﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:21,083 --> 00:00:22,673
‫توقّف عندك.

3
00:00:40,811 --> 00:00:41,931
‫السيد "كاسانو".

4
00:00:43,480 --> 00:00:44,480
‫هل أنتما على ما يُرام؟

5
00:00:44,564 --> 00:00:46,274
‫لماذا لم تذهب؟

6
00:00:47,526 --> 00:00:49,076
‫توليت الأمر بطريقة أخرى.

7
00:00:51,947 --> 00:00:54,917
‫ونسيت أن أطعم "إنزاغي" أيضًا.

8
00:01:00,372 --> 00:01:01,372
‫على أي حال، تراجعوا.

9
00:01:02,416 --> 00:01:05,376
‫هل أنت "فينتشنزو كاسانو"؟

10
00:01:05,460 --> 00:01:06,790
‫هذا ليس من شأنك.

11
00:01:08,505 --> 00:01:11,215
‫سأجعلك تدفع الثمن في أقلّ من 5 دقائق.

12
00:01:19,891 --> 00:01:21,471
‫اذهبوا وأحضروها إليّ.

13
00:01:44,666 --> 00:01:45,506
‫يا إلهي…

14
00:01:46,084 --> 00:01:47,044
‫اللعنة!

15
00:02:21,953 --> 00:02:23,163
‫تبًا!

16
00:02:34,466 --> 00:02:36,976
‫لا، توقّفوا!

17
00:02:38,804 --> 00:02:40,474
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

18
00:02:40,555 --> 00:02:43,855
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

19
00:02:43,934 --> 00:02:48,894
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

20
00:02:48,980 --> 00:02:50,980
‫- توقّفوا!
‫- توقّفوا!

21
00:02:55,362 --> 00:02:56,942
‫ما هذا بحق الجحيم؟

22
00:03:10,293 --> 00:03:12,383
{\an8}‫"عصابة (تشونغجو آول)، المقص السريع"

23
00:03:25,016 --> 00:03:27,566
{\an8}‫"مصارع حائز على الميدالية الذهبية
‫في مهرجان الرياضة الوطني"

24
00:03:36,319 --> 00:03:39,949
{\an8}‫"رافعة أثقال حائزة على الميدالية الذهبية
‫في مهرجان الرياضة الوطني"

25
00:03:51,459 --> 00:03:53,789
{\an8}‫"بطل وزن الذبابة في (آسيا)"

26
00:04:02,971 --> 00:04:06,511
{\an8}‫"يشارك في نادي الملاكمة في المدرسة
‫المتوسطة"

27
00:04:14,816 --> 00:04:18,036
{\an8}‫"مقاتل شوارع تحول إلى راقص"

28
00:04:22,949 --> 00:04:25,279
{\an8}‫"بطل في المصارعة الكورية
‫من (تشنغتشونغبوك دو)"

29
00:04:26,995 --> 00:04:28,245
‫ركلة خلفية!

30
00:04:33,376 --> 00:04:38,716
{\an8}‫"رئيس نادي مُعجبي (فينتشنزو)، (أيها
‫المستشار)"

31
00:04:48,600 --> 00:04:52,430
{\an8}‫"اسبيرية حيّ (غيومغا)"

32
00:05:04,074 --> 00:05:06,914
{\an8}‫"ملاك سابق لحيّ (غيومغا)، والآن فأر النهر"

33
00:05:39,859 --> 00:05:43,689
‫لقد استهنت بك.

34
00:05:43,780 --> 00:05:47,030
‫سيد "تشو"، من هذا الرجل؟

35
00:05:47,117 --> 00:05:49,787
‫إنه اليد اليمنى للمرشح "بارك سيونغ جون".

36
00:05:49,869 --> 00:05:50,989
‫فهمت.

37
00:05:51,496 --> 00:05:55,506
‫إذًا، السيد "بارك" على وشك
‫أن يخسر يده اليمنى اليوم.

38
00:05:55,583 --> 00:05:57,463
‫لنتحدث.

39
00:05:57,544 --> 00:06:01,344
‫- ليس لديّ ما أقوله لك.
‫- أستطيع مساعدتك في ذلك.

40
00:06:01,423 --> 00:06:04,053
‫بالمناسبة، يعتريني الفضول بشدة الآن.

41
00:06:04,134 --> 00:06:07,094
‫هل كان الذهب موجودًا هنا حقًا؟

42
00:06:11,599 --> 00:06:13,809
‫كيف يجرؤ على التفوه بهذه الترهات؟

43
00:06:14,644 --> 00:06:17,234
‫ماذا كان يقول حينما أُصيب؟

44
00:06:17,313 --> 00:06:19,403
‫لا أعرف، هل قال شيئًا؟

45
00:06:20,150 --> 00:06:21,610
‫- ظهرت فجأةً.
‫- كان ذلك سريعًا.

46
00:06:21,693 --> 00:06:22,903
‫يا إلهي!

47
00:06:22,986 --> 00:06:25,036
‫إنها الأفضل، أحسنت.

48
00:06:26,698 --> 00:06:28,988
{\an8}‫"الحلقة 19"

49
00:06:29,701 --> 00:06:30,701
{\an8}‫يا جماعة.

50
00:06:31,494 --> 00:06:32,534
{\an8}‫هل أنتم جميعًا بخير؟

51
00:06:32,620 --> 00:06:35,000
{\an8}‫بالطبع، نحن في كامل عافيتنا ونشاطنا.

52
00:06:35,540 --> 00:06:37,750
{\an8}‫أنتم تجيدون القتال حقًا.

53
00:06:37,834 --> 00:06:39,464
{\an8}‫كيف كنتم تكبحون جماح أنفسكم؟

54
00:06:39,544 --> 00:06:41,634
{\an8}‫لم يكن لدينا سبب وجيه للقتال.

55
00:06:42,213 --> 00:06:43,963
{\an8}‫وعادةً ما نندم على ذلك.

56
00:06:44,049 --> 00:06:48,679
{\an8}‫لكن لدينا سبب مشروع للقتال الآن.

57
00:06:49,346 --> 00:06:52,896
{\an8}‫وأنتما من أعطيتمانا سببًا مشروعًا للقتال.

58
00:06:53,933 --> 00:06:56,273
{\an8}‫كما أنكما جمعتمانا معًا في مجتمع.

59
00:06:56,353 --> 00:06:58,563
{\an8}‫دعوني أقول حكمةً أيضًا.

60
00:06:58,646 --> 00:07:00,526
{\an8}‫"إن مشيت بمفردك، فستصل بسرعة،

61
00:07:00,607 --> 00:07:02,567
{\an8}‫لكن إن تعاونا معًا يمكننا
‫تحقيق إنجازات كبيرة."

62
00:07:04,569 --> 00:07:08,399
{\an8}‫كتبت اسمك عندما سُئلت
‫عن مثلي الأعلى في المدرسة.

63
00:07:09,199 --> 00:07:11,199
{\an8}‫- جيد.
‫- هذا رائع.

64
00:07:12,035 --> 00:07:16,375
{\an8}‫بفضلك، تعلمت بعض الأمور عن أهمية القوة.

65
00:07:16,456 --> 00:07:17,586
‫شكرًا لك.

66
00:07:17,665 --> 00:07:19,215
‫يا "بوذا" الرحيم…

67
00:07:19,918 --> 00:07:21,578
‫يا "فأر النهر"،

68
00:07:21,669 --> 00:07:23,499
‫الشيء الوحيد الذي استطعت فعله هو العض.

69
00:07:23,588 --> 00:07:25,958
‫يا إلهي، أنت لا تعرف شيئًا،
‫هذه مهارة متطورة.

70
00:07:26,049 --> 00:07:28,469
‫أقضم وأمضغ وأتذوق وأستمتع بالمذاق،
‫هناك 4 مستويات.

71
00:07:29,844 --> 00:07:31,934
‫"فأر النهر"، هلّا تفتح هذه لي؟

72
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
‫لا تفعل ذلك!

73
00:07:38,520 --> 00:07:39,980
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- هل أنت بخير؟

74
00:07:40,063 --> 00:07:41,693
‫- دم، هل ينزف؟
‫- سنّه…

75
00:07:41,773 --> 00:07:43,653
‫- سنّه…
‫- أعتقد أنه كسر سنّه.

76
00:07:44,150 --> 00:07:46,320
‫- "فأر النهر".
‫- "فأر النهر".

77
00:07:48,238 --> 00:07:49,318
‫سيد "تشو".

78
00:07:50,949 --> 00:07:53,699
‫لم تجب على اتصالاتي فقلقت عليك.

79
00:07:55,787 --> 00:07:57,127
‫تعرّضت لكمين.

80
00:07:58,123 --> 00:07:59,043
‫أنا آسف.

81
00:08:00,458 --> 00:08:01,618
‫بالمناسبة،

82
00:08:02,210 --> 00:08:03,960
‫كيف نقلت الذهب سرًّا؟

83
00:08:04,045 --> 00:08:05,795
‫لا بد أن ذلك جذب بعض الانتباه.

84
00:08:14,264 --> 00:08:16,974
‫- سيد "كاسانو".
‫- نعم؟

85
00:08:17,058 --> 00:08:20,348
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

86
00:08:21,020 --> 00:08:22,230
‫تفضّل.

87
00:08:36,661 --> 00:08:37,661
‫ماذا يُوجد…

88
00:08:39,664 --> 00:08:40,794
‫تحت هذا المكان؟

89
00:08:42,584 --> 00:08:46,544
‫كنت أتلقى الصدمات الكهربائية
‫كلما تأملت هنا،

90
00:08:47,088 --> 00:08:48,548
‫لذلك فتحتها.

91
00:09:13,490 --> 00:09:16,870
‫مهلًا يا سيدي، إصبعي!

92
00:09:18,495 --> 00:09:20,705
‫1، 2، 3.

93
00:09:27,295 --> 00:09:31,885
‫ورأينا شيئًا كأنه باب لخزنة.

94
00:09:32,509 --> 00:09:35,379
‫لم أستطع التوقف عن الصراخ أثناء التأمل

95
00:09:36,221 --> 00:09:37,841
‫بسبب الكهرباء.

96
00:09:39,557 --> 00:09:41,317
‫بالنظر إلى كيف كان النور مضاءً،

97
00:09:41,392 --> 00:09:43,392
‫لا بد أنه كان هناك تسرّب كهربائي.

98
00:09:48,399 --> 00:09:49,269
‫هنا مكان…

99
00:09:52,070 --> 00:09:53,990
‫حفظ الذهب،

100
00:09:55,698 --> 00:09:56,608
‫أليس كذلك؟

101
00:10:01,287 --> 00:10:02,797
‫هل النافذة مفتوحة؟

102
00:10:08,503 --> 00:10:09,713
‫أليس كذلك؟

103
00:10:20,306 --> 00:10:21,646
‫نعم.

104
00:10:34,821 --> 00:10:38,701
‫لماذا لم تخبرا المستأجرين الآخرين؟

105
00:10:39,325 --> 00:10:41,915
‫لم نرغب في خوض جدال حول ذلك.

106
00:10:42,495 --> 00:10:45,755
‫لذلك انتظرنا المالك.

107
00:10:45,832 --> 00:10:47,082
‫فهمت.

108
00:10:53,298 --> 00:10:54,548
‫بما أنكما تعرفان الآن،

109
00:10:56,551 --> 00:10:59,931
‫ساعداني رجاءً.

110
00:11:35,840 --> 00:11:39,920
‫لكن كيف سنفتح الخزنة؟

111
00:11:42,096 --> 00:11:43,146
‫آنسة "سيو".

112
00:11:44,891 --> 00:11:46,101
‫حان الوقت الآن.

113
00:11:46,184 --> 00:11:49,814
‫فلنفتح الخزنة غدًا.

114
00:11:53,399 --> 00:11:54,689
‫أخيرًا!

115
00:11:57,695 --> 00:12:00,245
‫- بالمناسبة يا سيد "كاسانو"،
‫- نعم؟

116
00:12:00,323 --> 00:12:02,533
‫سأفتح الخزنة من أجلك، ولكن…

117
00:12:03,659 --> 00:12:07,199
‫ستحصلين على حصة عادلة من نصيبك،
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

118
00:12:12,460 --> 00:12:13,330
‫ما الذي…

119
00:12:19,509 --> 00:12:22,589
‫بالطبع، سأفتحها على الفور!

120
00:12:23,513 --> 00:12:24,343
‫حسنًا.

121
00:12:24,430 --> 00:12:25,970
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت.

122
00:12:27,225 --> 00:12:28,065
‫فهمت.

123
00:12:28,142 --> 00:12:29,642
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

124
00:12:29,727 --> 00:12:31,687
‫- غدًا.
‫- أجل.

125
00:12:31,771 --> 00:12:32,731
‫- هيا!
‫- جميل!

126
00:12:32,814 --> 00:12:34,104
‫- رائع!
‫- أجل.

127
00:12:34,190 --> 00:12:35,900
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- أين؟

128
00:13:16,858 --> 00:13:20,858
‫"تهانينا"

129
00:13:22,488 --> 00:13:23,698
‫كدنا نصل.

130
00:13:23,781 --> 00:13:25,201
‫1، 2…

131
00:13:26,492 --> 00:13:27,742
‫اسحب بقوة أكبر يا سيد "نام".

132
00:13:51,017 --> 00:13:54,857
‫من فضلكما، انقلا الذهب
‫شيئًا فشيئًا كل يوم.

133
00:13:57,148 --> 00:13:58,808
‫"معبد (نانياك)"

134
00:14:48,407 --> 00:14:50,037
‫أين الذهب إذًا؟

135
00:14:54,205 --> 00:14:57,255
‫قد يسمعنا أحد من الخارج، دعني أهمس لك.

136
00:14:58,042 --> 00:14:58,962
‫نعم.

137
00:15:09,762 --> 00:15:12,102
‫إذًا، هل ملف "المقصلة" موجود مع الذهب؟

138
00:15:12,181 --> 00:15:13,471
‫لا.

139
00:15:14,851 --> 00:15:18,181
‫خبأت ملف "المقصلة" في مكان
‫لا يعرفه أحد غيري.

140
00:15:22,316 --> 00:15:23,696
‫لم يخبرني بذلك حتى.

141
00:15:23,776 --> 00:15:25,116
‫من الواضح أنه لم…

142
00:15:25,194 --> 00:15:26,284
‫أعلم.

143
00:15:29,532 --> 00:15:30,532
‫سيد "تشو".

144
00:15:31,701 --> 00:15:34,281
‫سأخبرك في الوقت المناسب.

145
00:15:35,121 --> 00:15:36,701
‫"مبنى (غيومغا)"

146
00:15:45,548 --> 00:15:47,458
‫هل عدت بسببي؟

147
00:15:49,260 --> 00:15:51,090
‫عائلتك الإيطالية بحاجة إليك أيضًا.

148
00:15:52,680 --> 00:15:53,850
‫لقد توليت الأمر.

149
00:15:54,765 --> 00:15:57,065
‫كيف توليت الأمر بهذه السرعة؟

150
00:15:57,643 --> 00:15:58,983
‫أنت لم تغادر "كوريا" حتى.

151
00:16:01,230 --> 00:16:02,480
‫80 مليون يورو.

152
00:16:02,565 --> 00:16:03,775
‫عذرًا؟

153
00:16:05,276 --> 00:16:09,036
‫وعدت أن أعطيهم 80 مليون يورو
‫كي يتركوا عائلتي وشأنها.

154
00:16:09,530 --> 00:16:11,860
‫بالمناسبة، 80 مليون يورو تساوي تقريبًا…

155
00:16:14,493 --> 00:16:16,123
‫أكثر من 100 مليار وون بقليل.

156
00:16:22,376 --> 00:16:23,796
‫هل وافقوا على ذلك؟

157
00:16:23,878 --> 00:16:25,708
‫نعم، أرسلت العقد.

158
00:16:26,339 --> 00:16:28,919
‫عقدي موثوق في عالم المافيا.

159
00:16:36,891 --> 00:16:38,681
‫اطمأنّ قلبي إذًا.

160
00:16:42,438 --> 00:16:43,478
‫شكرًا لك.

161
00:16:45,149 --> 00:16:45,979
‫و…

162
00:16:48,319 --> 00:16:49,479
‫أنا سعيدة جدًا…

163
00:16:53,741 --> 00:16:55,491
‫لأنك عدت سالمًا.

164
00:17:01,916 --> 00:17:04,176
‫تبدو رائعًا اليوم مثل ذلك اليوم تمامًا.

165
00:17:06,963 --> 00:17:08,343
‫اليوم الذي أقمنا فيه الحفلة.

166
00:17:12,259 --> 00:17:17,099
‫بدوت رائعًا في بدلة "بورالرو"
‫التي كنت قد سمعت عنها فقط.

167
00:17:25,022 --> 00:17:26,652
‫سُررت بلقاء…

168
00:17:29,777 --> 00:17:33,707
‫شخص تعرّف على بدلة "بورالرو" في ذلك اليوم.

169
00:17:58,931 --> 00:17:59,851
‫"سبيكة ذهب"

170
00:18:01,684 --> 00:18:03,144
‫ماذا…

171
00:18:03,936 --> 00:18:05,066
‫تبًا.

172
00:18:29,712 --> 00:18:33,132
‫لم أستطع أن أعانقك في وقت سابق
‫لأن السيد "تشو" كان هنا.

173
00:18:33,215 --> 00:18:34,055
‫أخيرًا…

174
00:18:35,301 --> 00:18:36,131
‫سيد "كاسانو".

175
00:18:36,218 --> 00:18:38,508
‫كنت تعانقه لأكثر من 20 ثانية.

176
00:18:38,596 --> 00:18:42,396
‫يُقال إن المرء بالكاد يلاحظ الوافدين
‫الجدد لكنه يلاحظ غياب الناس.

177
00:18:42,475 --> 00:18:47,485
‫ترك غيابك فجوة قطرها 30 م في قلبي.

178
00:18:47,563 --> 00:18:48,903
‫حسنًا.

179
00:18:48,981 --> 00:18:52,731
‫رجاءً كفّ عن معانقتي الآن،
‫لقد مُلئت تلك الفجوة الآن.

180
00:18:57,114 --> 00:18:58,574
‫دعه من فضلك.

181
00:18:58,657 --> 00:19:01,167
‫- يجب أن نلقّن "بارك سيونغ جون" درسًا.
‫- أجل.

182
00:19:02,661 --> 00:19:03,991
‫حسنًا.

183
00:19:05,247 --> 00:19:08,127
‫لا يهمني إن كان مرشحًا للرئاسة،
‫يجب أن نلقنه درسًا.

184
00:19:08,834 --> 00:19:09,874
‫أفزعتني.

185
00:19:11,212 --> 00:19:14,132
‫هيا يا ملف "المقصلة" العزيز.

186
00:19:16,258 --> 00:19:18,968
‫كم رشوة أخذ؟

187
00:19:19,053 --> 00:19:20,803
‫ما مدى فساده؟

188
00:19:29,271 --> 00:19:31,271
‫"اتُهم المرشح بارك سيونغ جون" بشراء أرض
‫للمضاربة"

189
00:19:33,234 --> 00:19:35,574
‫"تآمر صهر المرشح (بارك) كرئيس (آي يو دي
‫سي)"

190
00:19:35,653 --> 00:19:37,863
‫لقد صدرت المقالة
‫التي تتحدث عن "بارك سيونغ جون".

191
00:19:37,947 --> 00:19:40,287
‫ماذا؟ لا أصدق أنه سيرشّح نفسه للرئاسة.

192
00:19:40,366 --> 00:19:43,076
‫العائلة بأكملها فاسدة،
‫بلدنا ذاهب إلى الهلاك.

193
00:19:43,828 --> 00:19:45,788
‫"المرشح (بارك) استفاد
‫من المضاربات على الأراضي"

194
00:19:46,580 --> 00:19:49,710
‫لا أفهم، ما خطبكما؟

195
00:19:50,334 --> 00:19:52,504
‫لو أنك تخلصتما من "فينتشنزو" منذ البداية…

196
00:19:54,046 --> 00:19:56,136
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

197
00:19:56,841 --> 00:19:58,671
‫أظن أنك تصرفت بتهور.

198
00:19:59,969 --> 00:20:01,009
‫ماذا؟

199
00:20:01,095 --> 00:20:04,515
‫هل أخبرت السيد "بارك"
‫أنك كنت تلاحق "فينتشنزو"؟

200
00:20:06,350 --> 00:20:08,390
‫هذا ليس من شأنك.

201
00:20:08,936 --> 00:20:11,606
‫يجب ألّا تستهين به أبدًا.

202
00:20:12,731 --> 00:20:15,021
‫لديه أدلة قاطعة لتدميرنا

203
00:20:15,109 --> 00:20:17,279
‫لكنه ينشرها كشائعات فقط.

204
00:20:17,945 --> 00:20:19,655
‫إنه يتلاعب بنا.

205
00:20:20,531 --> 00:20:24,451
‫على الأرجح أنه سيستخدم الأدلة
‫أثناء محاكمة برج "بابل".

206
00:20:25,911 --> 00:20:28,041
‫كل فيديوهات الأشخاص المتورّطين في البرج

207
00:20:28,706 --> 00:20:30,836
‫وكذلك تورّط السيد "بارك".

208
00:20:30,916 --> 00:20:34,796
‫لا بد أنكما تظهران
‫في الفيديو أيضًا، أليس كذلك؟

209
00:20:34,879 --> 00:20:36,999
‫عندها سنُعتقل جميعًا إن ساءت الأمور.

210
00:20:38,007 --> 00:20:39,927
‫- نعم.
‫- سيد "كيم".

211
00:20:40,885 --> 00:20:42,725
‫هناك طريقة لإيقاف المحاكمة.

212
00:20:46,223 --> 00:20:47,643
‫لكن…

213
00:20:48,601 --> 00:20:52,271
‫يجب أن يرتّب السيد "بارك" أمرًا لي.

214
00:20:54,023 --> 00:20:55,023
‫صحيح.

215
00:20:55,107 --> 00:20:57,487
‫متى سيحصل السيد "جونغ" على ترقية؟

216
00:20:58,444 --> 00:21:00,654
‫يريد قبول الترقية بعد هذه القضية.

217
00:21:00,738 --> 00:21:02,108
‫امنحه تلك الترقية فحسب.

218
00:21:02,198 --> 00:21:04,318
‫يحتاج إلى مزيد من السلطة لوضع حدّ لهذا.

219
00:21:05,326 --> 00:21:06,376
‫نعم يا سيدي.

220
00:21:07,203 --> 00:21:08,413
‫اقبل الترقية.

221
00:21:08,495 --> 00:21:09,745
‫نعم يا سيد "كيم".

222
00:21:11,165 --> 00:21:14,585
‫اسمح لي أن أقدّم لك تهانيّ مقدمًا
‫يا سيد "جونغ".

223
00:21:22,801 --> 00:21:25,591
‫رباه، أيظن أنه يدير هذا المكان أيضًا؟

224
00:21:25,679 --> 00:21:26,839
‫أيها الـ…

225
00:21:27,890 --> 00:21:30,310
‫لماذا أنت هنا إن كنت ستتصرف بتلك الطريقة؟

226
00:21:41,904 --> 00:21:44,364
‫هل أهنتك بأي شكل من الأشكال؟

227
00:21:46,283 --> 00:21:47,453
‫لا، على الإطلاق.

228
00:21:47,534 --> 00:21:49,284
‫لم مزاجك سيئ إذًا؟

229
00:21:49,370 --> 00:21:50,530
‫من دون سبب.

230
00:21:52,915 --> 00:21:53,755
‫فهمت.

231
00:21:55,167 --> 00:21:58,387
‫يمكن للناس أن يكونوا في مزاج سيئ ببساطة،
‫هذا ممكن الحدوث.

232
00:22:11,850 --> 00:22:12,930
‫أنتم، هناك!

233
00:22:13,018 --> 00:22:14,478
‫تحرّكوا!

234
00:22:17,231 --> 00:22:18,521
‫أفسحوا الطريق!

235
00:22:20,693 --> 00:22:23,073
‫أوقفوه!

236
00:22:23,153 --> 00:22:24,903
‫- أوقفوه الآن!
‫- أذني!

237
00:22:31,078 --> 00:22:33,198
‫لا تزال أذنه موجودة.

238
00:22:33,288 --> 00:22:35,708
‫تعال إلى هنا.

239
00:22:35,791 --> 00:22:37,161
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!

240
00:22:37,918 --> 00:22:38,748
‫اتركاني!

241
00:22:51,640 --> 00:22:52,640
‫آنسة "هونغ".

242
00:22:53,350 --> 00:22:54,430
‫تناولي هذه.

243
00:22:56,228 --> 00:22:57,518
‫ستساعدك على تخفيف التوتّر.

244
00:23:02,568 --> 00:23:04,358
‫أحتاج إليها أثناء العمل.

245
00:23:04,862 --> 00:23:06,072
‫إنها توقظني.

246
00:23:09,950 --> 00:23:11,200
‫بحق السماء!

247
00:23:13,996 --> 00:23:15,126
‫ما الخطب؟

248
00:23:16,874 --> 00:23:19,044
‫وردت هذه من محكمة مقاطعة "سول نامدونغبو".

249
00:23:19,126 --> 00:23:20,506
‫عليك أن تقرئيها.

250
00:23:25,340 --> 00:23:29,050
‫"ترى المحكمة أنه من المحتمل جدًا
‫أن تستغلّ الصحافة والمعارضة

251
00:23:29,136 --> 00:23:34,356
‫محاكمة برج (بابل)

252
00:23:34,433 --> 00:23:39,983
‫لتشويه اسم مرشّح رئاسي محدد.

253
00:23:40,064 --> 00:23:42,654
‫لذلك وبعد الكثير من المناقشات،

254
00:23:42,733 --> 00:23:45,573
‫توصلت المحكمة إلى قرار بأن تُؤجل المحاكمة

255
00:23:45,652 --> 00:23:46,902
‫إلى أن تنتهي الانتخابات."

256
00:23:50,699 --> 00:23:52,029
‫يبدو أن السيد "بارك"

257
00:23:52,659 --> 00:23:54,079
‫استخدم نفوذه.

258
00:23:54,161 --> 00:23:56,661
‫هذا لا يُصدّق، يا إلهي، هذا…

259
00:23:58,082 --> 00:24:01,582
‫أعني، كيف ينحدرون إلى هذا المستوى؟

260
00:24:02,127 --> 00:24:04,967
‫بما أنهم الذين انحدروا إلى هذا المستوى،

261
00:24:05,047 --> 00:24:06,347
‫يجب أن نفعل الشيء ذاته.

262
00:24:07,174 --> 00:24:08,384
‫كيف؟

263
00:24:08,467 --> 00:24:10,387
‫يبدو أن المحاكمة لن تحدث.

264
00:24:11,470 --> 00:24:13,340
‫لدينا مصباح سحري.

265
00:24:15,724 --> 00:24:16,764
‫ملف "المقصلة"؟

266
00:24:20,270 --> 00:24:22,140
‫"القسم القضائي"

267
00:24:24,983 --> 00:24:27,483
‫كل شيء من هنا.

268
00:24:27,569 --> 00:24:30,279
‫- مكتب "نامدونغبو".
‫- مكتب "نامدونغبو".

269
00:24:30,906 --> 00:24:31,746
‫هناك تمامًا.

270
00:24:33,325 --> 00:24:34,745
‫يا إلهي!

271
00:24:36,245 --> 00:24:37,205
‫تبًا.

272
00:24:40,958 --> 00:24:43,748
‫قرأت هذا للتو
‫في غرفة الدردشة المجهولة للمحامين.

273
00:24:44,253 --> 00:24:48,803
‫وكيل الادّعاء "جونغ إن كوك"
‫هو من أجّل المحاكمة.

274
00:24:48,882 --> 00:24:52,302
‫وما يزعج أكثر هو أنه نال ترقية أخيرًا.

275
00:24:53,637 --> 00:24:55,437
‫ذلك الخائن اللعين.

276
00:24:55,514 --> 00:24:59,224
‫لنقدّم له هدية إذًا بمناسبة الترقية.

277
00:25:08,861 --> 00:25:10,231
‫ها نحن أولاء.

278
00:25:15,117 --> 00:25:16,497
‫كنت محقة يا آنسة "هونغ"…

279
00:25:17,452 --> 00:25:19,742
‫عن أن الجميع هنا فاسدون مثل المافيا.

280
00:25:21,748 --> 00:25:23,868
‫يتكتّلون معًا كمسؤولين حكوميين…

281
00:25:24,585 --> 00:25:27,005
‫في التمويل والنقل والضرائب وحتى كخرّيجين.

282
00:25:29,006 --> 00:25:30,056
‫هناك الكثير.

283
00:25:33,260 --> 00:25:35,430
‫"لا بأس أن تكون فاسدًا
‫عندما تتمتع بالمؤهلات."

284
00:25:36,054 --> 00:25:37,764
‫هذا ما يعتقده الكثير منا.

285
00:25:41,268 --> 00:25:42,678
‫لكن…

286
00:25:42,769 --> 00:25:45,309
‫كيف يكون المرء مؤهلًا وهو فاسد؟

287
00:25:45,397 --> 00:25:47,907
‫ربما مؤهل في الاهتمام بشؤونه.

288
00:25:47,983 --> 00:25:49,943
‫لكن ليس عند الاهتمام بالآخرين أبدًا.

289
00:25:50,027 --> 00:25:51,117
‫فهمت.

290
00:25:52,696 --> 00:25:56,416
‫هذا منطقي من وجهة نظر شريرة.

291
00:26:03,832 --> 00:26:06,462
‫عندما تغادر بعد أن يسير كل شيء
‫كما هو مخطط له،

292
00:26:06,543 --> 00:26:08,503
‫لن تتمكن من العودة، أليس كذلك؟

293
00:26:12,925 --> 00:26:14,595
‫لكن بالنسبة لي،

294
00:26:14,676 --> 00:26:19,146
‫لن يكون "فينتشنزو كاسانو" مجرد ذكرى.

295
00:26:22,142 --> 00:26:23,222
‫آنسة "هونغ"،

296
00:26:25,729 --> 00:26:30,559
‫أنا لا أقطع الوعود إلا بغرض العمل.

297
00:26:33,904 --> 00:26:35,244
‫لكن أعدك بهذا.

298
00:26:38,116 --> 00:26:39,286
‫سوف أعود.

299
00:26:57,636 --> 00:27:00,726
{\an8}‫"كان المزيد من النقاش
‫في المحاكمة آنفة الذكر ضروريًا،

300
00:27:00,806 --> 00:27:03,356
‫وقد توصلت المحكمة إلى قرار جديد.

301
00:27:04,226 --> 00:27:06,686
‫من غير المرجح أن تُستغلّ المحاكمة
‫آنفة الذكر

302
00:27:06,770 --> 00:27:09,270
‫كدعاية كاذبة
‫في الانتخابات الرئاسية القادمة،

303
00:27:09,940 --> 00:27:13,770
‫ومعاناة المدّعين الناتجة
‫عن بناء برج (بابل) أشدّ.

304
00:27:13,860 --> 00:27:17,740
{\an8}‫لذلك نعلمكم بأن المحاكمة ستجري
‫كما كان محددًا لها مسبقًا."

305
00:27:23,203 --> 00:27:24,413
‫أنا آسفة.

306
00:27:30,210 --> 00:27:31,420
‫سيد "جونغ".

307
00:27:32,254 --> 00:27:34,504
‫قلت إنك تستطيع تولي هذا الأمر، ما هذا؟

308
00:27:37,342 --> 00:27:40,092
‫استخدموا ملف "المقصلة" كورقة ضغط.

309
00:27:40,178 --> 00:27:42,848
‫كان عليك توقّع حدوث ذلك!

310
00:27:42,931 --> 00:27:46,521
‫بما أنك توقعت حدوث ذلك،
‫لم لا تتولين مع السيد "هان" هذا الأمر؟

311
00:27:46,601 --> 00:27:48,681
‫ماذا قلت؟ مهلًا!

312
00:28:02,993 --> 00:28:06,043
‫الجو بارد جدًا، رباه.

313
00:28:06,121 --> 00:28:07,701
‫- الجو بارد جدًا.
‫- سيدي، ذاهب إلى المنزل؟

314
00:28:08,582 --> 00:28:09,502
‫من أنت؟

315
00:28:10,125 --> 00:28:11,465
‫القاضي "هيو".

316
00:28:12,169 --> 00:28:13,919
‫حضرة القاضي، أهلًا يا رجل.

317
00:28:14,755 --> 00:28:16,675
‫اسمع، "أونغ جين".

318
00:28:16,757 --> 00:28:20,597
‫أنت آخر مدافع في هذه المباراة.

319
00:28:20,677 --> 00:28:22,727
‫اتفقنا؟ أنت المدافع القشّاش، اتفقنا؟

320
00:28:22,804 --> 00:28:24,054
‫- "المدافع القشّاش"؟
‫- نعم.

321
00:28:24,139 --> 00:28:26,929
‫لذا أصغ إليّ جيدًا، ركّز!

322
00:28:27,017 --> 00:28:29,937
‫يا إلهي، أجفلتك، كدت أن ألكمك.

323
00:28:30,020 --> 00:28:32,100
‫حسنًا.

324
00:28:32,189 --> 00:28:37,109
‫لذلك مهما حدث خلال المحاكمة،
‫يجب أن تدعمنا في النهاية.

325
00:28:37,194 --> 00:28:38,324
‫فهمت يا سيدي.

326
00:28:38,862 --> 00:28:42,242
‫رافقتك السلامة يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء.

327
00:28:42,949 --> 00:28:44,619
‫يا إلهي، لا تكن رسميًا جدًا معي.

328
00:28:44,701 --> 00:28:47,621
‫- سأذهب.
‫- مهلًا، سيارتك هنا.

329
00:28:48,497 --> 00:28:49,757
‫لدينا نفس السيارة!

330
00:28:50,999 --> 00:28:52,119
‫يا إلهي!

331
00:28:54,586 --> 00:28:56,966
‫لا تكن هكذا، لا تفعل ذلك.

332
00:28:57,047 --> 00:28:59,057
‫عاملني كصديق لك.

333
00:28:59,132 --> 00:29:01,472
‫أنا نعسان جدًا، سأخلد إلى النوم الآن.

334
00:29:01,551 --> 00:29:02,591
‫وداعًا.

335
00:29:05,722 --> 00:29:06,682
‫أراك لاحقًا.

336
00:29:07,265 --> 00:29:08,765
‫جميل.

337
00:29:09,893 --> 00:29:10,853
‫وداعًا.

338
00:29:23,198 --> 00:29:25,488
‫مدافع قشّاش، تبًا لذلك.

339
00:29:26,076 --> 00:29:29,086
‫أعلم أنه يستغلّني فحسب.

340
00:29:29,162 --> 00:29:30,162
‫ذلك الوغد.

341
00:29:31,164 --> 00:29:32,374
‫افتح الباب.

342
00:29:41,758 --> 00:29:42,968
‫هيا بنا.

343
00:30:03,947 --> 00:30:05,037
‫أنت.

344
00:30:05,115 --> 00:30:08,075
‫أوصلني إلى المنزل، لم توقفت هنا؟

345
00:30:17,502 --> 00:30:18,502
‫أنت…

346
00:30:19,504 --> 00:30:21,844
‫أنت "فينتشنزو كازانوفا".

347
00:30:26,636 --> 00:30:27,636
‫اخرج.

348
00:30:29,347 --> 00:30:30,267
‫اخرج من السيارة.

349
00:30:49,159 --> 00:30:52,449
‫ماذا تريد مني؟

350
00:30:53,163 --> 00:30:54,913
‫- سأروي لك قصة.
‫- أي قصة؟

351
00:30:55,499 --> 00:30:59,669
‫عاقب الملك "قمبيز" من بلاد "فارس"
‫القديمة القضاة الفاسدين بشدة.

352
00:31:00,337 --> 00:31:02,757
‫سلخ مرةً جلد قاض فاسد حيًا.

353
00:31:02,839 --> 00:31:04,049
‫يا إلهي!

354
00:31:04,132 --> 00:31:06,342
‫- هل تعرف ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- لا.

355
00:31:06,426 --> 00:31:10,476
‫ابن القاضي الفاسد كان قاضيًا أيضًا،
‫عندما ترأس المحاكمات،

356
00:31:11,973 --> 00:31:14,683
‫جعل الملك الابن يجلس على جلد أبيه.

357
00:31:15,852 --> 00:31:18,482
‫حتى يعود إلى رشده ويجري محاكمة عادلة.

358
00:31:19,064 --> 00:31:21,194
‫لماذا تخبرني بذلك؟

359
00:31:25,153 --> 00:31:26,363
‫ما أقوله

360
00:31:26,988 --> 00:31:29,398
‫إنه كان يمكن أن ينتهي بك الحال
‫هكذا لو كنا في تلك الأوقات.

361
00:31:29,491 --> 00:31:30,491
‫رباه!

362
00:31:31,535 --> 00:31:33,705
‫أنت تترأس محاكمة الرئيس "جانغ"، أليس كذلك؟

363
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
‫نعم.

364
00:31:36,373 --> 00:31:41,333
‫افعل ما تفعله دائمًا
‫حتى يتمكن من الخروج باكرًا.

365
00:31:41,419 --> 00:31:45,999
‫حتى لو حاولت إخراجه بأسرع ما يمكن،

366
00:31:46,091 --> 00:31:48,261
‫سيستغرق الأمر شهرين على الأقل.

367
00:31:48,343 --> 00:31:50,723
‫إذًا لا تمدّد فترة حبسه.

368
00:31:51,596 --> 00:31:52,686
‫إن رفضت…

369
00:31:55,308 --> 00:31:57,808
‫ستنال أكثر من لسعة دبور هذه المرة.

370
00:32:04,526 --> 00:32:06,326
‫وداعًا.

371
00:32:08,905 --> 00:32:10,825
{\an8}‫"يوم المحاكمة"

372
00:32:10,907 --> 00:32:12,497
{\an8}‫القانون مثل شبكة العنكبوت.

373
00:32:12,576 --> 00:32:14,496
‫لديه قدرة تحمّل محدودة.

374
00:32:14,578 --> 00:32:16,948
‫ستمزقه الدبابير القوية وتطير بعيدًا،

375
00:32:17,038 --> 00:32:19,408
‫لكن الذباب الضعيف ينتهي به الأمر ميتًا
‫على شبكة العنكبوت.

376
00:32:20,000 --> 00:32:22,750
‫لكن الذباب في هذا المبنى اتّحد مع بعضه

377
00:32:22,836 --> 00:32:26,096
‫وهو ينهش كل شيء سواءً
‫كان دبورًا أو شبكة عنكبوت.

378
00:32:26,172 --> 00:32:29,132
‫وسترون النتيجة بأنفسكم اليوم.

379
00:32:29,217 --> 00:32:30,727
‫راقبوا بانتباه

380
00:32:30,802 --> 00:32:32,802
‫ما يحدث للدبابير.

381
00:32:32,888 --> 00:32:34,338
‫لنفعل هذا!

382
00:32:35,265 --> 00:32:36,765
‫هيا بنا.

383
00:32:36,850 --> 00:32:38,390
‫1، 2، 3.

384
00:32:38,476 --> 00:32:40,606
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

385
00:32:46,192 --> 00:32:47,822
‫أين الملف الذي أعددته؟

386
00:32:48,403 --> 00:32:49,863
‫أين الملف؟

387
00:32:49,946 --> 00:32:51,746
‫سبق أن أخبرتك 10 مرات!

388
00:32:53,450 --> 00:32:54,780
‫قلت لك 1000 مرة!

389
00:32:55,285 --> 00:32:56,335
‫من هنا يا سيدي.

390
00:33:10,800 --> 00:33:12,720
‫اجلسوا.

391
00:33:12,802 --> 00:33:14,132
‫نحن في المحكمة الموقّرة.

392
00:33:19,267 --> 00:33:20,107
‫حسنًا.

393
00:33:22,103 --> 00:33:24,983
‫لينهض الجميع تحيةً للقاضي المحترم.

394
00:33:27,067 --> 00:33:28,237
‫"المدعي"

395
00:33:28,318 --> 00:33:29,268
‫"المُدّعى عليه"

396
00:34:10,819 --> 00:34:12,069
‫تفضّلوا بالجلوس.

397
00:34:22,872 --> 00:34:26,252
‫"رئيس هيئة الادّعاء (هان سيونغ هيوك)"

398
00:34:33,174 --> 00:34:34,594
‫سوف نبدأ الآن

399
00:34:34,676 --> 00:34:39,556
‫المحاكمة للقضية رقم 2021-30184،

400
00:34:39,639 --> 00:34:43,969
‫مجموعة "بابل"
‫ضد المستأجرين في مبنى "غيومغا"،

401
00:34:44,477 --> 00:34:48,817
‫لتسوية التعويض عن الأضرار الناجمة

402
00:34:48,898 --> 00:34:51,978
‫عن الأنشطة غير القانونية لمجموعة "بابل".

403
00:34:52,777 --> 00:34:56,657
‫سوف نبدأ باستجواب شاهد المدّعي.

404
00:34:56,740 --> 00:35:00,870
‫محامية المدّعي، يمكنك استجواب شاهدتك.

405
00:35:01,703 --> 00:35:04,793
{\an8}‫شاهدنا هو السيد "فينتشنزو كاسانو"،
‫تقدّم من فضلك.

406
00:35:10,587 --> 00:35:11,597
‫ربطة عنقك.

407
00:35:13,673 --> 00:35:15,093
‫أصلح مظهر شعرك.

408
00:35:16,926 --> 00:35:17,846
‫بالتوفيق!

409
00:35:36,112 --> 00:35:39,862
{\an8}‫"منصّة الشهود"

410
00:35:43,828 --> 00:35:44,868
‫أقسم…

411
00:35:48,833 --> 00:35:50,713
‫- حضرة القاضي.
‫- نعم؟

412
00:35:52,629 --> 00:35:54,379
‫حضرة القاضي المحترم.

413
00:35:54,964 --> 00:35:55,964
‫نعم؟

414
00:35:56,049 --> 00:35:57,709
‫ستكون شهادتي

415
00:35:57,801 --> 00:36:02,011
{\an8}‫عن سبب ارتكاب مجموعة "بابل"
‫لأنشطة غير قانونية.

416
00:36:04,349 --> 00:36:06,389
‫وسأشهد بناءً على تسجيل مصور كدليل.

417
00:36:06,476 --> 00:36:07,566
‫حضرة القاضي.

418
00:36:07,644 --> 00:36:10,354
‫الدليل المصوّر لديه
‫لا علاقة له بهذه المحاكمة.

419
00:36:10,438 --> 00:36:14,108
‫ربما نجد شيئًا مهمًا فيها.

420
00:36:14,192 --> 00:36:18,612
‫لذا سأقرر إن كان مناسبًا
‫أم لا بعد مشاهدته.

421
00:36:18,696 --> 00:36:19,536
‫اجلسي.

422
00:36:30,667 --> 00:36:31,967
‫شغّل الفيديو.

423
00:36:34,295 --> 00:36:35,345
‫يا إلهي!

424
00:36:35,421 --> 00:36:36,841
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

425
00:36:36,923 --> 00:36:39,673
‫- يا إلهي!
‫- ما الذي يحمله؟

426
00:36:39,759 --> 00:36:41,219
‫- ضفدع ذهبي؟
‫- مستحيل!

427
00:36:41,302 --> 00:36:44,552
‫- بحقك.
‫- هل هذا ذهب حقيقي؟

428
00:36:44,639 --> 00:36:46,509
‫- إنه ذهب.
‫- انظروا إلى هذا.

429
00:36:47,225 --> 00:36:48,275
‫ضفدع ذهبي؟

430
00:36:55,775 --> 00:36:58,025
‫"المُدّعى عليه"

431
00:37:15,879 --> 00:37:17,839
‫ما قصة الغشاوة هذه؟

432
00:37:23,553 --> 00:37:25,553
‫لماذا وجوهنا هي فقط التي عليها غشاوة؟

433
00:37:26,431 --> 00:37:27,471
‫لماذا…

434
00:37:50,413 --> 00:37:51,833
‫هدوء.

435
00:37:53,708 --> 00:37:55,168
‫هدوء من فضلكم!

436
00:38:14,854 --> 00:38:15,984
‫ابق بعيدًا.

437
00:38:17,607 --> 00:38:18,447
‫لا…

438
00:38:26,699 --> 00:38:28,739
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا صديقي.

439
00:38:32,413 --> 00:38:34,043
‫حذّرتك، أليس كذلك؟

440
00:38:34,123 --> 00:38:36,003
‫أن تفعل ما يحلو لك.

441
00:38:36,876 --> 00:38:39,796
‫وأنني سأعود من أجلك
‫عندما تحصل على كل ما تريده.

442
00:38:51,557 --> 00:38:52,937
‫حقًا؟

443
00:38:54,602 --> 00:38:56,062
‫لا أتذكّر.

444
00:38:56,562 --> 00:38:59,602
‫لكنك حصلت على ترقية
‫وحاولت إيقاف جلسة الاستماع.

445
00:39:00,942 --> 00:39:02,522
‫مبروك.

446
00:39:02,610 --> 00:39:05,190
‫تجاهلت تحذيري واخترت الموت.

447
00:39:07,991 --> 00:39:08,911
‫صحيح.

448
00:39:08,992 --> 00:39:10,912
‫لا يمكنك قتل وكيل ادّعاء في محكمة.

449
00:39:10,994 --> 00:39:12,584
‫لا تضغط على نفسك.

450
00:39:13,997 --> 00:39:17,797
‫أرني كم يمكنك أن تكون متواضعًا
‫في اليومين القادمين وسأعفو عنك.

451
00:39:19,043 --> 00:39:20,463
‫أنا كريم.

452
00:39:20,545 --> 00:39:21,885
‫أنت وغد من المافيا.

453
00:39:21,963 --> 00:39:24,883
‫لا يمكنك التلاعب بوكيل ادّعاء
‫بهذه الطريقة.

454
00:39:38,021 --> 00:39:39,391
‫أنا لا أتلاعب بك.

455
00:39:40,606 --> 00:39:43,196
‫بل أعطيك فرصة للتكفير عن ذنبك.

456
00:40:12,472 --> 00:40:14,512
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا.

457
00:40:18,478 --> 00:40:22,098
‫لماذا وضعوا غشاوة
‫على وجوهنا فقط بحق السماء؟

458
00:40:22,190 --> 00:40:24,980
‫لماذا في رأيك؟ إنه يريد قتلنا.

459
00:40:26,778 --> 00:40:28,778
‫سيكون من الصعب فعل ذلك إن كنا في السجن.

460
00:40:28,863 --> 00:40:30,613
‫أعلم، أعرف ذلك أيضًا.

461
00:40:34,202 --> 00:40:35,492
‫بالمناسبة،

462
00:40:35,578 --> 00:40:38,788
‫جميعنا على وشك أن نُقتل،
‫لماذا تبدين هادئة جدًا؟

463
00:40:39,499 --> 00:40:43,669
‫ماذا تقترح أن أفعل إذًا؟
‫هل أذهب إلى مكان ما وأنتحب؟

464
00:40:44,253 --> 00:40:48,003
‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هذه الورطة.

465
00:40:48,925 --> 00:40:53,555
‫لم لا تجد مخرجًا بنفسك
‫يا سيدي رئيس هيئة الادّعاء؟

466
00:40:53,638 --> 00:40:54,928
‫ماذا؟

467
00:40:56,516 --> 00:40:57,766
‫هذا مشروب وداعنا.

468
00:41:04,023 --> 00:41:06,233
‫هذا هو المكان المثالي، لقد وظّفتني هنا.

469
00:41:06,317 --> 00:41:08,367
‫لم قد تقولين شيئًا كهذا؟

470
00:41:09,320 --> 00:41:10,740
‫بحقك.

471
00:41:11,614 --> 00:41:15,324
‫علينا أن نتقارب أكثر في أوقات كهذه.

472
00:41:17,161 --> 00:41:18,831
‫تبًا للتقارب.

473
00:41:19,372 --> 00:41:23,042
‫خدعت "جانغ هان سيو" لتنقذ نفسك،

474
00:41:23,126 --> 00:41:27,216
‫وحتى إنك توسلت إلى "بارك سيونغ جون"
‫من أجل أن تصبح رئيس هيئة الادّعاء.

475
00:41:27,296 --> 00:41:29,426
‫يجب أن أمزق فمك إربًا.

476
00:41:30,299 --> 00:41:32,969
‫أنت تجرحين مشاعري!

477
00:41:33,719 --> 00:41:37,599
‫فكّري في الأمر،
‫من ساعدك على العيش في رفاهية كهذه؟

478
00:41:37,682 --> 00:41:41,392
‫انظري إلى وجهك، إنه يتألق،
‫أراهن أنك نسيت بدايتك، يا إلهي!

479
00:41:41,978 --> 00:41:44,558
‫شكرًا جزيلًا لك أيها الثعبان الزاحف.

480
00:41:44,647 --> 00:41:45,567
‫"ثعبان"؟

481
00:41:45,648 --> 00:41:50,398
‫إن اعترضت طريقي أنا والرئيس
‫"جانغ" كي تنقذ نفسك،

482
00:41:51,404 --> 00:41:54,244
‫فسأقتلك بنفسي، هل فهمت؟

483
00:42:03,749 --> 00:42:05,369
‫استمتعت بالمشروب.

484
00:42:08,629 --> 00:42:11,089
‫حسنًا، يجب أن نفترق الآن.

485
00:42:11,174 --> 00:42:13,174
‫اذهبي، غادري يا "ميونغ هي"!

486
00:42:14,010 --> 00:42:17,640
‫لا تعودي إليّ وتتوسلي!

487
00:42:17,722 --> 00:42:19,892
‫أنا رئيس هيئة الادّعاء!

488
00:42:20,475 --> 00:42:23,935
‫كانت فضيحة برج "بابل" صدمة كبيرة للشعب.

489
00:42:24,020 --> 00:42:27,150
‫الأنشطة غير القانونية والفساد
‫في دائرة الادّعاء والشرطة

490
00:42:27,231 --> 00:42:29,811
‫والمجلس الوطني ووسائل الإعلام
‫والمنظمات المحلية

491
00:42:29,901 --> 00:42:32,481
‫قد روّعت الشعب.

492
00:42:32,987 --> 00:42:36,617
‫بالإضافة إلى ذلك، الاعتداءات
‫المتكررة على المستأجرين ومحاولة قتلهم

493
00:42:36,699 --> 00:42:39,869
‫في مبنى "غيومغا" أثناء الاستحواذ
‫غير الشرعي على الأرض

494
00:42:39,952 --> 00:42:42,492
‫من أجل بناء برج "بابل" أغضبت الشعب.

495
00:42:43,122 --> 00:42:45,002
‫ملكية مجموعة "بابل" لمبنى "غيومغا"

496
00:42:45,082 --> 00:42:47,962
‫سوف تُلغى بسبب الفساد
‫والأنشطة غير القانونية

497
00:42:48,044 --> 00:42:50,674
{\an8}‫التي ارتُكبت أثناء الحصول على رخصة البناء.

498
00:43:09,357 --> 00:43:10,487
‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

499
00:43:11,108 --> 00:43:14,278
‫نعم، أوقف إنتاج "آر دي يو 90".

500
00:43:14,362 --> 00:43:16,152
‫أجل، ألغ طلبية المواد الخام.

501
00:43:17,365 --> 00:43:19,665
‫لا، لا بأس، افعل ما أقوله فقط.

502
00:43:21,327 --> 00:43:22,247
‫حسنًا، طاب يومك.

503
00:43:23,913 --> 00:43:26,203
‫آسف، لديّ الكثير من الأمور المستعجلة.

504
00:43:29,418 --> 00:43:30,418
‫أنت…

505
00:43:31,170 --> 00:43:33,880
‫تبدو حقًا كمدير حقيقي الآن،

506
00:43:34,882 --> 00:43:36,172
‫أنا فخور جدًا بك.

507
00:43:36,259 --> 00:43:38,339
‫لم قد تكون كذلك؟ لست أمي.

508
00:43:43,641 --> 00:43:46,061
‫صحيح، عمّ أردت التحدّث؟

509
00:43:46,852 --> 00:43:47,812
‫صحيح.

510
00:43:49,981 --> 00:43:54,771
‫أنت شاهدت الفيديو
‫في المحاكمة أمس، أليس كذلك؟

511
00:43:54,860 --> 00:43:56,400
‫كانت وجوهنا فقط عليها غشاوة.

512
00:43:57,905 --> 00:44:01,035
‫فعل ذلك كي يتمكن من قتلنا.

513
00:44:02,285 --> 00:44:04,585
‫لذا علينا أن نتعاون مجددًا أنا وأنت…

514
00:44:04,662 --> 00:44:07,162
‫لا، سأتعاون مع "فينتشنزو".

515
00:44:07,248 --> 00:44:08,198
‫عذرًا؟

516
00:44:09,250 --> 00:44:11,500
‫إن "فينتشنزو" يفوقك في المستوى

517
00:44:12,712 --> 00:44:13,712
‫بكثير.

518
00:44:15,339 --> 00:44:16,839
‫سوف أتعاون مع شخص محترف.

519
00:44:16,924 --> 00:44:19,094
‫مع ذلك، لا يمكنك الاستغناء عني هكذا.

520
00:44:19,176 --> 00:44:21,056
‫لا تنس من عرّفك عليه.

521
00:44:21,137 --> 00:44:23,187
‫أنا!

522
00:44:24,307 --> 00:44:25,727
‫- حسنًا.
‫- أجل.

523
00:44:25,808 --> 00:44:28,058
‫أنت محق.

524
00:44:28,853 --> 00:44:31,063
‫- آسف، نسيت ذلك.
‫- تمامًا.

525
00:44:31,147 --> 00:44:33,657
‫- شكرًا جزيلًا لك، أنا أعني ذلك.
‫- أفهم ذلك.

526
00:44:34,692 --> 00:44:35,772
‫لا بأس.

527
00:44:36,569 --> 00:44:38,689
‫لكنك وحدك الآن.

528
00:44:39,655 --> 00:44:41,285
‫ماذا تعني؟

529
00:44:41,365 --> 00:44:42,785
‫- سيدي رئيس هيئة الادّعاء…
‫- دعني أنضم إليك.

530
00:44:44,076 --> 00:44:46,376
‫- أنت لوحدك الآن.
‫- سيدي.

531
00:44:46,454 --> 00:44:48,294
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

532
00:44:48,372 --> 00:44:49,292
{\an8}‫سيدي؟

533
00:44:51,292 --> 00:44:53,962
{\an8}‫سيغادر السيد "هان" الآن،
‫أحضر سيارته الآن، إنه على عجلة.

534
00:44:54,045 --> 00:44:56,845
‫لا، لست على عجلة، هل يمكنني الانضمام إليك؟

535
00:45:07,350 --> 00:45:09,560
‫السجين 6723، زيارة.

536
00:45:35,544 --> 00:45:38,004
‫ما الأمر؟ هل أنت هنا للشماتة؟

537
00:45:38,089 --> 00:45:39,419
‫لأنك انتصرت؟

538
00:45:44,678 --> 00:45:46,178
‫إن سمعت الأخبار فحسب،

539
00:45:47,264 --> 00:45:49,224
‫فقد لا تشعر بوقع الأمر عليك في الواقع.

540
00:46:03,989 --> 00:46:05,859
‫آسف لأنني اقتحمت منزلك.

541
00:47:09,597 --> 00:47:12,857
‫لكن يا لها من راحة، لم يكن البرج الحقيقي.

542
00:47:16,395 --> 00:47:18,355
‫الآن بعد أن أُسقط برج "بابل"،

543
00:47:19,690 --> 00:47:21,150
‫لا بد أنك تعرف ما التالي.

544
00:47:32,870 --> 00:47:34,830
‫أنا قطة جائعة الآن.

545
00:47:34,914 --> 00:47:38,214
‫حسنًا، فلتكتشف إن كنت تستطيع أكلي.

546
00:47:38,292 --> 00:47:41,132
‫حاول أن تأكلني بالكامل.

547
00:47:42,129 --> 00:47:45,339
‫سأفعل عندما تخرج، مباشرةً بعد احتفالي.

548
00:47:45,424 --> 00:47:47,224
‫عندما أخرج من هنا،

549
00:47:47,843 --> 00:47:50,183
‫لن تكون صفتي الرئيس "جانغ هان سيوك".

550
00:47:52,181 --> 00:47:53,301
‫حقًا؟

551
00:47:53,891 --> 00:47:56,471
‫سأكون "جانغ هان سيوك"
‫الذي كنت عليه في طفولتي.

552
00:47:57,895 --> 00:48:00,145
‫وحش لم تكن لديه روادع.

553
00:48:03,817 --> 00:48:06,827
‫لن تواجه رئيس مجلس إدارة "بابل".

554
00:48:09,573 --> 00:48:11,573
‫ستواجهني أنا فقط، لا أكثر.

555
00:48:14,870 --> 00:48:15,990
‫سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام.

556
00:48:17,414 --> 00:48:19,254
‫أنت تعرف ماضيّ جيدًا.

557
00:48:20,417 --> 00:48:23,547
‫ما فعلته بأصدقائي حين كنت صغيرًا.

558
00:48:27,716 --> 00:48:29,426
‫أعتقد أن ساعتك…

559
00:48:30,761 --> 00:48:33,011
‫ستُوضع في خزانة ملابسي في نهاية المطاف.

560
00:48:38,269 --> 00:48:39,349
‫افعل ما يحلو لك.

561
00:48:41,272 --> 00:48:44,522
‫لديّ موهبة في تقويم الأطفال الجانحين.

562
00:48:56,078 --> 00:48:57,118
‫سيد "جونغ".

563
00:48:58,372 --> 00:49:01,332
‫أريد أن أطلب منك خدمة مستعجلة.

564
00:49:04,628 --> 00:49:05,708
‫دعني…

565
00:49:07,131 --> 00:49:09,921
‫أدخل السجن لـ3 أشهر فقط.

566
00:49:10,634 --> 00:49:11,554
‫عذرًا؟

567
00:49:11,635 --> 00:49:14,895
‫أنا متأكد أنك تعرف لماذا أسألك عن هذا.

568
00:49:15,389 --> 00:49:16,549
‫"فينتشنزو"…

569
00:49:17,474 --> 00:49:18,764
‫اسمع.

570
00:49:18,851 --> 00:49:21,771
‫اختلق تهمة واحبسني لمدة 3 أشهر فقط.

571
00:49:21,854 --> 00:49:24,734
‫وأخرجني إن مات "فينتشنزو"
‫خلال تلك الأشهر الـ3.

572
00:49:25,899 --> 00:49:27,519
‫لكن مع ذلك، لا أستطيع…

573
00:49:27,610 --> 00:49:29,690
‫رباه، افعل ذلك فحسب، افعل ذلك من أجلي.

574
00:49:29,778 --> 00:49:33,448
‫إن فعلت ذلك من أجلي،
‫سأعطيك كل المعلومات السرّية

575
00:49:33,532 --> 00:49:35,412
‫عن عملاء "ووسانغ"
‫بمن فيهم "جانغ هان سيوك".

576
00:49:35,492 --> 00:49:38,662
‫سيكون ذلك بروعة الحصول على ملف "المقصلة".

577
00:49:39,246 --> 00:49:43,166
‫بهذه المعلومات، ستتسلق السلّم بسلاسة.

578
00:49:43,751 --> 00:49:44,791
‫حسنًا؟

579
00:49:47,338 --> 00:49:48,838
‫هيا، افعل ذلك فحسب.

580
00:49:59,475 --> 00:50:00,605
‫أهذه بيتزا في رأيك؟

581
00:50:00,684 --> 00:50:02,184
‫نعم، بيتزا على الطريقة الكورية.

582
00:50:05,814 --> 00:50:06,854
‫"فينتشنزو".

583
00:50:08,233 --> 00:50:11,443
‫هل ستغادر "كوريا" حقًا حالما ينتهي كل شيء؟

584
00:50:12,071 --> 00:50:13,031
‫نعم.

585
00:50:15,240 --> 00:50:17,070
‫ألا يمكنك البقاء هنا؟

586
00:50:17,159 --> 00:50:20,619
‫يمكنني توظيفك كمستشار قانوني
‫لمجموعة "بابل".

587
00:50:21,288 --> 00:50:23,118
‫- ستصبح مديرًا.
‫- لا داعي.

588
00:50:26,293 --> 00:50:31,383
‫إذًا لا تغادر دون أن تودّعني، اتفقنا؟

589
00:50:31,465 --> 00:50:33,385
‫هذا ما تفعله المافيا في الأفلام.

590
00:50:33,467 --> 00:50:36,637
‫بعض أعضاء المافيا يقيمون حفلات وداع
‫على مدى أسبوع.

591
00:50:37,471 --> 00:50:40,391
‫أنا جاد، يجب أن تستمر حفلتك
‫لأسبوع أيضًا، اتفقنا؟

592
00:50:43,102 --> 00:50:45,642
‫هل اتصل بك "جانغ هان سيوك"؟

593
00:50:46,355 --> 00:50:47,605
‫لا، كان هادئًا مؤخرًا.

594
00:50:48,148 --> 00:50:51,858
‫سينال ما يستحقّه
‫إذا قدّمنا كل الأدلة، أليس كذلك؟

595
00:50:53,237 --> 00:50:54,367
‫لا نعرف ذلك بعد.

596
00:50:55,864 --> 00:50:58,824
‫إذًا هل يمكن أن يُطلق سراحه بعد شهرين؟

597
00:51:02,246 --> 00:51:03,296
‫اسمع.

598
00:51:04,289 --> 00:51:06,829
‫سافر إلى الخارج في هذه الفترة،
‫لبضعة أشهر فقط.

599
00:51:08,293 --> 00:51:09,173
‫مفهوم؟

600
00:51:13,716 --> 00:51:14,886
‫عندما يخرج…

601
00:51:15,718 --> 00:51:17,588
‫ستكون هدفه الأول.

602
00:51:17,678 --> 00:51:19,428
‫سأنصحك ببضعة أماكن آمنة.

603
00:51:23,642 --> 00:51:24,892
‫لا داعي.

604
00:51:26,520 --> 00:51:27,730
‫عندما بدأت بهذا الأمر…

605
00:51:28,897 --> 00:51:31,157
‫علمت أنني سأُضطر
‫إلى المخاطرة بحياتي في مرحلة ما.

606
00:51:32,651 --> 00:51:34,231
‫كما أنني قطعت لك وعدًا.

607
00:51:35,446 --> 00:51:38,246
‫يمكنك أن تفي بوعدك لاحقًا،
‫أريدك أن تعيد النظر في الأمر.

608
00:51:45,622 --> 00:51:46,622
‫لا، سأقاتل.

609
00:51:47,833 --> 00:51:50,673
‫لديّ 20 حارسًا شخصيًا،
‫لن يكون الوصول إليّ سهلًا.

610
00:51:54,965 --> 00:51:58,055
‫والأهم من ذلك…

611
00:52:00,888 --> 00:52:01,968
‫لديّ أنت.

612
00:52:03,056 --> 00:52:04,316
‫أنت تعرف كل شيء،

613
00:52:04,933 --> 00:52:08,353
‫احمني وألحق الهزيمة بكل الأشرار.

614
00:52:09,480 --> 00:52:10,730
‫هذا أنت، يا إلهي!

615
00:52:11,982 --> 00:52:13,402
‫لماذا أنت رائع جدًا؟

616
00:52:14,568 --> 00:52:17,278
‫مهلًا، صلصة الصويا هذه، لا تشربها.

617
00:52:17,362 --> 00:52:18,442
‫إنها مالحة.

618
00:52:19,656 --> 00:52:21,866
‫كان عليك أن تخبرني من قبل.

619
00:52:26,997 --> 00:52:32,257
‫ماذا أفعل لأُخرج السيد "جانغ"؟

620
00:52:35,005 --> 00:52:36,845
‫ماذا يجب أن أفعل؟

621
00:52:58,061 --> 00:53:01,181
‫سيد "كاسانو"، حالما يُطلق
‫سراح "جانغ هان سيوك"،

622
00:53:01,272 --> 00:53:02,892
‫سنفعل ما خططنا له، أليس كذلك؟

623
00:53:06,694 --> 00:53:07,564
‫آنسة "هونغ".

624
00:53:09,197 --> 00:53:11,037
‫لست مُضطرة حقًا إلى الانضمام إليّ

625
00:53:13,201 --> 00:53:15,411
‫للقضاء على "جانغ هان سيوك".

626
00:53:16,913 --> 00:53:19,993
‫حتى الآن، كنا نتصرف كمقتصّين من المجرمين،
‫لكن بعد هذا،

627
00:53:21,376 --> 00:53:22,796
‫سنكون وحشين.

628
00:53:24,087 --> 00:53:25,217
‫وأريد أن أحمي

629
00:53:26,589 --> 00:53:27,719
‫نزاهتك.

630
00:53:33,096 --> 00:53:35,136
‫بصراحة، كل ما فعلناه

631
00:53:36,933 --> 00:53:40,433
‫كان قاسيًا جدًا ويصعب عليّ تحمّله.

632
00:53:42,939 --> 00:53:46,149
‫لكن هل تعلم لماذا ساندتك؟

633
00:53:48,403 --> 00:53:52,403
‫لا يُوجد قانون يعاقب وحشًا
‫مثل "جانغ هان سيوك".

634
00:53:53,741 --> 00:53:55,451
‫ولا تُوجد خيارات أخرى.

635
00:53:57,120 --> 00:54:00,590
‫لهذا ساندت طريقتك الأقلّ شرًا.

636
00:54:02,667 --> 00:54:04,707
‫ظننت أن ذلك هو الصواب.

637
00:54:16,264 --> 00:54:17,094
{\an8}‫"نام جو سونغ"

638
00:54:17,181 --> 00:54:19,221
{\an8}‫"جميع من ظهروا في الفيديو
‫الذي قدمناه قد أُطلق سراحهم"

639
00:54:20,560 --> 00:54:21,730
‫هذا لا يُصدّق.

640
00:54:23,104 --> 00:54:24,064
‫ما الأمر؟

641
00:54:24,147 --> 00:54:27,737
‫أطلق وكيل الادّعاء
‫"جونغ إين كوك" سراح الجميع.

642
00:54:28,651 --> 00:54:31,521
‫جميع من ظهروا في الفيديو
‫الذي صُوّر في منزل "جانغ هان سيوك".

643
00:54:36,367 --> 00:54:39,957
‫هذا يعني أنه رفض آخر بادرة كرم مني.

644
00:54:51,174 --> 00:54:52,634
‫كيف أمكنك أن تطلبي المساعدة

645
00:54:52,717 --> 00:54:55,097
‫بعد أن أفسدت هذا الأمر
‫بشتى الوسائل الممكنة؟

646
00:54:55,720 --> 00:54:58,060
‫يمكننا إنهاء كل شيء إلى الأبد هذه المرة.

647
00:54:58,139 --> 00:55:00,689
‫بما في ذلك "فينتشنزو" وملف "المقصلة".

648
00:55:02,727 --> 00:55:03,857
‫انسي الأمر.

649
00:55:03,936 --> 00:55:06,026
‫سنتولى أمر "فينتشنزو"

650
00:55:07,440 --> 00:55:09,320
‫وملف "المقصلة" بأنفسنا.

651
00:55:09,400 --> 00:55:12,570
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

652
00:55:13,863 --> 00:55:16,153
‫السيد "بارك" منشغل في حملته الانتخابية.

653
00:55:16,741 --> 00:55:20,361
‫ماذا لو فشلت محاولتك في التخلص منه
‫وأثّرت على الحملة؟

654
00:55:21,496 --> 00:55:23,666
‫ستكون هذه فضيحة أخرى.

655
00:55:28,669 --> 00:55:31,129
‫من أجل سلامة السيد "بارك"،

656
00:55:32,465 --> 00:55:34,385
‫دعني أهتم بهذه المشكلة.

657
00:55:35,134 --> 00:55:37,964
‫كيف ستفعلين ذلك إذًا؟

658
00:55:49,774 --> 00:55:53,194
‫أرجوك افعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لإخراج السيد "جانغ" من السجن.

659
00:55:53,277 --> 00:55:56,947
‫إنه المشكلة الأكبر الآن.

660
00:55:57,031 --> 00:55:59,401
‫إخراجه شبه مستحيل.

661
00:56:00,576 --> 00:56:01,576
‫سيد "كيم".

662
00:56:06,249 --> 00:56:08,509
‫- أعطيني هذا.
‫- ما شكله؟

663
00:56:10,044 --> 00:56:11,674
‫- هل حصلت عليه؟
‫- هذا.

664
00:56:15,258 --> 00:56:17,008
‫سبق أن لفّقت دليلًا

665
00:56:17,093 --> 00:56:19,463
‫على أنني حرّضت وهددت وضغطت على "بابل"

666
00:56:19,554 --> 00:56:22,264
‫لمصلحتي الخاصة منذ عملي كوكيلة ادّعاء.

667
00:56:22,765 --> 00:56:25,975
‫لن يتمكن أي قاض أو وكيل ادّعاء
‫من دحض ادّعائي.

668
00:56:27,103 --> 00:56:28,183
‫بالأدلة التي أملكها،

669
00:56:29,188 --> 00:56:33,568
‫سيبدو أن السيد "جانغ" لم يكن إلا دميتي.

670
00:56:42,451 --> 00:56:46,071
‫هل تقولين إنك سوف…

671
00:56:46,747 --> 00:56:47,707
‫أجل.

672
00:56:50,710 --> 00:56:54,470
‫سأتحمّل مسؤولية كل شيء وأدخل السجن.

673
00:56:56,883 --> 00:57:00,303
‫السيد "جانغ" هو الوحيد القادر على وضع حدّ

674
00:57:01,220 --> 00:57:03,060
‫لفضيحة برج "بابل" التي لحقت بالسيد "بارك"

675
00:57:04,390 --> 00:57:06,060
‫والقضاء على "فينتشنزو".

676
00:57:08,144 --> 00:57:09,314
‫سيد "جونغ"!

677
00:57:10,104 --> 00:57:14,194
‫تهانينا الحارة على ترقيتك!

678
00:57:14,275 --> 00:57:17,065
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

679
00:57:17,820 --> 00:57:19,490
‫- سيد "جونغ"!
‫- أجل!

680
00:57:22,241 --> 00:57:25,821
‫نحن وكلاء الادّعاء في هذه الدولة.

681
00:57:28,080 --> 00:57:29,710
‫لا نستسلم ولا نخسر

682
00:57:29,790 --> 00:57:32,510
‫لا سيما أمام أولئك الأوغاد الأثرياء.

683
00:57:32,585 --> 00:57:36,755
‫إن تحدّوا سلطتنا، اقضوا عليهم.

684
00:57:37,673 --> 00:57:38,713
‫هل فهمتم؟

685
00:57:38,799 --> 00:57:39,679
‫نعم، سيدي!

686
00:57:39,759 --> 00:57:41,059
‫ارفعوا كؤوسكم.

687
00:57:43,095 --> 00:57:46,055
‫نخب مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو"!

688
00:57:46,140 --> 00:57:48,230
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

689
00:57:48,309 --> 00:57:49,519
‫هيا يا "نامدونغبو"!

690
00:57:49,602 --> 00:57:51,062
‫- تهانيّ.
‫- اشربوا!

691
00:57:51,145 --> 00:57:53,735
‫تهانينا يا سيد "جونغ"!

692
00:57:53,814 --> 00:57:57,024
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

693
00:58:24,595 --> 00:58:25,515
‫أنت…

694
00:58:26,681 --> 00:58:27,551
‫"فينتشنزو".

695
00:58:31,143 --> 00:58:32,143
‫أنت!

696
00:59:13,936 --> 00:59:14,896
‫أيها الوغد…

697
00:59:15,563 --> 00:59:18,443
‫يندر أن أكون كريمًا جدًا،
‫لكنك لا تقبل كرمي.

698
00:59:18,524 --> 00:59:20,194
‫اخرس يا وغد المافيا.

699
00:59:21,277 --> 00:59:24,157
‫أنت حقًا مغرور بالنسبة لمجرم وضيع.

700
00:59:24,238 --> 00:59:26,908
‫قد أكون مجرمًا، لكنني مدرك لما فعلته.

701
00:59:27,658 --> 00:59:28,618
‫لم لا تكون أنت كذلك؟

702
00:59:29,410 --> 00:59:30,710
‫لم أرتكب أي خطأ.

703
00:59:30,786 --> 00:59:34,706
‫أنا ألتزم بالقانون وبمبادئه.

704
00:59:34,790 --> 00:59:35,750
‫حسنًا.

705
00:59:35,833 --> 00:59:39,293
‫بما أنك لن تعترف بما اقترفته،
‫سأحرّرك من ذنوبك.

706
00:59:47,344 --> 00:59:50,434
‫من لا حياة له لا يذنب.

707
01:00:05,738 --> 01:00:07,988
‫- اسمع، أليس ذلك شخصًا؟
‫- ماذا؟

708
01:00:09,742 --> 01:00:10,652
‫ماذا…

709
01:00:44,860 --> 01:00:46,160
‫أنهيت واحدًا.

710
01:00:47,488 --> 01:00:51,788
‫ويجب أن أتولى أمر البقية واحدًا تلو الآخر.

711
01:00:57,164 --> 01:00:58,204
‫من أجلي…

712
01:00:59,667 --> 01:01:01,877
‫ومن أجل الآنسة "هونغ".

713
01:01:14,431 --> 01:01:17,141
‫الدليل الملفّق قوي جدًا.

714
01:01:17,852 --> 01:01:19,642
‫لم يكن عليك المبالغة لتلك الدرجة.

715
01:01:20,146 --> 01:01:21,316
‫لا بأس.

716
01:01:22,148 --> 01:01:24,108
‫سأهين نفسي مرةً

717
01:01:24,191 --> 01:01:26,811
‫وأتحمّل مسؤولية كل التهم الموجهة ضدك
‫كي ننتهي من ذلك كله.

718
01:01:27,862 --> 01:01:31,322
‫حالما تخرج، استعد نشاطك

719
01:01:31,407 --> 01:01:32,827
‫وأخرجني لاحقًا.

720
01:01:36,620 --> 01:01:39,880
‫عندما تخرجين،
‫ستصبحين نائبة رئيس مجلس الإدارة…

721
01:01:41,458 --> 01:01:42,878
‫في مجموعة "بابل".

722
01:01:45,921 --> 01:01:47,081
‫شكرًا لك.

723
01:01:49,758 --> 01:01:52,968
‫طلبت مني مراقبة السيد "جانغ هان سيو".

724
01:01:54,180 --> 01:01:56,810
‫إنه مع "فينتشنزو" الآن حتمًا.

725
01:01:59,977 --> 01:02:01,477
‫إنه يجعل الأمر واضحًا جدًا.

726
01:02:07,484 --> 01:02:09,864
‫هل سمعت أن السيد "جونغ" انتحر؟

727
01:02:09,945 --> 01:02:10,865
‫نعم.

728
01:02:12,156 --> 01:02:14,576
‫كان عليه أن يدعه يستمتع بحفلته على الأقل.

729
01:02:15,242 --> 01:02:16,702
‫إنه قاس جدًا.

730
01:02:18,829 --> 01:02:20,209
‫"فينتشنزو"…

731
01:02:21,332 --> 01:02:22,992
‫يقوم بتحرّكاته الآن.

732
01:02:24,335 --> 01:02:27,005
‫سأفعل ما تريدين بشرط واحد.

733
01:02:29,965 --> 01:02:31,385
‫أريد أن يُطلق سراحي بسرعة

734
01:02:32,635 --> 01:02:34,265
‫من دون أن يعرف أحد.

735
01:02:36,138 --> 01:02:37,558
‫لا تخبري أحدًا.

736
01:02:39,767 --> 01:02:40,897
‫سأكون لوحدي.

737
01:02:47,149 --> 01:02:48,949
‫1، 2، 3، 4.

738
01:02:49,026 --> 01:02:51,406
‫1، 2، 3، 4.

739
01:02:51,487 --> 01:02:53,947
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.

740
01:02:54,031 --> 01:02:56,241
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.

741
01:02:56,325 --> 01:02:57,155
‫هكذا.

742
01:03:01,080 --> 01:03:02,040
‫سيدة "تشوي".

743
01:03:02,122 --> 01:03:04,332
‫نحن من مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

744
01:03:04,416 --> 01:03:08,126
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض
‫والتهرّب الضريبي والقتل.

745
01:03:08,212 --> 01:03:09,372
‫هل هذا صحيح؟

746
01:03:09,964 --> 01:03:11,214
‫أمهلوني دقيقتين.

747
01:03:11,882 --> 01:03:13,002
‫دقيقتان فقط.

748
01:03:14,343 --> 01:03:16,423
‫لا داعي لأن تتلو عليّ حقوق "ميراندا".

749
01:03:19,306 --> 01:03:20,726
‫اعتُقلت "تشوي ميونغ هي"؟

750
01:03:20,808 --> 01:03:24,898
‫نعم، والتهم المُوجّهة ضدها هائلة.

751
01:03:24,979 --> 01:03:27,609
‫لا بد أن مرؤوسها أبلغ عنها.

752
01:03:27,690 --> 01:03:29,530
‫أنا واثقة أنه السيد "يون" إذًا.

753
01:03:30,109 --> 01:03:32,619
‫لا بد أنها حوّلت حياته إلى جحيم.

754
01:03:34,238 --> 01:03:37,748
‫هذا يحدث عندما تفشل في حماية عائلتك.

755
01:04:08,439 --> 01:04:11,779
‫"مركز احتجاز (سول نامدونغبو)"

756
01:05:35,692 --> 01:05:37,232
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

757
01:05:37,319 --> 01:05:39,739
‫لمّ شمل المتدرّبين القضائيين، لماذا تسأل؟

758
01:05:39,822 --> 01:05:42,652
‫فهمت، ظننت أنك ستطلبين مني الخروج في موعد.

759
01:05:42,741 --> 01:05:44,651
‫يا إلهي، كنت مخطئًا تمامًا.

760
01:05:45,702 --> 01:05:48,662
‫لكن لماذا؟ قلت إنك لست على علاقة جيدة بهم.

761
01:05:48,747 --> 01:05:50,087
‫لست ذاهبة إلى هناك للتسلية.

762
01:05:50,165 --> 01:05:52,375
‫أريد أن أرى ما إذا كانوا يتحدثون
‫عني بالسوء أم لا.

763
01:05:52,459 --> 01:05:54,219
‫فهمت، متى سينتهي هذا؟

764
01:05:54,294 --> 01:05:55,374
‫سأرى.

765
01:05:55,963 --> 01:05:59,383
‫بالمناسبة، إن كنت ذاهبًا إلى المنزل،
‫يجب أن تذهب من تلك الطريق.

766
01:05:59,967 --> 01:06:01,927
‫أنا ذاهب إلى مكان ما أيضًا.

767
01:06:02,010 --> 01:06:02,850
‫أنت تكذب.

768
01:06:03,470 --> 01:06:05,230
‫سأغادر، لا تفوّت وجبتك.

769
01:06:05,305 --> 01:06:07,595
‫- متى سينتهي هذا؟
‫- لا أعرف!

770
01:06:07,683 --> 01:06:09,683
‫- هل ستشربين؟
‫- كثيرًا!

771
01:06:09,768 --> 01:06:11,818
‫- هل أقلّك لاحقًا؟
‫- لا.

772
01:06:11,895 --> 01:06:13,105
‫أهذا اجتماع للنساء فقط؟

773
01:06:13,814 --> 01:06:15,234
‫هناك رجال أيضًا.

774
01:06:23,157 --> 01:06:24,247
‫مرحبًا يا سيدي.

775
01:06:24,908 --> 01:06:26,328
‫نعم، "بوذا" الرحيم.

776
01:06:27,327 --> 01:06:28,457
‫هل أكلت؟

777
01:06:29,496 --> 01:06:30,786
‫فهمت، أنت صائم.

778
01:06:31,415 --> 01:06:33,495
‫لا، أنا آسف، إلى اللقاء.

779
01:06:33,584 --> 01:06:34,834
‫حسنًا، إلى اللقاء.

780
01:07:40,400 --> 01:07:41,780
‫مرحبًا يا "مي غيونغ".

781
01:07:41,860 --> 01:07:43,280
‫أنا في موقف السيارات.

782
01:07:43,362 --> 01:07:45,782
‫أجل، "هيي وون" و"هيي جو" هناك، أليس كذلك؟

783
01:07:45,864 --> 01:07:48,574
‫أجل، حسنًا، سأصل بعد قليل.

784
01:08:12,182 --> 01:08:17,852
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

785
01:08:22,776 --> 01:08:24,366
‫سيد "كيم"؟ ظننت أنك عدت إلى المنزل.

786
01:08:27,489 --> 01:08:28,329
‫سيد "كيم"؟

787
01:09:04,901 --> 01:09:08,021
‫خرجت بهدوء لأفاجئك يا أخي.

788
01:09:12,826 --> 01:09:15,076
‫ما الفائدة من توظيف حرّاس شخصيين؟

789
01:09:15,162 --> 01:09:17,582
‫عندما عرضت عليهم المال، أخذوه وغادروا.

790
01:09:20,751 --> 01:09:21,791
‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيو)"

791
01:09:24,504 --> 01:09:26,294
‫أيها الخائن الفاشل.

792
01:09:27,883 --> 01:09:28,963
‫لم أخنك.

793
01:09:32,012 --> 01:09:33,922
‫كنت أحاول إدارة الشركة كما ينبغي.

794
01:09:43,023 --> 01:09:44,563
‫أحضرت مسدسك.

795
01:09:50,322 --> 01:09:52,192
‫لم أستطع الحصول على واحد
‫في هذه الفترة القصيرة.

796
01:09:57,579 --> 01:09:58,579
‫حسنًا.

797
01:10:00,916 --> 01:10:02,086
‫فهمت.

798
01:10:02,834 --> 01:10:04,964
‫الآن لا أستطيع إبقاءك حيًا حقًا.

799
01:10:09,174 --> 01:10:10,594
‫أنا واثق من أنك تتفهم ذلك.

800
01:10:20,018 --> 01:10:21,108
‫نعم.

801
01:10:23,939 --> 01:10:26,199
‫مصيري أن أعاني كما عانى والدنا.

802
01:10:29,361 --> 01:10:30,691
‫سأتقبّل ذلك.

803
01:10:48,088 --> 01:10:50,678
‫"هونغ تشا يونغ"

804
01:10:52,509 --> 01:10:56,889
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

805
01:10:56,972 --> 01:10:58,512
‫الرجاء ترك رسالة…

806
01:13:39,885 --> 01:13:41,055
‫"هان سيو".

807
01:13:47,517 --> 01:13:48,517
‫"هان سيو".

808
01:13:54,274 --> 01:13:55,354
‫هل أنت بخير؟

809
01:14:30,101 --> 01:14:32,561
‫لم أظن أنك قد تختطفني، لكنك فعلت.

810
01:14:34,272 --> 01:14:36,392
‫هذا يجعلك شريرًا وضيعًا.

811
01:14:36,483 --> 01:14:38,813
‫ما الفرق؟

812
01:14:40,070 --> 01:14:42,080
‫كل الأشرار متشابهين.

813
01:14:42,155 --> 01:14:43,985
‫مهما أمعنت التفكير في الأمر،

814
01:14:44,824 --> 01:14:46,654
‫أنت لست إنسانًا.

815
01:14:54,209 --> 01:14:56,259
‫ألا تعرفين كم أحبك؟

816
01:14:58,421 --> 01:14:59,581
‫هذا يجعلني إنسانًا.

817
01:14:59,673 --> 01:15:01,883
‫اختطاف امرأة تحبها

818
01:15:01,967 --> 01:15:05,217
‫ليس حبًا، بل جريمة أيها الوغد المجنون.

819
01:15:05,845 --> 01:15:06,975
‫آسف يا "تشا يونغ".

820
01:15:10,058 --> 01:15:13,068
‫لكن بالنسبة إليّ، مبادئي أهم من الحب.

821
01:15:13,144 --> 01:15:14,644
‫مبادئك؟

822
01:15:15,313 --> 01:15:17,483
‫أن تقتل كل من لا تحبهم؟

823
01:15:19,943 --> 01:15:22,733
‫يا له من هراء!

824
01:15:25,448 --> 01:15:26,498
‫"هان سيوك".

825
01:15:27,742 --> 01:15:31,572
‫شخص مثلك ما كان يجب
‫أن يُبصر النور على الإطلاق.

826
01:15:31,663 --> 01:15:33,033
‫هذا مؤلم.

827
01:15:40,463 --> 01:15:42,043
‫هذا مؤلم جدًا.

828
01:15:43,633 --> 01:15:45,593
‫ما كان يجب أن أبصر النور؟

829
01:15:48,221 --> 01:15:49,471
‫أليس هذا قاسيًا يا "هان سيو"؟

830
01:15:54,644 --> 01:15:55,854
‫اقتلني الآن.

831
01:15:57,188 --> 01:15:58,988
‫لا تكن غبيًا وتتصل بالسيد "كاسانو".

832
01:15:59,065 --> 01:16:00,775
‫لا يمكنني فعل ذلك.

833
01:16:01,735 --> 01:16:03,945
‫لهذا السبب اختطفتك.

834
01:16:08,825 --> 01:16:09,785
‫مهلًا!

835
01:16:10,785 --> 01:16:14,245
‫لا تستغلّني لإيذائه، اقتلني فحسب!

836
01:16:23,298 --> 01:16:25,508
‫"مكالمة واردة، (جانغ هان سيوك)"

837
01:16:26,718 --> 01:16:28,468
‫"قبول"

838
01:16:28,553 --> 01:16:30,173
‫أين الآنسة "هونغ"؟

839
01:16:30,889 --> 01:16:32,559
‫ألا يجدر بك أن تسألني عن حالي أولًا؟

840
01:16:33,308 --> 01:16:34,768
‫خرجت للتو.

841
01:16:34,851 --> 01:16:36,011
‫لا يهمني.

842
01:16:37,145 --> 01:16:38,645
‫أين الآنسة "هونغ"؟

843
01:16:39,230 --> 01:16:40,780
‫تعال إلى حيث أنا الآن.

844
01:16:42,400 --> 01:16:43,700
‫إنها على قيد الحياة.

845
01:16:45,945 --> 01:16:47,695
‫تحمّلني من فضلك.

846
01:16:48,406 --> 01:16:50,196
‫سمعت من زملائي السجناء

847
01:16:50,825 --> 01:16:52,995
‫أن هذه الحيلة تحقق نجاحًا باهرًا

848
01:16:54,120 --> 01:16:56,500
‫عندما تريد استدراج شخص يدين لك بشيء.

849
01:16:57,207 --> 01:16:59,667
‫إن حدث أي شيء لها فسأقتلك.

850
01:16:59,751 --> 01:17:01,961
‫إن لم تسرع، سيحدث شيء لها.

851
01:17:55,098 --> 01:17:56,648
‫العقد اللعين…

852
01:17:57,934 --> 01:17:59,184
‫كان أمرًا صادمًا، أليس كذلك؟

853
01:18:00,270 --> 01:18:01,280
‫كان دم خنزير.

854
01:18:03,439 --> 01:18:04,569
‫جرّبت طريقتك.

855
01:18:04,649 --> 01:18:06,109
‫أنت أسوأ مما ظننت.

856
01:18:09,237 --> 01:18:10,407
‫خطفت أخاك

857
01:18:11,531 --> 01:18:13,821
‫وامرأة أيضًا؟

858
01:18:15,702 --> 01:18:18,452
‫الجرذ الذي توشك قطة على التهامه

859
01:18:18,538 --> 01:18:19,588
‫لا تهمّه القوانين.

860
01:18:20,165 --> 01:18:21,625
‫هل تظن أنك ستعيش

861
01:18:22,125 --> 01:18:23,665
‫إن قتلت الجميع هنا؟

862
01:18:24,335 --> 01:18:25,505
‫صحيح.

863
01:18:26,087 --> 01:18:28,087
‫لدى المافيا مساندة دائمًا.

864
01:18:28,840 --> 01:18:29,970
‫فكّر مليًا.

865
01:18:31,593 --> 01:18:33,213
‫مهما فعلت فسوف تموت.

866
01:18:33,303 --> 01:18:34,883
‫حتى لو كنت سأموت،

867
01:18:35,555 --> 01:18:37,345
‫أريد أن أراك تموت أولًا.

868
01:18:57,952 --> 01:18:59,112
‫التقطه يا "هان سيو".

869
01:19:03,249 --> 01:19:04,419
‫التقطه!

870
01:19:17,680 --> 01:19:18,890
‫أيها الرئيس "جانغ".

871
01:19:19,891 --> 01:19:21,931
‫اضربه به حتى الموت،

872
01:19:22,018 --> 01:19:22,938
‫وسأصفح عنك.

873
01:19:24,896 --> 01:19:25,816
‫ماذا؟

874
01:19:28,274 --> 01:19:30,524
‫لن أصفح عنك فقط،

875
01:19:30,610 --> 01:19:32,490
‫بل سأعطيك "بابل" كلها أيضًا.

876
01:19:32,570 --> 01:19:33,990
‫أيها الوغد المجنون!

877
01:19:39,244 --> 01:19:41,494
‫أنت مجنون حقًا، ألست كذلك؟

878
01:19:56,469 --> 01:19:59,349
‫"تشا يونغ"، اصمتي.

879
01:20:01,182 --> 01:20:03,512
‫إن واصلت الكلام، سأقتلك حقًا.

880
01:20:04,185 --> 01:20:05,565
‫افعل ذلك إذًا.

881
01:20:06,938 --> 01:20:08,738
‫أوقف هذه المهزلة.

882
01:20:50,732 --> 01:20:52,062
‫نفّذ ما يقوله.

883
01:20:56,404 --> 01:20:57,944
‫إن قتلت "فينتشنزو"…

884
01:20:59,866 --> 01:21:02,406
‫هل ستدعني أعيش حقًا؟

885
01:21:03,244 --> 01:21:04,244
‫بالطبع.

886
01:21:05,330 --> 01:21:06,710
‫أنت أخي في النهاية.

887
01:21:23,306 --> 01:21:24,346
‫أنا آسف…

888
01:21:26,142 --> 01:21:27,642
‫يا سيد "كاسانو".

889
01:21:28,811 --> 01:21:29,931
‫لا بأس.

890
01:21:31,522 --> 01:21:33,482
‫ليس لديك خيار آخر.

891
01:21:37,945 --> 01:21:38,775
‫حسنًا.

892
01:21:42,658 --> 01:21:44,618
‫سأتخذ قرارًا لن أندم عليه.

893
01:22:20,571 --> 01:22:21,901
‫أرجوك، توقّف!

894
01:24:40,586 --> 01:24:45,596
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

