﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:03,389
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,345 --> 00:00:06,865
‫لقد وضعت (غوردون) جانباً
‫لم أعد بحاجة إليه

3
00:00:07,821 --> 00:00:10,992
‫لقد قتلت شخصاً، ولا أظنها تتفهم ذلك

4
00:00:13,165 --> 00:00:15,251
‫علينا الخروج من هنا
‫فهذا المكان يشبه الكابوس!

5
00:00:15,381 --> 00:00:18,074
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا!

6
00:00:18,205 --> 00:00:19,247
‫سأغادر غداً!

7
00:00:19,378 --> 00:00:20,854
‫- أنا أيضاً!
‫- سأذهب معك!

8
00:00:22,201 --> 00:00:23,462
‫إلى أين؟

9
00:00:29,196 --> 00:00:31,196
‫معكم قائدكم (تاندي ميلر)

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,801
‫بتنا الآن رسمياً خارج (لوس أنجلوس)

11
00:00:33,932 --> 00:00:37,495
‫لدينا حافلة نقل سجناء
‫جديدة كلياً من عام 1986

12
00:00:37,581 --> 00:00:40,840
‫ونحن الآن على بعد 300 ميل
‫من (سان فرانسيسكو)

13
00:00:42,881 --> 00:00:44,229
‫حوّل

14
00:00:44,359 --> 00:00:46,575
‫أحتاج استراحة أخرى للتبول، حوّل

15
00:00:46,705 --> 00:00:48,225
‫- كلا!
‫- كلا!

16
00:00:49,398 --> 00:00:51,658
‫لقد تبولت منذ عشر دقائق تقريباً

17
00:00:51,788 --> 00:00:53,177
‫لدي طفل جالس على مثانتي

18
00:00:53,265 --> 00:00:55,307
‫آسفة ولكن غير متأسفة، حول

19
00:00:55,481 --> 00:00:59,261
‫يا (كارول)، أنا أتجاوزك في الحمل شهراً
‫ولست أتبول بقدرك

20
00:00:59,392 --> 00:01:02,563
‫ليس وقتاً مناسباً
‫للغيرة التافهة يا (إيريكا)، حوّل

21
00:01:03,041 --> 00:01:05,213
‫مهلاً، لم أسمع شيئاً
‫من (غايل) منذ فترة

22
00:01:05,387 --> 00:01:07,863
‫أهلاً أيتها العصفورة (غايل)، أأنت هناك؟

23
00:01:08,167 --> 00:01:10,470
‫كيف وجدت السيارة التي تقود نفسها؟

24
00:01:35,321 --> 00:01:37,190
‫هل ارتفعت حرارة المحرك أم ماذا؟

25
00:01:40,057 --> 00:01:41,665
‫يا بن العاهرة!

26
00:01:41,795 --> 00:01:43,707
‫(هيل)! يا (هيل)!

27
00:01:44,185 --> 00:01:47,226
‫سيارة سيئة! كيف تجرئين على عصياني!

28
00:01:47,921 --> 00:01:50,832
‫لا حظ يأتي من هذه السيارات التي تقود نفسها

29
00:01:51,656 --> 00:01:54,046
‫آلة الأكورديون اللعينة خاصتي كانت بداخلها!

30
00:01:54,178 --> 00:01:55,784
‫هل ستتمكن من إنقاذها؟

31
00:01:56,350 --> 00:01:59,347
‫- لا أملك أدنى فكرة
‫- أدخلني لأرى

32
00:01:59,738 --> 00:02:01,650
‫دعني ألقي نظرة في أنحائها

33
00:02:02,606 --> 00:02:03,909
‫ألا تحتاج بعض الأدوات؟

34
00:02:04,040 --> 00:02:06,907
‫أنا بالفعل أستخدم أكبر أداة موجودة

35
00:02:07,081 --> 00:02:08,297
‫العقل البشري

36
00:02:09,774 --> 00:02:11,381
‫ساخنة جداً، ساخنة جداً

37
00:02:12,554 --> 00:02:15,857
‫لمست المكان نفسه
‫هل لك أن تصدق ذلك!

38
00:02:16,769 --> 00:02:18,072
‫لم تبرد بعد

39
00:02:18,203 --> 00:02:20,940
‫- ستشكل هذه الإصابة بثرة
‫- بثرة؟ كنت بالكاد أعرفها

40
00:02:21,070 --> 00:02:22,678
‫ولكن أجل، ستشكل بثرة

41
00:02:27,196 --> 00:02:28,456
‫أهلاً

42
00:02:28,890 --> 00:02:30,150
‫لقد أحضرت (غوردون)

43
00:02:30,324 --> 00:02:33,277
‫- أنا... أجل
‫- لقد فهمت

44
00:02:33,365 --> 00:02:34,756
‫أجل، أحضرت (غوردون)

45
00:02:35,278 --> 00:02:36,971
‫ما الأمر إذاً؟
‫أتستخدمينه مجدداً؟

46
00:02:37,102 --> 00:02:40,360
‫وماذا يهمك في الحقيقة؟
‫لديك خليلة أخرى يا (تود)

47
00:02:40,492 --> 00:02:43,446
‫أجل، ولكن هذه قطعة من البلاستيك
‫كما تعلمين، الأمر غريب فحسب

48
00:02:43,576 --> 00:02:45,096
‫من الأفضل أن تنتبه لخطواتك يا (دادلي)

49
00:02:45,227 --> 00:02:47,529
‫لأنك على وشك دخول بركة التمساح

50
00:02:47,659 --> 00:02:50,787
‫- لقد فهمت
‫- أقصد أنك لم تكن مؤخراً متوافراً من أجلي

51
00:02:50,919 --> 00:02:53,568
‫لأنك تجري وراء شخص مجنون

52
00:02:53,699 --> 00:02:56,218
‫بحقك يا (غايل)، وصفها بالجنون
‫يعد أمراً قاسياً بعض الشيء، ألا تظنين؟

53
00:02:56,348 --> 00:02:57,695
‫أهو كذلك؟

54
00:02:58,912 --> 00:03:00,346
‫يا (ميليسا)!

55
00:03:01,214 --> 00:03:02,735
‫أتركضين فحسب يا عزيزتي؟

56
00:03:02,909 --> 00:03:05,212
‫إنني أمدد قدماي
‫فقد أمضيت وقتاً طويلاً في السيارة

57
00:03:05,342 --> 00:03:08,210
‫أرأيت؟ أرادت أن تمدد قدماها
‫هذا طبيعي بالكامل

58
00:03:08,817 --> 00:03:11,076
‫علي أن أكون حذرة، فلا نعلم من أين ستأتي

59
00:03:11,207 --> 00:03:12,598
‫مهلاً، مهلاً

60
00:03:14,162 --> 00:03:16,247
‫من أين سيأتي ماذا؟

61
00:03:16,682 --> 00:03:18,593
‫لو علمت ذلك، لما اضطررت للجري

62
00:03:20,809 --> 00:03:23,068
‫أجل، طبيعي تماماً

63
00:03:30,888 --> 00:03:32,539
‫كيف سار الأمر مع سيارة (ايليمينايتور)؟

64
00:03:32,670 --> 00:03:33,929
‫ماتت

65
00:03:34,798 --> 00:03:38,187
‫أجل، قدمت لها كل حبي
‫وكل أحضاني وقبلاتي أيضاً

66
00:03:38,317 --> 00:03:42,183
‫ولكن يبدو أن علينا إزالتها
‫من بقية رحلتنا

67
00:03:42,401 --> 00:03:44,791
‫- دعابة حزينة
‫- من يريد بعض المقرمشات؟

68
00:03:45,964 --> 00:03:47,310
‫انظروا إلى هذا!

69
00:03:47,441 --> 00:03:50,699
‫بما أننا لن نصل إلى وجهتنا حتى يوم غد

70
00:03:50,830 --> 00:03:54,914
‫فكرت في أن أقدم جسر البوابة الذهبية
‫المصنوع من الحلوى هذه الليلة

71
00:03:55,435 --> 00:03:57,217
‫ما الذي تجسده حبات الهلام هذه؟

72
00:03:57,695 --> 00:03:59,389
‫إنهم منتحرون

73
00:04:01,691 --> 00:04:03,604
‫أحب أن أظهر الجانب الواقعي

74
00:04:03,734 --> 00:04:05,994
‫فهو أول مكان مشهور للانتحار...

75
00:04:06,297 --> 00:04:09,122
‫لأنه... جميل جداً!

76
00:04:10,468 --> 00:04:11,902
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كارول)؟

77
00:04:11,988 --> 00:04:13,552
‫ليست بحبات هلام!

78
00:04:13,683 --> 00:04:14,899
‫إنها تعد كذلك تقنياً

79
00:04:15,030 --> 00:04:17,636
‫حبوب فاصولياء صينية
‫مغمسة بهلام النفط

80
00:04:19,201 --> 00:04:20,676
‫هذا مقرف!

81
00:04:21,199 --> 00:04:24,153
‫رجاء أيمكننا الذهاب
‫إلى (سان فرانسيسكو) فحسب؟

82
00:04:24,284 --> 00:04:25,543
‫أتفق مع ذلك

83
00:04:25,718 --> 00:04:29,497
‫استمعوا، لقد كابدنا الكثير
‫أظننا نوشك أن نفقد السيطرة على أنفسنا

84
00:04:29,976 --> 00:04:32,104
‫أصابعي عبارة عن أبواق بطاطس!

85
00:04:33,320 --> 00:04:35,058
‫إنني آكل أصابعي

86
00:04:35,754 --> 00:04:38,794
‫لا بأس يا عزيزتي
‫السفر على الطريق مجهد

87
00:04:38,926 --> 00:04:42,314
‫لهذا تفشل عديد من العلاقات الزوجية
‫بين أفراد فرق موسيقى (الروك والرول)

88
00:04:42,574 --> 00:04:44,658
‫- وبين أفراد السيرك أيضاً
‫- أجل

89
00:04:44,746 --> 00:04:47,049
‫قطعت البلاد مع شريكي ذات مرة

90
00:04:47,180 --> 00:04:49,700
‫حسبنا أن ذلك قد يشكل عطلة ممتعة ولكن...

91
00:04:49,830 --> 00:04:50,916
‫كانت أسوأ عطلة

92
00:04:51,134 --> 00:04:52,828
‫مهلاً يا (لويس)

93
00:04:52,958 --> 00:04:55,261
‫ذهبت في عطلة مع شريكك في العمل؟

94
00:04:55,391 --> 00:04:57,867
‫كلا يا (تاندي)، كنت أتكلم عن عشيقي

95
00:04:58,301 --> 00:05:01,170
‫كنتما أنت وشريكك في العمل عشيقان؟

96
00:05:01,343 --> 00:05:02,951
‫بالحديث عن المحرمات!

97
00:05:03,081 --> 00:05:05,210
‫ليس جيداً مزج العمل بالمتعة يا صاحبي

98
00:05:05,340 --> 00:05:06,817
‫أنت أعقل من أن تفعل ذلك

99
00:05:07,035 --> 00:05:09,337
‫لم أكن وعشيقي شركاء

100
00:05:09,467 --> 00:05:10,726
‫من هو شريكك في العمل إذاً؟

101
00:05:10,814 --> 00:05:12,118
‫لست أملك شريك عمل

102
00:05:12,248 --> 00:05:13,465
‫ولكنك قلت للتو أنك كنت تملك شريكاً

103
00:05:13,596 --> 00:05:15,898
‫هل عنيت "شريكاً"؟ هل أنت راعي بقر؟

104
00:05:15,984 --> 00:05:18,374
‫لا يا (تاندي)، بل أنا شاذ

105
00:05:21,589 --> 00:05:22,762
‫كنت شاذاً

106
00:05:22,892 --> 00:05:24,847
‫ما زلت شاذاً، حالياً

107
00:05:26,108 --> 00:05:28,452
‫حالياً، شاذ

108
00:05:30,973 --> 00:05:32,668
‫يا إلهي!

109
00:05:32,798 --> 00:05:35,144
‫أتسمعون هذا يا رفاق؟

110
00:05:35,275 --> 00:05:37,013
‫- أجل، أجل
‫- لقد سمعنا

111
00:05:37,143 --> 00:05:38,707
‫- إنه شاذ
‫- أجل

112
00:05:39,141 --> 00:05:40,749
‫أعني، لدينا شاذ بين سكان مجموعتنا!

113
00:05:40,880 --> 00:05:42,791
‫كنت فرحاً عندما كنت آسيوياً فحسب

114
00:05:42,922 --> 00:05:46,440
‫ولكن آسيوي شاذ؟ ها قد شطبنا خانتان
‫من أنواع السكان الذي نحتاجهم

115
00:05:46,570 --> 00:05:48,699
‫ويا له من شيء مثالي ذهابنا
‫إلى (سان فرانسيسكو)

116
00:05:48,830 --> 00:05:50,090
‫هذا مثالي!

117
00:05:50,221 --> 00:05:51,958
‫لم أزرها قط، لذا...

118
00:05:52,435 --> 00:05:54,695
‫لم تزر (سان فرانسيسكو) قط؟

119
00:05:54,825 --> 00:05:56,563
‫غير معقول

120
00:05:56,650 --> 00:05:58,388
‫كما تعلم، إنها مشهورة بالمثليين

121
00:05:58,735 --> 00:06:00,387
‫لا ينقصهم آسيويون أيضاً

122
00:06:00,517 --> 00:06:02,038
‫- أنا مدرك لذلك يا (تاندي)
‫- أنت مدرك؟

123
00:06:02,168 --> 00:06:03,904
‫حسبت اسمك (لويس)
‫في وجهك

124
00:06:04,601 --> 00:06:07,556
‫ستحب (سان فرانسيسكو)
‫إنه سيحب (سان فرانسيسكو)

125
00:06:08,424 --> 00:06:09,988
‫(لويس) شاذ

126
00:06:11,075 --> 00:06:12,247
‫هذا رائع

127
00:06:13,333 --> 00:06:14,855
‫يا له من منعطف مذهل للأحداث

128
00:06:14,985 --> 00:06:16,504
‫أول صديق شاذ لي

129
00:06:17,027 --> 00:06:19,242
‫عندما أنظر إلى قافلتنا الصغيرة هذه

130
00:06:19,373 --> 00:06:21,588
‫يصعب علي ألا أفكر
‫بشأن ما كان (نوح) يشعر به

131
00:06:21,675 --> 00:06:23,500
‫عندما كان يعبأ الفلك

132
00:06:23,803 --> 00:06:26,802
‫لدينا تنوع كبير هنا

133
00:06:27,802 --> 00:06:29,669
‫إننا نخلق مجتمعاً جديداً

134
00:06:30,191 --> 00:06:33,710
‫ولا يسعني التفكير بمكان أفضل
‫لفعل ذلك من (سان فرانسيسكو)

135
00:06:33,840 --> 00:06:35,926
‫لا بد أن (سان فرانسيسكو)
‫تشعر بذكرنا لها

136
00:06:36,056 --> 00:06:37,620
‫لأنها أمامنا مباشرة

137
00:06:38,315 --> 00:06:40,661
‫يا قوم، قائدكم (تاندي ميلر) يتحدث

138
00:06:40,791 --> 00:06:44,442
‫نحن على وشك الوصول
‫أمستعدون للتصرف بما يناسب المدينة؟

139
00:06:44,570 --> 00:06:46,048
‫أجل! أجل!

140
00:06:46,787 --> 00:06:49,176
‫موطن (الكاتراز) و"برج النهضة"

141
00:06:49,307 --> 00:06:52,261
‫وبالطبع، شارع (لومبارد)
‫أقل الشوارع استقامة في العالم

142
00:06:52,392 --> 00:06:53,870
‫وأنا أنظر لك عند قولي ذلك يا (لويس)

143
00:06:54,216 --> 00:06:56,215
‫احترسوا من قلب (توني بينيت)

144
00:06:56,345 --> 00:06:59,778
‫لأن الأسطورة تقول
‫إنه تركه ضمن حدود المدينة

145
00:06:59,908 --> 00:07:04,905
‫والآن ضعوا بعض الأزهار على رؤوسكم
‫فها هي ذي مدينة الخليج!

146
00:07:05,035 --> 00:07:09,770
‫(سان فرانسيسكو) الجميلة!

147
00:07:18,242 --> 00:07:19,719
‫سحقاً!

148
00:07:24,889 --> 00:07:26,194
‫هذا رائع

149
00:07:26,279 --> 00:07:28,756
‫كلا، ليس رائعاً يا (غايل)!

150
00:07:29,278 --> 00:07:32,232
‫كان من المفترض أن تكون هذه وجهتنا
‫والآن باتت محروقة بأكملها

151
00:07:32,796 --> 00:07:35,360
‫لا بد أن حريقاً ما قد اشتعل
‫ولم يكن هناك أحد ليطفئه

152
00:07:35,490 --> 00:07:36,663
‫كيف حدث برأيك؟

153
00:07:36,750 --> 00:07:39,792
‫تعلمون، من البرق
‫أو الاحتكاك بسبب عاصفة رملية قوية

154
00:07:39,878 --> 00:07:42,485
‫ونمل النار، أسباب طبيعية بالتأكيد

155
00:07:43,746 --> 00:07:45,092
‫"قبل عامين"

156
00:07:45,222 --> 00:07:49,914
‫"إن كنت ذاهباً إلى (سان فرانسيسكو)"

157
00:07:50,088 --> 00:07:53,086
‫"فتأكد من إشعال جميع الألعاب النارية"

158
00:07:53,216 --> 00:07:55,693
‫"في مصنع ألعاب نارية"

159
00:07:56,517 --> 00:07:58,864
‫هذا ما يسمى بعرض ألعاب نارية

160
00:08:02,036 --> 00:08:04,858
‫يمكن للأم الطبيعة أن تكون قاسية جداً
‫يؤسفني هذا يا (لويس)

161
00:08:04,946 --> 00:08:07,163
‫أقول لك مجدداً يا (تاندي)
‫ما من شيء يربطني بـ(سان فرانسيسكو)

162
00:08:07,293 --> 00:08:09,595
‫أحسنت، مزق الأمر
‫كتمزيق الضمادة من على جرح ما

163
00:08:10,030 --> 00:08:11,334
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟

164
00:08:11,464 --> 00:08:14,418
‫رباه، علينا أن نعود إلى السيارات
‫اللعينة مجدداً، أليس كذلك؟

165
00:08:14,548 --> 00:08:15,982
‫حسناً، إليكم ما سنفعله

166
00:08:16,112 --> 00:08:19,631
‫فكروا بمكان يمتلك جميع الصفات
‫التي أحببنا وجودها في (سان فرانسيسكو)

167
00:08:19,762 --> 00:08:23,455
‫جسر البوابة الذهبية، جزيرة مساجين
‫أكثر شارع منحرف في العالم

168
00:08:23,585 --> 00:08:25,019
‫استمعوا لأنفسكم

169
00:08:25,149 --> 00:08:26,756
‫القرار ليس عائداً إلينا

170
00:08:26,887 --> 00:08:30,407
‫هل حمل (نوح) فلكه
‫وقرر مكان استقراره؟

171
00:08:30,537 --> 00:08:33,361
‫كلا
‫لسنا من يختار المكان

172
00:08:33,491 --> 00:08:35,402
‫بل المكان هو من يختارنا

173
00:08:35,533 --> 00:08:37,792
‫فلماذا لا نعود إلى أفلاكنا

174
00:08:37,923 --> 00:08:39,529
‫ونرى أين يأخذنا التيار؟

175
00:08:39,660 --> 00:08:41,745
‫وأظنك تحسب نفسك (نوح)؟

176
00:08:42,483 --> 00:08:44,397
‫لست واحداً من الحمير
‫التي كانت معه بالتأكيد

177
00:08:44,482 --> 00:08:46,916
‫- إن كان هذا ما تلمحين له
‫- كان كذلك بالفعل

178
00:08:47,741 --> 00:08:51,347
‫أيمكننا الرحيل؟
‫هذا الرماد يعبث بالتهاب الجيوب لدي

179
00:08:51,478 --> 00:08:53,910
‫مهلاً إذاً، سنقود في الأرجاء
‫من دون هدف أو وجهة؟

180
00:08:54,041 --> 00:08:56,735
‫من هو (إيمليس لي)؟
‫ولماذا سنقود معه في الأرجاء؟

181
00:08:57,908 --> 00:08:59,167
‫حسناً، سأركب مع (لويس)

182
00:08:59,298 --> 00:09:01,252
‫هيا، دعونا نذهب
‫فلننطلق في رحلتنا

183
00:09:02,599 --> 00:09:04,034
‫تعجبني محروقة

184
00:09:07,552 --> 00:09:09,030
‫"تلامسينني"

185
00:09:09,160 --> 00:09:12,332
‫"وألامسك"

186
00:09:14,069 --> 00:09:16,068
‫"عزيزتي الجميلة (كارولين)"

187
00:09:16,198 --> 00:09:17,459
‫أكملها يا (لويس)!

188
00:09:20,413 --> 00:09:23,846
‫"لم تكن أيام السرور قط بهذا السرور..."

189
00:09:24,888 --> 00:09:27,798
‫"بهذا السرور! بهذا السرور! بهذا السرور!"

190
00:09:28,233 --> 00:09:31,403
‫"لقد كنت ميالاً إلى..."
‫(لو)؟

191
00:09:31,491 --> 00:09:34,967
‫أهناك طريقة لخفض صوت الموسيقى؟

192
00:09:35,662 --> 00:09:37,878
‫موسيقى بصوت منخفض قادمة نحوك

193
00:09:38,009 --> 00:09:40,659
‫"لأصدق في..."

194
00:09:45,525 --> 00:09:46,872
‫هذا ممتع

195
00:09:53,345 --> 00:09:54,996
‫أنت تفكرين بشأنه، أليس كذلك؟

196
00:09:56,212 --> 00:09:59,124
‫بحقك يا (تود)!
‫أما زلنا نتحدث عن هذا؟

197
00:09:59,254 --> 00:10:01,253
‫أجل، ما زلنا نتحدث عنه
‫لم تتجاوزي أمره بعد، أليس كذلك؟

198
00:10:01,383 --> 00:10:05,293
‫- يا لك من حقل ألغام عاطفي
‫- شكراً لك على هذا التقدير

199
00:10:05,424 --> 00:10:08,117
‫هذا الكلام يعني لي الكثير
‫بما أنه قادم من شخص مثالي جداً مثلك

200
00:10:08,247 --> 00:10:10,810
‫شكراً لك على الإقرار بمثاليتي أخيراً

201
00:10:10,942 --> 00:10:14,112
‫أنت تقرين ذلك طوال الوقت بنفسك
‫فقلت لنفسي، ما المانع؟

202
00:10:14,199 --> 00:10:15,807
‫- كيف جعلك ذلك تشعر؟
‫- كان شعوراً عظيماً

203
00:10:15,937 --> 00:10:17,544
‫- هنيئاً لك إذاً
‫- لا، بل هنيئاً لك

204
00:10:17,674 --> 00:10:20,326
‫- هنيئاً لنا
‫- هنيئاً لنا!

205
00:10:25,625 --> 00:10:27,146
‫- آسفة
‫- آسف

206
00:10:37,573 --> 00:10:39,354
‫أتريد لعب لعبة "أنا أرى"؟

207
00:10:40,571 --> 00:10:42,049
‫سآخذ قيلولة

208
00:10:42,223 --> 00:10:44,524
‫إنني أرى شيئاً جديراً بالثقة جداً

209
00:10:46,220 --> 00:10:47,652
‫لهذا الشيء شعر

210
00:10:48,175 --> 00:10:49,565
‫وشعره أسود

211
00:10:51,692 --> 00:10:53,693
‫وهو وسيم بشكل تقليدي

212
00:10:55,516 --> 00:10:57,689
‫لست أرى لونه، ولكنه آسيوي

213
00:11:00,121 --> 00:11:01,642
‫إنه يزيف شخيره

214
00:11:02,511 --> 00:11:05,248
‫وهو يحظى بمرح أكثر مما يبدي

215
00:11:06,248 --> 00:11:07,594
‫هل استسلمت؟

216
00:11:08,375 --> 00:11:09,549
‫(لويس)؟

217
00:11:09,941 --> 00:11:11,287
‫(لويس)؟

218
00:11:11,983 --> 00:11:13,156
‫(لويس)

219
00:11:14,155 --> 00:11:15,372
‫(لويس)

220
00:11:16,978 --> 00:11:18,413
‫كان الجواب حزام أمانك!

221
00:11:19,846 --> 00:11:21,063
‫أمزح فحسب

222
00:11:21,411 --> 00:11:22,845
‫بل كان أنت

223
00:11:24,235 --> 00:11:27,231
‫الجو ساخن، إنني أحترق
‫هلا فتحت جهاز التكييف رجاءً؟

224
00:11:27,449 --> 00:11:30,056
‫- حقاً؟ أنا أتجمد
‫- تتجمدين؟

225
00:11:30,534 --> 00:11:32,358
‫لا بد أن سبب ذلك هو التسمم الحراري

226
00:11:32,489 --> 00:11:35,053
‫لذلك، إن أمكنك، شغلي
‫جهاز التكييف علي، بأقصى درجاته

227
00:11:35,227 --> 00:11:37,920
‫آسفة، ولكنني أظنها حرارة معتدلة

228
00:11:38,225 --> 00:11:40,353
‫حسناً، ينبغي أن يكون الجو لطيفاً
‫ودافئاً لك في الجحيم

229
00:11:40,483 --> 00:11:42,003
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

230
00:11:42,134 --> 00:11:43,915
‫أنه وعندما يأتي يوم الحساب

231
00:11:44,046 --> 00:11:45,654
‫فلا أظن أن القديس (بيتر) أو (بول)
‫أو القديسة (ماري)

232
00:11:45,784 --> 00:11:49,433
‫سينظرون برفق إلى حقيقة منعك التكييف
‫عن امرأة حبلى

233
00:11:49,564 --> 00:11:50,867
‫أنا حبلى أيضاً!

234
00:11:50,998 --> 00:11:52,865
‫إذاً ابدئي بالتصرف على ذلك النحو!

235
00:11:52,996 --> 00:11:55,298
‫- أتريدين تكييفاً؟
‫- وما الذي أوحى لك بذلك؟

236
00:11:55,428 --> 00:11:57,298
‫تفضلي! امتصي الحرارة!

237
00:12:02,468 --> 00:12:05,422
‫هذا خطأ (كارول)
‫لأنها شغلت جهاز التكييف بأقصى طاقته

238
00:12:05,682 --> 00:12:06,986
‫(تاندي) هو الغبي

239
00:12:07,116 --> 00:12:10,200
‫الذي اختار سيارة غريبة
‫عمرها ثلاثون عاماً لرحلة

240
00:12:10,331 --> 00:12:12,242
‫إنها كنوز أمريكية يا (غايل)

241
00:12:12,372 --> 00:12:13,937
‫حسناً، حسناً
‫حسناً يا (تود)

242
00:12:14,066 --> 00:12:16,196
‫جميعنا مصابون بالتعب ونزقون

243
00:12:16,326 --> 00:12:18,498
‫لذلك دعونا نتبادل الأدوار قليلاً

244
00:12:18,629 --> 00:12:20,150
‫تذكروا، ما زلنا نملك سيارتان

245
00:12:20,322 --> 00:12:22,061
‫لذلك، إن كان هناك أحد
‫لا ترغب أن تركب معه

246
00:12:22,191 --> 00:12:23,625
‫فاركب في السيارة الأخرى

247
00:12:35,660 --> 00:12:37,876
‫أنا سعيد جداً بأنني لست
‫في نفس السيارة مع (تاندي)

248
00:12:38,006 --> 00:12:40,613
‫لو كان علي الركوب معه
‫لاضطررت حرفياً لقتل نفسي

249
00:12:40,743 --> 00:12:42,785
‫وقتلت غالباً آخرين معي

250
00:12:48,173 --> 00:12:49,476
‫بحقكم

251
00:12:53,908 --> 00:12:56,210
‫هذا رائع، صحيح؟

252
00:12:56,558 --> 00:12:59,121
‫أعني، لم يكن لـ(نوح) مجموعة من الأفلاك
‫بل كان عنده فلك واحد فحسب

253
00:12:59,294 --> 00:13:01,075
‫وهذا يشبه ذلك تماماً

254
00:13:01,380 --> 00:13:04,247
‫نحن في حافلة نقل سجناء لعينة

255
00:13:04,377 --> 00:13:06,420
‫إنها مسألة وجهات نظر

256
00:13:06,550 --> 00:13:09,157
‫بالنسبة إلي، أشعر أننا عائلة (بارتريدج)

257
00:13:09,504 --> 00:13:13,500
‫"في أول يوم سفر أعطاني حبي الحقيقي"

258
00:13:13,588 --> 00:13:15,977
‫"حافلة نقل سجناء كعائلة (بارتريدج)"

259
00:13:16,500 --> 00:13:18,325
‫"وفي يوم السفر الثاني"

260
00:13:18,455 --> 00:13:20,800
‫"قدم لي حبي الحقيقي..."

261
00:13:23,451 --> 00:13:25,797
‫"تسعة من (مات لوير)
‫وثمانية من (كاتي كوريك)"

262
00:13:25,928 --> 00:13:28,098
‫"سبعة من (آل روكر)
‫وستة من (سافانا غوثري)"

263
00:13:28,186 --> 00:13:31,880
‫"خمسة من (هدى قطب)..."

264
00:13:32,010 --> 00:13:33,311
‫لست أفهم العلاقة بينهم!

265
00:13:33,399 --> 00:13:35,572
‫"أربعة من (ويلي جيست)
‫وثلاثة من (كوكي روبرت)"

266
00:13:35,702 --> 00:13:39,873
‫"اثنان من (ويلارد سكوت)
‫وحافلة سجناء من عائلة (بارتريدج)"

267
00:13:40,004 --> 00:13:42,697
‫- "في يوم السفر العاشر..."
‫- حسناً، هذا يكفي يا (تاندي)!

268
00:13:42,827 --> 00:13:43,958
‫ألا تحبون أغنيتي؟

269
00:13:44,088 --> 00:13:45,608
‫- عذراً يا صاحبي، فأنا أكرهها
‫- ما هي العلاقة بينهم؟

270
00:13:45,739 --> 00:13:47,563
‫لست أفهم
‫فسر العلاقة بينهم

271
00:13:52,038 --> 00:13:53,428
‫سحقاً!

272
00:13:55,644 --> 00:13:59,251
‫يا إلهي الرحيم
‫أخبرني أنك لم تنس ملأها بالوقود

273
00:13:59,379 --> 00:14:00,902
‫لم أنس ملأها بالوقود

274
00:14:01,032 --> 00:14:03,291
‫- ماذا حدث إذاً؟
‫- نسيت ملأ الحافلة بالوقود

275
00:14:03,422 --> 00:14:05,289
‫لماذا قلت عكس ذلك إذاً؟

276
00:14:05,420 --> 00:14:07,896
‫لأنني قلت له أن يخبرني
‫أنه لم يملأها بالوقود

277
00:14:08,026 --> 00:14:09,460
‫لقد سرت مباشرة نحو هذا الفخ

278
00:14:09,590 --> 00:14:10,937
‫إنه خطئي، هذا خطئي

279
00:14:11,068 --> 00:14:12,719
‫ولكن مهلاً، هنالك جانب مشرق لحدوث هذا

280
00:14:12,850 --> 00:14:14,804
‫فقد كنتم جميعاً تشتكون مؤخراً

281
00:14:14,935 --> 00:14:17,324
‫أنكم كرهتم الركوب في هذه السيارات، صحيح؟

282
00:14:22,277 --> 00:14:23,580
‫"في يوم السفر العاشر..."

283
00:14:23,711 --> 00:14:25,405
‫- اخرس!
‫- يكفي يا (تاندي)!

284
00:14:28,663 --> 00:14:30,054
‫"الجميلة..."

285
00:14:31,835 --> 00:14:33,747
‫إذاً تكرهون كل الأغاني، هذا خطئي

286
00:14:34,224 --> 00:14:36,917
‫رباه! إنني أحتضر!

287
00:14:37,004 --> 00:14:40,307
‫ويا (تاندي)، إن قلت
‫"أنت تحتضرين؟ ظننت اسمك (إيريكا)"

288
00:14:40,437 --> 00:14:42,130
‫فأنا سألكمك على وجهك!

289
00:14:42,218 --> 00:14:45,130
‫أنت "سألكمك على وجهك"؟
‫ظننت اسمك (إيريكا)

290
00:14:45,434 --> 00:14:47,128
‫- ماذا؟ لقد أخبرتني ألا...
‫- كلا! اخرس!

291
00:14:47,259 --> 00:14:48,736
‫اخرس! اخرس! اخرس!

292
00:14:50,083 --> 00:14:51,516
‫مهلاً، ما هذا؟

293
00:14:53,949 --> 00:14:55,557
‫أهذه سيارتك يا (غايل)؟

294
00:14:55,817 --> 00:14:57,338
‫- يا إلهي! لا!
‫- ماذا؟! ماذا؟!

295
00:14:57,468 --> 00:14:58,815
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- كلا

296
00:14:58,945 --> 00:15:00,814
‫عودي إلى هنا أيتها السيارة!

297
00:15:03,768 --> 00:15:06,200
‫لا بد أن هذا "يقودك" للجنون

298
00:15:06,636 --> 00:15:08,590
‫أيها المهرج المغفل اللعين!

299
00:15:09,156 --> 00:15:11,371
‫كان (داني بارتريدج)
‫في مسلسل "عائلة (بارتريدج)"

300
00:15:11,501 --> 00:15:14,716
‫وبعد ذلك ذهب ليمثل
‫في فيلم يدعى "نظرية الأحمق"

301
00:15:14,890 --> 00:15:17,366
‫والذي كتبه وأخرجه (سكوت إس أندرسون)

302
00:15:18,409 --> 00:15:21,841
‫والذي كان يمثل في فيلم
‫"منتصف الطريق إلى الجنة"

303
00:15:22,015 --> 00:15:23,797
‫والذي بالتأكيد، كان نجمه
‫(كيربي هيبورن)

304
00:15:23,883 --> 00:15:27,837
‫والذي مثّل في شريط مصور قصير يدعى
‫"أريد استعادة قبعتي" مع (غالين فوت)

305
00:15:28,009 --> 00:15:31,487
‫والذي أدى دوراً قصيراً في مسلسل (ناشفيل)
‫مع الممثلة (كاتي كوريك)

306
00:15:31,617 --> 00:15:33,095
‫ها هي العلاقة

307
00:15:33,223 --> 00:15:34,745
‫عادة ما أدعمك يا (تاندي)

308
00:15:34,876 --> 00:15:37,699
‫ولكنك كنت مصدر إزعاج كبير اليوم

309
00:15:37,917 --> 00:15:39,567
‫مهلاً، هنالك شيء في الأعلى!

310
00:15:39,698 --> 00:15:41,436
‫يا إلهي، إنني أراه أيضاً

311
00:15:41,565 --> 00:15:43,087
‫لربما لديهم طعام!

312
00:15:43,217 --> 00:15:46,389
‫- أو ماء
‫- بحق أريد الجلوس في الفيء فحسب

313
00:15:46,520 --> 00:15:47,952
‫أترون، لقد أخبرتكم

314
00:15:48,822 --> 00:15:50,560
‫كل هذا جزء من خطة اللا خطة

315
00:15:50,690 --> 00:15:52,819
‫أم يجدر بي أن أقول "خطة (نوح) اللا خطة"

316
00:15:52,950 --> 00:15:54,165
‫من فلك (نوح)

317
00:15:54,992 --> 00:15:57,293
‫أياً كان، أنا متأكد أنه سيكون رائعاً

318
00:15:58,076 --> 00:15:59,901
‫متجر أثاث أفنية

319
00:16:00,031 --> 00:16:01,551
‫ألم يكن من الممكن
‫أن يكون متجر غذائيات لعيناً

320
00:16:01,682 --> 00:16:02,985
‫أو متجر سيارات

321
00:16:03,115 --> 00:16:06,374
‫من قد يبني متجر أثاث أفنية
‫في منتصف اللا مكان؟

322
00:16:06,505 --> 00:16:08,676
‫لا بد أن الإيجار رخيص

323
00:16:08,806 --> 00:16:11,284
‫مما ينتج أسعاراً منخفضة وجودة عالية

324
00:16:11,803 --> 00:16:13,412
‫يصنع الناس الرحلة

325
00:16:20,407 --> 00:16:22,188
‫يمكننا النوم في هذه الكراسي

326
00:16:22,275 --> 00:16:24,316
‫علينا تبين وجهتنا

327
00:16:24,403 --> 00:16:25,882
‫لماذا؟ لقد سرنا بنجاح حتى الآن

328
00:16:26,012 --> 00:16:28,618
‫- هل أنت منتش؟
‫- أجل، نحن في حاجة لخطة

329
00:16:28,748 --> 00:16:30,530
‫لسنا في حاجة لخطة

330
00:16:30,617 --> 00:16:32,441
‫أقصد، هل تعتقدون أن (نوح) كان عنده خطة

331
00:16:32,573 --> 00:16:35,830
‫- عندما أخذ أولئك...؟
‫- هل يمكنني التحدث معك قليلاً يا (تاندي)؟

332
00:16:35,961 --> 00:16:37,482
‫ولكنني... فقط...

333
00:16:37,612 --> 00:16:40,088
‫- تعال، تعال إلى هنا
‫- حسناً

334
00:16:40,218 --> 00:16:41,391
‫دقيقة واحدة

335
00:16:44,911 --> 00:16:46,344
‫حسناً، أمر جديد

336
00:16:46,474 --> 00:16:49,038
‫الخطوة الطبيعية التالية
‫في خطة اللا خطة

337
00:16:49,169 --> 00:16:51,688
‫هي مرحلة إيجاد خطة

338
00:16:52,210 --> 00:16:56,511
‫بحقكم يا رفاق إنني أخبركم
‫تشكل (تامبا) مكاناً رائعاً للعيش!

339
00:16:56,727 --> 00:17:00,160
‫- صوت لـ(تامبا)
‫- أنا لن أنتقل إلى (تامبا)!

340
00:17:00,291 --> 00:17:02,550
‫لأن (فانكوفر) على بعد 15 ساعة فحسب

341
00:17:02,680 --> 00:17:04,288
‫- حسناً، (فانكوفر)
‫- هذا جنون!

342
00:17:04,418 --> 00:17:08,154
‫- أتعلمين كم تبعد (فانكوفر) عن (دوليوود)؟
‫- يا إلهي!

343
00:17:08,285 --> 00:17:11,891
‫إن كنا نصرخ فحسب بأشياء سخيفة
‫فأود الانتقال إلى جبل (إفرست)

344
00:17:12,022 --> 00:17:14,801
‫- جبل (إفرست)
‫- حسناً، لقد مضى أكثر من ساعتين

345
00:17:14,932 --> 00:17:16,452
‫فليختر أحدكم مكاناً

346
00:17:16,582 --> 00:17:20,059
‫ستقدم لنا (بورتلاند) أفضل فرصة
‫للحصول على مصدر طعام مستدام

347
00:17:20,189 --> 00:17:22,405
‫يا رفاق، لكنا في (تامبا) في هذا الوقت

348
00:17:22,535 --> 00:17:25,967
‫نرتشف المياه العذبة من نهر (هيلزبره)!

349
00:17:26,097 --> 00:17:28,661
‫- اختاروا مكاناً لعيناً فحسب
‫- يا إلهي، إن كنت تحب (تامبا) لهذه الدرجة

350
00:17:28,791 --> 00:17:31,094
‫- فلم لا تتزوجها؟
‫- سأخبرك شيئاً، قد تشكل (تامبا)

351
00:17:31,224 --> 00:17:33,353
‫زوجة رائعة بمناخها المنخفض

352
00:17:33,484 --> 00:17:35,178
‫- ونسائمها الساحلية المحبة
‫- (مونتانا)

353
00:17:35,265 --> 00:17:36,612
‫إنها بلاد واسعة الأفق

354
00:17:36,742 --> 00:17:39,914
‫إن (فانكوفر)
‫هي ما نبتغيه كما هو واضح!

355
00:17:42,694 --> 00:17:46,213
‫حسناً، فلتنسوا هذه الفوضى
‫إنني خارجة

356
00:17:46,343 --> 00:17:47,733
‫أين تذهبين يا (غايل)؟

357
00:17:49,863 --> 00:17:51,514
‫إنني ذاهبة إلى (نابا)

358
00:17:51,687 --> 00:17:54,250
‫ماذا لو لم نرد
‫أنا و(لويس) الذهاب إلى (نابا)؟

359
00:17:54,381 --> 00:17:56,379
‫- إذاً لا تذهبوا
‫- ماذا؟!

360
00:17:56,510 --> 00:17:58,509
‫بحقك، علينا البقاء مع بعضنا

361
00:17:58,639 --> 00:17:59,812
‫حقاً؟

362
00:17:59,942 --> 00:18:01,549
‫أعني، نحن كل ما تبقى

363
00:18:02,072 --> 00:18:05,156
‫سواءً كان ذلك حظاً أم قدراً

364
00:18:05,286 --> 00:18:07,285
‫فهناك شيء جمعنا سوياً

365
00:18:07,545 --> 00:18:09,457
‫لا يمكننا أن نذهب في الليل

366
00:18:09,587 --> 00:18:13,498
‫لا تقدم لي واحداً
‫من خطاباتك الغبية يا (تاندي)

367
00:18:13,628 --> 00:18:17,408
‫فقد سمعتها لكثير من المرات
‫لدرجة أنني حفظتها عن ظهر قلب

368
00:18:17,625 --> 00:18:19,624
‫"لا يمكننا أن نذهب في الليل"

369
00:18:19,754 --> 00:18:22,143
‫"علينا أن ننطلق في النهار"

370
00:18:22,969 --> 00:18:24,185
‫"علينا أن نبقى مع بعضنا"

371
00:18:24,272 --> 00:18:26,228
‫"مع بعضنا؟ بالكاد عرفتها"

372
00:18:26,966 --> 00:18:28,878
‫"إننا فلك (نوح)، انظروا إلينا"

373
00:18:29,008 --> 00:18:31,614
‫"أنا (نوح)
‫وأنتم جميع الحيوانات"

374
00:18:33,048 --> 00:18:35,264
‫أهذا جوهر قولك يا (نوح)؟

375
00:18:36,089 --> 00:18:37,480
‫هذا قريب جداً

376
00:18:37,782 --> 00:18:39,869
‫لا أعلم ما رأي بقيتكم يا رفاق

377
00:18:41,172 --> 00:18:44,083
‫بالنسبة إلي، أظن أن وقتي قد حان

378
00:18:45,865 --> 00:18:47,777
‫بحقك يا (غايل)، انتظري

379
00:18:49,253 --> 00:18:50,774
‫إننا عائلة

380
00:18:52,122 --> 00:18:55,640
‫لدي بعض الأخبار لك
‫لسنا بعائلة

381
00:18:57,465 --> 00:19:01,809
‫ما نحن إلا مجموعة من الناس
‫صدف والتقوا عند نهاية العالم

382
00:19:03,026 --> 00:19:04,634
‫أراكم لاحقاً

383
00:19:15,756 --> 00:19:17,321
‫إذاً ستذهبين فحسب؟

384
00:19:17,406 --> 00:19:18,797
‫ما الذي فضح بي يا (تود)؟

385
00:19:18,928 --> 00:19:21,274
‫لربما نحتاج جميعنا أخذ قيلولة

386
00:19:21,404 --> 00:19:25,792
‫لم لا نأخذ كرسياً ويمكننا التحدث
‫عن الأمر على طريقة حفل سهر؟

387
00:19:25,922 --> 00:19:27,356
‫مهلاً، يا رفاق!

388
00:19:28,182 --> 00:19:30,005
‫يا (ميليسا)، ماذا تفعلين
‫في الأعلى هناك يا عزيزتي؟

389
00:19:30,137 --> 00:19:32,003
‫أتفقد المنظر فحسب، عليكم رؤية هذا

390
00:19:32,091 --> 00:19:35,263
‫امنحيني ثانية، اتفقنا؟
‫فـ(غايل) مغادرة

391
00:19:35,393 --> 00:19:36,610
‫وداعاً يا (غايل)

392
00:19:36,740 --> 00:19:38,175
‫وداعاً يا عزيزتي، اعتني بنفسك

393
00:19:38,260 --> 00:19:41,215
‫يجدر بك رؤية هذا قبل أن تذهبي
‫إنه رائع حقاً

394
00:19:41,389 --> 00:19:43,431
‫يا (تود)، اذهب وأنزلها من هناك

395
00:19:43,518 --> 00:19:46,950
‫حسناً، لكن لا تذهبي
‫سأعود خلال دقيقة، اتفقنا؟

396
00:19:47,428 --> 00:19:50,121
‫سمعت أن هذا النوع من الكراسي
‫مفيد جداً للظهر

397
00:19:52,641 --> 00:19:55,204
‫- إنه جميل جداً
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

398
00:19:55,335 --> 00:19:57,812
‫والآن رجاءً، انزلي إلى هنا عزيزتي

399
00:19:57,943 --> 00:20:00,506
‫- ألن تنظر إليه حتى؟
‫- أنظر إلى ماذا؟

400
00:20:00,766 --> 00:20:02,200
‫إلى ذاك

401
00:20:11,107 --> 00:20:14,626
‫يا رفاق، يجدر بكم رؤية هذا!

402
00:20:18,841 --> 00:20:20,187
‫أليس جميلاً؟

403
00:20:21,402 --> 00:20:22,837
‫ما هذا بحق الجحيم؟

404
00:21:01,374 --> 00:21:03,373
‫عجباه!

