
01:10:05,405 --> 01:10:07,485
‫لديّ فكرة رائعة.

909
01:10:08,867 --> 01:10:09,987
‫ماذا تعنين؟

910
01:10:10,076 --> 01:10:11,616
‫ليلة في الينابيع الحارة؟

911
01:10:11,703 --> 01:10:14,793
‫لقد عانيتم الكثير مؤخرًا،

912
01:10:14,873 --> 01:10:18,383
‫لذا أودّ أن أرسلكم في إجازة.

913
01:10:18,460 --> 01:10:23,260
‫اذهبوا واستريحوا جيدًا وعودوا منتعشين.

914
01:10:23,340 --> 01:10:26,970
‫تفضّلوا، ألقوا نظرةً على هذا من فضلكم.

915
01:10:27,052 --> 01:10:29,762
‫"جيبوراغي" ستغطي جميع النفقات.

916
01:10:29,846 --> 01:10:33,016
‫بحثت تحديدًا عن مكان حيث المياه
‫درجة حرارتها 53 ومستوى حموضتها 8,3

917
01:10:33,099 --> 01:10:35,979
‫إذ تكون قلويةً إلى حد ما.

918
01:10:36,061 --> 01:10:38,811
‫لكن لديّ دروس كل يوم.

919
01:10:38,897 --> 01:10:41,477
‫لا يحب طلابي أن ألغي مواعيدهم.

920
01:10:41,566 --> 01:10:43,776
‫وأنا أيضًا، سأحتاج إلى ملابس جديدة للسفر.

921
01:10:43,860 --> 01:10:45,280
‫لا أريد إنفاق المال.

922
01:10:45,362 --> 01:10:47,492
‫سأذهب، أنا بحاجة للاسترخاء.

923
01:10:47,572 --> 01:10:48,912
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

924
01:10:48,990 --> 01:10:51,950
‫وأنا أيضًا، لم أفرك جسدي منذ مدة.

925
01:10:52,035 --> 01:10:53,325
‫من يودّ أن يفرك لي ظهري؟

926
01:10:53,411 --> 01:10:55,411
‫سأتخلص من كل جلدك الميت.

927
01:10:56,706 --> 01:10:59,246
‫مجرد تخيّل الأمر يجعلني أشعر بالانتعاش.

928
01:11:00,669 --> 01:11:04,169
‫هذه رفاهية بالنسبة لنا،
‫بالكاد نستطيع تدبير قوت يومنا.

929
01:11:04,256 --> 01:11:06,216
‫ويجب ألّا نترك المعبد بلا رقابة.

930
01:11:06,299 --> 01:11:08,589
‫يجب أن تعتني ببشرتك عنايةً فائقة

931
01:11:08,677 --> 01:11:10,547
‫- لأن المكان رطب هناك.
‫- حسنًا.

932
01:11:10,637 --> 01:11:13,597
‫إن بشرتي كالأطفال، أنا بخير.

933
01:11:14,099 --> 01:11:16,269
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

934
01:11:19,062 --> 01:11:21,692
‫نسيت أن أخبركم عن الجائزة المالية.

935
01:11:22,691 --> 01:11:25,611
‫من يلتقط أفضل صورة في خلال الرحلة

936
01:11:25,694 --> 01:11:28,694
‫سيتلقى 20 مليون وون نقدًا!

937
01:11:28,780 --> 01:11:29,990
‫- 20 مليونًا؟
‫- 20 مليونًا؟

938
01:11:30,073 --> 01:11:31,663
‫- 20 مليونًا؟
‫- حقًا؟

939
01:11:32,325 --> 01:11:33,445
‫إن المبلغ تحت تصرفكم.

940
01:11:33,952 --> 01:11:35,582
‫عمّ تتحدث؟

941
01:11:36,871 --> 01:11:38,121
‫حسنًا.

942
01:11:38,206 --> 01:11:40,456
‫"بابل"

943
01:11:40,542 --> 01:11:44,592
‫لم نبن برج "بابل" بهدف كسب الأرباح.

944
01:11:44,671 --> 01:11:47,881
‫بنيناه لنعبّر عن امتناننا للنواب،

945
01:11:47,966 --> 01:11:50,926
‫والمدراء العامين،
‫ورئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

946
01:11:51,511 --> 01:11:56,271
‫من الآن فصاعدًا، من يساعد "بابل"،

947
01:11:57,934 --> 01:12:00,804
‫سيُمنح هذا القدر من البرج.

948
01:12:00,895 --> 01:12:03,105
‫سنبدأ بالشقة العلوية.

949
01:12:05,025 --> 01:12:08,105
‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدة في العمر.

950
01:12:08,194 --> 01:12:10,814
‫ستؤثر قراراتكم على مستقبلكم…

951
01:12:11,323 --> 01:12:13,953
‫تبًا! ما الأمر؟

952
01:12:35,805 --> 01:12:37,175
‫سيدي.

953
01:12:37,265 --> 01:12:40,305
‫لا يتم الأمر هكذا،
‫هل تظن أن هذا تسويق هاتفي؟

954
01:12:41,519 --> 01:12:43,859
‫مهلًا، من أنت؟

955
01:12:45,023 --> 01:12:46,153
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

956
01:12:47,817 --> 01:12:48,817
‫هل أنت بخير؟

957
01:12:50,528 --> 01:12:51,358
‫من أنت؟

958
01:12:51,446 --> 01:12:55,156
‫صحيح، لم تستطع رؤية وجهي

959
01:12:55,241 --> 01:12:56,661
‫لأنني كنت أضع خوذةً وقناع.

960
01:13:00,413 --> 01:13:01,673
‫هذا أنا!

961
01:13:14,636 --> 01:13:18,636
‫أنا "تشوي ميونغ هي"، محامية في "ووسانغ"

962
01:13:18,723 --> 01:13:21,103
‫وممثلة "بابل" القانونية.

963
01:13:22,060 --> 01:13:26,190
‫وهو الابن الأكبر لـ"بابل"

964
01:13:26,272 --> 01:13:30,322
‫والأخ الأكبر للرئيس "جانغ هان سيو".

965
01:13:31,152 --> 01:13:33,322
‫- ماذا؟
‫- "الابن الأكبر"؟

966
01:13:38,326 --> 01:13:39,366
‫هذا محرج.

967
01:13:41,913 --> 01:13:43,333
‫أُدعى "جانغ هان سيوك".

968
01:13:44,290 --> 01:13:48,090
‫من هذه اللحظة، سأقود مجموعة "بابل".

969
01:13:54,592 --> 01:13:57,222
‫أخي، عملت بجد حتى الآن.

970
01:13:58,179 --> 01:13:59,269
‫تعال إلى هنا.

971
01:14:07,147 --> 01:14:10,147
‫هذا مؤلم جدًا، ظننت أنني سأموت أيها الوغد.

972
01:14:17,949 --> 01:14:20,409
‫- حسنًا، اصعد.
‫- أهلًا وسهلًا.

973
01:14:20,493 --> 01:14:22,293
‫"باي باي بالون" يعيركم هذه الحافلة

974
01:14:22,370 --> 01:14:23,290
‫- مجانًا.
‫- اركبوا.

975
01:14:23,371 --> 01:14:24,921
‫سأدفع ثمن الوقود أيضًا.

976
01:14:24,998 --> 01:14:27,458
‫انظر إليه وهو يتفاخر.

977
01:14:30,128 --> 01:14:31,758
‫هذا رائع.

978
01:14:31,838 --> 01:14:35,128
‫سنذهب الآن.

979
01:14:35,216 --> 01:14:37,336
‫أشعر بالسوء لأني تركتكم.

980
01:14:38,011 --> 01:14:40,431
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هيا بنا.

981
01:14:42,056 --> 01:14:45,226
‫- اصعدوا.
‫- ألم تقولي إنك لن تذهبي؟

982
01:14:45,310 --> 01:14:47,560
‫- حسنًا.
‫- انتبه لخطواتك.

983
01:14:47,645 --> 01:14:48,855
‫يا إلهي!

984
01:14:54,694 --> 01:14:56,484
‫هذا رائع جدًا.

985
01:14:58,364 --> 01:14:59,484
‫وداعًا.

986
01:15:01,201 --> 01:15:02,201
‫هيا بنا.

987
01:15:04,370 --> 01:15:08,080
‫"مبنى (غيومغا)"

988
01:15:19,636 --> 01:15:23,056
{\an8}‫"معبد (نانياك)"

989
01:15:25,266 --> 01:15:26,596
‫"معبد (نانياك)".

990
01:15:28,228 --> 01:15:29,398
‫لندخل.

991
01:15:30,396 --> 01:15:31,356
‫الباب

992
01:15:32,774 --> 01:15:34,144
‫ليس مقفلًا.

993
01:15:35,026 --> 01:15:37,856
‫يتركونه مفتوحًا في حال أتى أحد للصلاة.

994
01:15:48,873 --> 01:15:51,383
‫اعذرونا من فضلكم.

995
01:16:16,734 --> 01:16:18,234
‫- استخدم ذلك.
‫- حسنًا.

996
01:16:19,988 --> 01:16:21,198
‫- هنا.
‫- هنا.

997
01:16:21,906 --> 01:16:23,326
‫1، 2، 3.

998
01:16:24,993 --> 01:16:26,543
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

999
01:16:27,287 --> 01:16:28,747
‫أمسك به.

1000
01:16:29,581 --> 01:16:31,001
‫- أمسكه!
‫- أمسكه!

1001
01:16:32,375 --> 01:16:33,585
‫افعل ذلك مجددًا.

1002
01:16:35,545 --> 01:16:36,705
‫1، 2، 3.

1003
01:16:36,796 --> 01:16:38,126
‫أمسكه!

1004
01:16:57,859 --> 01:16:58,859
‫أجل!

1005
01:17:09,996 --> 01:17:11,286
‫ساعدني.

1006
01:17:13,416 --> 01:17:15,996
‫- ساعدني في هذا.
‫- حسنًا.

1007
01:17:16,628 --> 01:17:18,918
‫- 1…
‫- مهلًا.

1008
01:17:19,547 --> 01:17:21,467
‫ارفعه.

1009
01:17:40,234 --> 01:17:41,524
‫ساعدني.

1010
01:17:43,112 --> 01:17:45,282
‫كن حذرًا.

1011
01:18:45,550 --> 01:18:46,840
‫اليوم…

1012
01:18:49,095 --> 01:18:50,555
‫لقد نجحنا أخيرًا.

1013
01:18:52,390 --> 01:18:55,850
‫ما زلت لا أصدّق أن كل هذا ذهب.

1014
01:19:12,452 --> 01:19:14,122
‫هناك ثروات ثقافية أيضًا.

1015
01:20:25,566 --> 01:20:27,316
{\an8}‫"شكر خاص لـ(آهن تشانغ هوان)،
‫(هوانغ تشانسونغ)، (نيكيون)"

1016
01:20:52,385 --> 01:20:57,385
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

