﻿1
00:00:17,042 --> 00:00:19,172
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:19,346 --> 00:00:21,648
‫- أنا (باميلا)
‫- هنا، هنا!

3
00:00:21,779 --> 00:00:25,125
‫- أو هنا، هنا!
‫- إنها معجبة بزوجي

4
00:00:26,210 --> 00:00:29,642
‫سمعت ماذا قلت بشأن التخلي عني
‫سأعتني جيداً بـ(تاندي) وداعاً!

5
00:00:29,773 --> 00:00:33,423
‫انظري إلى الجانب المشرق
‫نملك جزيرتنا الخاصة

6
00:00:47,368 --> 00:00:48,585
‫مرحباً

7
00:00:49,715 --> 00:00:54,321
‫أحب هذا الأغنية
‫"إنها ليست بعيدة على الجنة"

8
00:00:55,189 --> 00:00:57,707
‫"على الأقل ليس بالنسبة إلي"

9
00:00:57,882 --> 00:00:59,056
‫" إذا كانت الرياح..."

10
00:00:59,186 --> 00:01:01,662
‫- هيا، غن معي
‫- تمني ذلك

11
00:01:01,878 --> 00:01:03,575
‫حسناً، كن مفسداً للأغاني

12
00:01:05,356 --> 00:01:08,526
‫افتح فمك لأنني سأضع أذناً فيه

13
00:01:11,786 --> 00:01:14,392
‫آسفة، أعلم أن ذلك
‫كان سخيفاً بعض الشيء

14
00:01:15,783 --> 00:01:18,737
‫أعجبت هذا الرجل
‫"أحب تلك النكتة"

15
00:01:20,084 --> 00:01:21,865
‫ما هي نهاية لعبتك يا (باميلا)؟

16
00:01:22,039 --> 00:01:23,863
‫هل تظنين إذا أطعمتني الذرة

17
00:01:23,994 --> 00:01:28,121
‫سأنسى فجأة أنك تحتجزين
‫زوجتي الحامل في جزيرة مهجورة؟

18
00:01:28,295 --> 00:01:31,770
‫يجب علي تذكيرك أن زوجتك الحامل
‫إذا كانت حاملاً حقاً

19
00:01:31,901 --> 00:01:34,203
‫كانت تخطط للتخلص مني
‫منذ لحظة وصولهم إلى اليابسة

20
00:01:34,333 --> 00:01:37,505
‫إذا كنت تظنين أنه بإمكانك
‫التقرب مني بأي طريقة

21
00:01:37,680 --> 00:01:40,026
‫فأنت حمقاء كبيرة

22
00:01:40,458 --> 00:01:42,849
‫أظن أنك لم تسمع مطلقاً
‫بمتلازمة (ستوكهولم)؟

23
00:01:43,067 --> 00:01:44,674
‫سمعت بها بالطبع

24
00:01:45,977 --> 00:01:48,931
‫ولكن من أجل (غاري)
‫هل يمكنك شرح الأمر؟

25
00:01:50,322 --> 00:01:51,539
‫بالتأكيد

26
00:01:54,101 --> 00:01:58,360
‫متلازمة (ستوكهولم) يا (غاري)
‫عندما تبدأ الرهينة...

27
00:01:58,490 --> 00:02:01,531
‫- في التعاطف مع آسرها
‫- مع آسرها!

28
00:02:01,836 --> 00:02:05,702
‫أجل، أعلم عنها جيداً
‫لن يحدث ذلك على الإطلاق

29
00:02:05,963 --> 00:02:08,743
‫حسناً، إنه أمر شائع جداً

30
00:02:08,917 --> 00:02:13,218
‫حتى أنه في بعض الأحيان
‫قد يقع الأشخاص في الحب

31
00:02:14,739 --> 00:02:16,869
‫سيروق لك الأمر، أليس كذلك؟

32
00:02:19,997 --> 00:02:21,169
‫مهلاً دقيقة

33
00:02:22,646 --> 00:02:24,514
‫سيروق لها الأمر، أليس كذلك؟

34
00:02:25,557 --> 00:02:27,642
‫اتصل بالطبيب يا (غاري)

35
00:02:27,772 --> 00:02:30,119
‫وأخبره أن يجهز إبريقاً من القهوة الطازجة

36
00:02:30,508 --> 00:02:33,898
‫لأن (تاندي) مريض قليلاً

37
00:02:34,377 --> 00:02:40,242
‫أجل، يبدو أنني أعاني
‫من متلازمة (ستوكهولم)

38
00:02:45,716 --> 00:02:47,845
‫بالكاد يمكنني رؤية اليخت بعد الآن

39
00:02:48,670 --> 00:02:49,843
‫ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

40
00:02:49,974 --> 00:02:52,755
‫ما من وقت للهلع
‫علينا إيجاد خطة فحسب

41
00:02:52,885 --> 00:02:54,406
‫(ميليسا) محقة
‫حسناً، فلنر

42
00:02:54,578 --> 00:02:56,492
‫بسرعة يا (إيريكا)
‫أعطني وعاء مخفوق الجبن ذاك

43
00:02:56,577 --> 00:02:58,403
‫ولوح الشوكولا ذاك يا (جاسبر)

44
00:02:58,661 --> 00:03:00,619
‫الآن هل وجد أحدكم أعواد ثقاب؟

45
00:03:00,747 --> 00:03:03,094
‫هل متأكد من أنك تعمل
‫على وضع خطة يا (تود)؟

46
00:03:03,224 --> 00:03:05,658
‫حيث يبدو أنك تعمل
‫على إعداد مخفوق الشوكولا فحسب

47
00:03:05,788 --> 00:03:07,787
‫يسمى غذاء الدماغ يا (غيل)

48
00:03:07,918 --> 00:03:09,438
‫يبدو أنك لم تضعي خطة من قبل

49
00:03:09,568 --> 00:03:11,174
‫هل أنا بمفردي أتولى هذا الأمر؟

50
00:03:16,041 --> 00:03:17,346
‫ما هذا المخلوق؟

51
00:03:18,778 --> 00:03:21,212
‫مرحباً!
‫هل من أحد هناك؟

52
00:03:23,862 --> 00:03:25,078
‫أظهر نفسك!

53
00:03:29,336 --> 00:03:30,727
‫ابقين هنا
‫سأتفقد الأمر

54
00:03:32,812 --> 00:03:33,985
‫كن حذراً يا (تود)

55
00:03:42,805 --> 00:03:45,020
‫- توقف مكانك
‫- حسناً

56
00:03:59,835 --> 00:04:01,096
‫ما الذي يفعله؟

57
00:04:06,005 --> 00:04:07,960
‫يا للهول! لقد دخل إلى هناك

58
00:04:08,090 --> 00:04:09,697
‫لا يعجبني ما يحدث

59
00:04:17,952 --> 00:04:22,079
‫لا بأس يا رفاق
‫يريد لمس وجوه الجميع فحسب

60
00:04:22,384 --> 00:04:23,557
‫- كلا!
‫- كلا!

61
00:04:26,033 --> 00:04:28,250
‫- أنتن حقيقيات
‫- حسناً يا رفاق

62
00:04:28,596 --> 00:04:29,813
‫هذا (غلين)

63
00:04:31,812 --> 00:04:33,246
‫أنا آسف

64
00:04:33,810 --> 00:04:35,592
‫لم أعتقد على الإطلاق
‫أن هذا اليوم سيأتي

65
00:04:36,721 --> 00:04:38,677
‫تم إنقاذي

66
00:04:39,328 --> 00:04:40,544
‫سأعود إلى الديار

67
00:04:41,283 --> 00:04:42,500
‫سأعود إلى الديار!

68
00:04:46,019 --> 00:04:47,495
‫متى سيعود القارب؟

69
00:04:52,536 --> 00:04:53,751
‫يا رفاق؟

70
00:05:09,784 --> 00:05:12,825
‫حسناً يا (غاري)
‫ليس لدينا ما نخسره

71
00:05:14,649 --> 00:05:15,910
‫يا (غاري)!

72
00:05:16,171 --> 00:05:18,038
‫منذ متى ونحن على متن هذا القارب؟

73
00:05:18,472 --> 00:05:21,036
‫يبدو وكأنه مضى شهور
‫ولكن هذا لا يعقل

74
00:05:21,297 --> 00:05:23,339
‫أنا مشوش للغاية

75
00:05:23,599 --> 00:05:26,207
‫الأعلى أصبح في الأسفل
‫النهار أصبح ليلاً

76
00:05:27,032 --> 00:05:28,248
‫والكره تحول إلى حب

77
00:05:29,335 --> 00:05:31,593
‫أشعر باختلاف كبير في أمور عدة

78
00:05:31,940 --> 00:05:33,374
‫خذ (كارول) كمثال

79
00:05:33,592 --> 00:05:37,545
‫أعني أنني أهتم بها
‫ولكنها أشبه بعلاقة الصداقة الآن

80
00:05:37,893 --> 00:05:38,980
‫وأنت لن تصدق هذا

81
00:05:39,110 --> 00:05:41,324
‫ولكنك تعرف تلك المرأة
‫التي تدعى (باميلا) من ذلك القارب؟

82
00:05:42,368 --> 00:05:46,018
‫أنا معجب بها للغاية في الوقت الحالي

83
00:05:47,581 --> 00:05:49,189
‫أجل، إنه منتصب يا (غاري)

84
00:05:49,363 --> 00:05:52,187
‫وسيحدث لك ذات الأمر
‫إذا لم تكف عن التفكير بـ(باميلا)

85
00:05:52,405 --> 00:05:54,490
‫يا للهول! أنا مشوش للغاية

86
00:05:54,880 --> 00:05:59,747
‫إلى حين أتمكن من تصنيف مشاعري
‫سأستمر بالتظاهر أنني أكره (باميلا)

87
00:05:59,921 --> 00:06:02,353
‫يا للهول! إنها قادمة
‫إنها قادمة

88
00:06:02,832 --> 00:06:04,179
‫(تاندي)؟

89
00:06:05,265 --> 00:06:06,480
‫هل أنت جائع؟

90
00:06:06,741 --> 00:06:08,132
‫اغربي عن وجهي!

91
00:06:08,522 --> 00:06:11,260
‫تبدو وكأنك غاضب مني للغاية

92
00:06:14,128 --> 00:06:16,387
‫هل لا تزال تفكر بـ...
‫ما اسمها؟

93
00:06:16,864 --> 00:06:20,470
‫لمعلوماتك أن اسمها (باميلا)

94
00:06:20,819 --> 00:06:23,164
‫(كارين)، (كارول)!
‫ذلك صحيح

95
00:06:23,338 --> 00:06:25,554
‫(كارول أندرو بيل باميلا)

96
00:06:25,945 --> 00:06:27,203
‫(بيجن)، (بيلبيجن)!

97
00:06:27,335 --> 00:06:28,986
‫(كارول باميلا بيلبيجن)

98
00:06:29,160 --> 00:06:32,678
‫(كارول أندرو بيلبيجن)
‫اخرجي من هنا!

99
00:06:32,896 --> 00:06:34,200
‫اخرجي

100
00:06:35,112 --> 00:06:38,804
‫- حسناً، ذلك ما تريده
‫- ذلك ما أريده

101
00:06:47,190 --> 00:06:49,188
‫تم نصب الفخ

102
00:06:49,797 --> 00:06:54,055
‫يبدو أن الفأر ضعيف أمام الجبن

103
00:06:56,053 --> 00:06:57,487
‫جبن (تاندي)

104
00:06:59,485 --> 00:07:02,655
‫(تاندي)! (تاندي)!

105
00:07:02,743 --> 00:07:04,742
‫هذا هو مكاني

106
00:07:05,090 --> 00:07:09,738
‫هذه مكان العيش الأساسي هنا
‫ولدي منطقة للجلوس هناك

107
00:07:09,870 --> 00:07:12,606
‫والحمام هناك حيث يقف (تود)

108
00:07:13,692 --> 00:07:15,126
‫رباه!

109
00:07:16,472 --> 00:07:17,689
‫ما هذا؟

110
00:07:18,383 --> 00:07:21,729
‫ذلك لا شيء حقاً
‫يا للهول!

111
00:07:21,860 --> 00:07:25,770
‫أعلم كيف يبدو لك هذا على الأرجح
‫ولكنها ليست دمية جنسية

112
00:07:25,900 --> 00:07:29,463
‫حسناً، كنت وحيداً
‫وابتكرتها ليكن لدي أحد أتحدث إليه

113
00:07:30,289 --> 00:07:32,852
‫ثم اختلطت الأمور
‫وأصبحت عبارة عن دمية جنسية

114
00:07:32,939 --> 00:07:35,589
‫ولكنها لم تكن دمية جنسية منذ البداية
‫اتفقنا؟

115
00:07:35,719 --> 00:07:37,675
‫أعتقد أن ذلك فارق مهم

116
00:07:38,413 --> 00:07:41,151
‫يمكنكم القول إنني صنعتها
‫شبيهة بـ(إيفا مينداز)

117
00:07:41,454 --> 00:07:43,149
‫أجل، كانت امرأة جميلة

118
00:07:44,105 --> 00:07:45,581
‫كانت؟ ماذا تقصد؟

119
00:07:48,753 --> 00:07:49,796
‫كلا!

120
00:07:49,926 --> 00:07:51,794
‫لم تنتهي من عملها ذاك، أليس كذلك؟

121
00:07:54,140 --> 00:07:56,443
‫منذ متى وأنت على هذه الجزيرة
‫يا (غلين)؟

122
00:07:57,182 --> 00:08:00,004
‫- منذ 5 سنوات
‫- يا للهول!

123
00:08:01,178 --> 00:08:03,004
‫هل ثمة ما تخفونه عني؟

124
00:08:04,091 --> 00:08:05,654
‫ماذا حدث لوجهها؟

125
00:08:07,304 --> 00:08:08,651
‫لقد...

126
00:08:10,955 --> 00:08:12,258
‫- مات
‫- أجل

127
00:08:13,387 --> 00:08:16,255
‫وانضم إليه جسدها

128
00:08:16,385 --> 00:08:18,818
‫يا للهول! كلا! كيف حدث ذلك؟

129
00:08:19,253 --> 00:08:22,207
‫كلا، كلا! لا تخبروني
‫لا أحتمل فكرة الموت

130
00:08:23,423 --> 00:08:25,291
‫لا بد أن (غوسلين) محطم

131
00:08:27,376 --> 00:08:30,722
‫حسناً، أتمنى أن يكونا حاجباك مستعدين
‫حان وقت الـ(لاتيس)

132
00:08:32,547 --> 00:08:33,633
‫أهلاً يا فتاة

133
00:08:38,369 --> 00:08:39,889
‫أظن أنك لم تعد غاضباً مني

134
00:08:40,019 --> 00:08:44,538
‫أنا غاضب للغاية
‫وأريد أن أصفعك

135
00:08:45,320 --> 00:08:46,624
‫تعالي إلى هنا

136
00:08:47,666 --> 00:08:49,578
‫يجري الأمر على نحو أسرع مما ظننت

137
00:08:51,272 --> 00:08:55,183
‫حقاً؟
‫لم أنتقل إلى السرعة الثانية بعد

138
00:08:57,007 --> 00:09:00,135
‫"إنها ليست بعيدة على الجنة"

139
00:09:01,091 --> 00:09:02,916
‫"على الأقل ليس بالنسبة إلي"

140
00:09:03,654 --> 00:09:06,737
‫"إذا كانت الرياح تجري لصالحنا
‫يمكنك الإبحار بعيداً"

141
00:09:07,478 --> 00:09:09,607
‫"وإيجاد السكينة"

142
00:09:10,258 --> 00:09:14,124
‫- "قد تصنع الأشرعة المعجزات"
‫- "قد تصنع الأشرعة المعجزات"

143
00:09:14,646 --> 00:09:17,166
‫- "انتظر فحسب وسترى"
‫- "انتظر فحسب وسترى"

144
00:09:17,644 --> 00:09:20,859
‫- "صدقني"
‫- "صدقني"

145
00:09:22,944 --> 00:09:27,029
‫"يأخذني الإبحار بعيداً"

146
00:09:27,159 --> 00:09:31,850
‫"إلى حيث يقال دوماً أنه مجرد حلم"

147
00:09:32,893 --> 00:09:39,541
‫"ستحملني الرياح
‫وسأكون حراً قريباً"

148
00:09:42,105 --> 00:09:44,711
‫أخبرني أن هذه ليست حيلة يا (تاندي)

149
00:09:45,318 --> 00:09:48,925
‫الحيل للأطفال
‫وأنا أبلغ من العمر 43 عاماً

150
00:09:49,316 --> 00:09:50,923
‫لم أولد بالأمس كما تعلم

151
00:09:51,446 --> 00:09:54,921
‫جيد، لأنني لن افعل هذا لطفل
‫على الإطلاق

152
00:10:00,395 --> 00:10:01,482
‫(تاندي)!

153
00:10:01,612 --> 00:10:03,393
‫- (تاندي)!
‫- ماذا يا عزيزتي؟

154
00:10:04,088 --> 00:10:10,040
‫أتظن أنه ثمة فرصة
‫بأنني مقتنعة بأي من ذلك؟

155
00:10:11,301 --> 00:10:13,299
‫مقتنعة بماذا يا عزيزتي؟

156
00:10:13,429 --> 00:10:15,906
‫توقف عن ذلك
‫لقد بقيت في المخزن وحيدة ثلاث سنوات

157
00:10:16,036 --> 00:10:19,164
‫لذا فستعذرني إذا انتحلت شخصية
‫طبيب (مايكل جاكسون) الآن

158
00:10:20,381 --> 00:10:22,727
‫لقد نفد صبري

159
00:10:24,203 --> 00:10:25,376
‫أرجوك لا تطلقي النار علي
‫أرجوك!

160
00:10:25,507 --> 00:10:26,942
‫- أرجوك!
‫- سأتحدث بشكل مباشر

161
00:10:27,245 --> 00:10:29,591
‫أنت لي الآن
‫ولا مزيد من الألعاب

162
00:10:30,286 --> 00:10:31,416
‫هل تسمعني؟

163
00:10:31,893 --> 00:10:35,934
‫صوتك عال وكلامك واضح
‫وأنا مبلل بالبول

164
00:10:40,756 --> 00:10:42,190
‫فكر يا (تاندي)، فكر

165
00:10:42,667 --> 00:10:46,665
‫إن كل دقيقة تمر تبتعد أكثر
‫عن زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد

166
00:10:47,447 --> 00:10:51,008
‫كل ما أراه يذكرني بك يا (كارول)

167
00:10:52,835 --> 00:10:55,179
‫المراهم خاصتك متعددة الأشكال

168
00:10:57,093 --> 00:10:58,613
‫ومقص الأظافر الخاص بك بالتأكيد

169
00:11:00,004 --> 00:11:02,958
‫ما يشعرني بالأسى دوماً
‫حيال أظافر أصابع قدمي الحادة كموس حلاقة

170
00:11:04,956 --> 00:11:06,649
‫بالتحدث عن موس الحلاقة الحاد

171
00:11:06,780 --> 00:11:11,169
‫يجدر بي إيجاد شيء كموس حلاقة حاد
‫لقطع هذه الحبال اللعينة

172
00:11:13,080 --> 00:11:14,253
‫مهلاً لحظة

173
00:11:19,380 --> 00:11:20,596
‫وجدتها

174
00:11:24,375 --> 00:11:25,549
‫اسمع يا (غلين)

175
00:11:26,332 --> 00:11:29,330
‫لدينا شيئاً في غاية الأهمية
‫يجب أن نخبرك إياه

176
00:11:31,197 --> 00:11:32,588
‫بالتأكيد، تفضل

177
00:11:32,978 --> 00:11:37,628
‫كما تعلم فأنت تبدو كشخص متفائل
‫شخص يرى الجانب المشرق من الأمور

178
00:11:38,149 --> 00:11:41,885
‫حتى في أكثر الأيام ظلمة

179
00:11:42,232 --> 00:11:44,274
‫فقط في الأوقات جميعها

180
00:11:45,230 --> 00:11:47,534
‫- حسناً، ثق بي، لأنه...
‫- أتعلم السبب؟

181
00:11:48,185 --> 00:11:51,096
‫لأنني أتخيل تلك اللحظة دوماً

182
00:11:53,182 --> 00:11:54,441
‫أي لحظة؟

183
00:11:54,875 --> 00:11:57,526
‫اللحظة التي سأتجاوز بها
‫عتبة باب منزلي مجدداً

184
00:11:59,828 --> 00:12:01,436
‫وأول من يلقي علي التحية هو (تومي)

185
00:12:03,261 --> 00:12:04,521
‫إنه أكبر أبنائي

186
00:12:05,390 --> 00:12:06,737
‫إنه نشيط كنحلة عاملة

187
00:12:07,518 --> 00:12:10,126
‫وتليه ابنتي (بيني) تنزل واثبةً على الدرج

188
00:12:10,994 --> 00:12:12,515
‫إنها طفلتنا المعجزة

189
00:12:12,950 --> 00:12:15,860
‫قال الطبيب إنها قد لا تتمكن
‫من تجاوز سن الـ19

190
00:12:16,686 --> 00:12:19,640
‫وقد رويت تلك القصة
‫في حفل عيد ميلادها الـ19

191
00:12:20,379 --> 00:12:23,203
‫ومن ثم يأتي صغيرنا (دوغي) زاحفاً

192
00:12:24,940 --> 00:12:26,374
‫لقد كان مفاجئاً

193
00:12:27,330 --> 00:12:29,023
‫صورة طبق الأصل عن والدته

194
00:12:29,503 --> 00:12:32,805
‫الأمر الذي كان مؤلماً قليلاً
‫لأنها توفيت وهي تنجبه إلى هذه الحياة

195
00:12:38,931 --> 00:12:40,190
‫أنا متأسف

196
00:12:40,451 --> 00:12:42,015
‫ما الذي أردتم قوله لي؟

197
00:12:43,058 --> 00:12:44,317
‫أنا...

198
00:12:47,315 --> 00:12:48,532
‫أنا...

199
00:12:51,834 --> 00:12:52,963
‫لقد أطلقت ريحاً

200
00:12:54,832 --> 00:12:57,916
‫ولكن مضى على الأمر وقتاً
‫كما تعلم لذا فالأمر لا قيمة له الآن

201
00:13:00,914 --> 00:13:03,738
‫هل تعلم أنني أطلقت الريح
‫أربع مرات خلال روايتي لتلك القصة؟

202
00:13:22,941 --> 00:13:26,459
‫والآن يجب علي رمي هذا
‫إلى الجانب الآخر للقارب

203
00:13:26,852 --> 00:13:30,240
‫وعندما تذهب لتتفقد الأمر
‫أحمل المسدس

204
00:13:30,674 --> 00:13:33,672
‫وها قد حان وقت (تاندي)

205
00:13:35,888 --> 00:13:37,365
‫انطلق!

206
00:13:37,495 --> 00:13:38,756
‫ما هذا بحق الجحيم؟

207
00:13:39,408 --> 00:13:40,798
‫يا للهول! ما الذي أفعله؟
‫ما الذي أفعله؟

208
00:13:43,317 --> 00:13:45,142
‫أحمله هنا تماماً

209
00:13:45,925 --> 00:13:47,054
‫اتركه

210
00:13:47,226 --> 00:13:50,399
‫أو ماذا؟ ستطلقين النار علي
‫وسيسقط في الماء مباشرة

211
00:13:50,964 --> 00:13:52,875
‫لا بأس، فهو سباح ماهر

212
00:13:53,398 --> 00:13:57,351
‫حسناً، أخبريني إذاً، هل هو ماهر
‫بتجنب التعرض للأكل؟

213
00:13:58,696 --> 00:13:59,914
‫لن تجرؤ على ذلك

214
00:14:00,740 --> 00:14:03,303
‫قل لي إنك تستطيع النظر في تلك
‫العينين الصغيرتين الجميلتين وتفعل فعلتك

215
00:14:05,823 --> 00:14:07,039
‫أنت محقة

216
00:14:07,561 --> 00:14:10,862
‫ولكن هذا لن يشكل عائقاً
‫إذا ما بدأت بمؤخرته

217
00:14:11,644 --> 00:14:13,817
‫- لن تجرؤ على تناول مؤخرته
‫- أنا على وشك فعل ذلك

218
00:14:13,948 --> 00:14:15,207
‫- أنا على وشك تناوله
‫- اتركه ودعه يذهب

219
00:14:15,337 --> 00:14:17,509
‫- أقسم بأنني أحب طعم لحم الكلاب
‫- سأطلق النار على وجهك

220
00:14:17,640 --> 00:14:18,682
‫سأتناول مؤخرته!

221
00:14:18,813 --> 00:14:20,593
‫- سأتناول مؤخرته
‫- حسناً، حسناً، حسناً

222
00:14:20,680 --> 00:14:23,852
‫- ضعي المسدس أرضاً
‫- حسناً، حسناً، حسناً

223
00:14:24,331 --> 00:14:25,590
‫اركلي المسدس نحوي

224
00:14:28,850 --> 00:14:30,065
‫أنت وحش!

225
00:14:31,282 --> 00:14:32,498
‫شكراً للرب!

226
00:14:32,672 --> 00:14:34,193
‫أنا قادم إليك يا (كارول)

227
00:14:34,453 --> 00:14:36,321
‫يجب علي العودة إلى الجزيرة فقط

228
00:14:44,837 --> 00:14:46,836
‫يا للهول!

229
00:14:54,918 --> 00:14:56,350
‫كيف تبلين في تحمل الأمر يا (كارول)؟

230
00:14:57,219 --> 00:14:59,783
‫لقد بدأت بالاعتقاد
‫أنه لن يتم إنقاذنا مطلقاً

231
00:15:00,956 --> 00:15:04,388
‫لا تفقدي الأمل
‫فأحياناً يكون كل ما تملكين

232
00:15:06,691 --> 00:15:07,820
‫انظري إلي

233
00:15:07,994 --> 00:15:09,862
‫كان يجب علي أن أفقد الأمل منذ سنوات

234
00:15:10,427 --> 00:15:12,860
‫ولكنني أعلم أنني
‫سأرى طائرة محلقة هناك يوماً ما

235
00:15:13,120 --> 00:15:14,555
‫أو سفينة مبحرة من هناك

236
00:15:14,772 --> 00:15:18,161
‫وعندها سأهرع إلى قمة التل
‫وأشعل إشارة نارية

237
00:15:18,291 --> 00:15:19,420
‫- وسيرونها...
‫- انتظر

238
00:15:19,768 --> 00:15:21,071
‫لديك إشارة نارية؟

239
00:15:21,289 --> 00:15:24,634
‫حسناً، أي نوع من الرجال المنفيين
‫على جزيرة مهجورة سأكون بلا إشارة نارية؟

240
00:15:24,764 --> 00:15:26,155
‫يجب علينا إشعالها من أجل (تاندي)

241
00:15:26,283 --> 00:15:28,023
‫ذلك القارب رحل منذ مدة طويلة يا (كارول)

242
00:15:28,153 --> 00:15:30,196
‫يمكننا إشعال الإشارة النارية
‫مرة واحدة فقط

243
00:15:30,326 --> 00:15:32,411
‫ويجب علينا توفيرها
‫إلى حين مرور طائرة أو قارب

244
00:15:32,540 --> 00:15:33,627
‫ولكن هذا لن يحدث

245
00:15:33,757 --> 00:15:36,060
‫- كلا، ليس عندما نسلك هذا السلوك
‫- لا، لن يحدث ذلك مطلقاً

246
00:15:36,191 --> 00:15:38,580
‫- حسناً، لقد اكتفيت من طاقتك السلبية
‫- ولكن أشعل النار من فضلك

247
00:15:38,711 --> 00:15:40,014
‫اسمع، أعلم أنك منزعجة من أجل زوجك

248
00:15:40,144 --> 00:15:41,622
‫- ولكن لا يمكننا...
‫- ولكنها أملنا الوحيد يا (غلين)

249
00:15:41,752 --> 00:15:44,185
‫- وكيف يمكنك معرفة ذلك؟
‫- لأن جميع من على الأرض قد ماتوا

250
00:15:48,660 --> 00:15:53,178
‫انتشر فيروس خطير
‫وقضى على العالم بأكمله

251
00:15:55,351 --> 00:15:56,741
‫ونحن جميع من تبقى

252
00:16:00,694 --> 00:16:02,171
‫ليس ثمة طائرات

253
00:16:03,344 --> 00:16:04,517
‫وليس ثمة قوارب

254
00:16:07,993 --> 00:16:09,340
‫ما عدا ذلك القارب

255
00:16:26,371 --> 00:16:27,587
‫(جيرمي)!

256
00:16:28,674 --> 00:16:29,890
‫ما الذي أصبحنا عليه؟

257
00:16:41,142 --> 00:16:43,055
‫لم أود إخبارك الأمر بهذه الطريقة

258
00:16:45,878 --> 00:16:49,484
‫مرت خمس سنوات
‫من دون مرور قارب أو طائرة

259
00:16:52,873 --> 00:16:55,740
‫- كنت مجرد أحمق فقط
‫- كنت مفعماً بالأمل

260
00:16:57,130 --> 00:16:59,172
‫وأحياناً قد يكون الأمل كل ما نملك

261
00:17:00,433 --> 00:17:03,127
‫وأنا متأسفة لأنني بددت أملك

262
00:17:13,988 --> 00:17:15,768
‫أعتقد أنه ثمة نار علينا إشعالها

263
00:17:23,937 --> 00:17:25,240
‫(جيرمي)!

264
00:17:25,718 --> 00:17:27,543
‫علمت أنه لم يجدر بي
‫أن أعطيك وعاء النبيذ ذاك

265
00:17:28,499 --> 00:17:29,759
‫ماذا؟

266
00:17:42,489 --> 00:17:43,749
‫(تاندي)!

267
00:17:46,094 --> 00:17:47,398
‫ثمة شيء يجب أن تراه

268
00:17:58,130 --> 00:17:59,259
‫دبتي الحنونة (كارول)!

269
00:18:00,562 --> 00:18:02,431
‫(تاندي)!

270
00:18:04,647 --> 00:18:06,210
‫(تاندي)!

271
00:18:18,158 --> 00:18:19,635
‫أين أنت يا (تاندي)؟

272
00:18:33,843 --> 00:18:36,753
‫(تاندي)! (تاندي)!

273
00:18:36,971 --> 00:18:38,795
‫(تاندي)!

274
00:18:40,924 --> 00:18:42,922
‫- (كارول)!
‫- (تاندي)!

275
00:18:47,832 --> 00:18:49,439
‫ظننت أنني لن أراك مرة أخرى

276
00:18:49,611 --> 00:18:50,873
‫علمت أنك ستعطينني إشارة

277
00:18:51,046 --> 00:18:53,524
‫- كان ذلك (غلين) في الحقيقة
‫- (غلين)؟

278
00:18:55,913 --> 00:18:56,955
‫مرحباً يا (تاندي)

279
00:18:57,086 --> 00:18:59,692
‫- لم أسمع سوى أموراً رائعة عنك
‫- شكراً لك يا (غلين)

280
00:18:59,823 --> 00:19:00,953
‫مرحباً

281
00:19:12,900 --> 00:19:14,638
‫أقول إنه يجب علينا تركها هنا

282
00:19:14,768 --> 00:19:16,463
‫إذا أردتم رأيي
‫فذلك إطلاق سراح سهل بالنسبة إليها

283
00:19:16,594 --> 00:19:18,766
‫حسناً، اسمعوا سأنفذ
‫ما يراه الجميع الحل الأفضل

284
00:19:18,852 --> 00:19:19,938
‫ولمزيد من المعلومات

285
00:19:20,069 --> 00:19:22,067
‫بعد أن هددتها
‫بتناول مؤخرة كلبها حتى الموت

286
00:19:22,197 --> 00:19:25,890
‫وأخذت المسدس منها
‫قد أصبحت شخصاً متعاوناً بالفعل

287
00:19:26,151 --> 00:19:28,802
‫أيفترض بنا أن ندعها
‫تعود إلى القارب إذاً يا (تاندي)؟

288
00:19:28,932 --> 00:19:32,364
‫ذلك سيكون كاصطحاب (فريدي كوغر)
‫إلى شقة في (إلم ستريت)

289
00:19:32,494 --> 00:19:36,533
‫لن أسامح تلك المرأة قط
‫وأصوت بالرفض وأشدد عليها

290
00:19:36,621 --> 00:19:37,882
‫مرحباً

291
00:19:39,185 --> 00:19:40,704
‫اسمعوا، أعلم سبب كرهكم جميعاً لي

292
00:19:40,923 --> 00:19:43,009
‫فأنا لست معجبة بنفسي كثيراً كذلك

293
00:19:43,269 --> 00:19:44,398
‫فليحفظك الرب

294
00:19:45,659 --> 00:19:48,527
‫ولأكون صادقة، أنا لست متأكدة
‫من سبب قيامي بما قمت به

295
00:19:50,089 --> 00:19:52,089
‫وأود إلقاء اللوم على بقائي
‫في ذلك الملجأ لمدة طويلة

296
00:19:52,175 --> 00:19:54,478
‫ولكن الحقيقة أنني واجهت مشكلات
‫قبل ذلك أيضاً

297
00:19:56,737 --> 00:19:59,474
‫بدأت أدرك أنه لا يجدر بي
‫التواجد بين الناس

298
00:20:00,821 --> 00:20:02,517
‫لذا فأنا أتفهم إذا أردتم تركي هنا

299
00:20:03,515 --> 00:20:05,036
‫فلو كنت أنا، ربما فعلت الأمر ذاته

300
00:20:06,165 --> 00:20:08,034
‫إذا أمكنني طلب معروف واحد فقط

301
00:20:08,381 --> 00:20:10,988
‫أيمكنكم أخذ (جيرمي) معكم من فضلكم؟
‫فهو لم يقترف أي خطأ

302
00:20:11,379 --> 00:20:14,071
‫- أرجوكم
‫- أجل، بالتأكيد

303
00:20:15,289 --> 00:20:16,462
‫شكراً لكم

304
00:20:21,849 --> 00:20:23,153
‫حسناً، إنها النهاية إذاً

305
00:20:23,805 --> 00:20:25,760
‫لقد كانت لنا الكثير من...
‫ها هو ذا

306
00:20:26,367 --> 00:20:27,627
‫حسناً

307
00:20:29,105 --> 00:20:31,842
‫حسناً إذاً
‫فلتسافروا بأمان

308
00:20:34,536 --> 00:20:37,925
‫- ذلك جعل اتخاذ القرار سهلاً
‫- أجل

309
00:20:38,141 --> 00:20:41,269
‫هكذا إذاً؟ ستتركونها هنا يا رفاق؟

310
00:20:41,531 --> 00:20:44,354
‫لقد عشت هنا لسنوات
‫انظر إلى حالك

311
00:20:44,963 --> 00:20:46,961
‫كان لدي الأمل أن يتم إنقاذي

312
00:20:47,656 --> 00:20:50,394
‫لا يسعني التصور أن أبقى هنا
‫من دون ذلك الأمل

313
00:21:01,168 --> 00:21:02,862
‫حسناً، لا بأس، يمكنها المجيء

314
00:21:04,121 --> 00:21:05,469
‫ولكن بشرط واحد

315
00:21:07,729 --> 00:21:08,988
‫شكراً لكم

316
00:21:09,466 --> 00:21:11,507
‫شكراً لكم، لن تندموا على هذا

317
00:21:11,856 --> 00:21:16,375
‫"اسمه (هيرمان كين)
‫فمن الأفضل لك ركوب ذلك القطار"

318
00:21:17,938 --> 00:21:22,022
‫"اجث على ركبتيك وصل من أجل (كين)
‫يجب عليك أن تصلي لـ(كين)"

319
00:21:22,152 --> 00:21:23,413
‫الطقس بارد قليلاً هنا

320
00:21:23,891 --> 00:21:26,279
‫"صل من أجل (كين)
‫صل من أجل (كين)"

321
00:21:26,410 --> 00:21:29,321
‫- "ومن ثم اجث على ركبتيك"
‫- إن الوضع صعب هنا

322
00:21:29,495 --> 00:21:34,144
‫"واشكر الرب على قدومه
‫أجل، فالرب هو (كين)"

323
00:21:34,404 --> 00:21:35,838
‫أيمكن أن يعطيني أحدكم ملاءة؟

324
00:21:35,968 --> 00:21:39,965
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

325
00:21:41,834 --> 00:21:46,048
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

326
00:21:46,265 --> 00:21:47,699
‫هل سبق وذكرت أنني متأسفة؟

327
00:21:47,830 --> 00:21:51,827
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

