﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,043
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,866
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا رائد فضاء وقد أتيت لتوي من الفضاء

3
00:00:05,997 --> 00:00:08,560
‫- وهل أصبت بالفايروس؟
‫- لا، لا، أقسم لك

4
00:00:08,690 --> 00:00:11,556
‫أنا (بات براون)
‫آخر رجل على وجه الأرض

5
00:00:12,947 --> 00:00:14,338
‫كان عليك البقاء في الشاحنة يا صاحبي

6
00:00:14,469 --> 00:00:16,380
‫عجباً!

7
00:00:16,510 --> 00:00:18,379
‫(كارول)، أنت حبلى

8
00:00:18,509 --> 00:00:20,202
‫أنا حبلى!

9
00:00:21,289 --> 00:00:23,897
‫- عليه الذهاب من هنا
‫- لربما علي الذهاب لفترة من الوقت

10
00:00:27,589 --> 00:00:29,718
‫(كارول)، (تاندي)، تعالا انظرا إلى هذا

11
00:00:30,065 --> 00:00:32,977
‫يا إلهي
‫لا، لا، لا، لا

12
00:00:34,584 --> 00:00:36,148
‫تباً!

13
00:00:37,234 --> 00:00:38,754
‫إنهم لا يبدون ودودين

14
00:00:38,885 --> 00:00:40,536
‫لعلهم يريدون سؤالنا
‫عن الاتجاهات إلى مكان ما

15
00:00:40,665 --> 00:00:43,534
‫بحقك يا (كارول)! لا يريدون سؤالنا
‫عن الاتجاهات إلى مكان ما!

16
00:00:43,621 --> 00:00:47,052
‫حسناً، فلتهدؤوا جميعاً!
‫اتفقنا؟ ما من داع للفزع

17
00:00:48,965 --> 00:00:50,398
‫تباً، اركضوا، اجروا بسرعة!

18
00:00:50,529 --> 00:00:52,006
‫اركضوا بسرعة، اذهبوا!

19
00:00:52,134 --> 00:00:53,352
‫اذهبوا، اذهبوا!

20
00:00:54,569 --> 00:00:55,872
‫ماذا يحدث يا (كارول)؟

21
00:00:56,003 --> 00:00:58,957
‫هنالك بعض الأشخاص المخيفين هنا
‫ويحتمل أن نواياهم سيئة

22
00:00:59,087 --> 00:01:00,174
‫إذاً دعيني أخرج

23
00:01:00,304 --> 00:01:03,215
‫هل تعلمت درسك
‫بشأن عدم استخدام الأسلحة النارية؟

24
00:01:03,346 --> 00:01:04,562
‫- أجل. أجل، أجل!
‫- حسناً!

25
00:01:04,648 --> 00:01:07,168
‫الأسلحة ليست الحل
‫وأنا ملتزمة بما أقول

26
00:01:07,298 --> 00:01:08,863
‫حسناً، علينا الذهاب

27
00:01:09,645 --> 00:01:11,383
‫إلى أين أنت ذاهبة يا (ميليسا)؟

28
00:01:12,860 --> 00:01:14,597
‫(ميليسا)!

29
00:01:17,856 --> 00:01:19,376
‫تباً، إننا محاصرون في الداخل!

30
00:01:19,507 --> 00:01:21,202
‫من كان يقود سيارة الفريق الأول؟

31
00:01:21,462 --> 00:01:22,765
‫يا رجل، هذا خطئي!

32
00:01:22,896 --> 00:01:25,285
‫- حسناً إذاً، هل المفاتيح معك؟
‫- كلا

33
00:01:25,417 --> 00:01:27,588
‫- ماذا؟!
‫- أظنني تركتها في الداخل!

34
00:01:27,936 --> 00:01:32,281
‫حسناً يا رفاق، المفتاح مرتبط
‫بلعبة السيد (تي) البلاستيكية

35
00:01:32,411 --> 00:01:34,279
‫ذات المظهر المعهود للسيد (تي)

36
00:01:34,409 --> 00:01:37,102
‫بتصفيفة شعره وعضلاته
‫والكثير من السلاسل الذهبية

37
00:01:37,233 --> 00:01:39,753
‫وإن ضغطت عليه، يقول
‫"أنا أشفق على الأبله"

38
00:01:39,883 --> 00:01:41,057
‫لقد فهمنا الأمر يا (تود)!

39
00:01:41,143 --> 00:01:43,751
‫- لا أستطيع إيجادها، إنها ليست هنا!
‫- إنهم قادمون على الطريق!

40
00:01:43,881 --> 00:01:45,662
‫فليمسك الجميع سلاحاً!

41
00:01:54,178 --> 00:01:57,174
‫على الرقاب والخصى!
‫صوبوا على الرقاب والخصى!

42
00:01:57,306 --> 00:01:59,347
‫والأعين! والمؤخرات!

43
00:01:59,478 --> 00:02:00,998
‫صوبوا على أي جزء فحسب!

44
00:02:03,083 --> 00:02:04,431
‫إنهم هنا

45
00:02:38,752 --> 00:02:41,706
‫ها هي ذي
‫لعبة السيد (تي)

46
00:02:46,486 --> 00:02:47,963
‫"أنا أشفق على الأبله"

47
00:02:55,305 --> 00:02:56,696
‫اللعنة!

48
00:02:58,826 --> 00:03:00,085
‫مفاجأة!

49
00:03:04,169 --> 00:03:05,601
‫حسناً، على مهلكم!

50
00:03:05,689 --> 00:03:07,602
‫- مهلاً، على مهلكم!
‫- ضعوها أرضاً!

51
00:03:09,469 --> 00:03:10,946
‫ضعه أرضاً!، ضع هذا أرضاً!

52
00:03:11,511 --> 00:03:12,816
‫مهلاً!

53
00:03:13,466 --> 00:03:14,901
‫سأطلق النار، أنا جادة

54
00:03:14,986 --> 00:03:16,855
‫ستفعلها! فهي تحب الأسلحة!

55
00:03:16,986 --> 00:03:18,724
‫- ضعيه أرضاً أيتها الشقراء
‫- ضعه أنت أرضاً!

56
00:03:18,854 --> 00:03:20,418
‫احذري يا (ميليسا)!

57
00:03:23,719 --> 00:03:26,935
‫توقفي! لا تطلقي النار!
‫لا تطلقي النار! لا تطلقي علي النار!

58
00:03:27,239 --> 00:03:29,064
‫يا إلهي، (داريل)!

59
00:03:29,325 --> 00:03:30,671
‫أيمكنك سماعي؟

60
00:03:34,842 --> 00:03:36,841
‫لم نكن سنطلق عليكم النار

61
00:03:37,925 --> 00:03:39,360
‫أتينا مسالمين

62
00:03:40,751 --> 00:03:42,966
‫أتينا مسالمين

63
00:03:43,097 --> 00:03:44,531
‫ابق معي يا (داريل)!

64
00:03:44,922 --> 00:03:46,659
‫ستجتاز هذه المحنة يا صاحبي!

65
00:03:48,353 --> 00:03:49,657
‫ابق معي!

66
00:04:00,041 --> 00:04:01,344
‫لقد مات

67
00:04:07,122 --> 00:04:10,859
‫"يمكننا بناء هذا الحلم سوياً"

68
00:04:10,989 --> 00:04:13,378
‫"ونقف بشموخ حتى الأبد"

69
00:04:13,508 --> 00:04:17,029
‫"لن يوقفنا شيء الآن"

70
00:04:17,159 --> 00:04:20,592
‫"وفي هذا العالم
‫الذي يتباعد فيه الأحبة"

71
00:04:20,677 --> 00:04:23,067
‫"سنكون مع بعضنا البعض"

72
00:04:23,241 --> 00:04:25,631
‫"لن يوقفنا شيء"

73
00:04:25,761 --> 00:04:27,629
‫"لن يوقفنا شيء"

74
00:04:27,759 --> 00:04:29,802
‫"الآن!"

75
00:04:32,625 --> 00:04:35,493
‫"أجل!"

76
00:04:36,318 --> 00:04:42,227
‫"لن يوقفنا شيء"

77
00:04:44,658 --> 00:04:48,829
‫إذاً، بعد الممر الشمالي الغربي
‫قابلت (داريل) و(لويس) مصادفة هناك

78
00:04:48,917 --> 00:04:50,526
‫وقررنا الذهاب إلى (هاواي)

79
00:04:50,656 --> 00:04:53,001
‫وبعد ذلك كنا نمر بـ(ماليبو)

80
00:04:53,131 --> 00:04:54,957
‫ورأينا أضواءكم

81
00:04:55,304 --> 00:04:58,563
‫حسناً، نحن نشعر بالأسف لقتلنا صديقك

82
00:04:58,693 --> 00:05:00,344
‫نشعر بالكثير من الأسى

83
00:05:00,474 --> 00:05:02,429
‫حسناً، بالكاد كنا نعرف الرجل

84
00:05:02,646 --> 00:05:04,732
‫إنه مجرد سوء فهم كبير

85
00:05:05,774 --> 00:05:09,425
‫إذاً، يا (لويس)
‫ماذا كنت تفعل قبل بدء هذا؟

86
00:05:09,555 --> 00:05:10,684
‫كنت جراحاً

87
00:05:10,771 --> 00:05:13,638
‫هذا مذهل!
‫فأنا و(كارول) حبالى، لذلك...

88
00:05:13,770 --> 00:05:16,766
‫لا، لا، لا
‫للأشجار، جراح أشجار

89
00:05:16,898 --> 00:05:18,374
‫بل أشبه بمختص أشجار

90
00:05:19,243 --> 00:05:20,677
‫هذا مؤسف

91
00:05:21,459 --> 00:05:23,458
‫ماذا عنك يا "رجل المجموعة الزرقاء"؟

92
00:05:23,979 --> 00:05:25,716
‫بائع مثلجات متجول

93
00:05:26,108 --> 00:05:27,801
‫سجين لمدة قصيرة

94
00:05:28,063 --> 00:05:29,453
‫وفنان بالـ(جينز)

95
00:05:29,887 --> 00:05:31,408
‫مهلاً لحظة، فن الـ(جينز)؟

96
00:05:31,538 --> 00:05:34,450
‫يطابق فعلها اسمها
‫فن على الـ(جينز)

97
00:05:34,580 --> 00:05:36,794
‫أعطني زوجاً من سراويل الـ(جينز)
‫وقلم تخطيط

98
00:05:36,881 --> 00:05:38,577
‫وسأجعلها تغني كفرقة (دوبي براذرز)

99
00:05:38,707 --> 00:05:39,967
‫يبدو هذا ممتعاً

100
00:05:41,444 --> 00:05:42,834
‫لماذا ترتدي البدلة؟

101
00:05:42,966 --> 00:05:44,398
‫أنا لا أنزعها أبداً بينما أكون على اليابسة

102
00:05:44,529 --> 00:05:47,917
‫فهذا ما تريده الحكومة تماماً
‫أن تملأني بالفايروس

103
00:05:48,395 --> 00:05:49,612
‫صحيح يا (لويس)؟

104
00:05:51,437 --> 00:05:53,175
‫ولذلك أبقى مبحراً في الماء

105
00:05:53,739 --> 00:05:56,347
‫ولكنني أشعر بالوحدة أحياناً

106
00:05:56,780 --> 00:05:57,997
‫من دون عائلة

107
00:05:58,735 --> 00:06:00,387
‫وبلا أصدقاء

108
00:06:00,604 --> 00:06:03,254
‫لا أدري إن كنتم تعلمون
‫كم أنتم محظوظون بإيجادكم بعضكم البعض

109
00:06:03,385 --> 00:06:04,905
‫بل أظننا نعلم

110
00:06:05,078 --> 00:06:06,904
‫والفضل كله يعود لـ(تاندي)

111
00:06:07,251 --> 00:06:08,815
‫- فهو من جمعنا سوياً
‫- حقاً؟

112
00:06:08,946 --> 00:06:10,640
‫إنكم محظوظون لامتلاككم قائداً مثله

113
00:06:10,945 --> 00:06:14,290
‫لم أكن لأسمي نفسي...
‫قائداً؟

114
00:06:15,374 --> 00:06:16,678
‫شكراً لك يا (بات)

115
00:06:17,504 --> 00:06:20,024
‫أعلم أننا بدأنا بداية غريبة

116
00:06:20,155 --> 00:06:24,195
‫ولكن هل من الممكن
‫أن تفكروا في السماح لنا...

117
00:06:24,803 --> 00:06:26,715
‫- بالبقاء هنا لفترة؟
‫- أو لواحد منا

118
00:06:26,844 --> 00:06:29,409
‫فلسنا معاً دائماً
‫ولا نمانع ذلك، لذا...

119
00:06:31,407 --> 00:06:35,447
‫هل يمكنكما أن تعذرونا قليلاً
‫بينما نناقش مصيركما؟

120
00:06:35,970 --> 00:06:37,316
‫- بالتأكيد
‫- بالطبع

121
00:06:39,401 --> 00:06:42,008
‫- يبدوان شخصين جيدين، صحيح؟
‫- حسناً

122
00:06:42,138 --> 00:06:43,963
‫سأجرؤ وأقولها

123
00:06:44,528 --> 00:06:47,091
‫- لا يعجبني (بات)
‫- أجل، فهو مجنون جداً

124
00:06:47,221 --> 00:06:48,656
‫مجرد شخص ضخم مجنون تماماً

125
00:06:48,742 --> 00:06:50,742
‫ليس بضخم مجنون تماماً

126
00:06:50,827 --> 00:06:52,653
‫تروق لي طاقة (لويس)

127
00:06:52,783 --> 00:06:53,912
‫ها نحن ذا يا (كارول)

128
00:06:53,999 --> 00:06:57,953
‫ولكن بالنسبة إلى (بات)، أوافقكم
‫يبدو شخصاً سيئاً مسبباً للمشاكل

129
00:06:58,083 --> 00:06:59,168
‫سأخبرهما بالقرار

130
00:06:59,255 --> 00:07:01,037
‫- اسمعا يا رفاق
‫- لا، لا، لا، مهلاً انتظروا لحظة

131
00:07:01,169 --> 00:07:04,035
‫إذاً، لم يقدم لكم انطباعاً أولياً جيداً عنه
‫ولكن انظروا إلي

132
00:07:04,165 --> 00:07:07,381
‫أول مرة قابلت بها (كارول) كنت في حالة
‫يرثى لها لدرجة أنها وجهت سلاحاً نحوي

133
00:07:07,509 --> 00:07:09,467
‫ما يقوله صحيح
‫وكما تعلمون، استغرقت بعض الوقت

134
00:07:09,595 --> 00:07:12,072
‫لأدرك بأن (تاندي) لم يكن معتوهاً خطيراً

135
00:07:12,204 --> 00:07:14,940
‫بل أنه وفي الحقيقة رجل أحلامي

136
00:07:16,157 --> 00:07:19,894
‫أرأيتم؟ والآن، لم لا يمكننا معاملتهما
‫كما نعامل بعضنا بعضاً؟

137
00:07:20,022 --> 00:07:24,238
‫بحقك يا (تاندي)
‫لماذا تهتم كثيراً بشأنهما؟

138
00:07:24,368 --> 00:07:26,670
‫هذا نسيج قماش مجموع يا (غايل)

139
00:07:26,802 --> 00:07:28,669
‫- أجل، هذا نسيج قماش
‫- يا إلهي

140
00:07:29,190 --> 00:07:31,884
‫استمعوا لي
‫إنهما يشعران بالوحدة والخوف

141
00:07:32,015 --> 00:07:34,882
‫وتذكروا بأننا من أطلق النار على صديقهما

142
00:07:37,055 --> 00:07:38,575
‫مرحباً يا رفاق

143
00:07:40,617 --> 00:07:42,877
‫أعتذر جداً بشأن هذا، ولكن...

144
00:07:43,832 --> 00:07:45,309
‫ما رأيكما بأن تبقيا معنا؟

145
00:07:45,570 --> 00:07:46,874
‫هل أنت جاد؟

146
00:07:47,394 --> 00:07:50,436
‫بل أنا (تاندي)
‫لماذا؟ هل أخبرك أحد أن اسمي هو "جاد"؟

147
00:07:57,301 --> 00:07:59,082
‫لن تندموا على هذا

148
00:07:59,732 --> 00:08:01,037
‫أعلم ذلك

149
00:08:03,860 --> 00:08:06,207
‫يقع المنزل في آخر هذا الطريق

150
00:08:06,337 --> 00:08:09,509
‫لم أقول لكما ذلك؟
‫تعلمان مكانه فقد سبق وقمتما باقتحامه

151
00:08:10,072 --> 00:08:12,984
‫أحاول التقاط أنفاسي قليلاً فقط
‫سنلحق بكم على الفور

152
00:08:16,720 --> 00:08:20,630
‫قد يكون هذا بداية حياة جديدة لنا

153
00:08:20,761 --> 00:08:23,020
‫كبداية جديدة، إن كنت تفهم قصدي

154
00:08:23,325 --> 00:08:24,454
‫أجل يا (بات)، أجل

155
00:08:24,628 --> 00:08:28,494
‫فكلنا يملك أسراره الخاصة
‫وستبقى أسرارنا أسراراً، أفهمت؟

156
00:08:29,016 --> 00:08:31,362
‫أنا لا أملك أسراراً يا (بات)، فأنا...

157
00:08:31,492 --> 00:08:32,796
‫بداية جديدة

158
00:08:33,447 --> 00:08:34,925
‫أفهمك يا (بات)

159
00:08:35,577 --> 00:08:37,879
‫بداية جديدة

160
00:08:38,791 --> 00:08:40,660
‫هل أنتما قادمان أم ماذا يا رفاق؟

161
00:08:40,790 --> 00:08:43,354
‫- أجل، بالتأكيد، أيها "الساخر"
‫- "ساخر"

162
00:08:43,440 --> 00:08:45,699
‫ما رأيك أن نرسم قليلاً
‫على سراويل الـ(جينز)؟

163
00:08:45,829 --> 00:08:47,090
‫أود ذلك بشدة

164
00:08:47,394 --> 00:08:48,480
‫"ساخر"

165
00:08:50,825 --> 00:08:52,304
‫بداية جديدة

166
00:08:54,476 --> 00:08:55,735
‫بداية جديدة

167
00:08:59,037 --> 00:09:00,732
‫كم أحب هذه الغرفة

168
00:09:01,600 --> 00:09:04,642
‫يبدو مكاناً مثالياً للاستمناء

169
00:09:04,772 --> 00:09:07,336
‫وهذا ما صمم له في الحقيقة

170
00:09:07,770 --> 00:09:11,592
‫إنني مستعد لمضاجعة هذه، وهذه، وهذه

171
00:09:11,679 --> 00:09:13,678
‫وهذه، و...

172
00:09:13,808 --> 00:09:15,721
‫إنني مستعد لمضاجعة أي شيء يملك قدمين

173
00:09:15,807 --> 00:09:17,763
‫- فلست بشخص صعب الإرضاء
‫- إذاً؟

174
00:09:17,979 --> 00:09:20,934
‫منظرها جيد جداً!

175
00:09:21,716 --> 00:09:24,105
‫اسمع يا (بات)
‫أنا أتكلم بكل صدق

176
00:09:24,279 --> 00:09:26,365
‫إنه رائع جداً

177
00:09:27,364 --> 00:09:28,798
‫شكراً لك يا (تاندي)

178
00:09:29,797 --> 00:09:32,533
‫إذاً، اشرح لي فكرة هذه التصاميم

179
00:09:32,795 --> 00:09:36,140
‫مجرد فكرة عامة لموضوع الأثداء مع الأفاعي

180
00:09:37,053 --> 00:09:38,703
‫إذاً موضوعها يشبه رسمها تماماً؟

181
00:09:38,833 --> 00:09:40,181
‫إنها مذهلة

182
00:09:41,830 --> 00:09:43,569
‫لا تجلس

183
00:09:43,700 --> 00:09:45,394
‫فهو ليست سروالاً مناسباً للجلوس

184
00:09:49,783 --> 00:09:52,041
‫كنت أفكر يا (تاندي)...

185
00:09:52,302 --> 00:09:54,388
‫لربما يمكن أن أصنع سراويلاً
‫لكل أعضاء المجموعة

186
00:09:54,604 --> 00:09:56,908
‫هذه فكرة جميلة يا (بات)

187
00:09:57,038 --> 00:09:58,514
‫لعلمك، لم أكن قادراً
‫على التعامل مع الناس قط

188
00:09:58,601 --> 00:10:00,471
‫- غير ممكن!
‫- بل هذا صحيح

189
00:10:00,599 --> 00:10:02,860
‫فالتوتر يصيبني عند التكلم معهم...

190
00:10:04,033 --> 00:10:05,424
‫ولذلك أخيفهم

191
00:10:05,640 --> 00:10:09,507
‫لذا ظننت أن هذا سيكون
‫فعلاً جيداً لإزالة التوتر

192
00:10:09,637 --> 00:10:12,548
‫بل هو فعل رائع لإزالة التوتر

193
00:10:12,983 --> 00:10:15,807
‫من المؤسف أن سفينة (تايتانيك)
‫لم تكون مصنوعة من سراويل الـ(جينز) خاصتك

194
00:10:18,935 --> 00:10:23,236
‫هذا...
‫يراودني شعور جيد بشأنك يا (تاندي)

195
00:10:23,583 --> 00:10:24,626
‫شكراً لك يا (بات)

196
00:10:24,756 --> 00:10:26,278
‫يراودني الشعور نفسه أيضاً

197
00:10:27,754 --> 00:10:29,536
‫أرجو أن يراود هذا الشعور أصدقاءك

198
00:10:29,795 --> 00:10:32,751
‫تصرف على طبيعتك
‫وستكون على ما يرام

199
00:10:38,268 --> 00:10:39,659
‫ما هذه يا (كير بير)؟

200
00:10:39,789 --> 00:10:41,875
‫هل يمكنك وضع هذه لأجلي؟

201
00:10:42,005 --> 00:10:43,266
‫إنهما حاجبان

202
00:10:43,525 --> 00:10:48,175
‫فقد كنت أواجه بعض الصعوبة مؤخراً
‫في تحديد حالتك العاطفية

203
00:10:48,435 --> 00:10:50,521
‫منذ أن جعلت من نفسك أقرعاً

204
00:10:50,824 --> 00:10:52,822
‫هل هذا ضروري؟

205
00:10:52,953 --> 00:10:59,035
‫يقولون إن الحواجب
‫هي ستائر لنوافذ روح وجهك

206
00:11:00,252 --> 00:11:03,293
‫حسناً، بما أنهم يقولون ذلك
‫فعلي غالباً فعل ما يقولونه، صحيح؟

207
00:11:04,249 --> 00:11:07,464
‫أنا جد فخورة بك لسماحك
‫لـ(لويس) و(بات) بالبقاء

208
00:11:07,812 --> 00:11:10,940
‫- إنه لتفكير جيد منك
‫- شكراً لك يا (كير بير)

209
00:11:11,070 --> 00:11:12,895
‫رغم أنني ما زلت غير متأكد
‫بشأن (لويس) ذاك

210
00:11:13,025 --> 00:11:14,850
‫أما (بات)، فهو رجل عظيم

211
00:11:14,981 --> 00:11:17,327
‫أعني، إنه بكل تأكيد
‫أشبه بكلب منقذ

212
00:11:17,501 --> 00:11:19,412
‫قد يتبول على البساط من وقت لآخر

213
00:11:19,542 --> 00:11:21,193
‫ويعوي على الأقلية، ويضاجع بعض الأقدام

214
00:11:21,323 --> 00:11:25,450
‫ولكن حالما يفهم قواعد المنزل
‫سيلعق الأوجه ويلحق بذيله

215
00:11:25,625 --> 00:11:26,928
‫أي ذيله

216
00:11:27,363 --> 00:11:30,273
‫- هل أنت متأكد؟
‫- انظري إلي يا (كارول)

217
00:11:31,012 --> 00:11:32,357
‫أنا أتولى هذا الأمر

218
00:11:33,401 --> 00:11:35,661
‫أنت تغازلني

219
00:11:37,790 --> 00:11:39,310
‫وجوه حيوانات

220
00:11:39,440 --> 00:11:42,003
‫صلبان مقلوبة، طعام...

221
00:11:42,134 --> 00:11:43,176
‫ماذا لدي هنا أيضاً؟

222
00:11:43,308 --> 00:11:47,521
‫رموز حماية من الـ(ويكا)
‫رزمة أوراق لعب

223
00:11:47,956 --> 00:11:49,867
‫ملائكة، شياطين

224
00:11:49,999 --> 00:11:51,432
‫رجل بشعر شائك

225
00:11:51,562 --> 00:11:53,865
‫يتبول من على ظهر سيارة

226
00:11:54,386 --> 00:11:56,559
‫فؤوس، أقواس قزح

227
00:11:56,689 --> 00:12:00,902
‫هذه عينة بسيطة من الأشياء
‫التي يمكنني رسمها على سراويلكم

228
00:12:01,728 --> 00:12:03,510
‫- فهمنا ذلك
‫- حسناً

229
00:12:05,943 --> 00:12:07,246
‫أتحبين الشعر؟

230
00:12:09,114 --> 00:12:12,112
‫- ماذا؟
‫- الشعر، أتحبينه؟

231
00:12:12,242 --> 00:12:13,372
‫على الرجال؟

232
00:12:13,503 --> 00:12:14,589
‫مرحباً!

233
00:12:14,719 --> 00:12:17,717
‫أرى أنكم ما زلتم تتمتعون بروعة (بات)

234
00:12:18,672 --> 00:12:20,280
‫ماذا حل بوجهك؟

235
00:12:20,367 --> 00:12:22,713
‫تبدو حواجبك بمظهر عجيب

236
00:12:22,931 --> 00:12:24,712
‫- ألديك مشكلة بمظهر حواجبه؟ ماذا؟!
‫- حسناً!

237
00:12:24,842 --> 00:12:26,450
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- (بات)، (بات)، لا، لا، لا بأس

238
00:12:26,578 --> 00:12:29,448
‫- على رسلك !مهلاً! مهلاً!
‫- لا بأس، فهم يمازحونني فحسب

239
00:12:29,578 --> 00:12:30,794
‫إنهم يحظون ببعض الوقت الممتع
‫أليس كذلك يا رفاق؟

240
00:12:30,924 --> 00:12:32,358
‫إننا نحظى بوقت ممتع، اتفقنا؟

241
00:12:32,488 --> 00:12:34,313
‫كل ما في الأمر
‫أن طريقة قولها ذلك لم تعجبني

242
00:12:34,401 --> 00:12:37,789
‫أجل، أجل
‫لا بأس، فلم تكن تعني ما قالته، حسناً؟

243
00:12:38,048 --> 00:12:40,960
‫لم لا نذهب أنا وأنت قليلاً
‫ونروح عن أنفسنا قليلاً، حسناً؟

244
00:12:41,092 --> 00:12:42,264
‫- هل تود ذلك يا (بات)؟
‫- أجل

245
00:12:42,394 --> 00:12:43,523
‫أجل، حسناً

246
00:12:43,654 --> 00:12:45,262
‫جيد، دعنا نذهب

247
00:12:46,565 --> 00:12:47,868
‫مهلاً

248
00:12:48,955 --> 00:12:50,561
‫فكروا بشأن سراويل الـ(جينز) خاصتكم

249
00:12:50,779 --> 00:12:53,082
‫لأنه... كما تعلمون

250
00:12:53,908 --> 00:12:56,297
‫- كانت هذه لفتة لطيفة منك
‫- أين كنت طوال اليوم؟

251
00:12:57,036 --> 00:12:58,818
‫حسناً، ابدأ الكلام يا (لويس)

252
00:13:00,120 --> 00:13:02,596
‫- ماذا تعنين؟
‫- ما مشكلة (بات)؟

253
00:13:02,814 --> 00:13:04,116
‫(بات)؟

254
00:13:05,159 --> 00:13:08,418
‫(بات) شخص رائع...

255
00:13:08,548 --> 00:13:11,415
‫وثابت ومصدر لا ينتهي من...

256
00:13:13,198 --> 00:13:14,630
‫إنه ممتع جداً

257
00:13:15,457 --> 00:13:17,064
‫لا يبدو ممتعاً

258
00:13:17,194 --> 00:13:19,931
‫لا، بل يبدو مجنوناً كبيراً

259
00:13:20,062 --> 00:13:22,408
‫ماذا؟
‫(بات) الذي أعرفه ليس كذلك، لا

260
00:13:22,538 --> 00:13:23,928
‫هناك شيء خاطئ يجري هنا

261
00:13:24,058 --> 00:13:25,275
‫الوضع يشبه الـ"حصان ثنائي القرن"

262
00:13:25,797 --> 00:13:28,578
‫- "حصان ثنائي القرن"؟
‫- وحيد قرن بقرنين

263
00:13:28,708 --> 00:13:32,010
‫حسناً، هذا أمر لا علاقة له أبداً، ولكن...

264
00:13:32,835 --> 00:13:34,182
‫أهو موجود في مكان قريب؟

265
00:13:34,312 --> 00:13:36,268
‫اللعنة يا (لويس)
‫ادخل مباشرة في صلب الموضوع

266
00:13:36,398 --> 00:13:38,917
‫ما المشكلة التي نتعامل معها هنا؟
‫إنه مجنون، صحيح؟

267
00:13:39,048 --> 00:13:42,350
‫إنه ليس مجنونا فحسب
‫بل خطر أيضاً

268
00:13:42,480 --> 00:13:44,781
‫وأقصد بكلامي أنه خطر جداً

269
00:13:44,869 --> 00:13:46,304
‫مهلاً، ماذا تقول؟

270
00:13:46,434 --> 00:13:48,041
‫ما أقوله

271
00:13:48,171 --> 00:13:51,822
‫هو أنني أظنكم قتلتم الشخص الخطأ

272
00:13:57,469 --> 00:14:00,727
‫وبعدها، بعد أن كنا في البحر معه لعدة أيام

273
00:14:00,858 --> 00:14:04,073
‫أدركنا أن هذا الشخص ليس على ما يرام

274
00:14:04,464 --> 00:14:08,200
‫وأخبرني أنه قتل شخصاً ما قبل عدة أسابيع

275
00:14:08,765 --> 00:14:11,545
‫لأنه كان سيخبر
‫أصحاب الغرفة المحصنة بمكانه

276
00:14:11,676 --> 00:14:13,501
‫وظنها مؤامرة حكومية من نوع ما

277
00:14:13,631 --> 00:14:14,674
‫علمت ذلك، لقد علمت ذلك!

278
00:14:14,804 --> 00:14:16,586
‫إنه مجنون بشكل كامل

279
00:14:16,716 --> 00:14:18,279
‫يا إلهي، إن (تاندي) بصحبته

280
00:14:19,062 --> 00:14:20,233
‫سنطلق النار!

281
00:14:24,666 --> 00:14:27,751
‫- تباً!
‫- حسناً، فلنزحه خمس درجات إلى اليمين

282
00:14:30,141 --> 00:14:32,443
‫إنك لتدخل البهجة على النفس يا (بات)

283
00:14:32,618 --> 00:14:35,441
‫- شكراً لك
‫- قد كنت مؤخراً أمر...

284
00:14:35,572 --> 00:14:37,527
‫- بوقت صعب
‫- حقاً؟

285
00:14:37,657 --> 00:14:39,917
‫فقدت أخي منذ وقت ليس بطويل

286
00:14:40,264 --> 00:14:41,306
‫أشعر بالأسف لسماع ذلك

287
00:14:41,437 --> 00:14:42,827
‫كان أفضل إنسان

288
00:14:43,131 --> 00:14:45,259
‫يا رجل، كنت أتطلع له كقدوة لي

289
00:14:46,520 --> 00:14:48,996
‫وكان يجب أن يكون هو من ينجو، وليس أنا

290
00:14:49,735 --> 00:14:51,038
‫إنني أفتقده

291
00:14:54,643 --> 00:14:55,904
‫سنطلق النار!

292
00:15:00,031 --> 00:15:02,073
‫حسناً، لربما علينا إزاحته إلى اليسار قليلاً

293
00:15:03,072 --> 00:15:05,157
‫كان لدي صديق يشبه أخاك

294
00:15:06,418 --> 00:15:07,721
‫كان إنساناً طيباً

295
00:15:08,634 --> 00:15:10,763
‫وكانت علاقتنا جيدة

296
00:15:13,499 --> 00:15:17,757
‫وبعدها، أخذته قوى خارج سيطرتي
‫بعيداً عني، بطرفة عين ومن دون سابق إنذار

297
00:15:18,409 --> 00:15:19,799
‫أشعر بالأسف لسماع ذلك

298
00:15:20,278 --> 00:15:21,753
‫ما كان اسم أخيك؟

299
00:15:22,668 --> 00:15:24,188
‫- (مايك)
‫- (مايك)؟

300
00:15:24,449 --> 00:15:26,012
‫هذا اسم الشخص الذي قابلته

301
00:15:26,143 --> 00:15:28,009
‫أجل، إنه اسم شائع

302
00:15:28,445 --> 00:15:31,704
‫سنطلق هذه نخباً لمن اسمهم (مايك)

303
00:15:31,922 --> 00:15:33,095
‫نخب من اسمهم (مايك)

304
00:15:33,223 --> 00:15:34,441
‫سنطلق النار!

305
00:15:35,658 --> 00:15:36,917
‫تبدو طلقة جيدة!

306
00:15:37,222 --> 00:15:39,133
‫إنها تبدو جيدة

307
00:15:44,912 --> 00:15:46,520
‫مرحى!

308
00:15:46,650 --> 00:15:48,083
‫تعلم ما يقولون

309
00:15:48,213 --> 00:15:50,516
‫"كان رصيفاً بحرياً اليوم، واختفى في الغد"

310
00:15:52,253 --> 00:15:56,078
‫هذا أجمل ما رأيته في حياتي يا (تاندي)

311
00:15:56,164 --> 00:15:57,859
‫هذه تدعى بالصداقة يا (بات)

312
00:16:03,985 --> 00:16:06,027
‫إنني قلق على (ميليسا) يا (غايل)

313
00:16:06,331 --> 00:16:07,460
‫إنها بخير

314
00:16:07,591 --> 00:16:10,936
‫فقد قتلت شخصاً، ولا أظنها تتفهم ذلك

315
00:16:12,369 --> 00:16:13,630
‫(ميليسا)

316
00:16:13,760 --> 00:16:16,019
‫هل تفهمت حقيقة قتلك لـ(داريل)؟

317
00:16:16,279 --> 00:16:17,496
‫أجل

318
00:16:18,059 --> 00:16:19,103
‫أرأيت؟

319
00:16:19,233 --> 00:16:20,929
‫مساء الخير يا (فيتنام)!

320
00:16:21,406 --> 00:16:22,971
‫أين كنت يا (تاندي)؟

321
00:16:23,101 --> 00:16:26,099
‫قمنا أنا و(بات) لتونا بتفجير رصيف
‫(سانتا مونيكا) البحري، أليس هذا رائعاً؟

322
00:16:26,229 --> 00:16:28,574
‫اسمع يا (تاندي)، هناك بعض الأشياء
‫التي لا تعرفها بشأن (بات)

323
00:16:28,705 --> 00:16:30,834
‫وهناك بعض الأشياء
‫التي لا تعرفونها أنتم بشأن (بات)

324
00:16:30,964 --> 00:16:32,225
‫إنه رجل خطير

325
00:16:32,355 --> 00:16:33,875
‫أجل يا (تاندي)، وعليه أن يغادر

326
00:16:34,006 --> 00:16:35,917
‫استمعوا، أعلم أن (بات) غريب

327
00:16:36,047 --> 00:16:37,568
‫وهو نفسه يعلم أنه غريب

328
00:16:37,699 --> 00:16:39,219
‫ولكنه يحاول بجد

329
00:16:39,349 --> 00:16:41,653
‫وكل ما يريده
‫هو أن يكون جزءاً من هذه المجموعة

330
00:16:41,783 --> 00:16:43,172
‫الأمر ليس...

331
00:16:46,214 --> 00:16:47,779
‫آمل أنني لم أتأخر على العشاء

332
00:16:48,299 --> 00:16:49,907
‫انظروا إلى هذا

333
00:16:50,342 --> 00:16:51,992
‫ألست أنيقاً؟

334
00:16:52,297 --> 00:16:53,947
‫هذا مضحك

335
00:16:54,208 --> 00:16:57,250
‫حسبت أن اسمي ليس "أنيق"، بل (باتريك)

336
00:17:02,419 --> 00:17:03,766
‫أريد فقط...

337
00:17:04,723 --> 00:17:06,590
‫أريد شكركم جميعاً

338
00:17:06,720 --> 00:17:08,676
‫على فتح قلوبكم لي وتقبلي

339
00:17:09,414 --> 00:17:11,543
‫لم أكن لأمتلك الشجاعة الكافية

340
00:17:11,673 --> 00:17:15,324
‫لخلع البدلة لولا دعمكم

341
00:17:15,888 --> 00:17:21,536
‫ولأول مرة منذ وقت طويل
‫أشعر أنني في المنزل

342
00:17:22,491 --> 00:17:23,881
‫هذا صحيح يا صاحبي

343
00:17:25,794 --> 00:17:27,793
‫وآمل أنكم تحبون السراويل الـ(جينز)

344
00:17:27,921 --> 00:17:31,094
‫لأنني صنعت هذه السراويل المخصصة
‫لكل واحد منكم

345
00:17:31,224 --> 00:17:32,528
‫ويا (غايل)...

346
00:17:34,265 --> 00:17:35,612
‫هذه لك

347
00:17:41,999 --> 00:17:43,215
‫شكراً لك

348
00:17:43,477 --> 00:17:46,170
‫لم تكن مضطراً لفعل هذا يا (بات)
‫ولكنك صنعتها لنا رغم ذلك

349
00:17:46,691 --> 00:17:51,296
‫إن الخروج من تلك البدلة لشعور رائع

350
00:17:51,427 --> 00:17:53,816
‫ولمس الأشياء

351
00:17:53,947 --> 00:17:56,770
‫مثل الأريكة

352
00:17:59,333 --> 00:18:02,462
‫- والمصباح!
‫- فلتسر كما تريد وتلمس ما تشاء

353
00:18:02,592 --> 00:18:04,503
‫لأنك قد لمست قلوبنا بالفعل

354
00:18:04,635 --> 00:18:06,329
‫- (غايل)
‫- تابع السير

355
00:18:09,457 --> 00:18:11,759
‫مثل الكرسي

356
00:18:11,890 --> 00:18:13,758
‫لقد قتل شخصاً يا (تاندي)

357
00:18:13,975 --> 00:18:15,757
‫- وهل هذه هي المشكلة؟
‫- كتاب

358
00:18:15,885 --> 00:18:16,928
‫- أنه قتل شخصاً
‫- أجل

359
00:18:17,016 --> 00:18:20,622
‫سأذكركم، أنت قتلت شخصاً
‫وأنت قتلت شخصاً

360
00:18:20,797 --> 00:18:22,491
‫وأنت قتلت شخصاً

361
00:18:22,621 --> 00:18:23,881
‫صورة

362
00:18:24,446 --> 00:18:25,924
‫لا أصدق أنك قد تقول هذا...

363
00:18:29,833 --> 00:18:31,267
‫(مايك)

364
00:18:31,442 --> 00:18:32,656
‫هذا وضع مختلف تماماً

365
00:18:32,788 --> 00:18:35,046
‫إذاً سنتخلى عنه فحسب؟

366
00:18:35,220 --> 00:18:37,045
‫أظن إذاً أن هذا أسلوبنا، صحيح؟

367
00:18:37,263 --> 00:18:38,653
‫ماذا تعني يا (تاندي)؟

368
00:18:38,783 --> 00:18:41,260
‫لقد قامت هذه المجموعة
‫بالتخلي عن الناس قبلاً

369
00:18:41,390 --> 00:18:43,083
‫وكأنهم قمامة بعد أن انتهوا منهم

370
00:18:43,215 --> 00:18:45,082
‫أم أنكم نسيتم؟

371
00:18:45,213 --> 00:18:47,603
‫حجزكم لـ(مايك)، ودفع (فيل) للمغادرة؟

372
00:18:47,733 --> 00:18:50,514
‫بل وقد حاولتم طردي أنا حتى، قائدكم!

373
00:18:51,035 --> 00:18:52,296
‫استمعوا جيداً لي الآن

374
00:18:52,381 --> 00:18:55,380
‫هذا رجل طيب، اتفقنا؟

375
00:18:55,508 --> 00:18:57,899
‫هل يحاول بجهد أكثر من اللازم؟ أحياناً

376
00:18:58,030 --> 00:18:59,724
‫ولكنه على الأقل متواجد في الخارج

377
00:18:59,854 --> 00:19:03,850
‫بدلاً من جلوسه هنا ليلعب دور القاضي
‫وهيئة المحلفين والجلاد

378
00:19:03,938 --> 00:19:05,980
‫- (تاندي)!
‫- وها قد حمل سلاحاً

379
00:19:09,369 --> 00:19:10,586
‫لا أحد يتحرك

380
00:19:11,541 --> 00:19:12,845
‫حسناً، (بات)، يا (بات)؟

381
00:19:12,976 --> 00:19:16,104
‫لن أتحرك كثيراً
‫أريد فقط... أريد التحدث معك

382
00:19:16,234 --> 00:19:17,885
‫والآن، هل يمكنني سؤال (بات)؟

383
00:19:18,449 --> 00:19:20,449
‫هل يمكننا استعادة (باتريك)؟

384
00:19:20,533 --> 00:19:23,661
‫ظننت أننا أصدقاء
‫ظننت أن باستطاعتي الثقة بك

385
00:19:23,749 --> 00:19:25,184
‫أنا صديقك بالفعل!

386
00:19:25,314 --> 00:19:26,618
‫فابدأ بالثقة!

387
00:19:27,139 --> 00:19:28,747
‫بل أنت شخص مزيف

388
00:19:28,875 --> 00:19:31,527
‫مزيف بقدر حاجبيك الغبيين

389
00:19:32,309 --> 00:19:34,655
‫- انزعهما
‫- لا، لا، أرجوك، رجاءً

390
00:19:34,785 --> 00:19:37,262
‫- انزعهما!
‫- حسناً، حسناً!

391
00:19:38,435 --> 00:19:39,782
‫أين بقيتهم؟

392
00:19:39,912 --> 00:19:41,303
‫بقية من؟

393
00:19:41,389 --> 00:19:43,473
‫- أصحاب الغرفة المحصنة!
‫- ها نحن ذا

394
00:19:43,561 --> 00:19:45,300
‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

395
00:19:47,255 --> 00:19:48,340
‫أتحدث عن هذا

396
00:19:48,471 --> 00:19:50,730
‫(مايك) الذي تعرفه هو نفس (مايك) الذي أعرفه

397
00:19:50,859 --> 00:19:52,599
‫وقد أصبحا واحداً الآن

398
00:19:53,163 --> 00:19:54,814
‫لقد كذبت علي!

399
00:19:55,118 --> 00:19:57,073
‫حتى تستطيع إصابتي بالفايروس!

400
00:19:57,203 --> 00:19:59,245
‫حسناً، فلتهدأ قليلاً يا رجل، اتفقنا؟

401
00:19:59,375 --> 00:20:02,329
‫أنا هادئ، أنا هادئ جداً

402
00:20:02,461 --> 00:20:06,979
‫لأنني أرى الطريق واضحاً أمامي الآن

403
00:20:07,109 --> 00:20:08,413
‫أنت مشوش الذهن

404
00:20:08,673 --> 00:20:10,628
‫ظننت أنني (بات)

405
00:20:12,366 --> 00:20:15,669
‫- كلا!
‫- أرجوك، رجاءً، رجاءً!

406
00:20:15,884 --> 00:20:17,666
‫إننا آسفون على إزعاجك

407
00:20:17,798 --> 00:20:21,881
‫إنه يتكلم بصدق، ولكنك لا تستطيع
‫معرفة ذلك غالباً بسبب حاجبيه

408
00:20:22,141 --> 00:20:23,575
‫رأسك أم قلبك؟

409
00:20:24,314 --> 00:20:27,051
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أعلم أين أطلق عليك النار أولاً

410
00:20:27,354 --> 00:20:29,397
‫بعد أن أقتلع خصيتيك

411
00:20:29,527 --> 00:20:31,525
‫رأسك أم قلبك؟

412
00:20:32,134 --> 00:20:33,611
‫لا هذا ولا ذاك

413
00:20:34,133 --> 00:20:35,306
‫هذا جواب خاطئ

414
00:20:36,523 --> 00:20:37,781
‫اهربوا!

415
00:20:38,912 --> 00:20:42,908
‫بحقك يا (لويس)، شكراً لك على إعطائنا
‫تحذيراً بشأن صديقك!

416
00:20:43,734 --> 00:20:45,168
‫ادخلوا، ادخلوا! المفاتيح معي!

417
00:20:45,298 --> 00:20:46,994
‫- المفاتيح معي!
‫- "أنا أشفق على المغفل"

418
00:20:47,079 --> 00:20:49,079
‫اذهب، اذهب، اذهب!

419
00:20:50,947 --> 00:20:53,334
‫سيطلق النار علينا!

420
00:20:56,464 --> 00:20:58,420
‫رباه!، يا إلهي!

421
00:20:58,548 --> 00:20:59,678
‫يا إلهي!

422
00:20:59,810 --> 00:21:02,025
‫يا إلهي، أظنني قتلته!

423
00:21:02,156 --> 00:21:04,111
‫أظنني قتلته!

