﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:21,608 --> 00:00:23,188
‫من هذا؟

3
00:00:24,361 --> 00:00:25,861
‫ساعدوني.

4
00:02:24,064 --> 00:02:25,524
‫جريمة قتل أمي

5
00:02:27,067 --> 00:02:29,987
‫لم يكن عملًا شريرًا فقط، بل وأحمق جدًا.

6
00:02:32,739 --> 00:02:36,739
‫علمت أنك قتلت عددًا لا يُحصى
‫من الناس وحاولت أن تقتلني أيضًا.

7
00:02:39,538 --> 00:02:41,418
‫لكن هل تعرف لماذا لم أقتلك؟

8
00:02:48,297 --> 00:02:49,457
‫لأن في ذلك مشقة.

9
00:02:57,097 --> 00:02:59,057
‫كان لديّ عمل أقوم به.

10
00:03:00,851 --> 00:03:02,271
‫لذا لو قتلتك،

11
00:03:02,936 --> 00:03:04,976
‫لضايقني ذلك كثيرًا.

12
00:03:07,858 --> 00:03:10,648
‫لكن قتل هؤلاء التافهين لن يزعجني.

13
00:03:15,073 --> 00:03:15,953
‫على أي حال…

14
00:03:18,327 --> 00:03:19,327
‫يجب أن تموتوا الآن.

15
00:03:21,246 --> 00:03:22,866
‫- لا، أرجوك.
‫- لماذا؟ لا.

16
00:03:27,169 --> 00:03:28,249
‫لا تخافوا.

17
00:03:29,171 --> 00:03:30,461
‫لن يحدث هذا اليوم.

18
00:03:37,554 --> 00:03:39,264
‫لديّ مبدأ.

19
00:03:42,726 --> 00:03:45,266
‫"الموت دون ألم هو نعمة."

20
00:03:50,484 --> 00:03:52,534
‫سأمنحكم شيئين.

21
00:03:54,821 --> 00:03:56,781
‫ذلّ أسوأ من الموت،

22
00:03:57,616 --> 00:03:58,526
‫و…

23
00:04:00,494 --> 00:04:03,164
‫موت بطيء، وستختبرونه

24
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
‫خطوة بخطوة.

25
00:04:20,889 --> 00:04:22,929
‫يمكنك أن تتولى أمر تلك القمامة.

26
00:04:23,767 --> 00:04:25,937
‫ولا تفكر حتى في إلقاء اللوم عليّ.

27
00:04:26,478 --> 00:04:28,108
‫إذا فعلت ذلك، سيكتشف الناس…

28
00:04:30,023 --> 00:04:31,283
‫من دفعه إلى ذلك الأمر.

29
00:04:56,008 --> 00:04:57,508
‫يجب أن أقدّم لك مثالًا عمّا سيأتي.

30
00:05:20,949 --> 00:05:22,159
‫سيد "جانغ"!

31
00:05:22,242 --> 00:05:24,122
‫سيد "جانغ"!

32
00:05:24,661 --> 00:05:26,411
‫- سيد "جانغ"!
‫- سيدي!

33
00:05:27,289 --> 00:05:29,039
‫لا، اتصلا بالطوارئ.

34
00:05:29,124 --> 00:05:30,504
‫- اتصلا بالطوارئ.
‫- اطلبا الإسعاف.

35
00:07:04,970 --> 00:07:06,430
‫سنأخذها الآن.

36
00:07:16,106 --> 00:07:17,106
‫مهلًا.

37
00:08:13,788 --> 00:08:14,868
‫أمي.

38
00:08:22,297 --> 00:08:23,507
‫أمي.

39
00:08:48,615 --> 00:08:49,615
‫أمي.

40
00:09:00,627 --> 00:09:01,837
‫أمي!

41
00:10:31,634 --> 00:10:34,474
‫"الراحلة (أوه غيونغ جا)"

42
00:10:50,111 --> 00:10:51,281
{\an8}‫"الحلقة 17"

43
00:10:51,363 --> 00:10:53,073
{\an8}‫عاد ابنها بعد 30 عامًا،

44
00:10:55,742 --> 00:10:58,952
{\an8}‫لكن عودته تسببت في موتها.

45
00:11:03,541 --> 00:11:05,251
{\an8}‫لو لم أظهر في حياتها،

46
00:11:07,670 --> 00:11:09,420
{\an8}‫لعاشت مدة أطول.

47
00:11:15,845 --> 00:11:17,715
{\an8}‫في النهاية، أنا أعيش في الجحيم.

48
00:11:20,433 --> 00:11:22,103
{\an8}‫جحيم الندم.

49
00:11:24,562 --> 00:11:25,612
{\an8}‫لا.

50
00:11:27,315 --> 00:11:28,645
{\an8}‫كانت فترة وجيزة،

51
00:11:30,193 --> 00:11:34,743
{\an8}‫لكنك منحت والدتك سعادة أبدية.

52
00:11:37,492 --> 00:11:41,042
{\an8}‫وفعلت أمك ذلك من أجلك أيضًا.

53
00:11:43,456 --> 00:11:46,126
‫عندما ينتهي الألم، ستعرف.

54
00:11:48,086 --> 00:11:49,746
‫لكن أكثر ما يؤلمني…

55
00:11:52,924 --> 00:11:54,634
‫أنني بدأت أفتقدها من الآن.

56
00:11:57,679 --> 00:11:58,759
‫أفتقد أمي.

57
00:12:56,821 --> 00:12:58,031
‫آنسة "هونغ".

58
00:12:59,741 --> 00:13:01,121
‫عندما أرحل،

59
00:13:01,743 --> 00:13:07,543
‫أرجوك أعطي هذا الشال لابني
‫"جو هيونغ" بالنيابة عني.

60
00:13:09,751 --> 00:13:13,591
‫الشيء الوحيد الذي تستطيع هذه الأم الحمقاء
‫أن تعطيه لابنها المسكين

61
00:13:14,506 --> 00:13:19,256
‫هو هذا الشال البسيط، وهذا محرج جدًا.

62
00:13:21,054 --> 00:13:22,224
‫و…

63
00:13:23,389 --> 00:13:26,019
‫قولي له ما يلي نيابةً عني رجاءً.

64
00:13:27,852 --> 00:13:29,192
‫"(جو هيونغ)،

65
00:13:30,063 --> 00:13:32,483
‫كنت نعمة عليّ

66
00:13:33,525 --> 00:13:34,935
‫ومصدر سعادتي،

67
00:13:36,236 --> 00:13:40,276
{\an8}‫كنت السبب في استمراري بالحياة،

68
00:13:42,575 --> 00:13:46,785
‫منذ اللحظة التي شعرت فيها بحركتك في بطني،

69
00:13:48,498 --> 00:13:50,168
‫لم تمرّ

70
00:13:52,418 --> 00:13:55,298
‫ثانية واحدة دون أن أحبك،

71
00:13:57,298 --> 00:13:58,678
‫أنا آسفة

72
00:14:00,343 --> 00:14:02,763
‫لأنني لم أستطع أن أريك كم أحبك

73
00:14:04,430 --> 00:14:05,970
‫وأنا بجانبك،

74
00:14:08,726 --> 00:14:09,976
‫طفلي…

75
00:14:11,396 --> 00:14:13,056
‫عزيزي (جو هيونغ)…

76
00:14:14,732 --> 00:14:15,902
‫أحبك،

77
00:14:16,734 --> 00:14:18,824
‫أحبك حبًا جمًا،

78
00:14:21,322 --> 00:14:24,122
‫أنا ممتنة لأنك ابني،

79
00:14:25,159 --> 00:14:26,699
‫وأنا آسفة على كل شيء."

80
00:14:29,747 --> 00:14:31,997
‫أرجوك اعتني جيدًا بـ"جو هيونغ".

81
00:14:33,710 --> 00:14:34,750
‫شكرًا لك.

82
00:14:53,354 --> 00:14:55,484
‫اذهبا وأحضرا طبيبي في الحال.

83
00:14:56,065 --> 00:14:57,025
‫حالًا!

84
00:15:08,036 --> 00:15:09,196
‫أخرجني من المشفى الآن.

85
00:15:09,287 --> 00:15:12,827
‫ذلك سيستغرق مدة ليُشفى،
‫يجب أن تبقى هنا في الوقت الحالي.

86
00:15:17,795 --> 00:15:18,795
‫آنسة "تشوي".

87
00:15:19,380 --> 00:15:21,550
‫اذهبي واقتلي "فينتشنزو" حالًا.

88
00:15:22,300 --> 00:15:24,510
‫لا أكترث إن اضطُررت إلى استئجار
‫100 أو 200 رجل.

89
00:15:24,594 --> 00:15:26,304
‫اقتليه بأي وسيلة.

90
00:15:26,387 --> 00:15:28,347
‫لا يهمني كم يكلف ذلك.

91
00:15:28,973 --> 00:15:29,853
‫مفهوم؟

92
00:15:29,933 --> 00:15:32,733
‫اهدأ رجاءً، الأولوية لمعالجة جرحك.

93
00:15:32,810 --> 00:15:34,560
‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى علاج!

94
00:15:36,230 --> 00:15:40,570
‫لست مضطرًا إلى إخباري،
‫سأحرص على قتل "فينتشنزو".

95
00:15:42,445 --> 00:15:45,235
‫لكن الآن، عليك التفكير في "بابل" أولًا.

96
00:15:55,541 --> 00:15:56,461
‫حسنًا…

97
00:15:57,377 --> 00:15:58,997
‫لكن لا تقتليه ببساطة.

98
00:15:59,879 --> 00:16:03,969
‫سنجعله يعاني كما ينوي أن يفعل بنا.

99
00:16:04,676 --> 00:16:05,586
‫بالطبع.

100
00:16:41,462 --> 00:16:42,672
‫"جو هيونغ".

101
00:16:44,090 --> 00:16:45,760
‫"جو هيونغ".

102
00:18:24,273 --> 00:18:28,153
‫لم لا نقتل "جانغ هان سيوك" و"تشوي
‫ميونغ هي" وننهي الأمر عند هذا الحد؟

103
00:18:28,236 --> 00:18:31,196
‫هذا ليس انتقامًا، أنا ألعب الشطرنج.

104
00:18:32,698 --> 00:18:34,528
‫سوف أحرّك بيدقي اليوم.

105
00:18:36,536 --> 00:18:39,496
‫حسنًا إذًا، كل شيء جاهز تقريبًا.

106
00:18:44,710 --> 00:18:45,750
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

107
00:18:53,052 --> 00:18:55,182
‫"مغلق مؤقتًا لأسباب شخصية"

108
00:18:55,263 --> 00:19:00,773
{\an8}‫"أكاديمية (فيت) للبيانو ستُغلق مؤقتًا"

109
00:19:05,064 --> 00:19:07,284
‫"متجر الرهن"

110
00:19:07,358 --> 00:19:09,898
{\an8}‫"مُغلق"

111
00:19:09,986 --> 00:19:12,236
{\an8}‫"إشعار، (أرنو) سيُغلق مؤقتًا"

112
00:19:22,290 --> 00:19:23,670
{\an8}‫"متجر لتنظيف الملابس"

113
00:19:23,749 --> 00:19:26,789
{\an8}‫"مُغلق مؤقتًا"

114
00:19:38,264 --> 00:19:39,314
‫سيد "كاسانو".

115
00:20:11,714 --> 00:20:15,094
‫سوف نغلق أعمالنا في الوقت الحالي.

116
00:20:15,968 --> 00:20:18,638
‫نريد مساعدتك في تدمير "بابل" بجدية.

117
00:20:19,805 --> 00:20:22,675
‫نريد أن نعمل معًا كفريق من الآن فصاعدًا.

118
00:20:23,517 --> 00:20:24,517
‫بصراحة،

119
00:20:24,602 --> 00:20:27,442
‫أنا مخيف جدًا عندما أغضب.

120
00:20:27,521 --> 00:20:28,901
‫سأساعد أنا أيضًا.

121
00:20:29,774 --> 00:20:31,784
‫قرر سكان المبنى كلهم مساعدتك،

122
00:20:33,361 --> 00:20:34,241
‫لذلك اسمح لنا رجاءً.

123
00:20:34,820 --> 00:20:38,320
‫سنكون مستعدين، أعلمنا إن احتجت إلى أي شيء.

124
00:20:38,407 --> 00:20:42,327
‫ما زلت في الأشهر الـ3 الأولى،
‫لذا يمكنني التحرك دون مشاكل.

125
00:20:42,411 --> 00:20:43,331
‫أستطيع المساعدة أيضًا.

126
00:20:43,412 --> 00:20:45,832
‫تعلم أنني كنت أعمل في ذلك المجال.

127
00:20:45,915 --> 00:20:47,455
‫استعن بخدماتي متى شئت.

128
00:20:49,460 --> 00:20:50,500
‫كل هذا الوقت،

129
00:20:51,337 --> 00:20:53,627
‫ظننا أننا ضعفاء.

130
00:20:55,049 --> 00:20:56,179
‫لكننا لم نكن ضعفاء.

131
00:20:57,593 --> 00:21:00,183
‫لم نحاول أن نكون أقوياء فحسب.

132
00:21:02,473 --> 00:21:04,523
‫سنبذل قصارى جهدنا الآن.

133
00:21:09,105 --> 00:21:10,225
‫دعنا نقاتل معك.

134
00:21:11,983 --> 00:21:12,943
‫سيد "كاسانو".

135
00:21:14,193 --> 00:21:15,243
‫جميعنا…

136
00:21:16,153 --> 00:21:17,953
‫أفراد من عائلة "كاسانو".

137
00:21:57,987 --> 00:21:59,817
‫"فينتشنزو كاسانو"!

138
00:22:03,034 --> 00:22:04,624
‫"فينتشنزو كاسانو"!

139
00:22:18,549 --> 00:22:21,259
‫لم لا ترتاح في المنزل اليوم؟
‫سنهتم نحن بالأمور.

140
00:22:21,343 --> 00:22:24,513
‫يجب أن أكون هناك،
‫إنه اليوم الأخير لإقناعهم.

141
00:22:35,357 --> 00:22:38,397
‫إنهم بعض السكان المحليين من "سانغتشيون غو"
‫فحسب، لا داعي لذهابك.

142
00:22:38,486 --> 00:22:41,906
‫صحيح، سنتولى أمر الاتفاقيات بأنفسنا.

143
00:22:41,989 --> 00:22:43,369
‫لماذا تثرثرون كثيرًا اليوم؟

144
00:22:43,449 --> 00:22:44,699
‫قلت إنني سأذهب.

145
00:22:46,243 --> 00:22:48,413
‫صحيح، أخبرتكما بأنه قادم.

146
00:22:52,124 --> 00:22:53,754
‫"فينتشنزو"

147
00:22:54,794 --> 00:22:56,214
‫هل سارت جنازة أمك على ما يُرام؟

148
00:22:57,421 --> 00:22:59,511
‫إنه "فينتشنزو".

149
00:23:00,800 --> 00:23:01,840
‫نعم، بفضلك.

150
00:23:02,676 --> 00:23:03,796
‫هل سمعك بخير؟

151
00:23:03,886 --> 00:23:06,596
‫نعم، بفضل تصويبك الممتاز.

152
00:23:07,973 --> 00:23:08,973
‫بالمناسبة،

153
00:23:10,851 --> 00:23:12,691
‫هل سأموت اليوم؟

154
00:23:14,522 --> 00:23:16,272
‫هناك خطوة أخرى قبل ذلك.

155
00:23:16,857 --> 00:23:18,357
‫لا أتذكّر.

156
00:23:20,945 --> 00:23:23,655
‫أطلقت النار على أذنك،
‫لكن لا بد أن دماغك قد تضرر.

157
00:23:24,865 --> 00:23:26,575
‫ذلّ أسوأ من الموت.

158
00:23:27,451 --> 00:23:30,701
‫كي أمنحك ذلك، سأبدأ بلعبة شطرنج من اليوم.

159
00:23:32,873 --> 00:23:35,213
‫وسأتخلص من أحجارك واحدًا تلو الآخر.

160
00:23:37,711 --> 00:23:40,051
‫تخيل أن تبقى وحيدًا على رقعة الشطرنج.

161
00:23:43,008 --> 00:23:44,968
‫أليس ذلك محرجًا ومخيفًا؟

162
00:23:45,928 --> 00:23:47,138
‫لا.

163
00:23:47,221 --> 00:23:49,141
‫لا أنوي الخسارة في لعبة الشطرنج هذه.

164
00:23:49,723 --> 00:23:52,483
‫لسوء الحظ، لقد بدأت تخسر بالفعل.

165
00:23:58,732 --> 00:24:00,282
‫الهزيمة تبدأ

166
00:24:00,985 --> 00:24:03,105
‫عندما يشعر المرء بالخوف.

167
00:24:07,658 --> 00:24:09,658
‫سيدي، ماذا قال "فينتشنزو"؟

168
00:24:10,911 --> 00:24:12,291
‫اذهب واشحن النموذج المصغر.

169
00:24:14,165 --> 00:24:14,995
‫حسنًا.

170
00:24:19,503 --> 00:24:22,513
‫أشك في أنه اتصل لمجرد إلقاء التحية.

171
00:24:22,590 --> 00:24:26,220
‫صحيح، ماذا لو كان هناك فخ آخر؟

172
00:24:26,802 --> 00:24:27,932
‫يا إلهي، لا.

173
00:24:28,012 --> 00:24:31,222
‫مستحيل، لا يمكنه أن ينصب الفخاخ
‫طوال الوقت.

174
00:24:31,307 --> 00:24:32,677
‫- هيا.
‫- أجل.

175
00:24:33,309 --> 00:24:35,349
‫ماذا فعلت بهذا الشيء الثمين؟

176
00:24:36,353 --> 00:24:37,773
‫سيدة "تشوي"، ساعدينا على نقل…

177
00:24:37,855 --> 00:24:38,935
‫يا إلهي!

178
00:24:41,859 --> 00:24:43,819
‫- كيف يمكننا أن ننقله؟
‫- يجب أن ندفعه.

179
00:24:44,570 --> 00:24:46,360
‫- انزع القابس أولًا.
‫- أنزعه؟

180
00:25:26,028 --> 00:25:28,948
‫لن نكون عونًا كبيرًا له على أي حال.

181
00:25:29,031 --> 00:25:30,621
‫هذا لا يهم.

182
00:25:31,283 --> 00:25:33,493
‫لا بأس ما دام يعرف كم نحن جادون.

183
00:25:33,577 --> 00:25:37,037
‫فلنفكر بطريقة أخرى لمساعدته.

184
00:25:41,543 --> 00:25:42,713
‫ما الخطب؟

185
00:25:45,923 --> 00:25:47,383
‫ما قصة بطاقة الائتمان؟

186
00:25:47,466 --> 00:25:51,006
‫أعطانا السيد "كاسانو"
‫بطاقته الائتمانية من أجل سلامة العائلة.

187
00:25:51,762 --> 00:25:52,682
‫"العائلة"؟

188
00:25:52,763 --> 00:25:55,523
‫لنذهب إلى المتجر الكبير.

189
00:25:55,599 --> 00:25:56,639
‫لماذا؟

190
00:25:58,435 --> 00:26:01,145
‫لشراء زي فريق لعائلة "كاسانو".

191
00:26:51,447 --> 00:26:52,657
‫"تقرير رخصة البناء"

192
00:26:52,740 --> 00:26:54,450
‫"التقدم في مشروع برج (بابل)"

193
00:26:58,454 --> 00:27:01,964
‫إجراءات الموافقة على بناء برج "بابل"
‫سخيفة كيفما نظرت إليها.

194
00:27:03,667 --> 00:27:05,457
‫ليست سخيفة فقط.

195
00:27:06,003 --> 00:27:08,423
‫بل هي ليست سوى خربشة على الحائط.

196
00:27:11,342 --> 00:27:13,932
‫حالما ينتهي السيد "نام"
‫من مراجعة ملف "المقصلة"،

197
00:27:14,011 --> 00:27:15,641
‫سنجد أشياء أكثر سخافة.

198
00:27:15,721 --> 00:27:17,891
‫بما أننا سنهدم البرج،

199
00:27:18,390 --> 00:27:21,810
‫فالأفضل أن ندفن المزيد من القمامة تحته.

200
00:28:04,228 --> 00:28:05,518
‫مرحبًا يا جماعة.

201
00:28:05,604 --> 00:28:08,154
‫- مرحبًا، أراك قريبًا.
‫- مرحبًا.

202
00:28:08,232 --> 00:28:09,482
‫سيدي، أجل.

203
00:28:10,025 --> 00:28:11,435
‫دعنا نرى.

204
00:28:14,571 --> 00:28:17,121
‫يمكن لأمناء السرّ البقاء
‫في منطقة الانتظار في الأسفل.

205
00:28:17,199 --> 00:28:18,079
‫ما هذا؟

206
00:28:18,158 --> 00:28:19,698
‫يُسمح بدخول الشخصيات المهمة فقط.

207
00:28:19,785 --> 00:28:21,745
‫لم يخبرنا أحد بذلك.

208
00:28:21,829 --> 00:28:23,079
‫- لنتصل بهم.
‫- هيا.

209
00:28:23,580 --> 00:28:26,380
‫- هذه سخافة.
‫- لننزل إلى الأسفل الآن.

210
00:28:26,458 --> 00:28:27,918
‫- تنحوا جانبًا رجاءً.
‫- تنحّوا جانبًا.

211
00:28:36,218 --> 00:28:39,178
‫"تهانينا على انتقالك إلى هنا،
‫اكسب الكثير من المال"

212
00:28:47,980 --> 00:28:49,860
‫ابقوا هادئين جميعًا وحافظوا على مواقعكم.

213
00:28:49,940 --> 00:28:51,230
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول.

214
00:28:52,359 --> 00:28:54,109
‫حاضر يا سيد "مستشار".

215
00:28:57,197 --> 00:28:58,407
‫لا يمكنكما المرور من هنا.

216
00:28:58,490 --> 00:29:00,410
‫- انزلا من فضلكما.
‫- نحن آسفان.

217
00:29:10,085 --> 00:29:10,995
‫حسنًا.

218
00:29:11,754 --> 00:29:13,964
‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء من "سانغتشيون غو".

219
00:29:14,047 --> 00:29:16,427
‫نقدّر لكم صبركم.

220
00:29:16,925 --> 00:29:20,715
‫سأكون المضيف لحدث اليوم.

221
00:29:20,804 --> 00:29:23,854
‫أنا مساعد "بابل"،
‫نائب رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيو"،

222
00:29:28,103 --> 00:29:29,903
‫وأخيرًا، اليوم…

223
00:29:30,731 --> 00:29:34,941
‫سوف نقدّم الهدية التي وعدناكم بها.

224
00:29:35,652 --> 00:29:36,652
‫إنها…

225
00:29:37,654 --> 00:29:39,204
‫"برج (بابل)"

226
00:29:39,281 --> 00:29:41,031
‫فرصتكم للفوز بوحدات في برجنا!

227
00:29:47,498 --> 00:29:48,578
‫هذا صحيح.

228
00:29:49,291 --> 00:29:51,171
‫حسنًا، سيدي.

229
00:29:58,759 --> 00:30:00,009
‫أنا "جانغ هان سيوك".

230
00:30:00,886 --> 00:30:02,846
‫من أجل بناء برج "بابل"،

231
00:30:03,430 --> 00:30:05,720
‫المساعدة من رئيسة مكتب منطقتنا،

232
00:30:07,518 --> 00:30:09,018
‫- وقائد الشرطة…
‫- أجل.

233
00:30:10,646 --> 00:30:11,646
‫وعضو المجلس "كيم"…

234
00:30:12,648 --> 00:30:13,818
‫أنا "كيم أوك هيون".

235
00:30:15,275 --> 00:30:18,855
‫والضيوف المهمين الآخرين
‫من "سانغتشيون غو" كانوا ضروريين حتمًا.

236
00:30:19,446 --> 00:30:22,736
‫وبالطبع، يجب أن تردّ "بابل" الجميل.

237
00:30:23,408 --> 00:30:25,448
‫- استمتعوا بوقتكم الليلة.
‫- نسيت أن أسأل.

238
00:30:25,536 --> 00:30:27,536
‫- أرجو أن تفوزوا بوحدة.
‫- هل سنحصل على الكثير؟

239
00:30:27,621 --> 00:30:29,211
‫- اصمت.
‫- تهانيّ.

240
00:30:30,207 --> 00:30:35,047
‫حسنًا، لتبدأ الحفلة الآن!

241
00:31:03,490 --> 00:31:06,990
‫هذا للطابق الـ92 من المبنى "إيه".

242
00:31:07,953 --> 00:31:09,083
‫والطابق من نصيب…

243
00:31:11,081 --> 00:31:12,881
‫تهانينا يا سيد "كيم أوك هيون".

244
00:31:13,917 --> 00:31:15,247
‫- فعلتها!
‫- يا إلهي!

245
00:31:16,712 --> 00:31:17,922
‫لقد فزت!

246
00:31:18,463 --> 00:31:20,133
‫- يا إلهي!
‫- إنه يستمتع بذلك.

247
00:31:20,215 --> 00:31:21,875
‫هؤلاء الرجال لا يُعقلون.

248
00:31:21,967 --> 00:31:24,137
‫- لا تكونوا محبطين جدًا.
‫- إنهم وقحون.

249
00:31:24,219 --> 00:31:27,599
‫- إنها الشقة العلوية في المبنى "بي".
‫- كيف لهم أن يكونوا وقحين جدًا؟

250
00:31:28,849 --> 00:31:30,729
‫لا يستطيع البشر السيطرة على جشعهم.

251
00:31:30,809 --> 00:31:32,639
‫- الشيء الذي يفوق الجشع…
‫- تطل على نهر "هان"،

252
00:31:32,728 --> 00:31:34,438
‫- وحديقة والمدينة.
‫- هو المزيد من الجشع.

253
00:31:34,521 --> 00:31:36,361
‫إطلالتها مثالية.

254
00:31:36,440 --> 00:31:37,860
‫نعم يا سيدتي رئيسة المنطقة.

255
00:31:39,026 --> 00:31:40,816
‫إعفاءات ضريبية على البناء!

256
00:31:40,903 --> 00:31:43,033
‫إعفاءات ضريبية على البناء؟ يا إلهي!

257
00:31:43,113 --> 00:31:45,163
‫- قائد الشرطة.
‫- سأرسل المزيد من الرجال

258
00:31:45,240 --> 00:31:48,290
‫- عندما تهدم المبنى.
‫- المزيد من رجال الشرطة من أجل الهدم!

259
00:31:48,368 --> 00:31:50,198
‫هذا مهم جدًا، هل من أحد آخر؟

260
00:31:50,287 --> 00:31:51,327
‫سيدتي رئيسة المنطقة.

261
00:31:51,413 --> 00:31:55,673
‫كل الشركات الخاصة المرتبطة
‫بـ"سانغتشيون غو"

262
00:31:55,751 --> 00:31:58,381
‫سيتعين عليها التعامل مع مجموعة "بابل".

263
00:31:58,462 --> 00:32:00,962
‫- تمّ البيع، أجل!
‫- هل فزت؟

264
00:32:03,884 --> 00:32:06,354
‫الشقة العلوية من نصيب رئيسة المنطقة!

265
00:32:06,428 --> 00:32:08,848
‫- من هنا، يا إلهي!
‫- يا إلهي!

266
00:32:08,931 --> 00:32:11,481
‫هنيئًا لك، أشعر بغيرة شديدة.

267
00:32:13,769 --> 00:32:15,649
‫مهلًا، كيف أساعدك؟

268
00:32:24,363 --> 00:32:27,953
‫حسنًا، إنه آخر فائز في حدث اليوم.

269
00:32:28,033 --> 00:32:29,203
‫إنه الطابق الـ52.

270
00:32:29,993 --> 00:32:32,623
‫تهانينا يا سيد "هام سيونغ أون".

271
00:32:35,040 --> 00:32:36,540
‫تهانينا.

272
00:32:38,001 --> 00:32:39,461
‫تبدو سعيدًا جدًا.

273
00:32:39,544 --> 00:32:43,054
‫وزعنا جميع الوحدات الآن.

274
00:32:43,131 --> 00:32:47,141
‫سوف نقطع الكعكة الآن للاحتفال بحدث اليوم.

275
00:32:47,636 --> 00:32:49,006
‫رئيسة المنطقة، السيد "كيم"

276
00:32:49,096 --> 00:32:51,886
‫وقائد الشرطة، تقدّموا الآن من فضلكم.

277
00:32:54,267 --> 00:32:55,267
‫من هذا؟

278
00:33:07,572 --> 00:33:08,412
‫ما الأمر؟

279
00:33:08,490 --> 00:33:10,530
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

280
00:33:12,077 --> 00:33:13,157
‫مهلًا!

281
00:33:14,079 --> 00:33:15,909
‫- مهلًا، أنت…
‫- من هذا؟

282
00:33:15,998 --> 00:33:17,038
‫ماذا يجري؟

283
00:33:17,541 --> 00:33:19,501
‫هذه قنبلة!

284
00:33:21,003 --> 00:33:22,253
‫قنبلة؟

285
00:33:22,337 --> 00:33:24,297
‫أنا أتعرّض للتهديد الآن.

286
00:33:26,008 --> 00:33:28,968
‫سيدة "تشوي"، يجب أن تساعديني.

287
00:33:30,303 --> 00:33:32,183
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا.

288
00:33:32,806 --> 00:33:33,716
‫لا أعرفه.

289
00:33:34,224 --> 00:33:35,854
‫كيف تجرؤ!

290
00:33:35,934 --> 00:33:38,604
‫إن صرختم

291
00:33:39,146 --> 00:33:40,976
‫أو حاولتم الهرب،

292
00:33:41,481 --> 00:33:43,191
‫ستنفجر القنبلة.

293
00:33:43,942 --> 00:33:46,612
‫- لا تتحركوا جميعًا.
‫- مهلًا!

294
00:33:47,112 --> 00:33:49,322
‫من الذي حرّضك على فعل هذا بحق الجحيم؟

295
00:33:49,406 --> 00:33:50,616
‫لا أعلم أيضًا.

296
00:33:50,699 --> 00:33:53,329
‫لقد خُطفت وكنت أتلقى التعليمات
‫عبر رسائل نصية.

297
00:33:53,952 --> 00:33:54,952
‫و…

298
00:34:01,501 --> 00:34:02,881
‫ما هذا؟

299
00:34:05,797 --> 00:34:07,007
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

300
00:34:08,341 --> 00:34:10,551
‫توجد قنبلة هنا.

301
00:34:13,221 --> 00:34:15,021
‫- لا بد أن هذه هي القنبلة.
‫- يا إلهي!

302
00:34:15,098 --> 00:34:16,638
‫أنا أفعل ما أُمرت به فحسب.

303
00:34:16,725 --> 00:34:19,975
‫من الآن فصاعدًا،
‫يجب أن تنفذوا ما أقوله لكم

304
00:34:20,062 --> 00:34:21,692
‫إذا أردتم إيقاف هذه القنبلة.

305
00:34:33,950 --> 00:34:35,080
‫هذه بداية جيدة.

306
00:34:50,217 --> 00:34:51,177
‫إنه جاهز.

307
00:34:51,802 --> 00:34:54,682
‫اجعلهم يصدّقون أنها قنبلة حقيقية.

308
00:34:54,763 --> 00:34:55,893
‫حاضر يا سيدي، لا تقلق.

309
00:34:58,225 --> 00:34:59,885
‫بعد هذا،

310
00:34:59,976 --> 00:35:01,646
‫ستصبحان حرّين.

311
00:35:02,229 --> 00:35:03,059
‫نعم يا سيدي.

312
00:35:03,146 --> 00:35:05,566
‫اجعلا "تشوي ميونغ هي"
‫تدفع ثمن إذلالها لكما

313
00:35:05,649 --> 00:35:07,279
‫حين كنتما تعملان لديها.

314
00:35:08,527 --> 00:35:10,897
‫صحيح، بعد الحفلة، سأدفع لكما حالًا.

315
00:35:11,738 --> 00:35:13,238
‫غادرا "كوريا" بحلول نهاية اليوم.

316
00:35:17,035 --> 00:35:19,035
‫جميعكم هنا

317
00:35:19,871 --> 00:35:22,871
‫يجب أن تلغوا الاتفاقيات التي وقعتموها
‫مع مجموعة "بابل"

318
00:35:23,458 --> 00:35:25,788
‫وتقطعوا كل ما يربطكم
‫بالرئيس "جانغ هان سيوك".

319
00:35:26,378 --> 00:35:27,458
‫أقسموا وأنتم راكعون.

320
00:35:27,546 --> 00:35:30,006
‫ماذا؟ علينا أن نركع؟

321
00:35:31,633 --> 00:35:32,763
‫"فينتشنزو"؟

322
00:35:34,511 --> 00:35:37,471
‫مهلًا، أنت تحاول خداعنا، أليس كذلك؟

323
00:35:37,556 --> 00:35:39,176
‫لا توجد قنبلة، نحن في "كوريا"!

324
00:35:39,266 --> 00:35:41,176
‫الآن! قد تنفجر القنبلة في أيّ لحظة.

325
00:35:43,019 --> 00:35:44,309
‫ثمة شيء غريب.

326
00:35:44,396 --> 00:35:47,566
‫صحيح، أجل، هذا صحيح، يبدو هذا مزيفًا.

327
00:35:47,649 --> 00:35:50,069
‫أظنها مجرد شواحن محمولة.

328
00:35:50,152 --> 00:35:51,952
‫إن كانت هذه إحدى ألاعيبك الكاذبة،

329
00:35:52,028 --> 00:35:53,908
‫فحبذا لو تتوقف الآن!

330
00:35:53,989 --> 00:35:55,949
‫بالنسبة إلى الذين يرفضون تصديقي،

331
00:35:57,075 --> 00:35:58,655
‫سأريكم هذا.

332
00:35:58,743 --> 00:36:01,413
‫بعد 5 ثوان،

333
00:36:02,539 --> 00:36:03,669
‫"عد تنازلي"

334
00:36:03,748 --> 00:36:06,458
‫النموذج المصغر لبرج "بابل" سينفجر.

335
00:36:06,543 --> 00:36:08,383
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقصد؟

336
00:36:10,422 --> 00:36:11,722
‫5!

337
00:36:13,884 --> 00:36:15,144
‫4!

338
00:36:16,887 --> 00:36:18,637
‫3!

339
00:36:19,806 --> 00:36:20,636
‫2!

340
00:36:21,683 --> 00:36:22,683
‫1!

341
00:36:47,250 --> 00:36:48,420
‫- النجدة!
‫- افتحوا الباب!

342
00:36:48,501 --> 00:36:50,251
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا.

343
00:36:50,337 --> 00:36:51,497
‫- النجدة!
‫- النجدة!

344
00:36:51,588 --> 00:36:53,378
‫- افتحه في الحال!
‫- النجدة!

345
00:36:53,465 --> 00:36:55,125
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا الآن.

346
00:37:06,603 --> 00:37:07,983
‫هل مات حقًا؟

347
00:37:11,858 --> 00:37:13,148
‫هل تتذكرين ما قلته لك؟

348
00:37:13,235 --> 00:37:14,485
‫أنه في الوقت المناسب،

349
00:37:15,820 --> 00:37:18,450
‫سأدعك ترمين كلاب الصيد التي قتلت والدك

350
00:37:19,658 --> 00:37:21,448
‫إلى عرين الأسد.

351
00:37:23,578 --> 00:37:25,708
‫كنت سأدعك تضغطين الزر،

352
00:37:26,957 --> 00:37:28,417
‫لكن قررت أن أفعل أنا ذلك.

353
00:37:32,379 --> 00:37:33,339
‫فهمت.

354
00:37:52,649 --> 00:37:55,279
‫هل غيرت رأيك؟

355
00:38:33,606 --> 00:38:35,106
‫لا.

356
00:38:37,902 --> 00:38:40,112
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

357
00:39:18,943 --> 00:39:20,073
‫"رقم محجوب"

358
00:39:20,153 --> 00:39:23,703
‫يمكن للقنبلة في الكعكة
‫أن تمحو القاعة برمتها.

359
00:39:23,782 --> 00:39:25,372
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

360
00:39:25,450 --> 00:39:26,620
‫- ماذا؟
‫- لا.

361
00:39:26,701 --> 00:39:28,201
‫- ماذا نفعل؟
‫- انظر.

362
00:39:28,286 --> 00:39:29,866
‫- ماذا؟
‫- افتحوا الباب الآن.

363
00:39:33,291 --> 00:39:34,631
‫ماذا؟ لم أحصل على واحد.

364
00:39:36,002 --> 00:39:38,342
‫- ما الأمر؟
‫- القنبلة…

365
00:39:38,421 --> 00:39:39,801
‫يمكنها أن تمحو القاعة!

366
00:39:40,548 --> 00:39:41,628
‫مهلًا.

367
00:39:41,716 --> 00:39:43,176
‫سيدي.

368
00:39:43,259 --> 00:39:45,219
‫أعتقد أنها قنبلة حقيقية.

369
00:39:50,767 --> 00:39:54,057
‫لمعلوماتكم، كنت أصوّركم منذ البداية.

370
00:40:13,748 --> 00:40:14,868
‫"أرسل رسالة نصية"

371
00:40:19,671 --> 00:40:21,341
‫"نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن"

372
00:40:22,382 --> 00:40:24,682
‫"تم إرسال الرسالة"

373
00:40:24,759 --> 00:40:25,929
‫"رقم محجوب"

374
00:40:26,010 --> 00:40:29,510
‫نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن.

375
00:40:33,017 --> 00:40:34,977
‫اعثروا على اتفاقياتكم

376
00:40:35,645 --> 00:40:38,055
‫وامضغوها ثم ابتلعوها.

377
00:40:39,274 --> 00:40:41,154
‫وبعد أن تعرّفوا عن أنفسكم،

378
00:40:42,068 --> 00:40:43,648
‫أقسموا وأنتم راكعون على ركبكم.

379
00:40:43,736 --> 00:40:45,526
‫- الاتفاقية!
‫- أين الاتفاقية؟

380
00:40:45,613 --> 00:40:46,703
‫الاتفاقية…

381
00:40:56,207 --> 00:40:58,037
‫ابصقها، رباه، بحقك!

382
00:40:58,126 --> 00:41:00,206
‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون"

383
00:41:00,295 --> 00:41:04,215
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل".
‫- مهلًا، أحتاج إلى اتفاقيتي.

384
00:41:04,299 --> 00:41:05,629
‫أقسم بالرب!

385
00:41:05,717 --> 00:41:07,587
‫أنا عضو المجلس "كيم أوك هيون"،

386
00:41:08,219 --> 00:41:12,269
‫سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل"، أقسم على ذلك.

387
00:41:16,561 --> 00:41:18,021
‫اصمتوا!

388
00:41:18,855 --> 00:41:20,855
‫أنت اصمت!

389
00:41:20,940 --> 00:41:22,440
‫هل تريدنا أن نموت جميعًا؟

390
00:41:27,739 --> 00:41:30,279
‫أنا رئيسة مكتب منطقة "سانغتشيون غو"،

391
00:41:30,366 --> 00:41:35,036
‫أقسم على قطع كل علاقاتي بمجموعة "بابل"!

392
00:41:36,539 --> 00:41:39,169
‫أصبح إلغاء الموافقة
‫على بناء برج "بابل" سهلًا الآن.

393
00:41:52,680 --> 00:41:54,470
‫أقسم!

394
00:41:59,604 --> 00:42:02,024
‫المؤقت توقف!

395
00:42:02,815 --> 00:42:04,225
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

396
00:42:04,317 --> 00:42:05,277
‫مهلًا.

397
00:42:09,405 --> 00:42:10,905
‫أحسنتم.

398
00:42:10,990 --> 00:42:12,030
‫استخدموا نفوذكم

399
00:42:12,116 --> 00:42:16,246
‫لجعل الأمر يبدو وكأن حفلة اليوم
‫لم تحدث قط.

400
00:42:16,329 --> 00:42:17,959
‫يمكنكم أن تغادروا جميعًا.

401
00:42:18,957 --> 00:42:21,207
‫لنخرج، يجب أن نخرج من هنا حالًا!

402
00:42:23,628 --> 00:42:26,378
‫- هيا بنا.
‫- سأغادر الآن.

403
00:42:26,464 --> 00:42:28,304
‫- بسرعة!
‫- تحرّكوا!

404
00:42:28,383 --> 00:42:30,513
‫- بسرعة.
‫- فلنخرج من هنا الآن.

405
00:42:30,593 --> 00:42:32,433
‫- يجب أن نخرج الآن.
‫- بسرعة.

406
00:42:32,512 --> 00:42:35,222
‫سيدي، هذه الكعكة…القنبلة…

407
00:42:35,306 --> 00:42:38,056
‫أظن أن مكروهًا سيحدث.

408
00:42:38,142 --> 00:42:39,772
‫اصمت.

409
00:42:44,107 --> 00:42:45,527
‫المؤقت!

410
00:42:45,608 --> 00:42:47,398
‫عاد المؤقت إلى العمل.

411
00:42:47,485 --> 00:42:50,315
‫- المؤقت.
‫- سيد "جانغ"!

412
00:42:52,615 --> 00:42:54,445
‫المؤقت!

413
00:43:20,435 --> 00:43:21,475
‫شكرًا.

414
00:43:26,441 --> 00:43:29,031
‫فزنا دون تحريك فيلنا حتى.

415
00:43:33,114 --> 00:43:35,414
‫الحصول على ما أردناه كان أسهل مما ظننت.

416
00:43:36,618 --> 00:43:37,948
‫الحفلة الثانية

417
00:43:38,036 --> 00:43:41,036
‫ستكون أعظم وأكثر جنونًا من هذه.

418
00:43:44,208 --> 00:43:46,878
‫سأتولى أمر الحفلة الثانية.

419
00:44:06,898 --> 00:44:08,518
‫- لقد خرج.
‫- هذا هو، أليس كذلك؟ حسنًا.

420
00:44:10,902 --> 00:44:12,572
‫سيدي!

421
00:44:13,446 --> 00:44:15,696
‫مرحبًا، تحيّاتي.

422
00:44:16,324 --> 00:44:17,374
‫سيد "هان".

423
00:44:18,076 --> 00:44:19,576
‫لم جئت إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

424
00:44:19,660 --> 00:44:21,830
‫أردت رؤيتك يا سيدي.

425
00:44:21,913 --> 00:44:24,003
‫أرجو أن يكون بخير.

426
00:44:25,041 --> 00:44:28,881
‫ارتفعت نسب شعبيته، لذلك فهو في مزاج جيد.

427
00:44:28,961 --> 00:44:31,301
‫أنت صانع الملوك.

428
00:44:31,381 --> 00:44:34,261
‫لا بد أنه يشعر وكأن جيشًا بأكمله
‫يقف إلى جانبه.

429
00:44:34,967 --> 00:44:37,467
‫أتيت لرؤيتي بعد وقت طويل كي تتملقني فقط؟

430
00:44:38,721 --> 00:44:40,771
‫حقًا، ما الأمر؟

431
00:44:41,349 --> 00:44:42,389
‫في الواقع…

432
00:44:43,684 --> 00:44:45,734
‫هل يمكنني أن أقابله؟

433
00:44:46,312 --> 00:44:48,272
‫لماذا؟

434
00:44:48,356 --> 00:44:51,066
‫هناك أمر أود أن أتحدث معه بشأنه.

435
00:44:51,150 --> 00:44:53,400
‫لم لا نلتقي بعد الانتخابات؟

436
00:44:53,486 --> 00:44:55,606
‫ينبغي أن نكون حذرين للغاية قبل الانتخابات.

437
00:44:57,156 --> 00:44:59,236
‫الأمر يتعلق ملف "المقصلة".

438
00:45:04,580 --> 00:45:06,120
‫- سيدة "تشوي"!
‫- يا إلهي!

439
00:45:08,084 --> 00:45:09,424
‫ابق هنا.

440
00:45:11,629 --> 00:45:13,009
‫أخفتني.

441
00:45:14,173 --> 00:45:17,093
‫أيها الأحمق، أين كنت طوال هذا الوقت؟

442
00:45:17,176 --> 00:45:19,966
‫أنا آسف، كان ينبغي أن آتي لرؤيتك
‫في وقت أبكر.

443
00:45:20,555 --> 00:45:24,595
‫هل كنت و"هوانغ غيو"
‫تعملان لصالح "فينتشنزو"

444
00:45:24,684 --> 00:45:26,064
‫بعد أن خنتماني؟

445
00:45:26,144 --> 00:45:27,604
‫كنا نواجه مشكلة.

446
00:45:28,980 --> 00:45:29,810
‫أنا آسف.

447
00:45:30,815 --> 00:45:32,015
‫أرجوك سامحيني.

448
00:45:32,608 --> 00:45:34,148
‫هذا الوغد لا يُعقل.

449
00:45:34,235 --> 00:45:36,815
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا بعد ما فعلته؟

450
00:45:36,904 --> 00:45:39,704
‫كنت مجنونًا يا سيدتي.

451
00:45:39,782 --> 00:45:40,952
‫أرجوك ساعديني.

452
00:45:41,033 --> 00:45:42,493
‫عليك أن تساعديني.

453
00:45:42,577 --> 00:45:43,997
‫انهض.

454
00:45:44,078 --> 00:45:45,788
‫الناس يشاهدوننا، انهض.

455
00:45:50,793 --> 00:45:54,093
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث مطولًا جدًا.

456
00:45:55,131 --> 00:45:58,681
‫إذا أردت أن تعيش،
‫فالأفضل أن تخبرني بكل شيء.

457
00:45:59,260 --> 00:46:00,140
‫حاضر يا سيدتي.

458
00:46:01,679 --> 00:46:03,969
‫اركب، لنذهب لاحتساء مشروب.

459
00:46:21,240 --> 00:46:22,450
‫- آنسة "هونغ"؟
‫- أين؟

460
00:46:24,410 --> 00:46:25,540
‫بحقك.

461
00:46:32,710 --> 00:46:33,670
‫تبًا.

462
00:46:38,049 --> 00:46:39,049
‫تعال إلى هنا.

463
00:46:40,426 --> 00:46:41,636
‫لست بارعًا في الهوكي.

464
00:46:45,056 --> 00:46:46,926
‫المعلومة التي قدّمتها لك
‫كانت مفيدة، أليس كذلك؟

465
00:46:47,600 --> 00:46:49,850
‫تمكنت من إفساد الحفلة بفضلي.

466
00:46:51,687 --> 00:46:52,727
‫لم تكن سيئة.

467
00:46:52,813 --> 00:46:55,443
‫رباه، ألا يمكنك أن تنسب إليّ الفضل
‫عندما أستحقه؟

468
00:46:56,192 --> 00:46:57,362
‫ماذا أفعل تاليًا؟

469
00:46:59,278 --> 00:47:01,818
‫قد يحدث تغيير في ديناميكية السلطة
‫في "بابل".

470
00:47:02,406 --> 00:47:03,566
‫أي تغيير؟

471
00:47:04,158 --> 00:47:06,788
‫لا بد أن تتغير السلطة
‫بعد تلك الخسارة الكبيرة.

472
00:47:07,870 --> 00:47:09,580
‫أخبرني عندما يحدث ذلك.

473
00:47:09,664 --> 00:47:10,584
‫سنلتقي هنا.

474
00:47:11,499 --> 00:47:12,789
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك.

475
00:47:14,168 --> 00:47:16,378
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

476
00:47:18,798 --> 00:47:20,588
‫لن تقتلني، أليس كذلك؟

477
00:47:26,305 --> 00:47:29,845
‫أعلم أنك لن تفعل،
‫لكنني أشعر بالقلق لسبب ما.

478
00:47:30,851 --> 00:47:31,851
‫ما دمت

479
00:47:32,812 --> 00:47:33,732
‫لا تسقط الألقاب.

480
00:47:36,190 --> 00:47:38,730
‫أنا لا أرتدي خوذتي حتى،
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

481
00:47:38,818 --> 00:47:40,698
‫كيف استطعت فعل ذلك يا سيدي؟

482
00:47:40,778 --> 00:47:42,238
‫أخفتني يا سيدي.

483
00:47:43,573 --> 00:47:44,663
‫هل كنت تدرس؟

484
00:47:45,324 --> 00:47:48,874
‫عيناي تؤلمانني هذه الأيام
‫لأنني أقرأ الكثير من الكتب يا سيدي.

485
00:47:51,956 --> 00:47:54,416
‫أفضل مصدر للحماية لديك
‫ليس المسدس أو السيف.

486
00:47:55,751 --> 00:47:58,091
‫إنه دماغك فلا تنس ذلك.

487
00:47:59,630 --> 00:48:00,510
‫إلى اللقاء.

488
00:48:02,091 --> 00:48:02,971
‫انتظر.

489
00:48:03,718 --> 00:48:04,758
‫انتظر.

490
00:48:19,317 --> 00:48:20,147
‫ما الأمر؟

491
00:48:23,529 --> 00:48:24,489
‫ماذا؟

492
00:48:26,574 --> 00:48:28,204
‫ماذا قلت؟

493
00:48:29,452 --> 00:48:32,082
‫شكرًا لك يا سيدي.

494
00:48:35,708 --> 00:48:38,128
‫جعلتني أدرك كم كنت غبيًا.

495
00:48:49,805 --> 00:48:51,135
‫يا إلهي!

496
00:48:54,393 --> 00:48:55,813
‫"فينتشنزو".

497
00:48:58,022 --> 00:48:59,152
‫شكرًا لك.

498
00:49:18,000 --> 00:49:20,040
‫يا إلهي، أنت مُصاب إصابات بالغة.

499
00:49:20,670 --> 00:49:22,960
‫اصفحي عني.

500
00:49:23,798 --> 00:49:25,088
‫ماذا قلت؟

501
00:49:26,008 --> 00:49:27,928
‫اصفحي عني.

502
00:49:31,055 --> 00:49:33,135
‫أما زلت تظن أنني خصم ضعيف؟

503
00:49:49,615 --> 00:49:50,945
‫ادفناه.

504
00:49:56,163 --> 00:49:58,923
‫"مبنى (غيومغا)"

505
00:50:06,382 --> 00:50:08,842
‫والآن يجب أن تخرجوا جميعًا وتقاتلوا.

506
00:50:09,677 --> 00:50:11,007
‫هل يمكنك أن تعلّمنا؟

507
00:50:11,095 --> 00:50:13,965
‫لا نتمتع بتلك المعرفة في هذا المجال.

508
00:50:14,640 --> 00:50:18,310
‫أولًا، عليكم استخدام نقاط ضعف عدوكم كسلاح.

509
00:50:18,394 --> 00:50:20,064
‫يجب أن تكونوا جسورين.

510
00:50:20,146 --> 00:50:21,646
‫دعكم من آداب السلوك.

511
00:50:22,898 --> 00:50:24,978
‫عاملوهم وكأنهم قتلوا والديكم

512
00:50:25,067 --> 00:50:27,027
‫وكأنكم لن تروهم مجددًا أبدًا.

513
00:50:27,111 --> 00:50:30,451
‫لا تتراجعوا عن مطالبكم أبدًا.

514
00:50:33,451 --> 00:50:36,041
‫لا تدعوا مكانتهم الاجتماعية ترهبكم.

515
00:50:36,620 --> 00:50:37,540
‫كونوا أقوياء

516
00:50:38,873 --> 00:50:40,713
‫وتصرفوا كأنكم أنداد لهم.

517
00:50:41,208 --> 00:50:42,918
‫"السماء الزرقاء، (سانغتشيون)"

518
00:50:51,218 --> 00:50:54,388
‫هل أنت عنزة أم ماذا كي تمضغي قطعة ورق؟

519
00:50:54,472 --> 00:50:56,142
‫لماذا تفعلان هذا بي؟

520
00:50:56,223 --> 00:50:58,273
‫تعلمين أن الفحص الميداني

521
00:50:58,350 --> 00:51:00,900
‫لبناء برج "بابل" واجه مشاكل، أليس كذلك؟

522
00:51:01,604 --> 00:51:02,774
‫"إعادة النظر في رخصة البناء"

523
00:51:02,855 --> 00:51:03,895
‫عليك إجراء إعادة تقييم.

524
00:51:03,981 --> 00:51:05,151
‫واستنادًا إلى ذلك،

525
00:51:05,232 --> 00:51:07,822
‫عليك إعادة النظر
‫في إجراءات الموافقة أيضًا.

526
00:51:08,402 --> 00:51:10,992
‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون"

527
00:51:11,071 --> 00:51:13,951
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل".
‫- لم تكن مسابقة لإلقاء الخطابات.

528
00:51:14,033 --> 00:51:15,993
‫ألم تنزف حنجرتك بعد ذلك؟

529
00:51:16,076 --> 00:51:17,826
{\an8}‫ماذا تريدان؟

530
00:51:18,746 --> 00:51:19,746
{\an8}‫أولًا…

531
00:51:19,830 --> 00:51:22,920
‫انشر رجال شرطة حول مبنى "غيومغا"
‫على مدار الساعة.

532
00:51:23,000 --> 00:51:24,420
‫وعزّز الإجراءات الأمنية.

533
00:51:24,502 --> 00:51:25,632
‫ثانيًا…

534
00:51:26,295 --> 00:51:30,165
‫امنح مستأجري مبنى "غيومغا"
‫جائزة المواطن الشجاع.

535
00:51:33,511 --> 00:51:35,601
‫لقد فزت!

536
00:51:35,679 --> 00:51:37,889
‫إنه يستمتع بذلك!

537
00:51:39,308 --> 00:51:40,978
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟

538
00:51:41,560 --> 00:51:45,820
‫ألغ كل خطط إعادة الإعمار
‫حول مبنى "غيومغا".

539
00:51:45,898 --> 00:51:48,478
‫خذ كل الرشاوى التي أخذتها من مجموعة "بابل"

540
00:51:48,567 --> 00:51:50,317
‫وتبرّع بها لميتم "غيومغا"

541
00:51:52,446 --> 00:51:54,776
‫إلا إذا كنت تريد أن تُذل.

542
00:51:56,200 --> 00:51:57,660
‫"هيا يا مساعدي برج (بابل)"

543
00:52:02,414 --> 00:52:04,504
‫"مساعدي برج (بابل)"؟

544
00:52:05,251 --> 00:52:07,841
‫أي اسم هذا لمجموعة من البلطجية المنحطّين؟

545
00:52:07,920 --> 00:52:09,710
‫يبدو اسمًا لمنتج ألبان.

546
00:52:11,382 --> 00:52:14,222
‫سوف ينتهي بكم المطاف
‫جثثًا هامدة في المرة القادمة أيها الأوغاد.

547
00:52:19,014 --> 00:52:20,314
‫تذكّروا وجهي.

548
00:52:21,100 --> 00:52:22,520
‫أنا فأر النهر في حيّ "غيومغا".

549
00:53:15,571 --> 00:53:17,571
‫ماذا؟

550
00:53:17,656 --> 00:53:20,776
‫يقولون إنهم يعيدون النظر
‫في إجراءات الموافقة.

551
00:53:20,868 --> 00:53:22,618
‫ماذا تفعل "ووسانغ" الآن؟

552
00:53:23,245 --> 00:53:24,495
‫اللعنة.

553
00:53:24,580 --> 00:53:28,210
‫وبّختهم بشدة للتو، لذلك سيجدون خطة.

554
00:53:30,210 --> 00:53:31,880
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

555
00:53:37,760 --> 00:53:39,300
‫عندما أُصبت بعيار ناري في أذني،

556
00:53:40,012 --> 00:53:42,352
‫تذكرت اللحظة التي أطلقت فيها النار عليّ.

557
00:53:47,645 --> 00:53:49,015
‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟

558
00:53:49,897 --> 00:53:51,727
‫أقول إنني سعيد لمجرد أنني حيّ.

559
00:53:58,030 --> 00:53:59,490
‫هل تتذكر ما قلته لك؟

560
00:54:00,115 --> 00:54:01,575
‫نحن الاثنان لوحدنا الآن.

561
00:54:02,159 --> 00:54:03,369
‫إننا شقيقان.

562
00:54:08,624 --> 00:54:12,134
‫منذ وقت طويل، طلبت أمك مني معروفًا.

563
00:54:13,295 --> 00:54:14,755
‫طلبت مني أن أكون لطيفًا معك

564
00:54:15,381 --> 00:54:17,301
‫وأن أعتني بك

565
00:54:18,759 --> 00:54:20,509
‫حتى لو لم أعطك أي شيء.

566
00:54:21,178 --> 00:54:22,388
‫حقًا؟

567
00:54:23,847 --> 00:54:24,767
‫نعم.

568
00:54:25,599 --> 00:54:27,349
‫لكنك أصبحت ذكيًا إلى حدّ ما الآن.

569
00:54:28,310 --> 00:54:29,650
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

570
00:54:30,354 --> 00:54:31,364
‫لا.

571
00:54:33,565 --> 00:54:34,935
‫لا يا سيدي.

572
00:54:35,859 --> 00:54:36,939
‫أنا سعيد بالوضع الراهن.

573
00:54:37,611 --> 00:54:38,861
‫مختبر "بابل".

574
00:54:39,613 --> 00:54:41,073
‫تولّ أمره وافتتحه.

575
00:54:42,658 --> 00:54:44,328
‫أردت أن تدير شركة فرعية.

576
00:54:49,206 --> 00:54:52,746
‫سيدي، لست أهلًا لتولي أمر مهم كهذا.

577
00:54:52,835 --> 00:54:56,005
‫ومختبر "بابل"…رباه، لا.

578
00:54:56,088 --> 00:54:58,548
‫- هذا غير منطقي.
‫- جرّب أيها الأحمق.

579
00:54:59,883 --> 00:55:01,143
‫إذا أحسنت العمل،

580
00:55:01,719 --> 00:55:04,219
‫سأترك لك شركة "بابل" للأدوية
‫أو شركة "بابل" للصناعات الكيميائية.

581
00:55:05,973 --> 00:55:07,103
‫إن كنت مصرًا…

582
00:55:08,726 --> 00:55:10,186
‫سأبذل قصارى جهدي.

583
00:55:13,731 --> 00:55:14,771
‫تعال إلى هنا.

584
00:55:20,529 --> 00:55:24,529
‫كن رائد أعمال مبدعًا مثل "إليزابيث هولمز".

585
00:55:27,202 --> 00:55:28,502
‫سأدعمك.

586
00:55:32,458 --> 00:55:36,208
‫نعم يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك.

587
00:55:38,172 --> 00:55:39,512
‫فلتحسن صنعًا.

588
00:55:51,268 --> 00:55:54,398
‫"المرشّح 3، (بارك سيونغ جون)"

589
00:55:57,691 --> 00:56:00,491
{\an8}‫"قائد العصر الجديد، (بارك سيونغ جون)!"

590
00:56:01,779 --> 00:56:03,989
‫قلت لا توجد مشكلة.

591
00:56:04,073 --> 00:56:06,083
‫نعم، باشر بذلك فحسب.

592
00:56:07,117 --> 00:56:08,617
‫رباه، هذا الوغد.

593
00:56:09,286 --> 00:56:12,036
‫- مرّ وقت طويل يا سيد "هان".
‫- مرحبًا يا سيدي!

594
00:56:12,664 --> 00:56:15,174
‫رباه، "سيدي"؟ لا تكن رسميًا جدًا.

595
00:56:16,627 --> 00:56:18,877
‫إذًا "ووسانغ" بخير، أليست كذلك؟

596
00:56:19,463 --> 00:56:22,553
‫رباه، أنا نكرة، ومع ذلك تتذكر شركتي،
‫شكرًا لك.

597
00:56:23,217 --> 00:56:25,047
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

598
00:56:25,135 --> 00:56:29,515
‫رقصت التانغو وحدك في حفل عشاء الشركة.

599
00:56:29,598 --> 00:56:30,968
‫غنيت أغنية "ديد درانك"، أليس كذلك؟

600
00:56:31,558 --> 00:56:33,888
‫كيف أنسى مبتدئًا غريب الأطوار مثلك؟

601
00:56:33,977 --> 00:56:37,147
‫رباه، لا بد أنني كنت مجنونًا،
‫هل فعلت ذلك مجددًا؟

602
00:56:37,231 --> 00:56:39,531
‫لا، أشعر بالإحراج الشديد.

603
00:56:39,608 --> 00:56:42,648
‫على أي حال، أخبرني عن ملف "المقصلة".

604
00:56:42,736 --> 00:56:44,986
‫- ما قصته؟
‫- حسنًا.

605
00:56:46,156 --> 00:56:49,696
‫كانا أسبوعين جنونيين يا سيدي.

606
00:56:53,080 --> 00:56:54,250
‫سيد "كاسانو"، آنسة "هونغ".

607
00:56:54,873 --> 00:56:56,543
‫لقد حللت

608
00:56:56,625 --> 00:56:59,665
‫كل ما يتعلق بـ"بابل" من ملف "المقصلة".

609
00:56:59,753 --> 00:57:03,303
‫هل تعرفان الكلمة المفتاحية الأكثر ظهورًا؟

610
00:57:03,382 --> 00:57:04,842
‫رشاوى أم فضائح جنسية؟

611
00:57:04,925 --> 00:57:07,215
‫- خطأ.
‫- لا بد أنها العقارات.

612
00:57:07,302 --> 00:57:09,302
‫- كيف عرفت؟
‫- نحن في "كوريا".

613
00:57:09,388 --> 00:57:12,348
‫هذا صحيح،
‫لأكون دقيقًا، إنها "آي يو دي سي".

614
00:57:12,933 --> 00:57:14,063
‫"آي يو دي سي"؟

615
00:57:14,768 --> 00:57:15,808
‫ما معنى "آي يو دي سي"؟

616
00:57:16,645 --> 00:57:18,555
‫"شركة تطوير حضري ابتكارية."

617
00:57:18,647 --> 00:57:21,477
‫يطورون العقارات ويوفرونها
‫من أجل بناء مدن جديدة.

618
00:57:21,567 --> 00:57:22,607
‫فهمت، أليس كذلك؟

619
00:57:22,693 --> 00:57:24,453
‫"الاسم: (بارك سيونغ جون)، التخصص: عقارات"

620
00:57:24,528 --> 00:57:28,528
‫وكما هو متوقع، مجال العمل الرئيسي
‫للعصابات الكورية هو العقارات.

621
00:57:28,615 --> 00:57:30,695
‫تشارك "آي يو دي سي" في كل عملية.

622
00:57:31,368 --> 00:57:33,868
‫"بابل" و"آي يو دي سي"
‫كانتا شريكتين في هذا الأمر.

623
00:57:33,954 --> 00:57:36,464
‫المخبرون ومن تآمروا معهم

624
00:57:36,540 --> 00:57:39,080
‫لا بد أنهم جنوا ثروة عبر شراء الأراضي
‫قرب برج "بابل".

625
00:57:39,668 --> 00:57:43,508
‫المتصدّر في الانتخابات الرئاسية،
‫"بارك سيونغ جون" كما تعلمان.

626
00:57:43,589 --> 00:57:46,049
‫استحوذ على بعض الأراضي حول المبنى

627
00:57:46,133 --> 00:57:48,473
‫باستخدام ثغرات معينة قبل 5 سنوات.

628
00:57:49,011 --> 00:57:51,471
‫نسيبه هو رئيس "آي يو دي سي".

629
00:57:51,555 --> 00:57:52,845
‫- نسيبه؟
‫- أجل.

630
00:57:53,724 --> 00:57:56,394
‫ربما ما كان يجدر بنا فتح ملف "المقصلة".

631
00:57:56,477 --> 00:57:58,187
‫إنه أساس إحباطنا.

632
00:57:58,270 --> 00:58:00,230
‫نظل نجد المزيد من الفساد…

633
00:58:00,814 --> 00:58:02,694
‫في حين أن "بابل" هي هدفنا الوحيد.

634
00:58:08,906 --> 00:58:10,406
‫إلى أين تذهب؟

635
00:58:11,783 --> 00:58:14,163
‫حان الوقت لنواجه جشعنا.

636
00:58:15,037 --> 00:58:15,997
‫سأعود.

637
00:58:18,874 --> 00:58:20,794
‫سيد "كاسانو"، ماذا الآن؟

638
00:58:26,798 --> 00:58:28,218
‫دعني أستوضح هذا.

639
00:58:28,800 --> 00:58:33,560
‫دُفن ملف "المقصلة" وسبائك ذهب
‫بقيمة 1,5 تريليون وون

640
00:58:33,639 --> 00:58:35,219
‫تحت برج "بابل"؟

641
00:58:35,307 --> 00:58:36,477
‫نعم يا سيدي.

642
00:58:36,558 --> 00:58:39,388
‫ومحامي مافيا إيطالية هو من يسيطر عليه؟

643
00:58:39,478 --> 00:58:40,848
‫نعم، هذا صحيح.

644
00:58:45,984 --> 00:58:48,034
‫- سيد "كيم".
‫- نعم.

645
00:58:48,111 --> 00:58:49,911
‫هل هذه حبكة لمسلسل رسوم متحركة؟

646
00:58:50,489 --> 00:58:51,619
‫في الحقيقة…

647
00:58:52,616 --> 00:58:55,826
‫تم التأكد من أن معلوماته موثوقة
‫إلى حدّ ما.

648
00:58:58,080 --> 00:58:59,210
‫فهمت.

649
00:59:00,165 --> 00:59:01,665
‫سواء في السياسة أو الحياة،

650
00:59:02,584 --> 00:59:04,804
‫المشاكل لا تنتهي.

651
00:59:04,878 --> 00:59:08,338
‫كل هذه المسائل خطرة جدًا يا سيدي.

652
00:59:08,423 --> 00:59:09,803
‫برج "بابل"…

653
00:59:11,009 --> 00:59:12,509
‫ملف "المقصلة"…

654
00:59:12,594 --> 00:59:14,014
‫كل شيء…

655
00:59:18,976 --> 00:59:20,766
‫كل واحدة منها

656
00:59:23,730 --> 00:59:26,940
‫بمثابة سيف موجه نحو رقبتي.

657
00:59:31,321 --> 00:59:32,201
‫سيدي.

658
00:59:32,948 --> 00:59:36,738
‫سأكون درعك الذي لا يُقهر.

659
00:59:41,456 --> 00:59:43,206
‫ماذا أفعل

660
00:59:45,085 --> 00:59:46,455
‫كي أُضطر إلى استخدام تلك الدرع؟

661
00:59:47,504 --> 00:59:48,594
‫سيدي…

662
00:59:56,601 --> 00:59:58,401
‫آسف لطلبي هذا مجددًا،

663
00:59:58,478 --> 01:00:01,018
‫لكن عليكما أن تنتقلا،
‫سأجد لكما مكانًا آخر.

664
01:00:01,105 --> 01:00:03,725
‫ما القصة الآن؟

665
01:00:04,609 --> 01:00:06,149
‫الحظ حالفكما في ذلك اليوم.

666
01:00:06,653 --> 01:00:09,743
‫إن وقع انفجار آخر، سيكون البقاء هنا خطرًا.

667
01:00:09,822 --> 01:00:12,912
‫لذا أحثّكما على الانتقال بأسرع وقت ممكن.

668
01:00:12,992 --> 01:00:15,872
‫أنا و"جيوكها" سنتبع تعاليم "بوذا"

669
01:00:15,954 --> 01:00:18,204
‫ونبقى هنا على حالنا.

670
01:00:24,254 --> 01:00:26,084
‫- سيد "كاسانو".
‫- نعم؟

671
01:00:26,756 --> 01:00:29,836
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

672
01:00:30,927 --> 01:00:32,097
‫تفضّل.

673
01:00:44,482 --> 01:00:46,072
‫"معبد (نانياك)"

674
01:01:00,665 --> 01:01:03,085
‫هل أنت واثق أنك ستتمكن من بناء برج "بابل"؟

675
01:01:03,167 --> 01:01:06,007
‫سمعت أنهم يعيدون النظر فيه الآن.

676
01:01:06,587 --> 01:01:09,587
‫حسب خبرتي، سيكون بناء برج هناك صعبًا

677
01:01:10,633 --> 01:01:12,433
‫بوجود عوائق كهذه.

678
01:01:12,510 --> 01:01:16,770
‫بدأت وسائل الإعلام تشك
‫في أن شيئًا ما يحدث.

679
01:01:16,848 --> 01:01:17,678
‫يا جماعة.

680
01:01:18,558 --> 01:01:21,058
‫إنه خطأ بسيط في المستند، لا شيء يُذكر.

681
01:01:21,728 --> 01:01:25,148
‫ستهتم "ووسانغ" به خلال بضعة أيام.

682
01:01:26,649 --> 01:01:29,449
‫لم لا نحتسي الشراب جميعًا الآن؟

683
01:01:30,069 --> 01:01:32,989
‫وهي غير جديرة بالذكر،
‫لكن انظروا إلى الهدية التي حضّرتها لكم.

684
01:01:33,614 --> 01:01:35,024
‫يا إلهي!

685
01:01:36,200 --> 01:01:37,080
‫هيا يا جماعة.

686
01:01:38,077 --> 01:01:41,247
‫أنا واثق أنكم تعرفون
‫كيف تسير الأمور، بحقكم.

687
01:01:45,084 --> 01:01:46,334
‫أولئك الأوغاد المزعجون.

688
01:01:46,419 --> 01:01:48,129
‫ألا يمكننا التخلص منهم فحسب؟

689
01:01:48,212 --> 01:01:51,132
‫لا يسعنا أن نخسر الأشخاص
‫الذين كانوا في الاجتماع اليوم.

690
01:01:54,594 --> 01:01:56,004
‫استمري في طمأنتهم.

691
01:01:56,095 --> 01:02:00,305
‫قد لا يكونون فيلتي،
‫ولكنهم سيبرعون في لعب دور البيادق.

692
01:02:07,732 --> 01:02:11,902
‫رباه، أنت مذهل،
‫أنت تستخدم تشبيهًا من الشطرنج.

693
01:02:11,986 --> 01:02:13,066
‫هذا رائع جدًا.

694
01:02:16,115 --> 01:02:17,235
‫أين أنت؟

695
01:02:17,992 --> 01:02:19,542
‫غادر الجميع، أليس كذلك؟

696
01:02:20,536 --> 01:02:23,076
‫سأحضر معي ضيفًا.

697
01:02:23,748 --> 01:02:24,748
‫ضيف؟

698
01:02:34,717 --> 01:02:37,637
‫يسرّني لقاؤك أخيرًا
‫يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

699
01:02:38,346 --> 01:02:39,676
‫مرحبًا يا سيدي.

700
01:02:42,141 --> 01:02:43,141
‫أنا "هونغ تشا يونغ".

701
01:02:43,226 --> 01:02:46,646
‫رباه، سمعت الكثير عنك أيضًا.

702
01:02:47,522 --> 01:02:50,192
‫مرحبًا، سيدي، سُررت بلقائك،
‫أنا المساعد القانوني هنا.

703
01:02:50,274 --> 01:02:51,734
‫فهمت، مرحبًا.

704
01:02:57,448 --> 01:02:59,278
‫سيد "آن"، يجب أن نتحدث.

705
01:03:00,618 --> 01:03:01,868
‫إذًا…

706
01:03:03,371 --> 01:03:04,421
‫المعذرة.

707
01:03:07,250 --> 01:03:10,170
‫ملف "المقصلة" معك؟

708
01:03:10,253 --> 01:03:13,763
‫الآنسة "هونغ" والسيد "نام"
‫وأنا وأنت الذين نعرف بالأمر فقط.

709
01:03:13,840 --> 01:03:14,800
‫لا تخبر أحدًا.

710
01:03:14,882 --> 01:03:17,052
‫إذًا يجب أن نذهب فورًا إلى وكالتي…

711
01:03:17,135 --> 01:03:19,005
‫لا، ليس بعد.

712
01:03:19,971 --> 01:03:21,681
‫لدينا عمل نقوم به بخصوص هذا الملف.

713
01:03:22,682 --> 01:03:23,682
‫حسنًا.

714
01:03:24,392 --> 01:03:26,602
‫يمكننا تدمير الجميع بالملف.

715
01:03:26,686 --> 01:03:28,146
‫هذا صحيح.

716
01:03:28,229 --> 01:03:29,979
‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟
‫- ثقة كاملة.

717
01:03:30,064 --> 01:03:33,984
‫إذًا دعني أستخدم ملف "المقصلة"
‫بالطريقة التي أراها مناسبة.

718
01:03:34,068 --> 01:03:36,198
‫بعدما أنتهي سأسلّمه لك.

719
01:03:36,279 --> 01:03:38,069
‫أظنني أعرف كيف ستستخدمه.

720
01:03:38,156 --> 01:03:40,026
‫أنا أثق بك يا سيد "مستشار".

721
01:03:40,116 --> 01:03:41,116
‫شكرًا لك.

722
01:03:43,035 --> 01:03:44,455
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمة.

723
01:03:45,037 --> 01:03:46,417
‫تفضّل.

724
01:03:46,497 --> 01:03:47,327
‫مهلًا!

725
01:03:48,708 --> 01:03:51,338
‫دعني أستوضح الأمر، ملف "المقصلة"

726
01:03:51,419 --> 01:03:54,299
‫محتجز في قبو مبنى "غيومغا"؟

727
01:03:55,298 --> 01:03:58,468
‫و"فينتشنزو كاسانو"
‫هو الوحيد الذي يمكنه إخراجه؟

728
01:03:58,551 --> 01:04:00,471
‫- أجل.
‫- يا لك من أحمق!

729
01:04:01,637 --> 01:04:03,217
‫كنت تعمل

730
01:04:03,931 --> 01:04:06,311
‫مع "فينتشنزو كاسانو" لسبب وجيه!

731
01:04:09,979 --> 01:04:12,519
‫سأعطيك ملف "المقصلة" قريبًا.

732
01:04:12,607 --> 01:04:14,067
‫- حسنًا.
‫- إذًا، استخدم الملف

733
01:04:14,150 --> 01:04:17,320
‫لهزيمة المديرين "كيم هوي وون"
‫و"بارك جاي بيوم" وستصبح

734
01:04:17,403 --> 01:04:18,823
‫رئيس وكالتنا.

735
01:04:18,905 --> 01:04:20,525
‫- الرئيس؟
‫- نعم.

736
01:04:25,453 --> 01:04:28,373
‫"هوي وون"، "جاي بيوم".

737
01:04:32,460 --> 01:04:36,380
‫أخبرني إذًا، ماذا أفعل لأساعدك؟

738
01:04:37,965 --> 01:04:39,045
‫حسنًا.

739
01:04:39,133 --> 01:04:40,683
‫أفضل الطوابق في برج "بابل".

740
01:04:40,760 --> 01:04:43,680
‫سأبدأ بالطابقين 120 و121.

741
01:04:46,057 --> 01:04:46,887
‫ما الأمر؟

742
01:04:46,974 --> 01:04:50,594
‫أولًا، تسلل إلى مجموعة "بابل"
‫واعثر على أسرارها القذرة.

743
01:04:51,270 --> 01:04:54,440
‫لإخراج ملف "المقصلة" بأمان،
‫يجب أن نطيح بـ"بابل".

744
01:04:54,524 --> 01:04:56,434
‫آسف على التأخير.

745
01:04:56,526 --> 01:04:58,446
‫كان لديّ اجتماع طارئ.

746
01:04:58,986 --> 01:05:01,776
‫أنا "تاي جونغ غو"،
‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي

747
01:05:01,864 --> 01:05:03,574
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

748
01:05:04,158 --> 01:05:05,448
‫وثانيًا،

749
01:05:05,535 --> 01:05:09,575
‫احرص على ألّا يلاحق أحد السيد "كاسانو".

750
01:05:13,793 --> 01:05:16,803
‫بشأن "فينتشنزو كاسانو"…

751
01:05:19,423 --> 01:05:22,223
‫يجب ألّا تلاحقه أبدًا.

752
01:05:23,594 --> 01:05:26,304
‫- عذرًا؟
‫- هرب إلى "كوريا"

753
01:05:26,389 --> 01:05:29,559
‫مع أدلة على الفساد المتعلق
‫ليس بالإيطاليين فقط،

754
01:05:29,642 --> 01:05:31,482
‫بل أيضًا بالسياسيين
‫البريطانيين والفرنسيين.

755
01:05:31,561 --> 01:05:34,441
‫لم أعلم أنه بهذه الأهمية.

756
01:05:34,522 --> 01:05:35,522
‫إنه كذلك.

757
01:05:36,440 --> 01:05:39,440
‫أعدّ نظامًا يجعل الأدلة تنتشر

758
01:05:39,527 --> 01:05:41,607
‫على الشبكة المظلمة عندما يموت.

759
01:05:42,196 --> 01:05:44,656
‫وإن انتشرت فضيحة دولية بسببنا،

760
01:05:45,575 --> 01:05:49,115
‫ستُضطر حكومتنا إلى تحمّل المسؤولية.

761
01:06:20,359 --> 01:06:22,149
‫إنهم يقضون وقتًا ممتعًا.

762
01:06:22,236 --> 01:06:24,106
‫لا بد أن وجناتهم تؤلمهم
‫جرّاء الابتسام هكذا.

763
01:06:24,196 --> 01:06:27,446
‫انظروا إلى ذلك الضفدع الذهبي،
‫أراهن أن ثمنه غير مرتفع جدًا.

764
01:06:29,368 --> 01:06:32,708
‫ارتديت كاميرا تجسس
‫في الاجتماع الأول أيضًا،

765
01:06:32,788 --> 01:06:34,368
‫لكنها لم تسجّل شيئًا.

766
01:06:34,457 --> 01:06:36,707
‫أخطأ "غي سيوك" بشرح كيفية استخدامها.

767
01:06:36,792 --> 01:06:38,672
‫السيد "تاي" خلط بين "تشغيل" و"إطفاء".

768
01:06:42,548 --> 01:06:46,088
‫على أي حال، بفضلك أظن
‫أنني قد أتولى منصبًا أكبر.

769
01:06:47,637 --> 01:06:51,477
‫في الواقع، لم أفعل الكثير،
‫هو يستحق تقديرًا أكثر.

770
01:07:05,655 --> 01:07:06,775
‫مرحبًا يا سيدي.

771
01:07:06,864 --> 01:07:08,694
‫ماذا؟ "يونغ يون"؟

772
01:07:09,617 --> 01:07:11,657
‫ماذا تفعل هنا؟

773
01:07:11,744 --> 01:07:12,994
‫الإجابة عن ذلك السؤال

774
01:07:13,954 --> 01:07:15,454
‫ستكون قصة طويلة.

775
01:07:15,539 --> 01:07:17,039
‫أليس كذلك؟ عرفت.

776
01:07:17,124 --> 01:07:20,454
‫السيد "تشو" هو أحد عملائنا، أليس كذلك؟

777
01:07:21,253 --> 01:07:23,303
‫عرفت، بدا مألوفًا.

778
01:07:24,048 --> 01:07:25,928
‫عليك أن تسأل عن أخبار زملائك.

779
01:07:26,550 --> 01:07:27,720
‫في أي عام انضممت؟

780
01:07:29,011 --> 01:07:31,101
‫لا، "غي سيوك" بدأ العمل قبلك.

781
01:07:32,056 --> 01:07:33,676
‫- تبدو صغيرًا جدًا.
‫- انتباه.

782
01:07:34,308 --> 01:07:35,348
‫- استرح.
‫- رباه!

783
01:07:35,434 --> 01:07:37,094
‫"رباه"؟ ركّز.

784
01:07:38,187 --> 01:07:39,187
‫هذا يكفي.

785
01:07:40,773 --> 01:07:42,073
‫كيف…

786
01:07:42,566 --> 01:07:45,026
‫هذا غير منطقي يا سيد "كيم".

787
01:07:47,029 --> 01:07:48,489
‫إذًا…

788
01:07:49,115 --> 01:07:52,615
‫سيكون السيد "هان" رئيس هيئة الادّعاء
‫في دائرة ادّعاء "نامدونغبو"؟

789
01:07:53,869 --> 01:07:57,209
‫وستصبح السيدة "تشوي"
‫المديرة التنفيذية لـ"ووسانغ"؟

790
01:07:57,289 --> 01:07:59,079
‫ربما لا تعرف هذا عني،

791
01:07:59,166 --> 01:08:02,996
‫لكنني كنت في قسم التحقيق
‫في مكتب الادّعاء العام الأعلى.

792
01:08:03,671 --> 01:08:05,671
‫طُردت لأنك كنت تخسر دائمًا!

793
01:08:05,756 --> 01:08:06,626
‫أنا؟

794
01:08:08,426 --> 01:08:11,596
‫وبالنسبة لمحامي المافيا الإيطالية.

795
01:08:13,097 --> 01:08:14,597
‫لا تلاحقوه.

796
01:08:15,182 --> 01:08:16,982
‫إنه أهم بكثير مما تظنون.

797
01:08:17,560 --> 01:08:19,230
‫إنه على مستوى دولي.

798
01:08:24,400 --> 01:08:26,110
‫لقد التقينا للتو، لكنك تتصرف بتسلط كبير.

799
01:08:27,403 --> 01:08:28,823
‫لا تتدخل في شؤوننا.

800
01:08:29,405 --> 01:08:34,365
‫كرم من السيد "بارك" أن يعطيك فرصة ثانية.

801
01:08:34,452 --> 01:08:36,162
‫لا أحتاج إلى كرمه.

802
01:08:38,205 --> 01:08:40,745
‫بالنسبة إلى فتى قتل والده بالسم،

803
01:08:40,833 --> 01:08:42,673
‫أنت تجيب بوقاحة كثيرًا.

804
01:08:45,755 --> 01:08:46,965
‫ماذا؟

805
01:08:47,047 --> 01:08:48,547
‫ألم تظن أنني سأعرف؟

806
01:08:52,428 --> 01:08:54,308
‫وهناك أمر آخر.

807
01:08:54,388 --> 01:08:57,678
‫أظن أنه من الأفضل أن يأخذ "هان سيوك"
‫استراحة في الوقت الحالي

808
01:08:58,350 --> 01:09:02,230
‫وأن يدير "هان سيو" الشركة مجددًا.

809
01:09:02,813 --> 01:09:03,693
‫ماذا؟

810
01:09:04,356 --> 01:09:06,356
‫هل تقصدني أنا؟

811
01:09:07,193 --> 01:09:08,203
‫سيدي.

812
01:09:10,780 --> 01:09:14,080
‫أعرف أن هذا الكلام صادر عن السيد "بارك"،

813
01:09:14,158 --> 01:09:16,118
‫لكن لا يمكنك إخبار شركة خاصة…

814
01:09:16,202 --> 01:09:19,212
‫"تشوي ميونغ هي"، "جانغ هان سيوك".

815
01:09:19,997 --> 01:09:22,037
‫ألا تريدان انتقالًا سلسًا

816
01:09:22,833 --> 01:09:24,843
‫مع الإدارة الجديدة؟

817
01:09:28,380 --> 01:09:31,970
‫وأنت يا "ميونغ هي"،
‫إن أجبتني بوقاحة مجددًا،

818
01:09:33,093 --> 01:09:36,853
‫سأعتبر أنك تتحدين مرشحًا رئاسيًا

819
01:09:37,515 --> 01:09:39,765
‫بنسبة شعبية تبلغ 38,7 بالمئة.

820
01:09:47,066 --> 01:09:49,646
‫تهانينا أيها الرئيس "جانغ".

821
01:09:51,487 --> 01:09:53,277
‫- مرةً أخرى.
‫- أيها الرئيس "جانغ".

822
01:09:56,700 --> 01:09:59,290
‫هل حقًا أصبحت الرئيس مرةً أخرى؟

823
01:10:00,913 --> 01:10:03,753
‫هل تعلم كم اجتهدت لتحقيق هذا؟

824
01:10:04,625 --> 01:10:05,625
‫سيد "هان"…

825
01:10:05,709 --> 01:10:06,629
‫لا.

826
01:10:08,003 --> 01:10:09,213
‫"سيونغ هيوك".

827
01:10:09,797 --> 01:10:11,627
‫رباه، أنا رئيس هيئة الادّعاء الآن.

828
01:10:11,715 --> 01:10:13,085
‫رئيس هيئة الادّعاء "هان".

829
01:10:15,970 --> 01:10:20,600
‫أشعر بأنني أحلم الآن، لا أصدق أن هذا يحدث.

830
01:10:20,683 --> 01:10:22,273
‫ماذا كان اسمه؟

831
01:10:22,351 --> 01:10:23,191
‫"جانغ جون وو"؟

832
01:10:23,769 --> 01:10:25,359
‫- "فينتشنزو".
‫- "فينتشنزو".

833
01:10:25,938 --> 01:10:28,648
‫سيأتي الإنتربول للقبض عليه خلال 24 ساعة.

834
01:10:30,901 --> 01:10:32,031
‫الإنتربول؟

835
01:10:32,111 --> 01:10:33,991
‫- الشرطة الدولية.
‫- أعرف ذلك.

836
01:10:34,071 --> 01:10:35,071
‫حسنًا.

837
01:10:36,198 --> 01:10:37,408
‫كما تعلم…

838
01:10:38,200 --> 01:10:41,580
‫اتصلت بزعيم عائلة "كاسانو" ونصبت فخًا.

839
01:10:43,247 --> 01:10:46,587
‫طلبت منه أن يجد جريمة
‫يمكننا توريط "فينتشنزو" فيها.

840
01:10:46,667 --> 01:10:48,957
‫وبلّغت الإنتربول بالأمر.

841
01:10:54,133 --> 01:10:55,223
‫يا إلهي!

842
01:10:56,677 --> 01:10:57,597
‫بحقك.

843
01:10:57,678 --> 01:10:59,638
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

844
01:10:59,722 --> 01:11:03,892
‫لنتخلص من الشخص الذي من المرجّح
‫أن يحصل على ملف "المقصلة".

845
01:11:03,976 --> 01:11:08,146
‫وأنت يا عزيزي الرئيس، ستهدم مبنى "غيومغا"

846
01:11:08,230 --> 01:11:10,360
‫وتحصل على ملف "المقصلة".

847
01:11:10,900 --> 01:11:13,990
‫لكن ماذا لو عاد "فينتشنزو" بعد مدة؟

848
01:11:14,069 --> 01:11:17,199
‫لا، رباه، هذا مستحيل.

849
01:11:17,948 --> 01:11:22,158
‫يمكنك الآن التركيز على قيادة "بابل".

850
01:11:22,244 --> 01:11:26,074
‫أنا رئيس هيئة الادّعاء
‫وسأدعمك في أمور أخرى.

851
01:11:27,458 --> 01:11:28,588
‫"فينتشنزو، كاسانو"

852
01:11:28,667 --> 01:11:29,787
‫"جانغ هان سيوك"…

853
01:11:40,763 --> 01:11:43,273
‫"لنر…

854
01:11:43,349 --> 01:11:46,309
‫من سيكون المنتصر"

855
01:12:16,215 --> 01:12:18,465
‫"تنصيب رئيس هيئة الادّعاء
‫(هان سيونغ هيوك)"

856
01:12:18,550 --> 01:12:20,430
‫"دائرة الادّعاء"

857
01:12:28,018 --> 01:12:30,768
‫من فضلك قل بضع كلمات
‫بصفتك رئيس هيئة الادّعاء الجديد.

858
01:12:31,355 --> 01:12:35,355
‫يشرّفني كثيرًا أن أحظى بفرصة
‫لخدمة شعب بلادنا.

859
01:12:36,068 --> 01:12:40,118
‫وكحارس للدستور والديمقراطية،

860
01:12:40,698 --> 01:12:43,948
‫سأكرّس حياتي كي يكون مبدأ العدالة

861
01:12:44,451 --> 01:12:46,791
{\an8}‫القوة التي تدفع نظامنا القانوني
‫إلى الأمام.

862
01:12:47,538 --> 01:12:49,668
{\an8}‫كيف تنوي إزالة الشكوك حول

863
01:12:49,748 --> 01:12:51,708
{\an8}‫- التآمر مع "بابل"؟
‫- بهذه البساطة؟

864
01:12:51,792 --> 01:12:54,092
‫كيف أصبح رئيس هيئة الادّعاء
‫بين ليلة وضحاها؟

865
01:12:54,169 --> 01:12:57,089
‫ليس لدى "جانغ هان سيوك"
‫تأثير كاف لتحقيق ذلك.

866
01:12:57,172 --> 01:12:59,262
‫لا بد أنهم استخدموا شخصًا ذا مرتبة أعلى

867
01:12:59,842 --> 01:13:01,392
‫لدرء هجماتنا.

868
01:13:01,468 --> 01:13:03,558
‫- نعم، أنا…
‫- إذًا، هل يمكن أن يكون…

869
01:13:03,637 --> 01:13:06,977
‫على دراية تامة بعدم ثقة الشعب ومخاوفه.

870
01:13:07,057 --> 01:13:10,807
‫لماذا لم يبلغنا "جانغ هان سيو" بهذا إذًا؟
‫هذا حدث مهم جدًا.

871
01:13:10,894 --> 01:13:12,854
‫صحيح، لقد بدأ يتكاسل من الآن.

872
01:13:16,066 --> 01:13:17,526
‫لم يبدأ بالتكاسل بعد.

873
01:13:22,364 --> 01:13:23,444
‫تفضّل.

874
01:13:23,532 --> 01:13:25,662
‫يجب أن نتحدث، الأمر طارئ.

875
01:13:29,246 --> 01:13:31,036
‫إنهم يُقادون إلى المنطقة "إيه".

876
01:13:31,123 --> 01:13:32,503
‫"الإنتربول"

877
01:13:47,264 --> 01:13:48,264
‫"الشرطة"

878
01:14:12,664 --> 01:14:14,074
‫ما الذي تريد مناقشته؟

879
01:14:21,006 --> 01:14:22,176
‫إن هذا يقودني إلى الجنون.

880
01:14:56,583 --> 01:14:57,633
‫كما ترى…

881
01:14:58,919 --> 01:15:00,589
‫كان هناك شيء يزعجني.

882
01:15:05,342 --> 01:15:06,592
‫ما الأمر؟ أخبرني.

883
01:15:14,560 --> 01:15:17,690
‫ليتني لم أُضطر إلى اتخاذ
‫قرارات كثيرة في الحياة.

884
01:15:27,865 --> 01:15:29,405
‫كان ذلك ممتعًا.

885
01:15:31,368 --> 01:15:32,658
‫لكن هنا…

886
01:15:38,292 --> 01:15:39,842
‫تنتهي متعتنا.

887
01:16:11,325 --> 01:16:12,825
‫أنت مثل أخيك تمامًا.

888
01:16:13,744 --> 01:16:15,534
‫لم أتوقع الكثير منك على أي حال.

889
01:16:17,331 --> 01:16:18,581
‫مسدس؟

890
01:16:20,459 --> 01:16:22,499
‫لا تطلق النار، لديّ مسدس أيضًا.

891
01:16:23,086 --> 01:16:24,336
‫خيانتك تعني

892
01:16:26,256 --> 01:16:28,086
‫أنك حققت هدفك.

893
01:16:33,222 --> 01:16:36,562
‫إذا بدأ أحدنا بإطلاق النار، قد نموت كلانا.

894
01:16:36,642 --> 01:16:39,482
‫لذا دعنا نخفض مسدسينا، اتفقنا؟

895
01:16:40,062 --> 01:16:41,652
‫لا أنوي فعل ذلك.

896
01:16:42,564 --> 01:16:45,734
‫في الواقع، مسدسي ليس ملقمًا، إنه فارغ.

897
01:16:46,652 --> 01:16:47,652
‫فهمت.

898
01:16:48,862 --> 01:16:49,952
‫أطلق النار في رأسك أولًا.

899
01:16:50,030 --> 01:16:52,330
‫لا، قلت إنه فارغ.

900
01:16:52,991 --> 01:16:55,621
‫إنني أوجهه نحوك لأخيفك.

901
01:17:00,707 --> 01:17:01,627
‫أطلق النار أولًا.

902
01:17:11,760 --> 01:17:13,140
‫"فينتشنزو كاسانو".

903
01:17:22,229 --> 01:17:23,519
‫نحن من الإنتربول.

904
01:17:23,605 --> 01:17:26,895
‫جئنا إلى هنا لاعتقالك وإعادتك إلى بلدك.

905
01:17:28,151 --> 01:17:30,701
‫ألق سلاحك يا "فينتشنزو كاسانو".

906
01:19:51,586 --> 01:19:52,876
{\an8}‫"شكر خاص لـ(لي غيونغ يونغ)"

907
01:20:21,533 --> 01:20:26,543
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

