﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,389
‫هل قال أي شيء؟

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,605
‫- ليس بعد
‫- علينا دعوته باسم ما

4
00:00:06,735 --> 00:00:08,038
‫(جاسبر)، (جاسبر)!

5
00:00:08,169 --> 00:00:11,644
‫لا أدري فيم أخطأت
‫أعني، إنني أبذل قصارى جهدي له

6
00:00:11,818 --> 00:00:13,382
‫أفعل كل ما يمكن فعله

7
00:00:13,512 --> 00:00:15,640
‫يا (كارول)، إنك حبلى

8
00:00:16,075 --> 00:00:18,509
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ذاهب لأعطي (ميليسا) دواءها

9
00:00:18,639 --> 00:00:20,769
‫على ما يبدو، يستغرق ظهور
‫تأثير الدواء بضعة أسابيع

10
00:00:34,409 --> 00:00:35,757
‫ما بال كل الكهربائيات؟

11
00:00:36,495 --> 00:00:37,886
‫أحاول الاستماع

12
00:00:38,190 --> 00:00:40,362
‫- تستمع لماذا؟
‫- صمتاً! صمتاً!

13
00:00:40,580 --> 00:00:42,099
‫أستمع لـ(جاسبر)

14
00:00:47,313 --> 00:00:49,833
‫- ماذا هذا؟
‫- وضعت واحداً من هذه عليه

15
00:00:49,964 --> 00:00:52,353
‫عليك رؤيته، يبدو مثل (بريتني سبيرز)

16
00:00:52,484 --> 00:00:55,481
‫وهذا إطراء كبير
‫لأنني لطالما وجدتها جذابة جداً

17
00:00:55,612 --> 00:00:57,220
‫لا أعني أنني منجذب لـ(جاسبر)

18
00:00:57,348 --> 00:01:00,260
‫- حسناً، كلامي هذا يبدو خاطئاً
‫- إذاً أنت تتجسس عليه

19
00:01:00,392 --> 00:01:04,648
‫أعني، لم يتحدث بعد، ولذلك أحاول اكتشاف
‫ما إن كان يتحدث في غيابنا

20
00:01:04,778 --> 00:01:06,386
‫"هل لديك شيء معطوب هنا؟"

21
00:01:06,516 --> 00:01:07,733
‫يا إلهي! يا إلهي!

22
00:01:07,820 --> 00:01:09,819
‫"لأنني المصلح"

23
00:01:09,905 --> 00:01:12,338
‫- صوت هذا الطفل عميق
‫- "دعيني أخرج أداتي"

24
00:01:12,469 --> 00:01:13,947
‫يا (تاندي) لا أظن أن هذا...

25
00:01:14,076 --> 00:01:16,204
‫"أين هي المشكلة بالتحديد؟"

26
00:01:16,336 --> 00:01:17,726
‫"هنا تماماً"

27
00:01:18,202 --> 00:01:19,681
‫مهلاً، من هي هذه المرأة؟

28
00:01:21,896 --> 00:01:23,287
‫ما هذا بحق السماء؟

29
00:01:28,804 --> 00:01:30,846
‫كلا يا (جاسبر)!
‫هذا ليس لك

30
00:01:31,757 --> 00:01:34,279
‫يا (تاندي)، لقد دخل (جاسبر)
‫إلى مكتبة إمتاع الذات خاصتك

31
00:01:36,103 --> 00:01:38,101
‫كلا، أجل، أعرف هذا جيداً

32
00:01:38,233 --> 00:01:40,622
‫أجل، يذهب المصلح
‫لإصلاح أنبوب مسدود

33
00:01:40,753 --> 00:01:42,100
‫ثم ينصرف عن غايته

34
00:01:42,185 --> 00:01:44,185
‫وينتهي به المطاف
‫فاعلاً أشياء جنسية مع زبونته

35
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
‫(تاندي)!

36
00:01:45,444 --> 00:01:47,270
‫آسف، أنت محقة
‫حرقت الأحداث

37
00:01:47,398 --> 00:01:50,093
‫كلا، هذا للكبار يا (جاسبر)

38
00:01:50,224 --> 00:01:51,484
‫هل تفهم؟

39
00:02:04,908 --> 00:02:06,168
‫أهلاً يا صاحبي

40
00:02:07,950 --> 00:02:09,514
‫أتنظر إلى النجوم؟

41
00:02:10,079 --> 00:02:11,816
‫انتظر إلى هذا
‫هل رأيت هذا؟

42
00:02:11,946 --> 00:02:13,510
‫إنه شهاب

43
00:02:13,641 --> 00:02:15,639
‫هذا يعني أنه يتسنى لك
‫أن تتمنى أمنية

44
00:02:15,770 --> 00:02:17,204
‫أتعلم ما هي أمنيتي؟

45
00:02:17,636 --> 00:02:20,940
‫هي أن أسحب تلك الأشياء
‫التي رأيتها في ذلك الفيديو الشهواني

46
00:02:21,244 --> 00:02:24,935
‫الآن، لا يمكنني فعل ذلك
‫لكن يمكنني تحويلها إلى لحظة تثقيفية

47
00:02:25,197 --> 00:02:26,502
‫اتبعني

48
00:02:27,675 --> 00:02:28,978
‫خذ ضفدعاً

49
00:02:32,453 --> 00:02:37,493
‫ما نفعله هنا هو أننا نحظى بحديث
‫يدعى "حديث الطيور والنحل"

50
00:02:37,840 --> 00:02:39,057
‫اتفقنا؟

51
00:02:39,187 --> 00:02:40,968
‫إذاً، لم اختاروا الطيور والنحل؟

52
00:02:41,099 --> 00:02:44,748
‫لأنهم معروفون بكونهم أكثر
‫الحيوانات الطائرة اهتياجاً جنسياً

53
00:02:44,878 --> 00:02:46,225
‫أتفهمني حتى الآن؟

54
00:02:46,616 --> 00:02:51,352
‫حسناً، أجل، هنا يصبح الأمر غريباً
‫ورائعاً قليلاً

55
00:02:51,787 --> 00:02:57,651
‫إذاً، يأخذ الطائر...
‫ويضعه في... للنحلة

56
00:02:58,000 --> 00:02:59,694
‫أتفهم ما أقوله؟ أجل

57
00:02:59,781 --> 00:03:06,559
‫على كل، يبقيانها هناك ثم يتحركان
‫لما يكون عادة فترة قصيرة جداً

58
00:03:06,905 --> 00:03:10,208
‫صحيح؟
‫وهذا حديث الطيور والنحل، أجل

59
00:03:10,338 --> 00:03:11,902
‫ظننته سيكون أصعب من ذلك

60
00:03:12,076 --> 00:03:14,162
‫لكن مهلاً... هذا ما قالته النحلة

61
00:03:18,201 --> 00:03:21,678
‫(ميليسا)، أتمانعين السير مثل الزومبي
‫في مكان آخر رجاءً؟

62
00:03:21,808 --> 00:03:24,849
‫أجل، أنا و(جاسبر)
‫نحظى بالحديث

63
00:03:24,980 --> 00:03:27,890
‫مهلاً، لا تخف
‫ليست زومبي

64
00:03:28,108 --> 00:03:30,280
‫على الأرجح لا تعرف ما هو الزومبي

65
00:03:30,410 --> 00:03:32,799
‫حسناً... أتعلم عندما يموت شخص؟

66
00:03:33,104 --> 00:03:37,841
‫الزومبي هو جثة عادت للحياة
‫وهم مرعبون جداً

67
00:03:37,926 --> 00:03:40,664
‫ولديهم شهية لا تشبع للحم البشري

68
00:03:40,795 --> 00:03:43,574
‫ولا ينفكون يلحقون بك
‫حتى ينالوا منك

69
00:03:43,705 --> 00:03:44,965
‫وهم سريعون جداً

70
00:03:45,096 --> 00:03:46,398
‫- ويلاه، يا إلهي
‫- ها أنت ذي يا عزيزتي

71
00:03:46,528 --> 00:03:47,615
‫آكلو لحوم البشر...

72
00:03:47,745 --> 00:03:48,788
‫- (ميليسا)
‫- (تود)؟

73
00:03:48,918 --> 00:03:50,873
‫- ماذا؟
‫- هلا أخرجت (ميليسا) من هنا؟

74
00:03:51,004 --> 00:03:52,742
‫إنها تخيف (جاسبر) حقاً

75
00:03:52,872 --> 00:03:55,349
‫آسف يا صاحبي
‫تفضلي يا عزيزتي، حان وقت دوائك

76
00:03:56,261 --> 00:03:59,259
‫إنها في مرحلة ضبابية
‫لقد اضطررت إلى تخمين جرعتها

77
00:03:59,389 --> 00:04:01,214
‫لست واثقاً تماماً
‫من الكمية المطلوبة...

78
00:04:01,605 --> 00:04:03,342
‫- ربما أقل؟
‫- أجل

79
00:04:03,777 --> 00:04:06,732
‫- لكن، ربما أكثر
‫- هذا حالي تقريباً

80
00:04:07,557 --> 00:04:08,687
‫أهلاً يا صاحبي

81
00:04:08,817 --> 00:04:10,121
‫هيا بنا

82
00:04:12,250 --> 00:04:14,421
‫عجباً، انظروا إلى هذه

83
00:04:15,855 --> 00:04:18,158
‫إنه فنان صغير عظيم

84
00:04:18,288 --> 00:04:20,330
‫ظننت أن امتلاك أغراضه هنا مهم

85
00:04:20,460 --> 00:04:21,764
‫فهذا يزيد شعوره بالراحة

86
00:04:21,894 --> 00:04:24,762
‫عجباً، انظروا إلى بطنها الحامل

87
00:04:24,848 --> 00:04:26,021
‫أجل

88
00:04:26,195 --> 00:04:28,367
‫بل تبدو ناتجة عن الإفراط في شرب الجعة

89
00:04:28,498 --> 00:04:31,148
‫اصمتي
‫تبدين رائعة

90
00:04:31,278 --> 00:04:33,016
‫بطن حامل؟

91
00:04:33,320 --> 00:04:37,318
‫أجل، هذا جنوني، في الحقيقة
‫سقط زر عن سروالي أمس

92
00:04:39,403 --> 00:04:42,445
‫قصة سقوط الزر هذه مضحكة

93
00:04:43,269 --> 00:04:45,876
‫لا أذكر ارتداءك سروالاً أمس

94
00:04:46,007 --> 00:04:47,788
‫هذا لأن الزر سقط عنه

95
00:04:48,961 --> 00:04:50,438
‫أيمكنني رؤية هذا السروال؟

96
00:04:50,612 --> 00:04:53,740
‫ماذا تريدين من سروالها الأموي
‫يا (كارول)؟

97
00:04:53,871 --> 00:04:58,998
‫لقد روت للتو هذه القصة الكبيرة
‫حول زر طار من سروالها

98
00:04:59,128 --> 00:05:01,603
‫رغم أن بطنها
‫تبدو على حالها بالنسبة إلي

99
00:05:01,734 --> 00:05:05,688
‫ولذلك أتساءل أين هو هذا السروال
‫السحري الذي سقط زره؟

100
00:05:06,079 --> 00:05:10,207
‫هل هو في خزنة (آل كابون)
‫أم يتحدث مع "كبير القدم" وغول

101
00:05:10,337 --> 00:05:13,204
‫في قعر بحيرة (لوش نيس)؟

102
00:05:14,725 --> 00:05:16,332
‫يمكنني أن أريك السروال يا (كارول)

103
00:05:16,463 --> 00:05:18,025
‫لا بأس، لا أريد رؤيته

104
00:05:18,939 --> 00:05:22,588
‫لكن، أجل، أنا سعيدة لك
‫ولبطنك الحامل

105
00:05:23,414 --> 00:05:24,587
‫يا للهول

106
00:05:26,586 --> 00:05:28,583
‫بدأت أتساءل إن كان سيتحدث يوماً

107
00:05:28,714 --> 00:05:30,105
‫لعلها مشكلة عصبية

108
00:05:30,235 --> 00:05:32,104
‫كلا، أعلم أنه يفهمنا

109
00:05:32,234 --> 00:05:35,449
‫رأيته يدير عينيه أمام (تاندي)
‫مرات كافية لأعرف ذلك

110
00:05:35,579 --> 00:05:37,968
‫أجل، هذا دليل على الاحترام

111
00:05:38,621 --> 00:05:40,836
‫لا أفهم امتناعه عن الحديث

112
00:05:40,965 --> 00:05:44,963
‫كلما رغبت ألا أتحدث
‫أتحدث عن رغبتي تلك

113
00:05:45,135 --> 00:05:46,744
‫- أشهد على ذلك
‫- أعني، أفهم موقفه تماماً

114
00:05:46,875 --> 00:05:49,568
‫فكروا في كل ما كابده
‫تعلمون، مات والداه

115
00:05:49,698 --> 00:05:51,611
‫وهو وحيد
‫مذ كان بسن الرابعة أو الخامسة

116
00:05:51,741 --> 00:05:54,043
‫أعلم، لقد سلبت طفولته بأكملها

117
00:05:54,174 --> 00:05:58,822
‫فوت كل أعياد ميلاده تلك
‫وأعياد الميلاد والهالوين

118
00:05:58,952 --> 00:06:00,560
‫كان يافعاً جداً
‫عندما انتشر الفيروس

119
00:06:00,692 --> 00:06:03,862
‫قد لا يعرف حتى ما هي هذه الأعياد
‫الصغير المسكين

120
00:06:03,949 --> 00:06:05,383
‫لدي فكرة

121
00:06:05,513 --> 00:06:09,293
‫لم لا نقيم حفلة كبيرة لـ(جاسبر)؟

122
00:06:09,554 --> 00:06:10,770
‫كحفلة عيد ميلاد؟

123
00:06:10,901 --> 00:06:18,721
‫عيد ميلاده والميلاد والفصح والهالوين
‫وعيد الـ(كونزا) وعيد الأعلام وعيد (تويوتا)

124
00:06:18,851 --> 00:06:23,891
‫كل مناسبة مرحة حظيتم بها
‫مدمجة في احتفال متنوع كبير

125
00:06:24,021 --> 00:06:27,367
‫هذه فكرة رائعة
‫نمنحه الفرصة ليكون طفلاً مرة

126
00:06:27,498 --> 00:06:31,407
‫- أحبها
‫- أظنها ستكون جيدة جداً لـ(ميليسا) أيضاً

127
00:06:32,711 --> 00:06:34,230
‫مهلاً! لا، لا

128
00:06:34,362 --> 00:06:36,882
‫لا، لا، هذه لا توضع هنا يا عزيزتي

129
00:06:38,401 --> 00:06:39,792
‫لا يمكن وضعها هنا

130
00:06:39,922 --> 00:06:41,878
‫هذا ليس مكانها فحسب

131
00:06:42,572 --> 00:06:44,745
‫- حسناً
‫- دعونا نبدأ التخطيط

132
00:06:44,875 --> 00:06:46,397
‫- أجل
‫- حسناً

133
00:06:48,438 --> 00:06:50,698
‫أيمكنني محادثتك قليلاً يا صاحبي؟

134
00:06:50,826 --> 00:06:51,914
‫أجل بالتأكيد، ما الأمر يا صاحبي؟

135
00:06:52,044 --> 00:06:53,652
‫إنه يتعلق بالحفلة

136
00:06:53,782 --> 00:06:56,650
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تبقى (ميليسا) خارجها

137
00:06:56,780 --> 00:06:59,429
‫لقد تحسنت كثيراً
‫أعني، لم تعد تحتاج منشفة اللعاب

138
00:06:59,560 --> 00:07:02,471
‫برازها بات أقل قطرانية
‫أليس كذلك يا (ميليسا)؟

139
00:07:02,862 --> 00:07:04,426
‫- ماذا؟
‫- برازك؟

140
00:07:04,861 --> 00:07:06,598
‫- أجل
‫- أجل، أرأيت؟

141
00:07:06,990 --> 00:07:09,206
‫سعيد أنها تمسي قاسية

142
00:07:09,336 --> 00:07:11,030
‫لكن هذه حفلة لـ(جاسبر)

143
00:07:11,161 --> 00:07:14,550
‫ولا أظن أنه يشعر بالراحة
‫حولها الآن

144
00:07:14,680 --> 00:07:16,461
‫إذاً خبئ غريبة الأطوار

145
00:07:16,591 --> 00:07:18,329
‫- أهذا ما تقوله؟
‫- بالضبط

146
00:07:18,460 --> 00:07:20,545
‫أتعلم؟ استمتع بالتخطيط لحفلتك

147
00:07:20,676 --> 00:07:22,631
‫سأخبر (ميليسا)
‫أنها تستطيع الذهاب إلى الجحيم

148
00:07:22,761 --> 00:07:24,280
‫شكراً لك يا صاحبي

149
00:07:26,278 --> 00:07:27,540
‫كم هذا سخيف

150
00:07:38,097 --> 00:07:40,877
‫مهلاً، لا تقلق بشأنها
‫فهي لن تؤذيك

151
00:07:41,007 --> 00:07:43,223
‫- هيا، انزل من عندك
‫- ماذا يجري؟

152
00:07:43,528 --> 00:07:45,396
‫الخوف من (ميليسا) شل (جاسبر)

153
00:07:45,527 --> 00:07:47,742
‫سأتولى الأمر، لا تقلق بشأنه

154
00:07:47,916 --> 00:07:50,348
‫يا صاحبي، لا تخف منها، اتفقنا؟

155
00:07:50,479 --> 00:07:52,087
‫إنها تلعب لعبة التمثيل

156
00:07:52,218 --> 00:07:57,127
‫إنها تتمرن على الدور الأساسي في إنتاج مسرحي
‫لفيلم "طرد الروح الشريرة من (إيملي روز)"

157
00:07:57,257 --> 00:07:58,386
‫بحقك يا (تاندي)

158
00:07:58,518 --> 00:08:00,819
‫هذا ليس جيداً، فهو يجهل
‫معنى "طرد الروح الشريرة"

159
00:08:00,949 --> 00:08:03,687
‫نؤدي طرد الروح الشريرة عندما
‫يسيطر شيطان على جسد شخص

160
00:08:03,816 --> 00:08:05,382
‫ويجبرهم على فعل أشياء فظيعة

161
00:08:05,512 --> 00:08:06,902
‫حسناً، علي قول شيء هنا

162
00:08:06,989 --> 00:08:09,291
‫أظن إبعاد (جاسبر)
‫عن (ميليسا) تصرف خطأ

163
00:08:09,421 --> 00:08:12,549
‫كيف سيرتاح حولها
‫إن لم تدعه يتعرف عليها؟

164
00:08:12,681 --> 00:08:16,677
‫سأفعل، اسمع
‫حالياً عليه تجاوز مشكلة الراحة

165
00:08:16,808 --> 00:08:18,763
‫ثم يمكننا إضافة (ميليسا) إلى الأمر

166
00:08:18,893 --> 00:08:20,110
‫حسناً، اتفقنا

167
00:08:20,240 --> 00:08:22,412
‫حسناً، وداعاً يا (تود)
‫وداعاً يا (إيميلي روز)

168
00:08:22,543 --> 00:08:24,237
‫آسف، (ميليسا)

169
00:08:25,106 --> 00:08:27,105
‫(جاسبر)؟ تباً يا رجل

170
00:08:27,539 --> 00:08:28,972
‫(جاسبر)؟

171
00:08:29,407 --> 00:08:30,710
‫كم هذا سخيف!

172
00:08:32,056 --> 00:08:34,055
‫- ها هي، ها هي ذي
‫- حسناً

173
00:08:37,182 --> 00:08:39,878
‫سحقاً، تركت سلاحي في السيارة

174
00:08:40,008 --> 00:08:41,181
‫سأعود حالاً

175
00:08:45,005 --> 00:08:46,264
‫يا للهول

176
00:08:46,482 --> 00:08:48,740
‫ما هذا الذي سقط؟

177
00:08:49,218 --> 00:08:51,522
‫فقدت بضعة أزرار كما أرى

178
00:08:51,652 --> 00:08:52,998
‫أليس جلياً؟

179
00:08:53,303 --> 00:08:56,822
‫مذ ذكرت سقوط أزرارك
‫كان الوضع جنونياً

180
00:08:56,952 --> 00:08:58,821
‫فقدت 16 زراً أمس

181
00:08:58,951 --> 00:09:01,123
‫إنك تمرين بوقت مميز حقاً

182
00:09:01,209 --> 00:09:02,687
‫حدثي ولا حرج

183
00:09:02,817 --> 00:09:05,641
‫كفيلم (شاركنيدور) بالأزرار

184
00:09:05,815 --> 00:09:07,293
‫أجل، كوني حذرة

185
00:09:07,552 --> 00:09:09,681
‫ماذا أقول؟ هذه الحياة التي اخترناها

186
00:09:09,812 --> 00:09:12,245
‫- لا يمكن أن يختار الحبالى ما يحدث
‫- أجل

187
00:09:19,978 --> 00:09:22,542
‫لم أجد سلاحي فاستخدمت السيارة

188
00:09:22,673 --> 00:09:24,105
‫لقد رأيتما ذلك للتو

189
00:09:27,148 --> 00:09:28,885
‫- هذا عظيم
‫- أجل

190
00:09:31,187 --> 00:09:33,012
‫ما رأيك بهذا المكان للتنزه؟

191
00:09:33,794 --> 00:09:36,314
‫حسناً، دعينا نرى ما لدينا هنا

192
00:09:38,790 --> 00:09:41,137
‫مهلاً، هذا ليس ما حزمته

193
00:09:41,311 --> 00:09:44,786
‫هذه السلة مليئة بالألعاب والحلوى

194
00:09:45,046 --> 00:09:50,217
‫(ميليسا)، هل أفرغت السلة
‫وملأتها بالألعاب والحلويات لـ(جاسبر)؟

195
00:09:50,912 --> 00:09:53,866
‫- كلا
‫- لست غاضباً

196
00:09:54,258 --> 00:09:57,558
‫لديك روح محبة للمرح، أنت ودودة

197
00:09:59,037 --> 00:10:00,340
‫يا (جاسبر)!

198
00:10:00,774 --> 00:10:03,902
‫أتريد بعض هذه الألعاب والحلويات
‫التي أحضرتها لك (ميليسا)؟

199
00:10:06,292 --> 00:10:08,508
‫إنها هنا إن غيرت رأيك

200
00:10:09,160 --> 00:10:12,069
‫عجباه! مسدس ماء

201
00:10:12,853 --> 00:10:14,070
‫سأنال منك!

202
00:10:20,760 --> 00:10:22,063
‫حسناً، حسناً، حسناً

203
00:10:23,019 --> 00:10:24,235
‫ماذا يحدث هنا؟

204
00:10:24,843 --> 00:10:28,580
‫كنت أحظى بنزهة مع (ميليسا)

205
00:10:28,710 --> 00:10:30,057
‫هذا غريب

206
00:10:30,709 --> 00:10:33,011
‫لا أذكر ذهابك في نزهة من قبل

207
00:10:33,228 --> 00:10:34,967
‫كلا، أجل، أذهب في نزه طول الوقت

208
00:10:35,053 --> 00:10:36,487
‫حقاً؟ طول الوقت؟

209
00:10:36,617 --> 00:10:38,921
‫كل هذا الوقت
‫تذهب في نزه كل هذا الوقت

210
00:10:40,832 --> 00:10:42,831
‫لم لا تذكر اسم 20 نزهة ذهبت فيها؟

211
00:10:42,961 --> 00:10:45,523
‫- هيا بنا، الآن
‫- اليوم، اتفقنا؟

212
00:10:45,654 --> 00:10:47,305
‫أجل، هذه واحدة
‫نزهة واحدة

213
00:10:47,436 --> 00:10:48,956
‫في (ماليبو)
‫ذهبت في نزهة إلى الشاطئ

214
00:10:49,087 --> 00:10:50,998
‫هاتان اثنتان، تبقت 18، هيا بنا

215
00:10:51,433 --> 00:10:52,519
‫هيا!

216
00:10:52,650 --> 00:10:54,604
‫اذكر 18 نزهة يا (تود)! حالاً!

217
00:10:54,735 --> 00:10:56,429
‫لا يمكنني التفكير في أي منها! اتفقنا؟

218
00:10:56,559 --> 00:11:00,643
‫كلا، لا يمكنك لأنك تكذب حول حبك
‫للنزهات يا (تود)، أليس كذلك؟

219
00:11:00,774 --> 00:11:04,901
‫اعذرني على محاولة تأسيس علاقة
‫بين (جاسبر) و(ميليسا)

220
00:11:05,031 --> 00:11:06,248
‫لست معذوراً

221
00:11:06,334 --> 00:11:09,418
‫أعرف أنه حالما يتعرف عليها
‫فسيرى مدى روعتها

222
00:11:09,505 --> 00:11:12,200
‫وهذا يجعل الكذب بشأن النزهة مقبولاً!

223
00:11:12,330 --> 00:11:14,068
‫لست الوحيد الذي يكذب، أليس كذلك؟

224
00:11:14,199 --> 00:11:15,849
‫هنالك فرق وأنت تدرك ذلك

225
00:11:15,979 --> 00:11:20,020
‫أنا أحاول حماية ابني وإعطاءه الحفلة
‫اللطيفة الآمنة التي يستحقها

226
00:11:20,150 --> 00:11:23,539
‫أجل، حسناً، أتعرف؟ لا تقلق
‫لأنني و(ميليسا) لن نحضر حفلتك الغبية

227
00:11:23,669 --> 00:11:26,537
‫اسمع يا (تود)، لا بأس بقدومك

228
00:11:26,667 --> 00:11:28,058
‫حقاً؟ في أي يوم هي؟

229
00:11:28,186 --> 00:11:29,795
‫- إنها الليلة
‫- أنا منشغل

230
00:11:31,143 --> 00:11:32,576
‫- حسناً
‫- حسناً

231
00:11:32,749 --> 00:11:35,139
‫حسناً
‫أتمرح يا (جاسبر)؟

232
00:12:25,536 --> 00:12:28,665
‫أنا الحاخام (جاك أو ثانكس باني كلوز)

233
00:12:29,230 --> 00:12:32,706
‫وأنا السيدة (ليبرتي باتريك كيوبيد كلوز)

234
00:12:32,834 --> 00:12:35,051
‫والليلة ليلتك يا أخي!

235
00:12:35,225 --> 00:12:36,486
‫أبصر!

236
00:12:40,309 --> 00:12:41,742
‫أمستعدون لهذا؟

237
00:12:50,128 --> 00:12:56,775
‫(جاسبر)، مرحباً بك في عينة من كل عيد كبير
‫مدمجة في تجربة واحدة ساحرة

238
00:12:56,992 --> 00:12:59,686
‫- في الأيام الأربعة القادمة...
‫- أربعة أيام؟

239
00:12:59,860 --> 00:13:07,810
‫سنغمر مراكز المتعة في عقلك
‫ونلحقك بكل عيد ساحر تلو الآخر

240
00:13:07,940 --> 00:13:10,503
‫وندفعك إلى حافة الاحتفال عندك

241
00:13:10,634 --> 00:13:13,458
‫- أربعة أيام لعينة؟
‫- دعونا نبدأ

242
00:13:14,023 --> 00:13:17,543
‫ارتأينا أن ندخلك ببطء بعيد مدخلي

243
00:13:17,671 --> 00:13:19,367
‫أمستعدون لعيد الشجرة؟

244
00:13:24,581 --> 00:13:25,928
‫الصنوبر!

245
00:13:26,405 --> 00:13:27,709
‫الصنوبرية!

246
00:13:28,490 --> 00:13:29,664
‫شجرة التنوب!

247
00:13:30,402 --> 00:13:31,445
‫المتساقطة!

248
00:13:31,575 --> 00:13:33,096
‫عيد الشجرة!

249
00:13:48,650 --> 00:13:49,953
‫كم هذا سخيف

250
00:13:58,338 --> 00:13:59,467
‫ألعاب نارية!

251
00:14:00,206 --> 00:14:01,465
‫نقانق!

252
00:14:01,857 --> 00:14:03,422
‫انفصال القوى العظمى

253
00:14:04,464 --> 00:14:11,892
‫- (تاندي)
‫- "وموطن الشجعان"

254
00:14:13,588 --> 00:14:14,804
‫أجل

255
00:14:14,935 --> 00:14:16,586
‫وهذا عيد الاستقلال

256
00:14:16,933 --> 00:14:20,539
‫والآن، إن قفزت إلى هنا... حرق أحداث!

257
00:14:20,669 --> 00:14:22,580
‫فهنالك المزيد!

258
00:14:22,929 --> 00:14:27,532
‫وهناك شخص مميز جداً
‫هنا ليخبرك عن هذا

259
00:14:29,749 --> 00:14:32,313
‫شخص مميز جداً

260
00:14:34,832 --> 00:14:35,962
‫(غايل)!

261
00:14:36,179 --> 00:14:39,002
‫كنت أضع أذناي اللعينتين

262
00:14:39,090 --> 00:14:42,305
‫يا إلهي!
‫إنه أرنب عيد الفصح!

263
00:14:42,436 --> 00:14:45,258
‫مرحباً، أنا أرنب عيد الفصح

264
00:14:47,605 --> 00:14:50,430
‫أيها الأرنب
‫أليس عندك شيء آخر تقوله؟

265
00:14:56,512 --> 00:14:57,816
‫البحث عن البيض!

266
00:14:58,337 --> 00:14:59,772
‫البعث!

267
00:15:00,510 --> 00:15:02,900
‫إننا نحاول مشاهدة فيلم هنا!

268
00:15:02,985 --> 00:15:04,551
‫"لنكون أحراراً!"

269
00:15:06,853 --> 00:15:13,153
‫"في إعلان الاستقلال كتب
‫كل الرجال خلقوا سواء"

270
00:15:13,499 --> 00:15:17,844
‫"ووهبوا حقوقاً غير قابلة للتصرف!"

271
00:15:18,887 --> 00:15:21,754
‫"هذه هي (أمريكا)!"

272
00:15:22,233 --> 00:15:23,754
‫"أحبوها أو اتركوها!"

273
00:15:23,840 --> 00:15:26,620
‫يستحسن أن تحبوها أو تتركوها

274
00:15:29,879 --> 00:15:34,615
‫تأخذ هذه العصا وتضربها
‫فتخرج الحلوى منها

275
00:15:35,006 --> 00:15:37,917
‫- أنت مستعدة لاحتفال (ماردي غرا)
‫- حسناً

276
00:15:38,048 --> 00:15:40,480
‫عندما يساوره الشك
‫اغمريه بالخرز

277
00:15:40,567 --> 00:15:42,695
‫حسناً، شكراً لك
‫ماذا لديك بعده؟

278
00:15:42,826 --> 00:15:45,259
‫- عيد العمال
‫- هذا صعب نوعاً ما

279
00:15:46,085 --> 00:15:49,734
‫- لم عساك تقولين ذلك؟
‫- أعني، لا يحدث الكثير منه

280
00:15:50,864 --> 00:15:51,907
‫أجل

281
00:15:51,993 --> 00:15:54,296
‫أنت و(غايل) قد أوضحتما ذلك كثيراً

282
00:15:54,426 --> 00:15:55,686
‫معذرة؟

283
00:15:55,816 --> 00:15:59,032
‫ما الذي قد تعرفه بطني المسطحة
‫عن "يوم المخاض"؟

284
00:15:59,206 --> 00:16:02,377
‫وفي تلك الأثناء
‫أنت تضحكين ببطنك السمينة

285
00:16:02,464 --> 00:16:04,504
‫بطنك الحامل الجميلة

286
00:16:04,592 --> 00:16:08,329
‫يا (كارول)، لقد حبلت
‫قبلك ببضعة أسابيع

287
00:16:08,459 --> 00:16:10,805
‫كيف تكونين غيورة
‫بأن بطني كبرت أولاً؟

288
00:16:10,936 --> 00:16:13,412
‫لست غيورة لأن بطنك كبرت أولاً

289
00:16:13,542 --> 00:16:15,063
‫فما مشكلتك بحق الجحيم؟

290
00:16:15,193 --> 00:16:17,627
‫أنا غيورة لأن بطنك كبرت أصلاً

291
00:16:20,320 --> 00:16:21,972
‫إنني خائفة جداً فحسب

292
00:16:22,146 --> 00:16:25,056
‫ماذا لو لم تكبر بطني أبداً؟

293
00:16:25,838 --> 00:16:28,271
‫لم أواجه أعراض الحمل

294
00:16:29,010 --> 00:16:31,746
‫ماذا لو كان الاختبار خاطئاً؟
‫ماذا لو أن هناك خطباً كبيراً؟

295
00:16:32,007 --> 00:16:33,962
‫إنك بخير يا (كارول)

296
00:16:34,830 --> 00:16:37,438
‫لكنك لا تعرفين ذلك يقيناً
‫أليس كذلك؟

297
00:16:39,001 --> 00:16:43,911
‫يفتح مالك البيت الباب
‫يرى الكيس مشتعلاً فيدعسه

298
00:16:44,043 --> 00:16:46,084
‫وتغطى قدمه بروث الكلب

299
00:16:46,257 --> 00:16:50,342
‫الآن، بما أن كل الكلاب ميتة
‫فبدل روث الكلاب، استخدمت برازي

300
00:16:50,428 --> 00:16:54,816
‫خدعة أو حلوى! شم قدمي!
‫وأعطنا شيئاً لذيذاً نأكله!

301
00:16:57,466 --> 00:16:58,553
‫ماذا تفعل هنا؟

302
00:16:58,683 --> 00:17:01,854
‫أنا و(ميليسا) نلعب
‫"خدعة أو حلوى" يا صاحبي

303
00:17:01,985 --> 00:17:05,678
‫نحن نرتدي زي شخصين لطيفين
‫ينتميان إلى حفلة!

304
00:17:05,808 --> 00:17:07,633
‫ظننت أننا تحدثنا عن هذا يا صاحبي

305
00:17:07,763 --> 00:17:10,240
‫أتعلم شيئاً؟
‫لقد قابلت رجالاً مثلك من قبل

306
00:17:10,761 --> 00:17:13,628
‫السيد صاحب الملهى
‫السيد محب الحفلات

307
00:17:13,759 --> 00:17:17,322
‫ممسكاً لائحتك وتقول
‫دعنا نرى هل أنت على قائمة الضيوف؟

308
00:17:17,452 --> 00:17:21,926
‫أتعلم كم ملهىً وقفت خارجه
‫لأنني لم أكن على قائمة الضيوف؟

309
00:17:22,623 --> 00:17:27,270
‫(بوراج)، (موزايك)
‫(جيريكو)، (راين)

310
00:17:27,402 --> 00:17:30,398
‫(جي بي لونيس)، (تشارلي فيتزويسكي)

311
00:17:30,530 --> 00:17:32,484
‫كل نوادي (بالتيمور) الشهيرة

312
00:17:32,615 --> 00:17:34,874
‫جميعهم بصقوا في وجهي
‫لا بأس في ذلك

313
00:17:35,048 --> 00:17:36,698
‫سأقول لك شيئاً يا صاحبي

314
00:17:36,829 --> 00:17:41,868
‫أرفض تركك أو أي أحد آخر
‫يبقيني خارج ناديك المزيف

315
00:17:43,649 --> 00:17:47,125
‫يا (جاسبر)، أتذكر عندما أخبرتك
‫أن (ميليسا) كانت تتمرن لأداء دور؟

316
00:17:47,343 --> 00:17:52,295
‫إن (تود) يساعدها
‫إنه يلعب دور مغفل سكير مبالغ

317
00:17:52,427 --> 00:17:54,512
‫بحقك يا (تاندي)، كفاك كذباً، اتفقنا؟

318
00:17:54,642 --> 00:17:56,728
‫الفتى (جاسبر)، يستحق الحقيقة

319
00:17:56,858 --> 00:17:58,639
‫(ميليسا) مريضة، هذه هي الحقيقة

320
00:17:58,769 --> 00:18:00,681
‫وأنا ثمل تماماً يا صاحبي...

321
00:18:00,811 --> 00:18:02,462
‫- (تود)
‫- لا شيء من هذا حقيقي

322
00:18:02,592 --> 00:18:05,417
‫- الجميع يعلم ذلك، الجميع
‫- طفح الكيل، اخرج من هنا!

323
00:18:05,503 --> 00:18:07,631
‫أجبرني على الخروج
‫أجبرني على الخروج من هنا

324
00:18:07,763 --> 00:18:09,327
‫أتريد الشجار؟

325
00:18:09,545 --> 00:18:12,020
‫- ظننتك لن تسأل أبداً
‫- إذاً تريد الشجار حقاً؟

326
00:18:12,150 --> 00:18:14,062
‫أود ذلك، السؤال هو
‫هل تريد أنت الشجار؟

327
00:18:14,236 --> 00:18:15,885
‫أنا من عرضت الأمر يا (تود)

328
00:18:15,973 --> 00:18:18,276
‫- تريد الشجار؟
‫- لقد أكدت الأمر للتو

329
00:18:18,407 --> 00:18:20,840
‫- أريد الشجار فعلاً
‫- إذاً دعنا نذهب إلى الخارج ونتشاجر

330
00:18:20,971 --> 00:18:22,273
‫إذاً دعنا نذهب نتشاجر

331
00:18:22,403 --> 00:18:23,576
‫هيا بنا!

332
00:18:23,708 --> 00:18:26,312
‫- هل سيتشاجران؟
‫- أظنهما سيفعلان

333
00:18:28,747 --> 00:18:30,311
‫- هيا بنا!
‫- إنني قادم!

334
00:18:30,442 --> 00:18:32,223
‫- تعال إلى هنا يا صاحبي
‫- أجل، إنني آت!

335
00:18:32,353 --> 00:18:34,829
‫ما رأيك بهذا المكان؟
‫لست خائفاً منك!

336
00:18:34,960 --> 00:18:36,437
‫- توقفا!
‫-  ادفعني ثانية!

337
00:18:36,568 --> 00:18:39,305
‫- توقف يا (تاندي)!
‫- كلا، لا يمكنني يا (كارول)

338
00:18:39,435 --> 00:18:42,954
‫- التزمت لفظياً بفعل هذا
‫- إذاً توقف أنت يا (تود)

339
00:18:43,041 --> 00:18:44,909
‫أنا جزء من ذاك الالتزام يا (إيريكا)

340
00:18:45,040 --> 00:18:48,297
‫- يجب إدخال كليكما إلى مصحة عقلية
‫- هذا الرجل دمر حفلة طفل!

341
00:18:48,428 --> 00:18:49,558
‫ودمر معها حياته غالباً!

342
00:18:49,688 --> 00:18:51,991
‫- أنت متعصب!
‫- أم أنني بطل؟

343
00:18:52,122 --> 00:18:55,076
‫إنكما تتشاجران كأحمقين

344
00:18:55,206 --> 00:18:57,205
‫يا (تاندي)، الطعام جاهز!

345
00:18:57,681 --> 00:19:00,245
‫طبق اليوم الخاص
‫قشدة وجهك!

346
00:19:00,376 --> 00:19:04,112
‫حقاً؟ لأنني سمعت
‫أنه حساء (تود) بالطماطم!

347
00:19:04,242 --> 00:19:06,154
‫- في وجهك!
‫- هذه مزحة سيئة يا صاح

348
00:19:06,285 --> 00:19:08,022
‫- اسحب كلامك!
‫- أرغمني!

349
00:19:08,152 --> 00:19:09,543
‫لا تريد أن تعلم ما سيحدث

350
00:19:09,674 --> 00:19:11,541
‫- إن لم تسحب كلامك الآن!
‫- هيا! دعني أرى!

351
00:19:11,672 --> 00:19:13,670
‫- اسحبها!
‫- أريد أن أرى! هيا!

352
00:19:16,104 --> 00:19:17,493
‫توقفا!

353
00:19:17,624 --> 00:19:19,058
‫انتهت الحفلة!
‫قل ليلة سعيدة يا صاحبي!

354
00:19:19,188 --> 00:19:22,620
‫- لا! لا!
‫- أوقفا هذا الجنون!

355
00:19:25,792 --> 00:19:27,269
‫ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:19:46,820 --> 00:19:48,514
‫يا للهول!

357
00:19:54,380 --> 00:19:57,508
‫- إنه يضحك يا (تود)
‫- أجل، انظر إليهما

358
00:20:01,504 --> 00:20:03,503
‫مر زمن مذ رأيتها تبتسم

359
00:20:06,328 --> 00:20:07,717
‫إنني آسف يا صاحبي

360
00:20:08,239 --> 00:20:10,151
‫أظنني بالغت قليلاً

361
00:20:10,715 --> 00:20:13,627
‫أتفهم موقفك تماماً
‫كنت تحاول حماية (جاسبر) فحسب

362
00:20:14,712 --> 00:20:16,971
‫أعتذر عن إفساد حفلتك

363
00:20:17,666 --> 00:20:20,708
‫أظن شراب الـ(ويسكي)
‫والحليب لا يختلطان

364
00:20:20,838 --> 00:20:22,577
‫أتشرب الـ(ويسكي) والحليب؟

365
00:20:22,837 --> 00:20:25,226
‫كلا، شربت الـ(ويسكي)
‫وشاهدت فيلم (ميلك)

366
00:20:26,616 --> 00:20:29,352
‫هلم إلي أيها المزعج

367
00:20:30,614 --> 00:20:32,480
‫- ماذا نفعل؟
‫- لست أدري

368
00:20:32,568 --> 00:20:34,741
‫انظروا، إنه شهاب!

369
00:20:36,651 --> 00:20:38,217
‫هذا شهاب كبير

370
00:20:38,781 --> 00:20:40,171
‫عجباً!

371
00:20:43,299 --> 00:20:45,472
‫تمنوا أمنية أيها المغفلين

