﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,911
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,043 --> 00:00:05,040
‫نخب (غوردون)
‫ما أتت به الرياح تأخذه الزوابع

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,517
‫أخبرتهم أنني ميت؟

4
00:00:06,647 --> 00:00:08,342
‫الناس يذكرون الموتى باعتزاز دوماً

5
00:00:08,472 --> 00:00:10,384
‫يا له من شخص غبي

6
00:00:10,471 --> 00:00:12,904
‫انفصل (فيل) عن (إيريكا)
‫وقبلني على الشاطئ

7
00:00:13,035 --> 00:00:14,555
‫سيعود أحدهم للحياة اليوم

8
00:00:14,642 --> 00:00:16,554
‫- إذاً، هل تغير بحق؟
‫- اثبتوا!

9
00:00:16,682 --> 00:00:18,552
‫أتيت هنا كي أعتذر وحسب

10
00:00:20,941 --> 00:00:22,592
‫هذا سينتهي قريباً

11
00:00:26,068 --> 00:00:28,327
‫هل بإمكان أحد إحضار ماء لي؟

12
00:00:29,153 --> 00:00:31,977
‫أرجوكم؟ أنا عطشان جداً

13
00:00:33,194 --> 00:00:34,800
‫بحقكم، أرجوكم؟

14
00:00:34,975 --> 00:00:36,973
‫تبدو كصحراء لعينة بداخل فمي

15
00:00:37,364 --> 00:00:38,841
‫رباه، يا (ميليسا)

16
00:00:38,971 --> 00:00:41,535
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك
‫أنت ملاك

17
00:00:41,882 --> 00:00:44,359
‫أنت ملاك
‫شكراً جزيلاً لك

18
00:00:44,489 --> 00:00:45,923
‫يا إلهي

19
00:00:47,879 --> 00:00:50,180
‫رباه، يا (ميليسا)
‫كلا، انتظري

20
00:00:50,311 --> 00:00:52,396
‫كلا، يا (ميليسا)، أنا...

21
00:01:04,996 --> 00:01:07,473
‫مرحباً يا (فيل)
‫صباح الخير

22
00:01:11,383 --> 00:01:14,119
‫- إذاً تحب اللعب بالأسلحة، صحيح؟
‫- لا، لا، لا

23
00:01:16,422 --> 00:01:18,290
‫كلا! لم يكن بسلاحي رصاصات

24
00:01:18,421 --> 00:01:20,854
‫- ما كنت سأؤذيكم يا رفاق
‫- يا (فيل)

25
00:01:20,984 --> 00:01:23,591
‫- ماذا تفعل؟!
‫- مرحباً، يا (كارول)

26
00:01:23,851 --> 00:01:26,198
‫اهدأي، إنها رصاصات فارغة

27
00:01:26,719 --> 00:01:28,196
‫يا أولاد

28
00:01:28,978 --> 00:01:32,411
‫لقد أخفتني يا رجل، يا إلهي!
‫انصت لي، أنا إنسان مختلف، اتفقنا؟

29
00:01:32,541 --> 00:01:36,712
‫- لقد تغيرت، بالفعل
‫- إذاً، أتمنى ذلك لصالحك

30
00:01:51,180 --> 00:01:53,004
‫سأحتاج لتبديل سروالي

31
00:01:57,262 --> 00:01:59,129
‫وربما ملابسي الداخلية أيضاً

32
00:02:01,477 --> 00:02:03,040
‫والحذاء...

33
00:02:03,779 --> 00:02:05,125
‫بالتأكيد

34
00:02:09,210 --> 00:02:12,121
‫حسناً، إنه هنا لفترة طويلة كفاية

35
00:02:12,251 --> 00:02:15,335
‫- أيمكننا تحريره الآن؟
‫- لا، يجب أن يعاقب

36
00:02:15,467 --> 00:02:17,942
‫ولكن هذا من القرون الوسطى
‫هذه وحشية

37
00:02:18,072 --> 00:02:19,722
‫يا (كارول) لقد رفع بوجهنا السلاح

38
00:02:19,809 --> 00:02:23,764
‫بمسدس فارغ الرصاصات
‫كي يقدم اعتذارات مخلصة

39
00:02:23,893 --> 00:02:27,066
‫انظروا، لقد عنيت كل ما قلته
‫إنني أهتم لأمركم يا رفاق

40
00:02:27,196 --> 00:02:30,454
‫لقد حملت مسدساً، في وجوهنا

41
00:02:30,585 --> 00:02:33,322
‫- (تاندي)، أقسم يا رجل، إن...
‫- (تود) اهدأ

42
00:02:33,452 --> 00:02:36,667
‫- إذاً، سنستمر بفعل هذا حقاً؟
‫- هل هذه ماهيتنا الآن؟

43
00:02:36,797 --> 00:02:39,361
‫يا (كارول) لقد ارتكب الجريمة
‫وعليه أن يقضي العقوبة الآن

44
00:02:39,578 --> 00:02:43,185
‫حسناً، انظروا، أقترح أن يقضي أسبوعاً
‫من الحبس الانفرادي في غرفة التدريب

45
00:02:43,315 --> 00:02:45,791
‫يجب أن أعلن عن اعتراضي على ذلك
‫بكل إخلاص

46
00:02:45,921 --> 00:02:49,267
‫أتفق معه، ألا تظنون أن الأمر
‫أصبح مبالغاً به؟

47
00:02:49,397 --> 00:02:51,395
‫- تظنين أنه مبالغ به؟
‫- أجل

48
00:02:51,657 --> 00:02:53,612
‫لأنني أظن أنه بسيط

49
00:02:54,872 --> 00:02:57,391
‫أسبوع من الحبس الانفرادي؟

50
00:02:57,521 --> 00:02:59,217
‫- لما فعلته؟
‫- أجل

51
00:02:59,345 --> 00:03:02,171
‫إذاً، ما رأيكم بأسبوعين؟
‫أو ثلاثة؟ أو أربعة؟

52
00:03:02,301 --> 00:03:06,428
‫هل من أحد يقترح خمسة؟ أجل
‫من الرجل المصلوب! تم البيع!

53
00:03:06,559 --> 00:03:09,078
‫- خمسة، كلام نهائي
‫- ماذا تفعل؟

54
00:03:09,295 --> 00:03:12,511
‫كما قال (فيل)، لقد ارتكبت الجريمة
‫يجب أن أقضي العقوبة

55
00:03:12,684 --> 00:03:16,247
‫حسناً، انصتوا، لقد تغيرت حقاً
‫وأنا متحمس لإثبات ذلك

56
00:03:16,377 --> 00:03:18,419
‫- (فيل)؟
‫- ألا تقصدين (تاندي)؟

57
00:03:19,375 --> 00:03:20,591
‫يا رفاق، طوال الستة أشهر الماضية

58
00:03:20,722 --> 00:03:24,849
‫كانت تناديني (كارول) بـ(فيل) مجدداً
‫وبالتأكيد أحببت ذلك

59
00:03:24,980 --> 00:03:26,717
‫حسناً؟ فهو في النهاية، اسمي بالولادة

60
00:03:26,847 --> 00:03:29,020
‫ولكنني أود أن أطلب منكم
‫العودة لاسم (تاندي)

61
00:03:29,151 --> 00:03:32,061
‫ذلك يبدو مناسباً لكم يا رفاق
‫وهو مهم بالنسبة إلي

62
00:03:32,192 --> 00:03:33,929
‫أرجوك لا تقلق
‫ما كنا سندعوك (فيل) البتة

63
00:03:34,060 --> 00:03:35,624
‫أجل، أنت (تاندي)

64
00:03:35,755 --> 00:03:39,447
‫حسناً، 5 أسابيع من الحبس الانفرادي

65
00:03:39,795 --> 00:03:41,053
‫الآن نحن نتحدث

66
00:03:41,141 --> 00:03:44,443
‫وكما قال (فيل) فأنا ارتكبت الجريمة
‫ويجب أن أدفع العقاب

67
00:03:44,617 --> 00:03:46,354
‫وذلك غير قابل للتفاوض

68
00:03:53,653 --> 00:03:56,391
‫- (فيل)
‫- ألا تقصدين (تاندي)؟

69
00:03:56,695 --> 00:03:59,041
‫حسناً، (تاندي)
‫لماذا الباب مغلق؟

70
00:03:59,171 --> 00:04:02,126
‫(كارول)، هذا هو سجني
‫فأنا معاقب

71
00:04:02,257 --> 00:04:06,514
‫ولن يعتبر عقاباً إن كنت قادراً
‫على مقابلة الجميع في أي مكان

72
00:04:06,644 --> 00:04:08,730
‫ولكنهم كانوا سيطلقون سراحك بعد أسبوع

73
00:04:08,860 --> 00:04:10,859
‫لم تصعب الأمر على نفسك؟

74
00:04:10,989 --> 00:04:14,899
‫لقد سلكت دوماً الطريق السهل
‫ولا أريد أن أسلكه مجدداً

75
00:04:15,030 --> 00:04:17,376
‫ارتكبت الجريمة، ويجب أن أعاقب

76
00:04:17,506 --> 00:04:19,983
‫- كما تعلمين من "الجريمة حتى العقاب"
‫- أمتأكد من هذا؟

77
00:04:20,113 --> 00:04:23,023
‫اذهبي واستمتعي
‫لا تقلقي بشأني

78
00:04:23,154 --> 00:04:25,196
‫للخمس أسابيع المقبلة
‫حصلت على زوجة

79
00:04:25,327 --> 00:04:27,107
‫واسمها "سيدة العدالة"

80
00:04:40,185 --> 00:04:42,314
‫هذا الجبن من أروع ما يكون يا (تود)

81
00:04:42,445 --> 00:04:44,008
‫أنا في غمرة الفرح

82
00:04:44,139 --> 00:04:46,267
‫حسناً، أنا سعيد
‫أنك تستمتعين بها يا (كارول)

83
00:04:46,398 --> 00:04:48,440
‫لقد سئمت من تناول المعلبات

84
00:04:48,571 --> 00:04:51,873
‫أعلم، فقد تناولت طماطم معلبة بالأمس
‫ملصق عليها انتهاء الصلاحية في يوليو

85
00:04:51,958 --> 00:04:55,912
‫ذلك لا شيء، لأنني تناولت جرة بأكملها
‫من الزيتون الفاسد المنتهي الصلاحية في 2014

86
00:04:57,171 --> 00:04:58,649
‫كان طعمها جيد في الواقع

87
00:04:58,824 --> 00:05:01,995
‫حسناً، مع انتهاء صلاحية الأطعمة
‫فإن البقرة ستكون مصدر طعامنا الرئيسي قريباً

88
00:05:02,126 --> 00:05:03,951
‫لذا علينا أن نبقيها سعيدة

89
00:05:04,081 --> 00:05:05,774
‫ونعاملها كالملكة

90
00:05:06,471 --> 00:05:09,467
‫- أين هي، بالمناسبة؟
‫- وضعنا عليه طوق صدمات

91
00:05:10,598 --> 00:05:14,551
‫وقمنا بعمل محيط لها
‫لذا إن أرادت الابتعاد ستصاب بصعقة صغيرة

92
00:05:14,681 --> 00:05:16,419
‫- صعقة صغيرة
‫- ذلك رائع

93
00:05:16,550 --> 00:05:18,025
‫أيريد أحد المزيد من النبيذ؟

94
00:05:18,113 --> 00:05:19,938
‫دعني أفكر

95
00:05:20,590 --> 00:05:21,937
‫أجل

96
00:05:22,241 --> 00:05:24,197
‫حسناً، سأتولى الأمر

97
00:05:25,890 --> 00:05:27,541
‫(ميليسا)، أيمكنك أن تقطعين لي
‫قطعة من ذلك الجبن؟

98
00:05:27,671 --> 00:05:29,236
‫- هذه؟
‫- أجل، تلك

99
00:05:29,626 --> 00:05:31,191
‫شكراً لك!

100
00:05:33,624 --> 00:05:36,448
‫إذاً، كيف الأحوال بينك و(تود)؟

101
00:05:37,752 --> 00:05:39,576
‫إنه نوعاً ما غريب وحسب

102
00:05:40,097 --> 00:05:41,618
‫بطريقة مثيرة؟

103
00:05:41,966 --> 00:05:45,571
‫بكل الطرق
‫إنه بارد ومنعزل نوعاً ما

104
00:05:46,614 --> 00:05:48,569
‫سيشعرك الجبن بالتحسن

105
00:06:56,215 --> 00:06:57,909
‫ماذا تفعل يا (تاندي)؟

106
00:06:58,344 --> 00:06:59,952
‫أنت تهتم لأمر هؤلاء الناس

107
00:07:00,082 --> 00:07:04,600
‫وستخاطر بعلاقتك معهم
‫بسبب قطعة جبن لذيذة؟

108
00:07:12,551 --> 00:07:14,201
‫أنا لست قوياً كفاية

109
00:07:16,200 --> 00:07:18,546
‫لا تقل ذلك
‫أنت أفضل من هذا

110
00:07:19,676 --> 00:07:22,195
‫فصداقتهم أثمن بكثير
‫من هذا الجبن

111
00:07:22,978 --> 00:07:24,542
‫عد إلى مكانك

112
00:07:42,920 --> 00:07:44,440
‫(تاندي) في الخارج

113
00:07:50,696 --> 00:07:53,520
‫يا رفاق، لقد كانت زلة صغيرة

114
00:07:53,650 --> 00:07:56,692
‫فـ(تاندي) انسان
‫وليس عبداً

115
00:07:56,822 --> 00:07:58,343
‫يا (كارول)، أوافقك على الاختلاف

116
00:07:58,474 --> 00:08:01,341
‫هذا الطوق هو ما أستحقه بالضبط

117
00:08:01,472 --> 00:08:03,296
‫لقد ارتكبت الجريمة
‫قولوا أنتم الباقي

118
00:08:03,427 --> 00:08:06,555
‫ولكن في حالة إن لم تقدروا
‫فالتتمة أن علي قضاء العقوبة

119
00:08:06,685 --> 00:08:08,857
‫وبالإضافة إلى أنني لن أقترب من هذه الحدود

120
00:08:08,987 --> 00:08:10,334
‫لذا لن يكون هناك داعي من...

121
00:08:12,332 --> 00:08:14,243
‫أجل، ظننت أنني أملك المتسع من المكان هنا

122
00:08:14,330 --> 00:08:16,808
‫ولكن لا، يجب أن أتعلم
‫هذه الحدود اللعينة، ومن ثم...

123
00:08:20,630 --> 00:08:23,108
‫لذا يبدو أنه لدينا حدود أخرى هنا

124
00:08:23,238 --> 00:08:25,584
‫ظننت أن حدودي الخرسانة
‫وكنت مخطئاً بذلك الشأن

125
00:08:25,712 --> 00:08:29,928
‫سأقوم بتحديد هذه الحدود بحذائي

126
00:08:30,145 --> 00:08:32,361
‫وواحد هنا أيضاً، مثله

127
00:08:32,492 --> 00:08:35,663
‫يا رفاق، هذه عقوبة ممتازة

128
00:08:35,924 --> 00:08:37,314
‫ارتكبت الجريمة
‫سأقضي العقوبة

129
00:08:37,444 --> 00:08:39,399
‫ارتكبت الجريمة
‫سأقضي العقوبة

130
00:08:40,355 --> 00:08:42,483
‫مهلاً، يا رفاق
‫ليس عليكم أن تنصرفوا الآن

131
00:08:42,615 --> 00:08:44,353
‫حسناً، أنتم تعرفون مكاني

132
00:08:44,917 --> 00:08:47,871
‫من المشين أنكم ستتركونني
‫التورية هي القصد

133
00:08:48,001 --> 00:08:50,349
‫هل بإمكاني إحضار لك أي شيء
‫يجعلك تشعر بالراحة

134
00:08:50,479 --> 00:08:53,477
‫- كوسادة مثلاً...
‫- يا (كارول)، إن جلبت لي وسادة

135
00:08:53,607 --> 00:08:55,388
‫لن يعتبر هذا عقاباً، صحيح؟

136
00:08:56,082 --> 00:08:57,952
‫القذارة ستكون وسادتي الليلة

137
00:08:58,386 --> 00:08:59,863
‫أنت صلب للغاية

138
00:09:04,685 --> 00:09:06,162
‫تستحق المحاولة

139
00:09:43,178 --> 00:09:46,698
‫صباح الخير يا (إيريكا)
‫تبدين مذهلة اليوم

140
00:09:46,872 --> 00:09:50,044
‫كلام ودود، بالطبع
‫إنه يليق بك

141
00:09:50,172 --> 00:09:53,519
‫ستقومين بوضع قدمك في المسبح
‫للحظة، صحيح؟

142
00:09:54,648 --> 00:09:57,733
‫"المسبح" الكلمة الاسترالية المقابلة
‫لكلمة "مسبح" أيضاً

143
00:09:59,948 --> 00:10:01,383
‫(غيل كلوسترمان)

144
00:10:01,513 --> 00:10:03,511
‫هل تمرين بحالة محيرة مثل
‫حالة (بنجامين بتن)؟

145
00:10:03,643 --> 00:10:06,855
‫لأنك تبدين أصغر بعشر سنين
‫وكنت كالتي في عمر الـ18 من قبلها

146
00:10:06,943 --> 00:10:08,941
‫مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة
‫أتريدين بعض الحلوى؟

147
00:10:10,942 --> 00:10:13,591
‫سأفترض أن قدماي برفقة أقدامكما

148
00:10:13,896 --> 00:10:17,066
‫- لأكون في ذلك المسبح الآن...
‫- (تاندي)، اغلق فمك اللعين

149
00:10:17,198 --> 00:10:19,152
‫سيتم اغلاق الفم اللعين في الحال

150
00:10:19,283 --> 00:10:22,583
‫سأكون هادئاً جداً لكما
‫كي تستمتعا بحديثكما

151
00:10:23,626 --> 00:10:25,712
‫"وها هي"

152
00:10:25,843 --> 00:10:28,883
‫"الآنسة (ميليسا شارت)"
‫مرحباً!

153
00:10:29,014 --> 00:10:33,663
‫حسناً، يا (تاندي) سنضطر إلى إضافة بند
‫عدم التحدث نهائياً إلى عقابك

154
00:10:34,010 --> 00:10:35,967
‫أحاول أن أنشر البهجة وحسب

155
00:10:36,052 --> 00:10:37,878
‫كما تعلمين، أحاول أن أظهر للجميع
‫كم أنا مهتم بهم

156
00:10:38,008 --> 00:10:39,659
‫لا أزعجكما يا رفاق، صحيح؟

157
00:10:39,789 --> 00:10:46,436
‫لقد أعلموني أنه كان استياء
‫بسبب حدة وتواتر مجاملاتي المخلصة

158
00:10:46,653 --> 00:10:48,044
‫(كارول)؟

159
00:10:48,913 --> 00:10:52,996
‫جعلت (كارول) تذهب إلى متجر الحيوانات
‫وتجلب لي هذا الطوق الجديد

160
00:10:53,126 --> 00:10:54,474
‫إنه مفعل الصوت

161
00:10:54,604 --> 00:10:58,688
‫لذا كلما أتحدث
‫ستنفجر رائحة الزيوت في وجهي

162
00:10:58,819 --> 00:11:02,294
‫ومن ثم تثير حواسي
‫وتجلب الصمت الذي تطلبونه

163
00:11:02,424 --> 00:11:03,511
‫- والذي أستحقه
‫- أجل

164
00:11:03,641 --> 00:11:07,030
‫جريمة، عقاب
‫الأمر مناسب للغاية

165
00:11:07,160 --> 00:11:10,376
‫لن يكون هناك المزيد من المطاردات
‫فجوهر الأمر مقابل التمتع به

166
00:11:12,157 --> 00:11:14,547
‫(فيل)، هل تتشرف بهذا يا صاح؟

167
00:11:16,414 --> 00:11:18,239
‫سأحرك هذا قليلاً
‫كي أفسح له المجال

168
00:11:18,413 --> 00:11:20,324
‫سأضع هذا فوق الحنجرة تماماً

169
00:11:25,190 --> 00:11:26,493
‫حسناً، لنجرب

170
00:11:29,317 --> 00:11:30,664
‫إنه يعمل

171
00:11:32,055 --> 00:11:33,749
‫إنه يدخل... هنا

172
00:11:34,662 --> 00:11:35,965
‫إنه يعمل

173
00:11:46,088 --> 00:11:49,607
‫مرحباً
‫ذكرى سعيدة لليوم الخامس للعقاب

174
00:11:50,389 --> 00:11:51,823
‫كيف تتحمل؟

175
00:11:52,170 --> 00:11:54,778
‫هذا أسوأ أمر

176
00:11:54,908 --> 00:11:57,383
‫إنه أمر مقيت

177
00:11:57,514 --> 00:11:59,469
‫هل يتحدث أحد عني؟

178
00:11:59,773 --> 00:12:01,728
‫لا، لا أحد يتكلم عنك

179
00:12:01,859 --> 00:12:04,031
‫أجل، يا (كارول)
‫يمكنك التحدث بصورة طبيعية

180
00:12:04,205 --> 00:12:07,854
‫ذلك جيد
‫لم أستطع حتى سماع نفسي

181
00:12:08,289 --> 00:12:10,937
‫لا، لا أحد يتحدث عنك

182
00:12:11,025 --> 00:12:13,503
‫ماذا؟
‫ألا يعرفون كم أن هذا شاق علي؟

183
00:12:13,633 --> 00:12:17,239
‫لا أعرف
‫فأنا أتحدث دوماً عن تضحيتك

184
00:12:17,369 --> 00:12:19,151
‫ولا ينجذب أحد

185
00:12:19,279 --> 00:12:22,149
‫سأستمر في المحاولة
‫لن أستسلم أبداً

186
00:12:22,279 --> 00:12:26,536
‫أعلم أن هذا عقاب، ولكن سيكون من الرائع
‫أن أحظى بالقليل من الشكر

187
00:12:26,623 --> 00:12:28,751
‫أتعين ما أقوله؟
‫قليل من الشكر

188
00:12:28,883 --> 00:12:30,360
‫آسفة

189
00:12:32,402 --> 00:12:33,835
‫ربما تحتاج للمشي قليلاً

190
00:12:33,922 --> 00:12:35,790
‫هل تريد أن تمشي معي إلى الحدود؟

191
00:12:36,050 --> 00:12:37,529
‫- أجل
‫- حسناً

192
00:12:45,219 --> 00:12:46,477
‫حسناً، لقد وصلت

193
00:12:46,609 --> 00:12:49,172
‫- أجل
‫- تماسك

194
00:12:51,778 --> 00:12:53,604
‫مرحباً (ميليسا)، ماذا تنوين فعله؟

195
00:12:53,690 --> 00:12:54,950
‫أجلب لـ(تاندي) بعض الجعة

196
00:12:55,081 --> 00:12:57,859
‫- كم هذا لطيف
‫- أنت تمزحين

197
00:12:58,035 --> 00:13:01,032
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك
‫هذا رائع منك

198
00:13:01,163 --> 00:13:02,988
‫هل هذه حافة حدودك الصغيرة؟

199
00:13:03,074 --> 00:13:05,508
‫أجل، إنها هنا
‫وهناك في الخلف

200
00:13:17,325 --> 00:13:18,975
‫استمتع

201
00:13:21,018 --> 00:13:22,408
‫(ميليسا)؟

202
00:13:23,276 --> 00:13:25,319
‫مضحك جداً

203
00:13:26,274 --> 00:13:28,098
‫مضحك جداً يا (ميليسا)

204
00:13:28,403 --> 00:13:29,881
‫يا إلهي!

205
00:14:25,492 --> 00:14:27,056
‫يا لك من تحفة فنية يا (تاندي)

206
00:14:27,186 --> 00:14:31,791
‫عندما ظننت حقاً أنك لن تسبب أي أذى
‫قمت بفعل ذلك...

207
00:14:31,922 --> 00:14:33,660
‫- (تود)، تنفس
‫- حسناً، آسف

208
00:14:33,789 --> 00:14:35,746
‫- شهيق وزفير
‫- حسناً، أنت جيد

209
00:14:37,353 --> 00:14:42,522
‫حسناً، يريد (تاندي) أن يعتذر
‫عن إلقاء هذه النباتات

210
00:14:42,654 --> 00:14:46,173
‫أراد أن يحظى بانتباهكم وحسب
‫لأنه لديه ما يود يقوله

211
00:14:48,388 --> 00:14:51,602
‫- (كارول)، لا يمكنني سماعه
‫- أجل يا (تاندي)، لا يمكننا سماعك

212
00:14:54,254 --> 00:14:56,252
‫أحاجي؟ ذلك ممتع

213
00:14:56,382 --> 00:14:58,381
‫- (ستار وارز)
‫- (ميشن إمبوسيبل)

214
00:14:58,511 --> 00:15:01,030
‫(أغلي بيتي)
‫شيء له علاقة بالقبح

215
00:15:01,595 --> 00:15:02,985
‫- (إكس فاكتور)؟
‫- (إكس فاكتور)

216
00:15:03,203 --> 00:15:04,551
‫(توتال ريكول)

217
00:15:04,681 --> 00:15:06,766
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- فيلم (غونيز)

218
00:15:06,897 --> 00:15:08,590
‫- (آني)!
‫- الطبعة الجديدة السوداء من فيلم (آني)

219
00:15:08,721 --> 00:15:10,328
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- برنامج (إكس فاكتور)؟

220
00:15:10,459 --> 00:15:12,761
‫فيلم (كايوتي أغلي)
‫(إليفانت مان)، (ذا ماسك)

221
00:15:12,892 --> 00:15:14,282
‫- لا، إنه ليس...
‫- (إكس فاكتور)؟

222
00:15:14,412 --> 00:15:15,889
‫- حسناً، توقفوا
‫- فكروا، فكروا

223
00:15:17,324 --> 00:15:18,887
‫- "أنا"
‫- أجل

224
00:15:19,061 --> 00:15:20,711
‫- "حب!" لا
‫- ذلك صحيح

225
00:15:21,016 --> 00:15:22,580
‫(إكس فاكتور)

226
00:15:23,101 --> 00:15:24,449
‫لا

227
00:15:24,882 --> 00:15:26,578
‫- كراهية؟
‫- لا

228
00:15:27,142 --> 00:15:28,750
‫- كراهية
‫- كراهية

229
00:15:30,835 --> 00:15:32,312
‫أنت تكره الطوق

230
00:15:32,572 --> 00:15:34,527
‫- أجل
‫- حسناً، ذلك سيئ يا (تاندي)

231
00:15:35,050 --> 00:15:37,265
‫مؤخرة!
‫كان بإمكانك الإشارة على وجهك

232
00:15:38,829 --> 00:15:40,263
‫الطوق

233
00:15:40,523 --> 00:15:42,607
‫مؤخرة
‫شيء غبي؟ قبيح؟

234
00:15:43,173 --> 00:15:44,912
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- برنامج (إكس فاكتور)

235
00:15:45,042 --> 00:15:48,126
‫- لا، لا، "مؤخرة"...
‫- الطوق

236
00:15:50,125 --> 00:15:53,949
‫- مؤخرة
‫- إنه يقول لأن الطوق كان فكرته

237
00:15:54,077 --> 00:15:55,816
‫فيمكنه إزالته وقتما أراد

238
00:15:55,947 --> 00:15:57,206
‫- لا
‫- لا، لا يمكنك

239
00:15:57,337 --> 00:15:59,292
‫- لا يسير الأمر هكذا
‫- كلا، لأن الأمر متعلق بالثقة يا (تاندي)

240
00:15:59,422 --> 00:16:01,204
‫الثقة هي أهم شيء

241
00:16:01,334 --> 00:16:02,811
‫الثقة هي الشيء الوحيد

242
00:16:02,942 --> 00:16:07,243
‫وأنت فقدت ثقتنا
‫إنني أتحدث عن الثقة يا صاح

243
00:16:07,374 --> 00:16:10,458
‫أجل، إن كنت ستتصرف كحيوان
‫فسوف نعاملك كحيوان

244
00:16:10,588 --> 00:16:13,933
‫أجل، هذا الكلب
‫سيكون في مأواه

245
00:16:14,238 --> 00:16:16,236
‫هيا، لنذهب يا كلب

246
00:16:50,211 --> 00:16:54,686
‫يا رفاق! يا رفاق! يا رفاق!

247
00:18:25,054 --> 00:18:28,270
‫يا إلهي
‫يبدو أن حريقاً اندلع

248
00:18:28,443 --> 00:18:30,225
‫(غيل)، لم تكونين تدخنين
‫صحيح؟

249
00:18:30,355 --> 00:18:33,223
‫يا إلهي، لا!
‫ليس هنا على أي حال

250
00:18:33,353 --> 00:18:36,871
‫- كلا، لقد كانت الشعلة بالتأكيد
‫- حسناً، وقام أحد بإخمادها

251
00:18:38,044 --> 00:18:40,869
‫- (تود)؟
‫- لا بد أنني غفلت أثناء ذلك

252
00:18:42,128 --> 00:18:43,736
‫حسناً، إن لم يكن أي منا

253
00:18:44,039 --> 00:18:45,343
‫من كان ذلك؟

254
00:18:45,865 --> 00:18:47,342
‫أظنني أعلم

255
00:18:50,382 --> 00:18:52,296
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الحريق؟

256
00:18:54,553 --> 00:18:56,205
‫حسناً، أتعلم من الذي قام بإطفائها؟

257
00:19:00,071 --> 00:19:01,984
‫رأى (تاندي) الحريق

258
00:19:03,808 --> 00:19:05,198
‫وقد صرخ

259
00:19:05,935 --> 00:19:07,588
‫وكان الجميع نيام

260
00:19:08,631 --> 00:19:10,194
‫ماذا قد يفعل؟

261
00:19:10,325 --> 00:19:13,235
‫كان سيقتحم المخبأ
‫واقتحم المخبأ

262
00:19:13,366 --> 00:19:15,365
‫وذهب عبر منطقة الصدمة الكهربائية

263
00:19:15,843 --> 00:19:17,929
‫وأخذ ماء من المسبح

264
00:19:18,189 --> 00:19:21,013
‫وذهب ورجع مرات عديدة

265
00:19:21,143 --> 00:19:24,097
‫وتم صعقه مرات عدة

266
00:19:24,315 --> 00:19:26,096
‫حتى أخمد ذلك الحريق

267
00:19:26,531 --> 00:19:30,960
‫وثم ارتمى على جانب التل، منهكاً جداً

268
00:19:31,048 --> 00:19:33,786
‫ومن ثم، بعدما أنقذ حياتنا جميعاً...

269
00:19:35,872 --> 00:19:37,653
‫رجع إلى مخبأه

270
00:19:37,913 --> 00:19:39,956
‫كالسجين الصالح كما هو

271
00:19:40,086 --> 00:19:42,041
‫وأظن أنني محقة بقول

272
00:19:42,605 --> 00:19:45,386
‫أن (تاندي) قضى عقوبته

273
00:20:04,415 --> 00:20:07,327
‫شكراً جزيلاً لكم
‫يا إلهي يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم

274
00:20:07,455 --> 00:20:10,020
‫ولا أظن أن هذا يعني
‫أنني عدت إلى مكانتي السابقة لديكم

275
00:20:10,151 --> 00:20:13,279
‫ولكن هذه خطوة أولى جيدة
‫وأتطلع إلى إثبات نفسي لأجلكم يا رفاق

276
00:20:13,409 --> 00:20:15,625
‫واستعادة ثقتكم
‫لأنني فعلاً تغيرت

277
00:20:15,755 --> 00:20:17,406
‫وأنتم يا رفاق مهمين حقاً لي

278
00:20:17,536 --> 00:20:21,360
‫وأنا متحمس للغاية بشأن المستقبل
‫وأتمنى أنكم أيضاً كذلك

279
00:20:22,272 --> 00:20:23,923
‫يا إلهي

280
00:20:24,705 --> 00:20:26,399
‫أتمنى أنكم كذلك

281
00:20:52,858 --> 00:20:54,465
‫لقد عاد الأب للمنزل

