﻿1
00:00:54,764 --> 00:00:57,183
‫أظن أن شخصاً ما‬

2
00:00:57,808 --> 00:00:59,477
‫يريد بعض الدراق.‬

3
00:00:59,560 --> 00:01:00,895
‫أمك آتية إليك.‬

4
00:01:01,353 --> 00:01:06,984
‫أنا هنا.‬

5
00:01:11,989 --> 00:01:13,449
‫مرحباً يا "سارج".‬

6
00:01:39,683 --> 00:01:41,143
‫يا له من يوم جميل.‬

7
00:01:42,478 --> 00:01:43,312
‫أجل.‬

8
00:01:43,896 --> 00:01:45,147
‫أجل، أنت محقة.‬

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,608
‫هل ضللت طريقك؟‬

10
00:01:49,235 --> 00:01:51,237
‫لا، لم أضل طريقي.‬

11
00:01:51,320 --> 00:01:54,240
‫كنت أتنزه فحسب، ورأيت منزلك الجميل.‬

12
00:01:54,824 --> 00:01:57,076
‫- "سارجنت"، تعال هنا.
- لا عليك.‬

13
00:01:57,827 --> 00:02:01,121
‫انظر إلى حالك. ألست كلباً مطيعاً؟‬

14
00:02:02,498 --> 00:02:04,333
‫أنت تحبني، أليس كذلك؟‬

15
00:02:05,501 --> 00:02:08,379
‫"ولّت تلك الأيام‬

16
00:02:08,462 --> 00:02:11,298
‫عندما كان قلبي شاباً وسعيداً‬

17
00:02:12,216 --> 00:02:14,969
‫ولّت أيام الكدح‬

18
00:02:15,594 --> 00:02:18,931
‫في مزارع القطن"‬

19
00:02:21,350 --> 00:02:23,602
‫كان أبي يغني لي هذه الأغنية.‬

20
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
‫أحب هذه الأغنية.‬

21
00:02:27,147 --> 00:02:28,566
‫ألا تحبينها؟‬

22
00:02:29,859 --> 00:02:30,860
‫لا أعرفها.‬

23
00:02:30,943 --> 00:02:33,696
‫"غادرت العالم‬

24
00:02:33,737 --> 00:02:36,824
‫إلى أرض أفضل أعرفها‬

25
00:02:37,283 --> 00:02:42,037
‫أسمع الأصوات الحانية تنادي‬

26
00:02:42,162 --> 00:02:47,710
‫(جو)... العجوز... الأسود"‬

27
00:02:55,551 --> 00:02:56,677
‫"سارجنت".‬

28
00:02:57,428 --> 00:02:58,637
‫"سارجنت".‬

29
00:03:01,015 --> 00:03:02,975
‫أنا هنا يا صغيري.‬

30
00:03:05,853 --> 00:03:07,354
‫أهذا صوت طفلك الرضيع؟‬

31
00:03:08,564 --> 00:03:10,482
‫نعم.‬

32
00:03:11,233 --> 00:03:14,236
‫- ما اسمه؟
- "تشستر".‬

33
00:03:15,070 --> 00:03:16,572
‫"تشستر".‬

34
00:03:20,034 --> 00:03:23,162
‫أظن أن عليك المغادرة. الآن.‬

35
00:03:24,204 --> 00:03:25,956
‫زوجي سيعود إلى البيت عاجلاً.‬

36
00:03:27,291 --> 00:03:31,086
‫ذلك الرجل الذي غادر البيت
برفقة فتاتين صغيرتين،‬

37
00:03:31,170 --> 00:03:32,796
‫منذ نحو ساعة؟‬

38
00:03:33,756 --> 00:03:35,215
‫نحن رأيناه.‬

39
00:03:39,011 --> 00:03:40,554
‫أيمكنني أن آخذه؟‬

40
00:03:40,930 --> 00:03:41,805
‫نعم يا سيدتي؟‬

41
00:03:43,140 --> 00:03:44,266
‫طفلك.‬

42
00:03:45,434 --> 00:03:47,353
‫سأحبه كثيراً.‬

43
00:03:49,521 --> 00:03:51,023
‫هلا تعطينني إياه؟‬

44
00:03:51,106 --> 00:03:53,734
‫ارحلي من هنا. ارحلي.‬

45
00:03:53,817 --> 00:03:54,777
‫أعطيني إياه.‬

46
00:03:56,695 --> 00:03:58,113
‫أنا هنا.‬

47
00:04:02,201 --> 00:04:04,703
‫آسف يا "لاك". كانت هذه حفرة.‬

48
00:04:05,329 --> 00:04:07,331
‫ظننتنا تركنا تلك الحفر في "شاتام".‬

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,333
‫لم نعد في "شاتام" يا أمي.‬

50
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
‫لا يا "غرايسي جاين"، هذه...‬

51
00:04:12,086 --> 00:04:14,296
‫لم نعد في "شاتام".‬

52
00:04:15,673 --> 00:04:16,840
‫أحسنت يا طفلتي.‬

53
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
‫ستكنّ فتياتي المطيعات.‬

54
00:04:27,851 --> 00:04:28,686
‫"(مارلين مونرو)"‬

55
00:04:28,769 --> 00:04:30,354
‫أهناك زنوج كثر حيث سنذهب؟‬

56
00:04:30,437 --> 00:04:31,313
‫"(دوريس داي)"‬

57
00:04:31,397 --> 00:04:33,941
‫بالطبع. أتتذكرين "هازل" ابنة عمك؟‬

58
00:04:34,024 --> 00:04:35,401
‫- أنا أتذكرها.
- أنت...‬

59
00:04:37,194 --> 00:04:40,197
‫كان ذلك قبل مولدك بوقت طويل يا طفلتي.‬

60
00:04:40,280 --> 00:04:43,993
‫ابنة عمك "هازل" وعدد كبير من أقاربنا
يعيشون في "واتس".‬

61
00:04:45,452 --> 00:04:47,121
‫ليست بروعة المكان الذي نقصده.‬

62
00:04:47,204 --> 00:04:49,832
‫- ولا يقطنها بيض كالمكان الذي نقصده.
- حسبك...‬

63
00:04:51,125 --> 00:04:54,670
‫"هازل" والآخرون لا يملكون باحة خلفية كبيرة
ليركض فيها "سارج".‬

64
00:04:54,753 --> 00:04:58,215
‫ولا مرأب يستوعب سيارتين كبيرتين،
وليس واحدة فقط.‬

65
00:04:58,298 --> 00:05:00,592
‫- هل سنشتري سيارة أخرى يا أبي؟
- ربما.‬

66
00:05:01,719 --> 00:05:04,638
‫عما قريب. ما رأيك؟‬

67
00:05:06,265 --> 00:05:09,393
‫ربما... يوماً ما.‬

68
00:05:10,144 --> 00:05:12,438
‫هذا صحيح. أبوك سيري أولئك الرجال‬

69
00:05:12,521 --> 00:05:14,398
‫في المصنع براعة آل "إيموري".‬

70
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
‫سأريهم في المدرسة براعة آل "إيموري".‬

71
00:05:17,276 --> 00:05:20,195
‫أنت و"روبي" ستبهرانهم في المدرسة بتفوقكما.‬

72
00:05:21,280 --> 00:05:24,324
‫ويوماً ما، سأصبح معلمة مثل أمي.‬

73
00:05:28,120 --> 00:05:29,329
‫ما رأيك يا "لاك"؟‬

74
00:05:33,125 --> 00:05:36,462
‫جيد. هذه فكرة جيدة جداً.‬

75
00:05:50,350 --> 00:05:55,189
‫"بين عامي 1916 و1970،
نحو 6 مليون أمريكي من أصول إفريقية‬

76
00:05:55,272 --> 00:05:59,485
‫انتقلوا من مناطق (الولايات المتحدة)
الريفية الجنوبية‬

77
00:05:59,568 --> 00:06:02,738
‫إلى الشمال الشرقي ووسط الغرب والغرب.‬

78
00:06:04,823 --> 00:06:08,494
‫كان ذلك يُعرف على نطاق واسع
باسم (الهجرة الكبرى)، أسر سوداء كثيرة‬

79
00:06:08,577 --> 00:06:12,581
‫هاجرت إلى (كاليفورنيا)
سعياً وراء الوظائف الصناعية‬

80
00:06:12,664 --> 00:06:16,627
‫وفرصة للفرار من قوانين (جيم كرو) العنصرية
في الجنوب.‬

81
00:06:18,921 --> 00:06:23,008
‫في 14 سبتمبر 1953،
(هنري) و(ليفيا ’لاكي‘ إيموري)‬

82
00:06:23,092 --> 00:06:27,513
‫نقلا أسرتهما من مقاطعة (شاتام)،
(نورث كارولينا)‬

83
00:06:27,596 --> 00:06:30,599
‫إلى (كومبتون)، (كاليفورنيا)."‬

84
00:06:31,850 --> 00:06:33,310
‫"شاطئ (سانتا مونيكا) 160 كيلومتراً"‬

85
00:06:33,393 --> 00:06:37,564
‫"وقعت الأحداث التالية على مدى 10 أيام
في بيت الأسرة الجديد‬

86
00:06:37,648 --> 00:06:40,776
‫في 3011 طريق (بالمر)."‬

87
00:08:05,736 --> 00:08:08,822
‫"الآخرون"‬

88
00:08:13,076 --> 00:08:16,496
‫يا للهول. هل استخدمت نشاء الذرة
كما طلبت منك؟‬

89
00:08:18,290 --> 00:08:22,211
‫"ميدج"، هل رأيت حتى مطبخك من الداخل؟‬

90
00:08:23,795 --> 00:08:27,049
‫لا تقلقي. لديّ كعكة إضافية
محفوظة في المجمد.‬

91
00:08:27,674 --> 00:08:30,594
‫بالطبع. أنت تعرفينني.‬

92
00:08:31,553 --> 00:08:34,598
‫قال "كلارك" إنه سيعود مع الرفاق
بعد البطولة.‬

93
00:08:35,098 --> 00:08:38,936
‫لا، سيعودون في موعدهم. لن يفوزوا
على أي حال. إنهم لا يفوزون أبداً.‬

94
00:08:39,937 --> 00:08:43,357
‫يا إلهي، لقد فعلتها أخيراً.‬

95
00:08:43,440 --> 00:08:44,816
‫"تم بيعه
للبيع - (ساوثلاند تراست) للعقارات"‬

96
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
‫مرحباً.‬

97
00:08:53,742 --> 00:08:55,035
‫بحق الجحيم.‬

98
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
‫سيدة "ويندل".‬

99
00:08:57,621 --> 00:08:59,289
‫ظننته لن يُباع أبداً.‬

100
00:08:59,998 --> 00:09:02,417
‫أقدّر لك ثقتك هذه.‬

101
00:09:04,169 --> 00:09:05,754
‫أهناك أي معلومات؟‬

102
00:09:06,129 --> 00:09:08,924
‫لديهما بنات. اثنتان على ما أظن.‬

103
00:09:09,007 --> 00:09:12,844
‫- المحققة "بيتي" سبقتنا إلى موقع الحدث.
- بالطبع.‬

104
00:09:13,262 --> 00:09:15,764
‫- موكب ترحيب من امرأة واحدة.
- ماذا عرفت؟‬

105
00:09:15,847 --> 00:09:16,723
‫أولاً،‬

106
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
‫الأرجواني لا يناسبها.‬

107
00:10:01,935 --> 00:10:03,812
‫انظرا هناك يا فتاتيّ.‬

108
00:10:03,895 --> 00:10:07,607
‫إنه "بيلا لاغوسي" القبيح العجوز
يأخذ نفايات من سلة القمامة.‬

109
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
‫من يكون "بيلا لاغوسي"؟‬

110
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
‫أبوك يشاهد أفلاماً أكثر من اللازم.‬

111
00:10:36,803 --> 00:10:39,931
‫"مرحباً بكم في (كومبتون)
(ساوثلاند تراست) للعقارات"‬

112
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
‫ها قد وصلنا يا فتاتيّ.‬

113
00:11:53,713 --> 00:11:54,965
‫مستعدتان؟‬

114
00:11:58,718 --> 00:12:01,263
‫- يجب أن تأتي إلى...
- لقد وصلوا.‬

115
00:12:02,139 --> 00:12:04,099
‫آمل أن تكون لديهم ابنة في سن "تومي".‬

116
00:12:04,182 --> 00:12:06,101
‫- هيا بنا.
- يلزمه صديقة.‬

117
00:12:09,020 --> 00:12:10,021
‫مرحباً؟‬

118
00:12:11,314 --> 00:12:12,190
‫"ميدج"؟‬

119
00:12:12,649 --> 00:12:14,401
‫رويدك يا "ميدج". لا أستطيع...‬

120
00:12:19,030 --> 00:12:20,240
‫هلمي.‬

121
00:12:23,076 --> 00:12:24,244
‫هيا بنا.‬

122
00:12:30,542 --> 00:12:32,377
‫السيد والسيدة "إيموري".‬

123
00:12:35,297 --> 00:12:36,798
‫يا إلهي.‬

124
00:12:47,267 --> 00:12:50,228
‫- هاتان ابنتاك الجميلتان حتماً.
- نعم.‬

125
00:12:50,812 --> 00:12:53,482
‫هذه "روبي لي"، وهذه "غرايسي جاين".‬

126
00:12:54,441 --> 00:12:55,984
‫ألقيا التحية يا طفلتيّ.‬

127
00:12:56,485 --> 00:12:57,819
‫مرحباً.‬

128
00:12:57,903 --> 00:12:59,279
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

129
00:12:59,362 --> 00:13:00,489
‫اهدأ يا "سارج".‬

130
00:13:00,572 --> 00:13:02,365
‫وهذه مفاتيح بيتكم.‬

131
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
‫شكراً لك.‬

132
00:13:03,533 --> 00:13:05,410
‫"غرايسي جاين"، على رسلك.‬

133
00:13:06,369 --> 00:13:07,704
‫إنه بيت جميل.‬

134
00:13:08,330 --> 00:13:10,999
‫- هل كانت رحلة طويلة بالسيارة؟
- نعم.‬

135
00:13:11,500 --> 00:13:13,210
‫- استغرقنا 5 أيام.
- عجباً.‬

136
00:13:13,293 --> 00:13:14,836
‫- كان وقتاً طويلاً.
- "سارجي".‬

137
00:13:14,920 --> 00:13:16,838
‫- طُلي حديثاً.
- حسناً.‬

138
00:13:16,922 --> 00:13:18,507
‫وسننتهي من تشطيب هذه.‬

139
00:13:18,590 --> 00:13:20,217
‫- اتفقنا.
- حسناً.‬

140
00:13:23,345 --> 00:13:25,722
‫"سارجنت"... تعال هنا.‬

141
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
‫"سارجنت"، تعال هنا يا فتى.‬

142
00:13:36,358 --> 00:13:37,651
‫هيا يا فتاتيّ.‬

143
00:14:05,554 --> 00:14:08,181
‫وُصّل التيار الكهربي.‬

144
00:14:11,226 --> 00:14:13,853
‫ومتجر "سيرز" أوصل مراتبكم صباح اليوم.‬

145
00:14:13,937 --> 00:14:15,605
‫طلبت وضعها في غرفتي نومكم.‬

146
00:14:15,689 --> 00:14:17,899
‫- هذا لطف منك.
- أيمكننا رؤية غرفتنا؟‬

147
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
‫بالطبع يا صغيرتي.‬

148
00:14:19,150 --> 00:14:20,193
‫أستطيع أن أريك.‬

149
00:14:21,152 --> 00:14:22,279
‫اتبعي شقيقتك.‬

150
00:14:22,362 --> 00:14:23,446
‫هلما.‬

151
00:14:24,322 --> 00:14:25,657
‫إنها هنا.‬

152
00:14:29,077 --> 00:14:30,996
‫المكان أكبر مما يبدو في الصور.‬

153
00:14:34,332 --> 00:14:36,293
‫يمكنك رؤية المكان بأسره من هنا.‬

154
00:14:37,711 --> 00:14:38,920
‫وهذا أمر جيد.‬

155
00:14:42,215 --> 00:14:43,508
‫إنه بيت جميل جداً.‬

156
00:14:45,677 --> 00:14:46,970
‫جميل جداً.‬

157
00:14:52,225 --> 00:14:53,101
‫"الآنسة (فيرا) تقول"‬

158
00:14:53,184 --> 00:14:54,436
‫هذه الخزانة.‬

159
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
‫وهناك خزانة أخرى.‬

160
00:14:58,356 --> 00:14:59,858
‫هذه الخزانة أكبر حتى.‬

161
00:15:03,695 --> 00:15:06,239
‫عد إلى هنا! "سارجنت".‬

162
00:15:16,082 --> 00:15:17,751
‫إلام تنظر؟‬

163
00:15:43,818 --> 00:15:45,570
‫كف عن النباح.‬

164
00:15:46,863 --> 00:15:49,991
‫- "غرايسي جاين"، ماذا تفعلين عندك؟
- لا شيء يا أبي.‬

165
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
‫لقد وجدته.‬

166
00:15:53,828 --> 00:15:57,165
‫أنتم محظوظون جداً.
الأقبية نادرة في هذه الأحياء.‬

167
00:15:57,791 --> 00:15:59,834
‫"غرايسي جاين"، ابتعدي عن الدرج.‬

168
00:16:01,086 --> 00:16:04,422
‫هناك أسرة على بعد مربعين من هنا، ولديهم...‬

169
00:16:15,767 --> 00:16:19,771
‫"عقد بيع عقار"‬

170
00:16:22,565 --> 00:16:24,526
‫"لن يُباع أي عقار بالمنطقة لشخص ملون.‬

171
00:16:24,609 --> 00:16:26,653
‫لن يقطن البيت أي أشخاص زنوج.‬

172
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
‫أي أشخاص‬

173
00:16:31,408 --> 00:16:33,326
‫زنوج"‬

174
00:16:33,410 --> 00:16:35,036
‫عفواً، ما هذه الفقرة؟‬

175
00:16:35,120 --> 00:16:37,038
‫لا تشغلي بالك بهذا.‬

176
00:16:37,455 --> 00:16:39,666
‫"لا أشخاص زنوج"؟‬

177
00:16:40,083 --> 00:16:43,503
‫كان يمكنك أن تخبرينا بهذا هاتفياً
وتوفري علينا رحلتنا.‬

178
00:16:43,586 --> 00:16:46,131
‫الأمر كما أخبرتك قبلاً يا سيد "إيموري".‬

179
00:16:46,214 --> 00:16:48,717
‫العهود لم تعد نافذة قانونياً.‬

180
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
‫أكنت تعلم هذا؟‬

181
00:16:50,468 --> 00:16:51,970
‫هذا ليس مهماً مطلقاً.‬

182
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
‫بل مهم لدرجة أنك أخفيته عني.‬

183
00:16:54,347 --> 00:16:57,225
‫بعض الحبر الأحمر كفيل بطمس هذه الكلمات.‬

184
00:16:57,726 --> 00:16:59,436
‫هذا بيتكما.‬

185
00:17:11,114 --> 00:17:12,574
‫"البائع (هيلين كويسترا)
(ساوثلاند تراست) للعقارات‬

186
00:17:12,657 --> 00:17:13,491
‫المشتري (هنري إيموري)"‬

187
00:17:15,201 --> 00:17:17,412
‫عظيم. شكراً يا سيد "إيموري".‬

188
00:17:17,495 --> 00:17:21,374
‫عفواً. شكراً جزيلاً لك.‬

189
00:17:43,480 --> 00:17:45,857
‫"اليوم الأول"‬

190
00:18:23,394 --> 00:18:24,896
‫أتشعرين بالأرق؟‬

191
00:18:26,105 --> 00:18:29,609
‫إنه منتصف الليل، وهناك 5 بيض خارج نافذتنا.‬

192
00:18:30,693 --> 00:18:32,028
‫لذا، لا.‬

193
00:18:37,700 --> 00:18:40,453
‫كان يمكنك أن تخبرني يا "هنري". "لا زنوج"؟‬

194
00:18:40,537 --> 00:18:42,372
‫- لم أرد أن أقلقك.
- فات الأوان.‬

195
00:18:42,455 --> 00:18:45,875
‫- أي جدوى من هذا؟
- كان يمكننا السفر لـ"واتس". مع العائلة.‬

196
00:18:45,959 --> 00:18:48,545
‫أتظنين أن "هازل" والآخرين اختاروا "واتس"؟‬

197
00:18:49,587 --> 00:18:50,839
‫لا.‬

198
00:18:50,922 --> 00:18:52,924
‫إنه المكان الذي يريدوننا فيه.‬

199
00:18:56,427 --> 00:18:58,263
‫من قال إن "كومبتون" حكر عليهم؟‬

200
00:18:58,346 --> 00:19:01,766
‫- إنهم يظنون أن كل شيء حكر عليهم.
- أجل، هذا الوضع سيتغير.‬

201
00:19:01,850 --> 00:19:04,936
‫سئمت الفرار إلى حيث يريدوننا أن نفرّ.‬

202
00:19:06,646 --> 00:19:10,358
‫لو حاول أحد هؤلاء الأوغاد أن يهددنا...‬

203
00:19:13,570 --> 00:19:15,697
‫فلن ينال تحذيراً أولاً.‬

204
00:19:21,619 --> 00:19:23,580
‫تبدين جميلة عندما تغضبين.‬

205
00:19:29,043 --> 00:19:30,962
‫أنت أحمق.‬

206
00:19:31,880 --> 00:19:33,506
‫ربما.‬

207
00:19:34,883 --> 00:19:38,887
‫هذا الأحمق لديه وظيفة وبيت
لا يتورع أي شخص أسود عن القتل لأجلهما.‬

208
00:19:38,970 --> 00:19:41,306
‫- وقد يحدث هذا.
- لن يصل الأمر لهذا.‬

209
00:19:44,225 --> 00:19:46,769
‫عندما اشترينا هذا، قطعنا على أنفسنا وعداً.‬

210
00:19:47,395 --> 00:19:49,898
‫لن يسلبونا أي شيء مجدداً.‬

211
00:19:52,734 --> 00:19:55,945
‫ابنتاي ستنالان ما تستحقانه.‬

212
00:19:56,654 --> 00:19:58,239
‫هذا بيتنا.‬

213
00:20:00,825 --> 00:20:01,951
‫هل تسمعينني؟‬

214
00:20:08,249 --> 00:20:10,710
‫أريد أن أسمعك تقولينها يا "لاك".‬

215
00:20:17,133 --> 00:20:19,344
‫هذا البيت اللعين بيتنا.‬

216
00:20:24,557 --> 00:20:25,558
‫نعم.‬

217
00:20:46,454 --> 00:20:48,665
‫لم أر رجلاً بوسامته قبلاً.‬

218
00:20:49,290 --> 00:20:50,708
‫مرحباً.‬

219
00:20:56,881 --> 00:20:59,801
‫نسينا. إنه معجب بـ"بيتس" فقط.‬

220
00:21:05,682 --> 00:21:07,058
‫الطقس حار جداً.‬

221
00:21:07,141 --> 00:21:10,103
‫تحضري يا عزيزتي. سيكون يوماً حاراً جداً.‬

222
00:21:10,186 --> 00:21:12,397
‫لا أصدق أنك ورطتني في هذا.‬

223
00:21:12,480 --> 00:21:14,440
‫ما خطبك؟ سنتسلى قليلاً فحسب.‬

224
00:21:14,524 --> 00:21:15,400
‫لم يأت أحد سوانا؟‬

225
00:21:15,483 --> 00:21:17,819
‫- آمل العكس.
- اتصلت بـ"دوتي" كما طلبت.‬

226
00:21:17,902 --> 00:21:20,530
‫قالت إنها ستجمع بعض الفتيات
من لجنة الآباء.‬

227
00:21:20,613 --> 00:21:24,117
‫ليس لديهن أي مشاغل أفضل على أي حال.
سوف يأتين.‬

228
00:21:24,701 --> 00:21:26,536
‫- صباح الخير يا سيداتي.
- مرحباً.‬

229
00:21:31,499 --> 00:21:37,422
‫"اليوم الثاني"‬

230
00:21:48,933 --> 00:21:50,810
‫تلك السافلة الحمقاء.‬

231
00:21:52,103 --> 00:21:53,438
‫هذا صحيح يا "سارج".‬

232
00:21:53,521 --> 00:21:56,315
‫إنها سافلة حمقاء.‬

233
00:21:56,399 --> 00:21:58,860
‫عفواً، سيد "إيموري"؟‬

234
00:22:00,695 --> 00:22:04,615
‫ستشتد الحرارة اليوم،
ومن المتوقع أن تصل لـ40 درجة مئوية.‬

235
00:22:05,450 --> 00:22:07,535
‫ركّبنا قطع الأثاث في الغرف.‬

236
00:22:07,618 --> 00:22:09,370
‫ما زلت أحتاج إلى توقيعك.‬

237
00:22:13,291 --> 00:22:15,418
‫- طاب يومكما.
- شكراً.‬

238
00:22:21,674 --> 00:22:24,343
‫- المكان آمن.
- الماء قارس البرودة يا أبي.‬

239
00:22:24,427 --> 00:22:27,013
‫سنصلحه يا صغيرتي. أسرعي.‬

240
00:22:27,638 --> 00:22:29,307
‫- المغادرة بعد 30 دقيقة.
- أعلم.‬

241
00:22:29,390 --> 00:22:31,225
‫- هيا بنا.
- لا أجد أي ثياب.‬

242
00:22:31,309 --> 00:22:32,560
‫فتشي عنها يا "روبي لي".‬

243
00:22:35,480 --> 00:22:36,981
‫صباح الخير.‬

244
00:22:44,864 --> 00:22:46,115
‫كنت محقاً.‬

245
00:22:47,283 --> 00:22:49,410
‫ما قلته ليلة الأمس.‬

246
00:22:50,703 --> 00:22:52,038
‫لا مزيد من الفرار.‬

247
00:22:53,081 --> 00:22:54,707
‫لا مزيد من الفرار.‬

248
00:22:57,293 --> 00:23:00,046
‫أنا فخورة بك يا "هنري إيموري".‬

249
00:23:01,297 --> 00:23:04,175
‫وأنا فخور بنا يا "ليفيا إيموري".‬

250
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
‫هل ستكونين بخير؟‬

251
00:23:12,975 --> 00:23:14,811
‫يمكنني أن أتصل بالمصنع،‬

252
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
‫وأطلب أن أبدأ العمل بعد بضعة أيام.‬

253
00:23:17,313 --> 00:23:19,232
‫الوقت لن يغير شيئاً.‬

254
00:23:23,528 --> 00:23:24,779
‫وكذلك...‬

255
00:23:26,489 --> 00:23:29,575
‫لا يمكنك أن تفقد وظيفة قبل أن تبدأها.‬

256
00:23:42,338 --> 00:23:44,549
‫أرهم ما يمكنك فعله يا سيد "إيموري".‬

257
00:24:36,100 --> 00:24:37,643
‫مستعدتان للمدرسة؟‬

258
00:24:38,269 --> 00:24:40,479
‫أهن يشغّلن الموسيقى لأجلنا يا أمي؟‬

259
00:24:42,023 --> 00:24:43,983
‫من اللطيف أن يرفّهن عنا، صحيح؟‬

260
00:24:44,066 --> 00:24:45,568
‫"أليس كذلك؟"‬

261
00:24:47,153 --> 00:24:49,447
‫إلى متى سيواصلن فعل هذا؟‬

262
00:24:49,530 --> 00:24:52,074
‫حتى ينهكن أنفسهن على ما أظن.‬

263
00:24:53,034 --> 00:24:54,911
‫أو حتى تبرحهن أمك ضرباً.‬

264
00:24:57,455 --> 00:24:58,664
‫اقتربي.‬

265
00:25:01,375 --> 00:25:02,877
‫لم أنت "ياقوتتي"؟‬

266
00:25:03,628 --> 00:25:04,962
‫لأنني أتلألأ.‬

267
00:25:06,130 --> 00:25:07,673
‫هذا صحيح.‬

268
00:25:08,382 --> 00:25:11,135
‫ولم أنت...‬

269
00:25:13,179 --> 00:25:14,764
‫"نعمتي"؟‬

270
00:25:14,847 --> 00:25:17,642
‫لأن أبي قال "آمين" عندما رآني لأول مرة.‬

271
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
‫بالطبع. والآن اسمعا.‬

272
00:25:22,230 --> 00:25:24,357
‫سنفعل هذا مرة واحدة فقط،‬

273
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
‫ولن نكرره مجدداً أبداً، مفهوم؟‬

274
00:25:35,243 --> 00:25:37,370
‫"محطة حافلة مدرسية"‬

275
00:25:58,975 --> 00:26:01,519
‫أيمكنني مساعدتكن يا فتيات؟‬

276
00:26:12,029 --> 00:26:13,364
‫نعم، لحظة رجاءً يا سيدي.‬

277
00:26:13,948 --> 00:26:18,035
‫أجعله ينتظر يا سيدي.
3 دقائق أخرى، نعم يا سيدي.‬

278
00:26:18,119 --> 00:26:20,204
‫صباح الخير. اسمي "هنري إيموري"...‬

279
00:26:20,288 --> 00:26:21,747
‫المطبخ في الطابق الـ3.‬

280
00:26:21,831 --> 00:26:24,250
‫السيد "فريدريكس" في مصنع "دالاس"
هذا الأسبوع،‬

281
00:26:24,333 --> 00:26:27,878
‫- لكن لو أردت رقمه هناك...
- آسف جداً لإزعاجك.‬

282
00:26:27,962 --> 00:26:30,464
‫هذا يومي الأول في العمل. أريد إرشادات...‬

283
00:26:30,548 --> 00:26:33,843
‫المطبخ في الطابق الـ3. بعد قسم الحسابات.
ستجده بسهولة.‬

284
00:26:33,926 --> 00:26:35,136
‫"تانر"، من فضـ...‬

285
00:26:35,511 --> 00:26:37,305
‫سيدة "وينترز"، أنا آسفة.‬

286
00:26:37,388 --> 00:26:39,682
‫كان يوماً عصيباً. سأوصلك‬

287
00:26:39,765 --> 00:26:41,934
‫- بزوجك على الفور.
- آنسة.‬

288
00:26:44,061 --> 00:26:46,605
‫كما قلت قبلاً، آسف لإزعاجك،‬

289
00:26:46,689 --> 00:26:49,859
‫هذا يومي الأول هنا
وأتيت لمقابلة السيد "ستيوارت بيركس".‬

290
00:26:50,860 --> 00:26:52,320
‫في قسم الهندسة.‬

291
00:26:54,363 --> 00:26:55,281
‫آنسة "غريتا".‬

292
00:26:55,364 --> 00:26:57,533
‫أنا في طريقي إلى هناك، سأتولى هذا.‬

293
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
‫هلا تفعل هذا يا "كالفن"؟‬

294
00:26:59,243 --> 00:27:02,204
‫أنا واثقة من أنني لا أملك وقتاً
لشيء كهذا اليوم.‬

295
00:27:02,288 --> 00:27:03,581
‫- لا مشكلة.
- حسناً.‬

296
00:27:03,664 --> 00:27:05,833
‫تفضل. سأرشدك إلى الطريق.‬

297
00:27:26,479 --> 00:27:28,397
‫أين أسكنوك؟‬

298
00:27:28,481 --> 00:27:30,775
‫أنا وأسرتي في "إيست كومبتون".‬

299
00:27:30,858 --> 00:27:33,778
‫يا للهول! عليكم توخي الحذر الشديد هناك.‬

300
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
‫ظننت أن الزنوج يحبون الموسيقى.‬

301
00:27:38,157 --> 00:27:39,825
‫ليس بهذا الشكل.‬

302
00:27:39,909 --> 00:27:41,994
‫هذه الموسيقى قد تفقدك صوابك، صحيح؟‬

303
00:27:44,789 --> 00:27:47,291
‫سمعت أن البيض في "كومبتون" أشرار بحق.‬

304
00:27:48,000 --> 00:27:51,253
‫دفعوا رجلاً أسود وزوجته للجنون.‬

305
00:27:54,298 --> 00:27:56,092
‫الزوجة فقدت صوابها.‬

306
00:28:00,262 --> 00:28:01,806
‫أيتها السافلة الحمقاء.‬

307
00:28:06,143 --> 00:28:07,061
‫حسناً...‬

308
00:28:08,979 --> 00:28:09,897
‫هذا مكانك.‬

309
00:28:09,980 --> 00:28:11,482
‫"(تانر) للصناعات الفضائية
لوجستيات - مرفق اختبار - شحن واستلام"‬

310
00:28:11,565 --> 00:28:12,483
‫هلم.‬

311
00:28:13,275 --> 00:28:16,028
‫يجدر بك أن تثبت لأولئك البيض جدارتنا.‬

312
00:28:23,744 --> 00:28:25,079
‫"(إي 2)، قسم الهندسة"‬

313
00:29:01,198 --> 00:29:04,118
‫تقول الآنسة "فيرا"
إنني يجب أن أكون فتاة مهذبة.‬

314
00:29:04,201 --> 00:29:07,872
‫- وأن أطيع معلماتي دائماً.
- ماذا تفعلين يا "غرايسي جاين"؟‬

315
00:29:08,747 --> 00:29:11,625
‫أمي، لا أستطيع أن أفكر
بسبب تلك السيدات البيضاوات.‬

316
00:29:11,709 --> 00:29:12,960
‫من الذي تسكتينه؟‬

317
00:29:13,586 --> 00:29:16,422
‫آسفة، لكن الآنسة "فيرا" تقول
إن الفتيات المهذبات‬

318
00:29:16,505 --> 00:29:18,757
‫يطعن معلماتهن دائماً.‬

319
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
‫أريد الذهاب إلى مدرسة حقيقية.‬

320
00:29:23,804 --> 00:29:27,516
‫عاجلاً يا صغيرتي.
رياض الأطفال ستبدأ بعد أيام قليلة.‬

321
00:29:28,517 --> 00:29:30,060
‫هل تفتقدين المدرسة؟‬

322
00:29:31,479 --> 00:29:33,731
‫أفتقد طلابي كل يوم.‬

323
00:29:34,315 --> 00:29:36,317
‫لكن لديّ أذكى فتاة على الإطلاق‬

324
00:29:36,400 --> 00:29:39,153
‫جالسة هنا، لذا هذه المعلمة على ما يُرام.‬

325
00:29:39,236 --> 00:29:40,988
‫عندي معلمة بالفعل.‬

326
00:29:41,071 --> 00:29:42,990
‫"لديك" معلمة بالفعل يا صغيرتي.‬

327
00:29:43,866 --> 00:29:45,576
‫لديّ.‬

328
00:29:46,368 --> 00:29:47,620
‫ألديك معلمة؟‬

329
00:29:52,208 --> 00:29:55,628
‫الآنسة "فيرا" مجرد شخصية في كتابك.
ستحظين بمعلمة عما قريب.‬

330
00:29:56,045 --> 00:29:59,006
‫- لكنها علّمتني أغنية يا أمي.
- حقاً؟‬

331
00:29:59,089 --> 00:30:00,799
‫أي أغنية؟‬

332
00:30:03,969 --> 00:30:06,138
‫- مستعدة؟
- مستعدة يا صغيرتي.‬

333
00:30:07,306 --> 00:30:10,976
‫"ولّت تلك الأيام‬

334
00:30:11,060 --> 00:30:15,940
‫عندما كان قلبي شاباً وسعيداً‬

335
00:30:16,524 --> 00:30:20,319
‫ولّت أيام الكدح‬

336
00:30:20,402 --> 00:30:25,157
‫في مزارع القطن‬

337
00:30:25,991 --> 00:30:29,662
‫غادرت العالم‬

338
00:30:30,204 --> 00:30:34,041
‫إلى أرض أفضل أعرفها‬

339
00:30:34,124 --> 00:30:38,963
‫أسمع أصواتهم الحانية تنادي‬

340
00:30:39,046 --> 00:30:42,883
‫(جو)... العجوز... الأسود"‬

341
00:30:42,967 --> 00:30:44,009
‫"غرايسي"؟‬

342
00:30:44,552 --> 00:30:48,055
‫"أنا آتية‬

343
00:30:48,138 --> 00:30:50,224
‫لأن الرأس محني إلى الأسفل"‬

344
00:30:50,307 --> 00:30:51,934
‫هذا يكفي يا "غرايسي".‬

345
00:30:52,017 --> 00:30:55,980
‫"أسمع أصواتهم الحانية تنادي"‬

346
00:30:56,063 --> 00:30:58,148
‫توقفي يا "غرايسي". تباً لهذا، توقفي!‬

347
00:30:58,232 --> 00:30:59,692
‫- أنت تؤلمينني.
- توقفي!‬

348
00:30:59,775 --> 00:31:03,696
‫- من علّمك تلك الأغنية البشعة؟
- ليست أغنية بشعة. إنها جيدة.‬

349
00:31:03,779 --> 00:31:06,073
‫لا يليق بفتاة صغيرة مثلك أن تغنيها.‬

350
00:31:06,156 --> 00:31:08,909
‫- من علّمك الغناء بهذا الشكل؟
- الآنسة "فيرا".‬

351
00:31:08,993 --> 00:31:12,871
‫الآنسة "فيرا" مجرد شخصية في كتابك
يا "غرايسي جاين". من علّمك إياها؟‬

352
00:31:12,955 --> 00:31:14,832
‫قلت لك بالفعل أيتها الحمقـ...‬

353
00:31:23,674 --> 00:31:25,884
‫أنا آسفة.‬

354
00:31:27,970 --> 00:31:29,346
‫لا بأس.‬

355
00:31:29,430 --> 00:31:31,849
‫لم تعودي مجنونة، أليس كذلك يا أمي؟‬

356
00:31:35,644 --> 00:31:37,104
‫أنا بخير.‬

357
00:31:38,272 --> 00:31:40,190
‫أمك على ما يُرام.‬

358
00:32:02,588 --> 00:32:04,632
‫"(سي. إي.)"‬

359
00:33:35,055 --> 00:33:37,266
‫أردت أن... لا تدسّي أصابعك فيها.‬

360
00:33:37,349 --> 00:33:39,601
‫- أطلبتن "ميرنغ" بالليمون؟
- أهلاً يا "بيتس".‬

361
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
‫- مرحباً.
- لذيذة.‬

362
00:33:40,894 --> 00:33:44,481
‫- أحضرت أصنافاً جاهزة من المتجر.
- لم أتجشم أي عناء.‬

363
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
‫الرجال في المرأب.‬

364
00:33:46,775 --> 00:33:50,904
‫لا تلتهمن هذه الفطيرة بأكملها
قبل أن نجربها، حسناً؟‬

365
00:33:50,988 --> 00:33:53,115
‫بخصري هذا؟ لا أستطيع مقاومة رائحتها.‬

366
00:33:53,198 --> 00:33:55,743
‫حضّرنا لكم بعض الشطائر.‬

367
00:33:55,826 --> 00:33:58,746
‫- لا تفرط في الثمالة قبل العشاء.
- من، أنا؟‬

368
00:33:58,829 --> 00:34:00,122
‫"كلارك".‬

369
00:34:00,998 --> 00:34:02,416
‫إنها شهية.‬

370
00:34:04,418 --> 00:34:05,711
‫إلى اللقاء يا فتيات.‬

371
00:34:06,712 --> 00:34:09,214
‫لا أحمل أي ضغينة للملونين بشكل فردي.‬

372
00:34:09,298 --> 00:34:11,508
‫لديّ خادمة ملونة، لو كنت ملونة،‬

373
00:34:11,592 --> 00:34:13,761
‫فلم عساي أسكن بمكان لست محل ترحاب فيه؟‬

374
00:34:13,844 --> 00:34:15,012
‫صدرية مبطنة.‬

375
00:34:15,721 --> 00:34:19,892
‫يقول "مارتي" إنهم أتوا إلى هنا
بتشجيع من جمعية "إن إيه إيه سي بي".‬

376
00:34:19,975 --> 00:34:22,561
‫- أتعلمن معنى هذا على حد قول "مارتي"؟
- ماذا؟‬

377
00:34:22,936 --> 00:34:25,606
‫"الزنوج أناس ملونون بحق".‬

378
00:34:28,567 --> 00:34:33,405
‫أرأيتن كم كانت تبدو منهكة ومحبطة
عندما وصلوا إلى هنا؟‬

379
00:34:33,489 --> 00:34:35,824
‫كيف يمكنك الجزم بأن الملونين يبدون منهكين؟‬

380
00:34:35,908 --> 00:34:39,161
‫لا تقلقي يا "بيتس".
يقول "دايل" إنهم سيرحلون عاجلاً.‬

381
00:34:43,665 --> 00:34:45,542
‫لست واثقة من أن "دايل" محق.‬

382
00:34:46,543 --> 00:34:50,839
‫إنهم منهكون لأنهم أتوا من مكان أسوأ.‬

383
00:34:52,549 --> 00:34:54,843
‫إنهم يأتون دائماً من مكان أسوأ.‬

384
00:34:55,969 --> 00:34:58,639
‫وهذا يعني أنهم يريدون العيش هنا بشدة.‬

385
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
‫ولو كانوا يريدون العيش هنا بشدة،‬

386
00:35:01,141 --> 00:35:04,019
‫فلن يكون طردهم أمراً هيناً.‬

387
00:35:05,354 --> 00:35:07,940
‫علينا أن نجعل هذا المكان أسوأ.‬

388
00:35:11,151 --> 00:35:13,237
‫ما هو الأسوأ من الأسوأ؟‬

389
00:35:13,821 --> 00:35:16,448
‫كلنا دفعنا نفس الأسعار لشراء منازلنا.‬

390
00:35:17,533 --> 00:35:21,662
‫كيف يمكن لزنجيين شراء بيت
ثمنه 11 ألف دولار على أي حال؟‬

391
00:35:21,745 --> 00:35:24,540
‫لا يمكنهما تحمّل كلفته.
وكيلة العقارات تلك،‬

392
00:35:24,623 --> 00:35:26,542
‫"هيلين"، باعته بخسارة.‬

393
00:35:26,625 --> 00:35:30,212
‫كلنا سنبيع منازلنا بخسارة.
تعرفن تأثيرهن على قيم العقارات.‬

394
00:35:30,295 --> 00:35:33,882
‫يجب أن نضع تلك الفطيرة في البراد
قبل أن تذوب.‬

395
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
‫أو يمكنك الذهاب إلى "فونز" لجلب شيء آخر.‬

396
00:35:36,510 --> 00:35:37,344
‫كنت منشغلة.‬

397
00:35:37,427 --> 00:35:40,556
‫لأن هناك شيئاً أهم من وجودهم...‬

398
00:35:40,639 --> 00:35:42,307
‫في شارعنا؟‬

399
00:35:48,897 --> 00:35:50,983
‫علمت أنكن ستجدن حلاً، هذا كل شيء.‬

400
00:35:55,863 --> 00:35:57,698
‫كنت لأضيع من دونك يا "ميدج".‬

401
00:35:58,907 --> 00:36:01,785
‫هلا تساعدينني وتضعين الفطيرة في البراد؟‬

402
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
‫أتفق مع "دايل" في الرأي.
لنقذف نافذتهم بحجر.‬

403
00:36:06,248 --> 00:36:08,959
‫- بحقكم، هناك طفلتان داخل البيت.
- وإن يكن؟‬

404
00:36:09,042 --> 00:36:12,880
‫- قد تصيب الصخرة إحداهما.
- بغض النظر، هذا سيضغط عليهم.‬

405
00:36:12,963 --> 00:36:15,048
‫لن نتوقف حتى يغادروا حينا.‬

406
00:36:16,675 --> 00:36:18,176
‫المسامير الصغيرة.‬

407
00:36:19,094 --> 00:36:22,556
‫قرأت عن المضايقات التي يتعرض لها الزنوج
في "بيل".‬

408
00:36:22,639 --> 00:36:26,435
‫مسامير صغيرة في ممر السيارة.
لو انغرست في الإطارات، فسيكون هذا...‬

409
00:36:26,852 --> 00:36:28,228
‫مزعجاً جداً، أليس كذلك؟‬

410
00:36:28,312 --> 00:36:29,521
‫"مزعجاً"؟‬

411
00:36:30,022 --> 00:36:32,316
‫- لأنها ستتلف الإطارات.
- بحق السماء.‬

412
00:36:32,399 --> 00:36:35,694
‫الزعيمة "بيتي" حضّرت الفتيات للقتال
وكل ما لديك هو...‬

413
00:36:36,695 --> 00:36:37,571
‫المسامير الصغيرة.‬

414
00:36:37,654 --> 00:36:39,406
‫ابدؤوا بالكلب اللعين.‬

415
00:36:39,489 --> 00:36:41,283
‫ألقوا عظمة مسمومة في باحتهم.‬

416
00:36:41,366 --> 00:36:44,661
‫- هذا تفكير فريد من نوعه.
- أتعلمون من تقلقني؟ الفتاة.‬

417
00:36:44,745 --> 00:36:46,955
‫- الابنة الكبرى.
- كم عمرها في ظنك؟‬

418
00:36:47,039 --> 00:36:49,958
‫من 8 إلى 30 عاماً،
من يستطيع تخمين أعمار الزنوج؟‬

419
00:36:50,042 --> 00:36:52,711
‫إنها شبقة على الأرجح.
تجوب المدرسة الثانوية.‬

420
00:36:52,794 --> 00:36:55,631
‫لن أنتظر حتى ينجب ولدي "إيرل"
طفلاً ملوناً.‬

421
00:36:55,714 --> 00:36:58,634
‫- "إيرل" عمره 11 عاماً، بحقك.
- لكنه بالغ.‬

422
00:36:58,717 --> 00:37:01,887
‫لن تصل الأمور إلى هذا الحد. فلنفكر معاً.‬

423
00:37:02,304 --> 00:37:03,722
‫كل ما علينا فعله‬

424
00:37:03,805 --> 00:37:06,975
‫هو إيجاد فكرة أسوأ من المسامير الصغيرة.‬

425
00:37:09,436 --> 00:37:10,979
‫أحب فكرة قتل الكلب.‬

426
00:37:11,438 --> 00:37:13,357
‫هذه فكرة جيدة جداً يا "مارتي".‬

427
00:37:14,149 --> 00:37:15,484
‫أجل.‬

428
00:37:22,866 --> 00:37:24,034
‫عمتم مساءً.‬

429
00:37:28,455 --> 00:37:29,623
‫مرحباً.‬

430
00:37:37,005 --> 00:37:40,592
‫أظن أن الـ... "ميرنغ" لاقت قبولاً.‬

431
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
‫لن تُضطري حتى إلى غسل الطبق.‬

432
00:37:44,846 --> 00:37:46,473
‫"ميدج" لا تبالي.‬

433
00:37:47,516 --> 00:37:49,059
‫أستطيع الجزم بهذا.‬

434
00:37:50,310 --> 00:37:52,813
‫ومع وجودكم بالعمل طوال اليوم...‬

435
00:37:53,563 --> 00:37:55,148
‫هذا يفوق طاقتي يا "كلارك".‬

436
00:37:55,232 --> 00:37:59,277
‫أنتن تقمن بعمل جيد يا "بيتس".
لا تقسي على نفسك بهذا الشكل.‬

437
00:37:59,945 --> 00:38:02,531
‫أتتذكر أول يوم انتقلنا فيه للسكن هنا؟‬

438
00:38:03,365 --> 00:38:06,994
‫لم تكن هناك أكثر من 4 أسر أخرى في الحي.‬

439
00:38:07,077 --> 00:38:09,121
‫لم يمش أحد قبلنا على الأرصفة تقريباً.‬

440
00:38:09,204 --> 00:38:11,790
‫لم تر أرصفة نظيفة مثلها.‬

441
00:38:16,878 --> 00:38:19,464
‫هذا موطننا يا "كلارك"،‬

442
00:38:20,590 --> 00:38:22,801
‫وأريده أن يظل على هذا النحو.‬

443
00:38:28,348 --> 00:38:29,641
‫الجميع يتفقون معك.‬

444
00:38:29,725 --> 00:38:34,271
‫لكننا... نفكر في الطريقة المثلى
للتعامل مع الأمر.‬

445
00:38:37,441 --> 00:38:38,900
‫- "ميدج".
- ماذا عنها؟‬

446
00:38:39,526 --> 00:38:43,321
‫بعد كل المال الذي استثمراه في ذلك المنزل،
ظننتها تريد الدفاع عنه.‬

447
00:38:43,405 --> 00:38:45,991
‫لا تدعي هذا الأمر يثير هوسك يا "بيتس".‬

448
00:38:49,202 --> 00:38:50,746
‫من ملكي؟‬

449
00:38:54,249 --> 00:38:56,084
‫أنا.‬

450
00:39:00,297 --> 00:39:01,965
‫لندلف إلى الداخل.‬

451
00:39:19,775 --> 00:39:21,318
‫أنت تفسدها يا أبي.‬

452
00:39:23,195 --> 00:39:27,991
‫حسناً. ربما لا أجيد الغناء ببراعة،‬

453
00:39:28,075 --> 00:39:33,455
‫لكنني كنت راقصاً منقطع النظير في أواني،
أليس كذلك يا سيدة "إيموري"؟‬

454
00:39:33,538 --> 00:39:36,208
‫ما أدراكما برقصة الـ"هاكلباك"؟‬

455
00:39:36,291 --> 00:39:38,168
‫لم تضحكين؟ أنا أبهرتك.‬

456
00:39:38,251 --> 00:39:41,254
‫أبهرت أمك وفتنتها بهذه الحركات.‬

457
00:39:42,839 --> 00:39:44,800
‫انتبها الآن.‬

458
00:40:20,252 --> 00:40:21,628
‫"سارجنت"؟‬

459
00:40:27,926 --> 00:40:29,386
‫"سارجنت"؟‬

460
00:40:34,975 --> 00:40:36,351
‫"سارجنت"؟‬

461
00:41:06,214 --> 00:41:07,340
‫أمي؟‬

462
00:41:16,099 --> 00:41:17,017
‫أمي؟‬

463
00:43:49,169 --> 00:43:51,379
‫صغيرتي؟ صغيرتي.‬

464
00:43:53,256 --> 00:43:55,091
‫- صغيرتي، ماذا حدث؟
- أمي؟‬

465
00:43:55,175 --> 00:43:57,635
‫من فعل بك هذا يا "غرايسي جاين"؟‬

466
00:43:57,719 --> 00:43:58,720
‫ما الأمر يا أمي؟‬

467
00:44:03,350 --> 00:44:04,559
‫أخذت "سارجنت".‬

468
00:44:04,642 --> 00:44:07,854
‫- ماذا يجري يا "لاك"؟
- هناك شخص ما في البيت.‬

469
00:44:07,937 --> 00:44:10,607
‫هناك شخص ما في البيت وآذى "غرايسي جاين".‬

470
00:44:10,690 --> 00:44:11,775
‫لقد أخذته يا أمي.‬

471
00:44:11,858 --> 00:44:13,943
‫الآنسة "فيرا" الشريرة أخذت "سارجنت".‬

472
00:44:39,928 --> 00:44:41,179
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

473
00:44:41,846 --> 00:44:43,306
‫لا تأتي إلى هنا.‬

474
00:44:43,390 --> 00:44:45,183
‫أبقي الفتاتين مكانهما.‬

475
00:44:47,936 --> 00:44:49,020
‫يا إلهي.‬

476
00:44:54,067 --> 00:44:56,653
‫أين هو يا "هنري"؟‬

477
00:45:25,014 --> 00:45:26,599
‫لا تنزلن إلى هنا.‬

478
00:45:29,602 --> 00:45:31,604
‫أين هو يا أبي؟ أبي.‬

479
00:45:31,688 --> 00:45:33,064
‫- لا، قفا.
- "سارجنت".‬

480
00:45:33,148 --> 00:45:34,899
‫- إنه هناك يا أبي.
- لا يا "غرايسي".‬

481
00:45:41,072 --> 00:45:43,575
‫لا مزيد من الفرار.‬

482
00:45:45,201 --> 00:45:47,287
‫- لا.
- الأمر على ما يُرام.‬

483
00:46:04,220 --> 00:46:07,932
‫ابتعدوا عن بيتي اللعين! ابتعدوا!‬

484
00:46:13,521 --> 00:46:15,315
‫ابتعدوا عن بيتي!‬

485
00:46:15,398 --> 00:46:17,775
‫ابتعدوا عن بيتي اللعين.‬

486
00:46:17,859 --> 00:46:20,945
‫ابتعدوا عن أسرتي!‬

487
00:46:23,740 --> 00:46:25,492
‫أيتها السافلة!‬

488
00:46:25,575 --> 00:46:29,621
‫"تنادي العجوز... الأسود..."‬

489
00:46:30,663 --> 00:46:35,668
‫"الآخرون"‬

490
00:48:38,541 --> 00:48:40,543
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

491
00:48:40,627 --> 00:48:42,629
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬

