﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,128
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,344
‫لكن يا (تود)
‫ماذا لو جالت خارجاً من جديد؟

3
00:00:05,474 --> 00:00:07,517
‫إنها تشكل خطراً على نفسها
‫وربما خطراً علينا أيضاً

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,167
‫لا يمكننا تركها تجول في أنحاء المكان

5
00:00:09,299 --> 00:00:11,774
‫يمكننا احتجازها في غرفة مجموعة الاختبار
‫التي فيها المرآة ذات الطرفين

6
00:00:11,905 --> 00:00:13,252
‫ونراقبها من هناك

7
00:00:13,382 --> 00:00:14,469
‫أتتعلم الطيران؟

8
00:00:14,597 --> 00:00:15,901
‫ارتأيت أنني لو أصبحت جيداً كفاية

9
00:00:16,032 --> 00:00:18,987
‫فلربما يمكنني يوماً ما السفر
‫إلى (طوكيو) وأبحث عن (مارك)

10
00:00:31,586 --> 00:00:34,932
‫هذا مخيف
‫وكأنها تستطيع رؤيتنا عبر المرآة

11
00:00:35,323 --> 00:00:37,408
‫- أتظنها ما تزال غاضبة؟
‫- تصعب معرفة ذلك

12
00:00:37,536 --> 00:00:39,971
‫لقد كانت تجلس هكذا
‫طيلة الساعة الماضية

13
00:00:40,102 --> 00:00:41,535
‫هذا مقلق جداً

14
00:00:41,707 --> 00:00:45,227
‫لكنك تفعل الصواب
‫فعلنا هذا لسلامتها

15
00:00:45,359 --> 00:00:47,052
‫أجل، لكنني مع ذلك لا أستصوب فعله

16
00:00:47,183 --> 00:00:48,878
‫أتعلم، لم لا أتفقد حالها؟

17
00:00:49,006 --> 00:00:52,006
‫اعتدت ملازمة موظفة المواد البشرية
‫في شركة صناعة الصلصة الحارة

18
00:00:52,134 --> 00:00:54,960
‫لذلك أعلم ما أفعل
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة نفسية

19
00:00:56,785 --> 00:00:58,219
‫مرحباً يا (ميليسا)

20
00:01:03,562 --> 00:01:05,777
‫- لم يكن ذلك ممتعاً أبداً
‫- ماذا حدث؟

21
00:01:05,909 --> 00:01:08,124
‫قالت فقط أن (غايل)
‫لم تذهب إلى (نابا)

22
00:01:08,255 --> 00:01:11,687
‫بل رمت بنفسها من منحدر
‫لأنني ضايقتها كثيراً

23
00:01:11,946 --> 00:01:13,599
‫مهلاً، لا تنصتي إلى كلام (ميليسا)، اتفقنا؟

24
00:01:13,729 --> 00:01:16,857
‫إنها تحاول التأثير بك فحسب إنها
‫وسيلة تقليدية لإظهار الغضب الشديد

25
00:01:16,987 --> 00:01:18,682
‫دعوني أحاول أنا

26
00:01:25,763 --> 00:01:30,412
‫قالت إن آخر ما قاله (مايك)
‫قبل موته كان: "أين هو أخي"؟

27
00:01:30,802 --> 00:01:32,323
‫دعوني أحاول أنا

28
00:01:32,454 --> 00:01:33,584
‫لم تعرفني لوقت طويل مثلكم

29
00:01:33,714 --> 00:01:35,626
‫لذلك لا تملك أي ذخيرة عاطفية
‫تستخدمها ضدي

30
00:01:42,708 --> 00:01:45,228
‫- قالت إن (مارك) ما يزال حياً
‫- هذا كلام إيجابي

31
00:01:45,314 --> 00:01:47,226
‫ويعيش مع عشيقه الجديد في (طوكيو)

32
00:01:47,356 --> 00:01:50,093
‫لقد نالت منك بقولها هذا

33
00:01:51,223 --> 00:01:52,699
‫مرحباً يا (ميليسا)

34
00:01:55,437 --> 00:01:57,088
‫غرقت (أستراليا)

35
00:02:01,259 --> 00:02:02,606
‫إنني أصبح سميناً

36
00:02:03,518 --> 00:02:04,908
‫لا أحد يحب رجلاً قصيراً

37
00:02:05,516 --> 00:02:07,645
‫أنا حبلى بطفل (مايك)

38
00:02:09,123 --> 00:02:10,425
‫شتيمة عنصرية

39
00:02:11,164 --> 00:02:13,815
‫أعني أنها قالت عني "شتيمة عنصرية"

40
00:02:14,900 --> 00:02:16,465
‫الآن لن أدخل بكل تأكيد

41
00:02:16,594 --> 00:02:19,203
‫هي بالفعل أشد غضباً علي لسجنها

42
00:02:19,333 --> 00:02:21,461
‫- ستغير موقفها يا (تود)
‫- لا تلم نفسك

43
00:02:21,591 --> 00:02:24,068
‫(يهوذا)

44
00:02:25,894 --> 00:02:28,630
‫أيها الخائن (يهوذا)

45
00:02:28,760 --> 00:02:31,453
‫مرآة ذات اتجاهين...
‫كيف لها أن تعرف مكانك؟

46
00:02:31,888 --> 00:02:33,713
‫لن أسامحك أبداً يا (تود)

47
00:02:33,931 --> 00:02:37,146
‫إنها حقاً تبدع في مسألة
‫"أسوا ما يمكن أن تسمعه"

48
00:02:37,448 --> 00:02:38,710
‫أجل

49
00:02:43,576 --> 00:02:46,051
‫إقلاع جيد، سلسل جداً

50
00:02:46,182 --> 00:02:47,963
‫أنت طيار ماهر مثل (سولي سالنبرجر)

51
00:02:48,094 --> 00:02:50,352
‫(سولي سالنبرجر)؟
‫بالكاد عرفت (برجر)

52
00:02:51,352 --> 00:02:53,524
‫- أتريد شراباً؟
‫- أجل، قد يفيدني الشراب

53
00:02:53,655 --> 00:02:55,002
‫حسناً

54
00:02:56,217 --> 00:02:59,390
‫- من أين لك كل هذا؟
‫- بحقك! حصلنا على طائرة

55
00:02:59,520 --> 00:03:02,561
‫لو لم نملك زجاجات خمر صغيرة
‫لكنا "مؤخرات" كباراً

56
00:03:03,169 --> 00:03:04,386
‫حسناً، نجحت هذه النكتة

57
00:03:04,517 --> 00:03:05,950
‫دعنا نشرب

58
00:03:10,121 --> 00:03:15,421
‫إذاً، متى برأيك ستكون مستعداً
‫لتأخذ طائرة حقيقة وتسافر لترى (مارك)؟

59
00:03:15,552 --> 00:03:17,985
‫تقنياً، حلقت بالطائرة ساعات كافية

60
00:03:18,114 --> 00:03:19,853
‫لأحظى بتجربة طيران، لكنني لست واثقاً

61
00:03:19,983 --> 00:03:21,852
‫لا أشعر أنني مستعد بعد

62
00:03:21,982 --> 00:03:25,024
‫حسناً، خذ وقتك
‫ستعلم عندما تصبح مستعداً

63
00:03:25,154 --> 00:03:28,325
‫لا تود الاستعجال بالطيران
‫فهذا يعد انتحاراً

64
00:03:28,456 --> 00:03:30,454
‫- أتريد جولة شرب ثانية؟
‫- لا ينبغي لي أن أشرب غالباً

65
00:03:30,584 --> 00:03:33,452
‫- أريد الطيران وقتاً أطول
‫- مهلاً، لا تقلق

66
00:03:33,755 --> 00:03:35,624
‫أحضرت لك آلة تحليل نفس صغيرة

67
00:03:35,841 --> 00:03:37,883
‫(بريثلايزر)؟
‫بالكاد عرفت (لايزر)

68
00:03:37,970 --> 00:03:39,404
‫أرأيت؟ تنجح هذه الطرفة مع كل الكلمات

69
00:03:39,534 --> 00:03:43,097
‫- أتنجح فعلاً؟
‫- حسناً، واظب المحاكاة الجيدة، اتفقنا؟

70
00:03:45,312 --> 00:03:47,789
‫مرحباً يا رفاق
‫أوجدتم أي أدلة؟

71
00:03:47,919 --> 00:03:50,569
‫لا شيء بعد
‫كل شيء يبدو متشابهاً

72
00:03:50,699 --> 00:03:53,567
‫ومن دون أي تدريب طبي
‫يصعب تحديد مصابها

73
00:03:53,697 --> 00:03:55,826
‫أجل، حتى الأطباء يسيئون التشخيص

74
00:03:55,957 --> 00:03:57,738
‫أزلت ورماً في إبهام القدم ذات مرة

75
00:03:57,868 --> 00:03:59,953
‫اتضح أنه كان إصبع قدم سادساً

76
00:04:00,780 --> 00:04:01,907
‫كيف حال (ميليسا)؟

77
00:04:01,995 --> 00:04:05,035
‫ليس بأفضل حال، أحضرت شاشة مراقبة
‫صغيرة حتى أستطيع إبقاء عيني عليها

78
00:04:05,123 --> 00:04:06,210
‫أظن الشاشة معطلة

79
00:04:06,340 --> 00:04:08,383
‫- يبدو أنها جامدة على هذه الصورة
‫- أجل

80
00:04:08,513 --> 00:04:11,597
‫- كلا، إنها واقفة هناك فحسب
‫- يا إلهي!

81
00:04:11,728 --> 00:04:14,204
‫تعملون، لعلنا لا نريد
‫استبعاد احتمال حدوث مس عادي

82
00:04:14,335 --> 00:04:16,593
‫تظهر حالتها كل الأعراض المعلومة
‫التي تشير إلى استحضار روح وشعوذة

83
00:04:16,724 --> 00:04:19,417
‫لربما علينا الالتزام بالجانب الطبي حالياً

84
00:04:19,549 --> 00:04:21,199
‫لعله اضطراب نفسي عام

85
00:04:21,330 --> 00:04:22,893
‫حسناً، ما أعراض ذلك؟

86
00:04:23,023 --> 00:04:24,588
‫انفصال عن الواقع

87
00:04:24,719 --> 00:04:26,543
‫يعرض المريض نفسه وغيره للأذى

88
00:04:26,674 --> 00:04:28,106
‫عودة إلى تصرفات الأطفال

89
00:04:28,237 --> 00:04:30,845
‫مساء الخير (فيتنام)!

90
00:04:32,104 --> 00:04:33,364
‫مرحباً!

91
00:04:33,494 --> 00:04:36,317
‫لا عليكما، أظن فرص إصابة
‫اثنين بذلك في المجموعة ضئيلة

92
00:04:36,404 --> 00:04:37,839
‫ذهبت إلى الصيدلية

93
00:04:37,969 --> 00:04:40,011
‫وأظن أنني وجدت حلاً

94
00:04:40,141 --> 00:04:41,749
‫- ما هذه؟
‫- حبوب

95
00:04:41,880 --> 00:04:43,227
‫حبوب؟ حبوب ماذا؟

96
00:04:43,357 --> 00:04:44,877
‫مجرد خلط ومطابقة تقليدية

97
00:04:45,008 --> 00:04:47,440
‫إذاً الآن سنعطيها مجموعة
‫أدوية عشوائية فحسب؟

98
00:04:47,571 --> 00:04:50,656
‫هذه حالة "ستعرف الدواء
‫المناسب عندما تراه" نوعاً ما

99
00:04:51,611 --> 00:04:53,523
‫يبدو أن عندك القليل من (لاكسربو)

100
00:04:53,654 --> 00:04:56,173
‫و(زولوفت)، و(بروزاك)، و(سيليكسا)، و(باكسيل)

101
00:04:56,303 --> 00:04:57,911
‫و(لوفوكس)، و(لاتودا)

102
00:04:58,606 --> 00:05:00,040
‫إنني أمارس هذه الهواية

103
00:05:00,300 --> 00:05:01,952
‫(تاندي)، لا يمكننا إجبارها على أخذ الحبوب

104
00:05:02,082 --> 00:05:03,515
‫ماذا عن المعالجة بالصدمات؟

105
00:05:04,124 --> 00:05:06,166
‫فعل العجائب مع جدتي

106
00:05:06,297 --> 00:05:10,207
‫قال جدي إنها قبل العلاج
‫كانت تثرثر بكلمات لا معنى لها

107
00:05:10,337 --> 00:05:12,465
‫ثم بعد العلاج، لم تعد تقول شيئاً

108
00:05:12,553 --> 00:05:15,551
‫يا رفاق، لن نعطيها أي أدوية
‫اتفقنا؟ ولا علاج بالصدمات

109
00:05:15,681 --> 00:05:17,592
‫أعني، بحقكم! هذا سخيف!

110
00:05:17,723 --> 00:05:19,155
‫ما الخطب يا (تودرز)؟

111
00:05:19,287 --> 00:05:21,677
‫أتسأل جدياً؟ لسنا ندرك ما نفعل

112
00:05:21,807 --> 00:05:23,631
‫ولن ندركه أبداً، فنحن لسنا أطباء

113
00:05:23,762 --> 00:05:25,065
‫مهلاً، سنتبين حلاً للأمر

114
00:05:25,196 --> 00:05:26,542
‫سنتبين له حلاً؟

115
00:05:26,672 --> 00:05:29,236
‫كما تبينا كيف نجري عملية
‫استئصال الزائدة الدودية لـ(فيل)؟

116
00:05:29,323 --> 00:05:30,887
‫أجل، نجحت بشكل رائع

117
00:05:31,017 --> 00:05:34,667
‫أم أننا سنتبين الأمر
‫عندما يبدأ الأطفال بالخروج من هذه؟

118
00:05:34,753 --> 00:05:36,274
‫أم من هذه؟

119
00:05:36,448 --> 00:05:39,315
‫جميع النساء في عائلتي
‫احتجن عملية قيصرية

120
00:05:39,445 --> 00:05:40,576
‫جميعهن

121
00:05:40,706 --> 00:05:43,486
‫ماذا سنفعل لو احتاجت
‫إحداهن تلك العملية؟

122
00:05:44,746 --> 00:05:46,223
‫استفق من خيالك يا صاحبي

123
00:05:46,527 --> 00:05:48,222
‫كل شيء يتجه نحو الأسوأ

124
00:05:57,171 --> 00:05:58,475
‫أهلاً يا (لويس)!

125
00:05:58,606 --> 00:06:01,560
‫هيا! ارفع رأسك يا صاحبي!
‫وازن هذه الأجنحة!

126
00:06:01,690 --> 00:06:03,123
‫استقم وحلق يميناً

127
00:06:03,254 --> 00:06:05,209
‫أو يساراً، أنت تختار، فأنت الطيار

128
00:06:08,206 --> 00:06:10,596
‫لا ترى هذا في الهواء كل يوم، أليس كذلك؟

129
00:06:10,727 --> 00:06:14,811
‫- ماذا تريد يا (تاندي)؟
‫- أريدك أن تركن هذا الشيء وتأتي معي

130
00:06:14,941 --> 00:06:16,766
‫عندي هدية صغيرة لك

131
00:06:21,936 --> 00:06:24,717
‫وها هي!

132
00:06:26,455 --> 00:06:27,714
‫ماذا يحدث؟

133
00:06:27,845 --> 00:06:29,800
‫ما يحدث هو أنك مستعد

134
00:06:30,756 --> 00:06:31,973
‫مستعد لماذا؟

135
00:06:32,058 --> 00:06:35,361
‫رحلتك الأولى... الآن

136
00:06:40,487 --> 00:06:41,878
‫تريدني أن أطير بهذا الشيء؟

137
00:06:42,008 --> 00:06:44,311
‫ما حلقت إلا في محاكاة

138
00:06:44,442 --> 00:06:48,264
‫أتظن (إيميليا ايرهارت)
‫تدربت على التحليق في محاكاة؟

139
00:06:48,394 --> 00:06:50,871
‫كلا، بل ركبت طائرة وحلقت بها ببساطة

140
00:06:51,001 --> 00:06:52,827
‫تحطمت طائرة (إيميليا ايرهارت) وماتت
‫يا (تاندي)

141
00:06:52,913 --> 00:06:54,173
‫لسنا نعلم ذلك يقيناً

142
00:06:54,303 --> 00:06:56,475
‫أعني، لربما ماتت في حادثة
‫أثناء الركض، صحيح؟

143
00:06:56,563 --> 00:06:59,299
‫اسمع، ما سبب انزعاجك الشديد هذا؟

144
00:06:59,647 --> 00:07:04,165
‫أعني، من المعروف أن الطيران
‫هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟

145
00:07:04,297 --> 00:07:07,120
‫أعني، فرص موتنا هنا
‫على الطريق أكبر

146
00:07:07,251 --> 00:07:08,683
‫إنها إحصائيات بسيطة

147
00:07:08,814 --> 00:07:12,160
‫وهل تأخذ هذه الإحصائيات بالاعتبار
‫شخصاً لم يحلق بطائرة من قبل؟

148
00:07:12,290 --> 00:07:13,550
‫أجل، تأخذهم

149
00:07:13,681 --> 00:07:16,461
‫- لا تملك أدنى فكرة عما تتحدث
‫- بلى، أملك فكرة، أجل، أجل

150
00:07:16,591 --> 00:07:18,503
‫أنت لا تعلم هذا، فأنا لم أخبرك به

151
00:07:18,633 --> 00:07:21,326
‫اعتدت العمل إحصائي سفر

152
00:07:22,108 --> 00:07:23,281
‫كنت تعمل موظفاً مؤقتاً

153
00:07:23,412 --> 00:07:27,366
‫أجل، في مكتب إحصاءات سفر

154
00:07:27,975 --> 00:07:29,451
‫آسف يا (تاندي)، لن أفعل هذا

155
00:07:29,581 --> 00:07:31,797
‫أجل يا (لويس)، تمهل، انتظر قليلاً

156
00:07:32,493 --> 00:07:36,272
‫(ميليسا) مريضة، و(تود) في حال مزرية
‫و(كارول) و(إيريكا)...

157
00:07:36,359 --> 00:07:38,662
‫فزعتان بشأن عملية القيصرية

158
00:07:38,791 --> 00:07:41,095
‫وكيف يحسن تحليقي بالطائرة
‫أياً من هذا؟

159
00:07:41,225 --> 00:07:43,223
‫إن جعلناك تحلق بطائرة

160
00:07:43,354 --> 00:07:45,309
‫فهنالك فرصة بأنك ستجد أحداً

161
00:07:45,439 --> 00:07:48,220
‫ومن يعلم؟ قد يكون طبيباً

162
00:07:48,524 --> 00:07:50,260
‫لا أعلم، تبدو فرصة بعيدة المنال يا (تاندي)

163
00:07:50,348 --> 00:07:52,391
‫أجل، إنها فرصة لعينة بعيدة المنال

164
00:07:52,869 --> 00:07:54,781
‫لكن الفرص قريبة المنال نفدت منا يا صاحبي

165
00:07:56,517 --> 00:08:00,993
‫اسمع، سيكون الطيران مخيفاً
‫في أي وقت تقرر الإقدام عليه

166
00:08:01,949 --> 00:08:04,165
‫لكن عليك أن تقفز هذه القفزة يوماً ما

167
00:08:05,555 --> 00:08:06,944
‫فلم لا تقفزها اليوم؟

168
00:08:09,683 --> 00:08:11,115
‫إنها طائرة جميلة

169
00:08:11,420 --> 00:08:13,158
‫أجل، هي كذلك بالتأكيد

170
00:08:13,331 --> 00:08:14,939
‫وقد حققت الساعات اللازمة

171
00:08:15,809 --> 00:08:17,720
‫حلقت وقتاً طويلاً في المحاكي

172
00:08:18,198 --> 00:08:21,153
‫وأظن أنني كلما أسرعت في الطيران
‫قرب وقت لقائي بـ(مارك)

173
00:08:21,283 --> 00:08:22,584
‫ها أنت ذا

174
00:08:23,194 --> 00:08:24,671
‫منطق سليم

175
00:08:27,756 --> 00:08:29,146
‫حسناً

176
00:08:31,232 --> 00:08:32,796
‫حسناً سأفعلها

177
00:08:33,752 --> 00:08:35,055
‫سأحلق!

178
00:08:35,142 --> 00:08:36,966
‫أجل ستحلق!

179
00:08:38,270 --> 00:08:40,964
‫"على أجنحة (لويس)"

180
00:08:41,095 --> 00:08:43,483
‫"فوق السحب"

181
00:08:43,614 --> 00:08:47,610
‫"السبيل الوحيد للطيران"

182
00:08:47,741 --> 00:08:54,432
‫"هي التحليق في الأعالي على أجنحة (لويس)"

183
00:09:01,080 --> 00:09:02,904
‫- مرحى!
‫- أجل!

184
00:09:03,034 --> 00:09:04,816
‫أجل، أجل، أجل!

185
00:09:04,946 --> 00:09:06,902
‫تمهلوا يا رفاق، فأنا فقط سأقلع

186
00:09:07,032 --> 00:09:09,204
‫ثم آخذ جولة قصيرة
‫وأعود إلى الأرض

187
00:09:09,334 --> 00:09:11,593
‫لذلك ليس علينا أن نجعل
‫من هذا أمراً جللاً

188
00:09:11,723 --> 00:09:14,026
‫بلى، علينا أن نفعل

189
00:09:14,157 --> 00:09:16,721
‫يا (لويس)، لم ترتفع عن الأرض بعد

190
00:09:16,806 --> 00:09:18,675
‫لكنك بالفعل رفعت روحنا المعنوية

191
00:09:18,806 --> 00:09:20,109
‫وبينما أنت في الأعلى هناك

192
00:09:20,239 --> 00:09:23,671
‫لربما يمكنك الذهاب إلى (نابا)
‫لتطمئن على (غايل)؟

193
00:09:23,802 --> 00:09:25,366
‫يا (كارول)، يمكنك ببساطة
‫الذهاب بالسيارة إلى (نابا)

194
00:09:25,496 --> 00:09:27,060
‫فهي تبعد ساعة فحسب

195
00:09:27,191 --> 00:09:28,798
‫ليست ساعة بحسب قيادتي

196
00:09:29,405 --> 00:09:31,231
‫فأنا أقود ببطء شديد

197
00:09:31,927 --> 00:09:34,663
‫ولربما تستطيع يوماً ما
‫أن تطير بي إلى (أستراليا)

198
00:09:36,097 --> 00:09:37,791
‫أكيد
‫لم لا؟ إنه موعد

199
00:09:37,921 --> 00:09:39,356
‫- حقاً؟
‫- أجل

200
00:09:39,486 --> 00:09:41,049
‫- مهلاً، استمع يا (لويس)...
‫- يا إلهي

201
00:09:41,180 --> 00:09:42,266
‫اعذرني

202
00:09:42,396 --> 00:09:45,959
‫يا (لويس)، إنني أريد
‫شكرك كثيراً فحسب، اتفقنا؟

203
00:09:46,046 --> 00:09:50,347
‫- يا إلهي
‫- أقصد، فعلك هذا يعني الكثير لي ولـ(ميليسا)

204
00:09:50,477 --> 00:09:51,999
‫صحيح، يا حبيبتي؟

205
00:09:52,432 --> 00:09:53,562
‫أجل

206
00:09:53,692 --> 00:09:58,733
‫أجل، إنها ترفع لك إبهامها، لذا...

207
00:09:58,863 --> 00:10:01,295
‫- شكراً يا (ميليسا)
‫- أود أن أقدم نخباً

208
00:10:01,426 --> 00:10:02,772
‫ارفعوا كؤوسكم رجاءً

209
00:10:02,903 --> 00:10:04,207
‫- نعم
‫- أجل

210
00:10:05,684 --> 00:10:07,161
‫(غاليلو)...

211
00:10:07,465 --> 00:10:09,028
‫والسير (إسحاق نيوتن)

212
00:10:09,855 --> 00:10:11,592
‫و(توماس ألفا أديسون)

213
00:10:12,244 --> 00:10:13,635
‫و(دوغ هينينج)

214
00:10:14,026 --> 00:10:16,850
‫و(بيليه)، و(بيتر فرامبتون)

215
00:10:17,198 --> 00:10:18,631
‫و(جوناس سالك)

216
00:10:19,022 --> 00:10:20,586
‫و(لينا دانهام)

217
00:10:20,934 --> 00:10:22,541
‫و(شيل سيلفرستين)

218
00:10:23,323 --> 00:10:24,973
‫و(كيني لوغينر)

219
00:10:25,624 --> 00:10:27,668
‫و(جورج واشنطن كارفر)

220
00:10:28,840 --> 00:10:30,318
‫و(لويس)

221
00:10:31,838 --> 00:10:33,924
‫- أجل
‫- هذا مثير جداً

222
00:10:34,010 --> 00:10:36,052
‫هذه أنباء تستحق الصفحة الأولى في الصحف

223
00:10:38,833 --> 00:10:40,876
‫"أصبح (لويس) كالأخوين (رايت)!"

224
00:10:41,093 --> 00:10:43,873
‫أجل، إنه الإصدار الأول
‫من "مجلة ما بعد الفايروس"

225
00:10:44,134 --> 00:10:45,915
‫أتريد نسخة يا (لويس)؟

226
00:10:46,045 --> 00:10:47,652
‫سآخذ واحدة بعد الطيران، شكراً

227
00:10:47,783 --> 00:10:49,130
‫علم

228
00:10:51,303 --> 00:10:52,734
‫- آسفة
‫- لا بأس

229
00:10:52,822 --> 00:10:55,256
‫جلبت لك هدية توديع صغيرة
‫للحظ الجيد

230
00:10:55,386 --> 00:10:56,777
‫إنها من العتاد التقليدي

231
00:10:56,905 --> 00:10:59,210
‫هذه سترة طيار من متجر (إيروستايل)

232
00:10:59,340 --> 00:11:01,076
‫- بئساً
‫- ارتد هذه السترة، الآن رجاءً

233
00:11:01,164 --> 00:11:02,424
‫وهذه قبعة طيار

234
00:11:02,555 --> 00:11:05,596
‫من أحد أكثر متاجر (سان خوسيه)
‫لملابس الهالوين احتراماً

235
00:11:05,813 --> 00:11:06,986
‫اعتمرها بفخر

236
00:11:07,116 --> 00:11:09,159
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- إنك على الرحب والسعة

237
00:11:10,071 --> 00:11:12,330
‫حسناً يا جماعة
‫أظن وقت العرض قد حان

238
00:11:14,024 --> 00:11:18,586
‫عجباً، هذا حقيقي
‫لقد أصبح هذا للتو حقيقاً جداً بالنسبة إلي

239
00:11:18,847 --> 00:11:20,368
‫هكذا تعلم أنه صحيح

240
00:11:21,975 --> 00:11:23,627
‫- حسناً
‫- أجل

241
00:11:24,800 --> 00:11:26,102
‫أحسنت!

242
00:11:26,581 --> 00:11:27,971
‫(نيلسون مانديلا)

243
00:11:29,317 --> 00:11:30,752
‫و(جيم هينسون)

244
00:11:31,576 --> 00:11:32,837
‫و(هاملتون)

245
00:11:33,531 --> 00:11:34,966
‫والرجل الذي مثّل (هاملتون)

246
00:11:35,096 --> 00:11:37,355
‫- فهمت مغزاك يا (تاندي)
‫- لم أنته بعد

247
00:11:39,093 --> 00:11:40,483
‫و(لويس)

248
00:11:50,128 --> 00:11:51,692
‫إنك مستعد لهذا يا صاحبي

249
00:11:52,170 --> 00:11:54,516
‫والآن حلق إلى الأعلى
‫وقبّل بعض الغيوم، اتفقنا؟

250
00:11:54,778 --> 00:11:56,950
‫- شكراً لك
‫- أجل!

251
00:11:57,210 --> 00:11:58,991
‫- منحته حديثاً حماسياً
‫- ماذا قلت؟

252
00:11:59,122 --> 00:12:03,466
‫قد كنت مؤخراً أقول أسماء المشاهير
‫ثم أذكر اسمه في النهاية

253
00:12:03,597 --> 00:12:04,900
‫إنه أمر جيد ومؤثر

254
00:12:07,725 --> 00:12:08,940
‫- حسناً
‫- حسناً، فلنبتعد عن الطريق

255
00:12:09,071 --> 00:12:10,331
‫هيا بنا

256
00:12:23,191 --> 00:12:25,494
‫أجل!

257
00:12:26,840 --> 00:12:28,361
‫مرحى!

258
00:13:00,599 --> 00:13:04,639
‫لم... يكن... مستعداً

259
00:13:07,375 --> 00:13:08,462
‫"لم يكن مستعداً"

260
00:13:08,592 --> 00:13:11,894
‫لقد ظهر في الصفحة الأولى
‫يومين على التوالي

261
00:13:12,373 --> 00:13:13,892
‫لسوف نفتقدك

262
00:13:18,367 --> 00:13:19,757
‫(نيل آرمسترونغ)

263
00:13:21,018 --> 00:13:22,582
‫و(جوني آبلسيد)

264
00:13:23,668 --> 00:13:25,319
‫وفريق البحرية السادس

265
00:13:26,666 --> 00:13:29,012
‫(رايان لوكتي) قبل فيلم (ريو)

266
00:13:30,663 --> 00:13:33,053
‫لا يقارن أي منهم بـ(لويس)

267
00:13:33,704 --> 00:13:35,008
‫هل كان بطلاً؟

268
00:13:35,398 --> 00:13:38,526
‫لصفعتك على وجهك
‫إن طرحت السؤال حتى

269
00:13:38,917 --> 00:13:40,960
‫وبما أنني طرحته للتو...

270
00:13:43,739 --> 00:13:46,695
‫أخذت رحلته منعطفاً قاسياً
‫لا أحد هنا يجادل في ذلك

271
00:13:47,259 --> 00:13:50,170
‫وكان تنظيفه... فوضوياً

272
00:13:51,039 --> 00:13:52,168
‫أجل، لقد كان كذلك

273
00:13:52,299 --> 00:13:54,862
‫كثير من الناس قد ينظرون
‫إلى رحلة (لويس) الاختبارية

274
00:13:55,124 --> 00:13:57,425
‫ويقولون إن (لويس) فشل في الاختبار

275
00:13:57,948 --> 00:13:59,251
‫أنا لا أفعل

276
00:14:00,206 --> 00:14:01,857
‫أنا أقول إنه "نجح"

277
00:14:02,726 --> 00:14:04,247
‫وافاه الأجل

278
00:14:05,941 --> 00:14:09,287
‫لكنه الآن يجلس بين يدي
‫شريكه (مارك) بأمان

279
00:14:09,981 --> 00:14:13,022
‫أعني، دعونا نواجه الحقيقة
‫جميعنا علم أن (مارك) ميت

280
00:14:14,283 --> 00:14:16,281
‫يا (تود)، أعندك أغنية لنا؟

281
00:14:16,672 --> 00:14:19,019
‫أجل يا (تاندي)، حضرت أغنية لعينة

282
00:14:19,149 --> 00:14:21,625
‫خليلتي حبيسة قفص وضعتها فيه

283
00:14:21,756 --> 00:14:23,623
‫لكنني هجرتها حتى أستطيع
‫البقاء مستيقظاً في الليل

284
00:14:23,754 --> 00:14:24,928
‫وأتعلم مجموعة كلمات أغنية

285
00:14:25,058 --> 00:14:26,491
‫إذاً، لا وجود لأغنية

286
00:14:26,621 --> 00:14:29,055
‫بلى، حضرت أغنية
‫لقد أخبرتك للتو بقيت مستيقظاً طول الليل

287
00:14:29,663 --> 00:14:30,966
‫هذا جيد، حسناً...

288
00:14:32,618 --> 00:14:35,093
‫"إنني..."

289
00:14:35,223 --> 00:14:37,309
‫"أريد الطيران فحسب"

290
00:14:38,569 --> 00:14:42,436
‫"ضع يديك حولي يا عزيزي"

291
00:14:42,957 --> 00:14:46,781
‫"ضع يديك حولي يا عزيزي"

292
00:14:47,259 --> 00:14:49,604
‫"إنني..."

293
00:14:49,735 --> 00:14:51,820
‫"أريد فقط"

294
00:14:52,211 --> 00:14:53,688
‫"أن..."

295
00:14:56,382 --> 00:14:57,816
‫أطير

296
00:14:59,598 --> 00:15:01,857
‫- شكراً لك يا (تود)
‫- على الرحب والسعة

297
00:15:02,421 --> 00:15:04,724
‫الآن، أيود أحد آخر
‫قول بضع كلمات؟

298
00:15:04,854 --> 00:15:06,114
‫أجل، أنا أريد

299
00:15:13,499 --> 00:15:16,584
‫كلما دخل الأمل حياتي، مات

300
00:15:18,062 --> 00:15:20,104
‫وقعت في حب (فيل)، فمات

301
00:15:21,320 --> 00:15:23,188
‫دخل (مايك) حياتي، فمات

302
00:15:23,319 --> 00:15:26,620
‫وعدني (لويس) بأخذي إلى (أستراليا)
‫وهو الآن ميت

303
00:15:26,967 --> 00:15:29,271
‫لذلك، جلي أنني ملعونة

304
00:15:30,095 --> 00:15:34,267
‫ولا فرق إن جعلنا هذه جنازة (غايل) أيضاً
‫لأنني بدأت أظن (ميليسا) محقة

305
00:15:34,397 --> 00:15:35,614
‫(غايل) ميتة

306
00:15:36,526 --> 00:15:39,351
‫ولماذا؟ لأن كل من أحبه يموت دوماً

307
00:15:40,480 --> 00:15:43,043
‫- شكراً لكم
‫- كان هذا جميلاً يا (إيريكا)

308
00:15:43,391 --> 00:15:44,521
‫أحسنت قولاً

309
00:15:47,822 --> 00:15:51,298
‫أحمل هنا ما قد يكون بقايا (لويس)

310
00:15:51,907 --> 00:15:53,253
‫وبضعة براغ

311
00:15:53,384 --> 00:15:54,643
‫أجل

312
00:15:54,817 --> 00:15:57,380
‫لكن الآن يا (لويس)، أنت حر طليق

313
00:15:58,771 --> 00:16:00,465
‫خلقنا من الرماد ونرد رماداً

314
00:16:00,595 --> 00:16:02,160
‫والبراغي ترد براغي...

315
00:16:02,419 --> 00:16:03,549
‫قولوها معي

316
00:16:03,854 --> 00:16:05,158
‫- من البراغي ترد براغي
‫- خلقنا من الرماد ونرد رماداً

317
00:16:05,288 --> 00:16:07,286
‫- خلقنا من الرماد ونرد رماداً
‫- عظيم

318
00:16:35,309 --> 00:16:36,829
‫جنازة جيدة

319
00:17:12,281 --> 00:17:13,585
‫مرحباً

320
00:17:14,585 --> 00:17:15,758
‫لقد خلعت البزة

321
00:17:15,888 --> 00:17:18,536
‫لم أذكر إن كنت تؤمن بوجودها

322
00:17:20,623 --> 00:17:24,056
‫حسناً، إنني حقاً أفتقد (لويس)

323
00:17:27,358 --> 00:17:30,703
‫إن كان في الأعلى معك
‫فرجاءً أخبره أنني آسف

324
00:17:31,789 --> 00:17:33,266
‫كنت أحاول المساعدة فحسب

325
00:17:35,307 --> 00:17:37,437
‫تعم الفوضى كل شيء الآن

326
00:17:38,176 --> 00:17:39,391
‫لا أعرف ما أفعل

327
00:17:39,478 --> 00:17:44,605
‫كلما حاولت قلب الأحوال، جعلتها أسوأ

328
00:17:45,909 --> 00:17:52,035
‫لذلك إن كنت تملك فكرة أستخدمها
‫لأصلح هذا الأمر، فأعلمني رجاءً

329
00:17:52,904 --> 00:17:56,510
‫لأني قد... ضللت السبيل

330
00:18:18,841 --> 00:18:20,840
‫والآن قد وجدت سبيلي

331
00:18:24,143 --> 00:18:25,401
‫أشكرك يا رب!

332
00:18:25,532 --> 00:18:27,356
‫أترى هذا؟ مفاجأة!

333
00:19:17,450 --> 00:19:20,187
‫تعالوا من هذا الطريق
‫اتبعوا أثر الأسلاك

334
00:19:20,317 --> 00:19:21,968
‫في هذا إفساد للمفاجأة

335
00:19:22,838 --> 00:19:25,140
‫حسناً، أشكركم جميعاً
‫على خروجكم إلى هنا

336
00:19:25,270 --> 00:19:28,920
‫إذاً حظيت بجلسة حديث اليوم
‫مع القدير في الأعلى...

337
00:19:29,050 --> 00:19:30,528
‫أقصد بكلامي الرب...

338
00:19:31,092 --> 00:19:33,742
‫ولقد هداني إلى لحظة إدراك

339
00:19:33,873 --> 00:19:36,436
‫هداني إلى شيء سيساعدنا
‫في تكريم ذكرى (لويس)

340
00:19:36,566 --> 00:19:38,260
‫ويرفع روحنا المعنوية أيضاً

341
00:19:38,391 --> 00:19:41,911
‫فدعونا نواجه الحقيقة
‫لقد مررنا بوقت عصيب مؤخراً، صحيح؟

342
00:19:42,041 --> 00:19:47,298
‫لذلك آمل أن هذا سيساعدنا
‫لنبصر نور الأمل

343
00:19:50,426 --> 00:19:51,946
‫قوس قزح!

344
00:19:53,119 --> 00:19:55,683
‫رمز عزيز وغال على قلب (لويس)

345
00:19:56,073 --> 00:19:57,812
‫دعوا الشفاء يبدأ!

346
00:19:58,420 --> 00:19:59,724
‫أجل، هذا جميل

347
00:19:59,854 --> 00:20:02,808
‫- إنها ألوان جميلة
‫- لأحب (لويس) هذا

348
00:20:03,026 --> 00:20:04,851
‫أو عدّه إهانة
‫تصعب معرفة ذلك

349
00:20:04,981 --> 00:20:06,412
‫صحيح؟

350
00:20:07,674 --> 00:20:08,978
‫مهلاً، أين تذهبون يا رفاق

351
00:20:09,108 --> 00:20:10,499
‫الجو بارد بعض الشيء

352
00:20:10,845 --> 00:20:12,323
‫لكنك أحسنت عملاً حقاً

353
00:20:12,453 --> 00:20:13,799
‫لم يعجب عملك أحداً

354
00:20:21,446 --> 00:20:23,097
‫لم حملتني على فعل هذا؟

355
00:20:24,140 --> 00:20:25,617
‫أضاع عملي هباءً؟

