﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,258
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,389 --> 00:00:06,952
‫أحمل بين يدي ما قد يكون رفات (لويس)

3
00:00:09,775 --> 00:00:11,253
‫إنها فتاة

4
00:00:11,384 --> 00:00:12,556
‫ماذا ستسمينها؟

5
00:00:12,687 --> 00:00:15,598
‫- (دون) كالفجر، لأنه فجر يوم جديد
‫- "مركز محطة الطاقة النووية"

6
00:00:16,032 --> 00:00:17,336
‫يا ويلي!

7
00:00:21,854 --> 00:00:26,677
‫إنها جميلة، أعلم أن الجميع
‫يقول ذلك، لكنها جميلة حقاً

8
00:00:26,807 --> 00:00:28,197
‫إنها كالملاك

9
00:00:30,239 --> 00:00:32,454
‫أظن أن علي استئذانكم للذهاب

10
00:00:32,846 --> 00:00:34,280
‫أشعر بالقليل من الغثيان

11
00:00:34,584 --> 00:00:37,278
‫لا بسبب دمائك
‫وسوائلك اللزجة يا (إيريكا)

12
00:00:37,408 --> 00:00:43,056
‫كان ذلك جميلاً، لكنه بطريقة ما
‫يشعرني برغبة في التقيؤ والاستلقاء

13
00:00:44,098 --> 00:00:45,185
‫وداعاً يا (كارول)

14
00:00:45,315 --> 00:00:49,006
‫حسناً، يفترض أن أفحص سمعها
‫وردود فعلها عندما نسنح لك الفرصة

15
00:00:49,094 --> 00:00:50,485
‫كلا، لن أتركها بعد

16
00:00:50,659 --> 00:00:54,351
‫لا أحب الأطفال
‫لكنها طفلة جيدة

17
00:00:54,612 --> 00:00:57,567
‫سأدللها، ولا يهمني من يعرف ذلك

18
00:00:57,784 --> 00:00:59,913
‫يا رفاق، فلينتبه إلي الجميع رجاءً

19
00:01:00,087 --> 00:01:02,649
‫لقد ولدت (إيريكا) طفلها أيها المغفل

20
00:01:02,823 --> 00:01:06,560
‫هذا عظيم، يا إلهي!
‫طفلة رائعة يا (إيريكا)

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,081
‫هذه المشيمة يا (تاندي)

22
00:01:08,211 --> 00:01:10,991
‫جيد، لأنها لا تشبهك أبداً

23
00:01:11,122 --> 00:01:13,294
‫حسناً، أنصتوا، رجاءً تعالوا معي

24
00:01:13,424 --> 00:01:14,815
‫إننا منشغلون قليلاً

25
00:01:15,074 --> 00:01:18,508
‫- هذا أمر شديد الأهمية
‫- ما الأهم من ولادة طفل؟

26
00:01:18,942 --> 00:01:20,419
‫هذا أهم

27
00:01:21,028 --> 00:01:22,504
‫يا للهول!

28
00:01:32,019 --> 00:01:35,147
‫يا (تاندي)، أواثق تماماً
‫بأنه انصهار نووي؟

29
00:01:35,277 --> 00:01:41,578
‫لعلها مجرد نيران هائلة عادية
‫تخرج مباشرة من مفاعل نووي

30
00:01:41,708 --> 00:01:44,011
‫في وجهك!
‫أجل أنا واثق تماماً

31
00:01:44,575 --> 00:01:48,790
‫أجل، تحدث (لويس) عن هذا
‫قال إن الجسور ستبدأ بالانهيار

32
00:01:48,920 --> 00:01:53,221
‫والأقمار الصناعية ستبدأ
‫بالسقوط من السماء، وسيحدث هذا

33
00:01:53,526 --> 00:01:56,870
‫(لويس)، كان رجلاً جيداً
‫وحكيماً كثيراً

34
00:01:57,088 --> 00:01:58,868
‫إلا عندما كان يحلق الطائرة
‫ألست محقاً؟

35
00:01:58,955 --> 00:02:00,564
‫هل الوقوف على السطح آمن لنا؟

36
00:02:00,695 --> 00:02:03,170
‫أقصد، ألا يصيبنا تسمم إشعاعي
‫أو ما شابه؟

37
00:02:03,300 --> 00:02:05,734
‫وجهة نظر سديدة يا (ميليسا)
‫أجل، لربما علينا فعل هذا

38
00:02:06,254 --> 00:02:07,689
‫تذكروا أن (جاسبر) هنا يا رفاق، اتفقنا؟

39
00:02:07,819 --> 00:02:09,861
‫أجل، يا (جاسبر)
‫افعل هذا إن أردت العيش

40
00:02:09,991 --> 00:02:12,338
‫- (تاندي)!
‫- حسناً، ماذا سنفعل بحق السماء؟

41
00:02:12,424 --> 00:02:14,467
‫- دعونا نخرج من هنا
‫- إلى أين سنذهب؟

42
00:02:14,553 --> 00:02:17,378
‫لا أعلم، سنأخذ ما يمكننا أخذه
‫ونقود مبتعدين عن هذا!

43
00:02:17,508 --> 00:02:19,594
‫قرار حكيم، يا (غايل) أخبري (إيريكا)
‫وأنا سأخبر (كارول)

44
00:02:19,722 --> 00:02:21,461
‫حسناً، ارفعوا ياقاتكم!
‫كل ثانية تحتسب

45
00:02:21,591 --> 00:02:22,938
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

46
00:02:32,540 --> 00:02:34,495
‫- يا (كارول)
‫- ما هذا الذي يحدث؟

47
00:02:34,625 --> 00:02:36,405
‫(كير بير)
‫هذا أنا فحسب، أنا فقط

48
00:02:36,493 --> 00:02:40,187
‫عليك التحرك بحذر يا (تاندي)
‫تعرف أنني أرتاب أثناء قيلولتي

49
00:02:40,317 --> 00:02:43,054
‫آسف، اسمعي، عندي@

50
00:02:43,185 --> 00:02:44,531
‫كيف أصيغ هذا؟

51
00:02:45,705 --> 00:02:47,875
‫"شيء ذو أهمية" لأخبرك عنه

52
00:02:48,006 --> 00:02:50,701
‫أيمكنني إخبارك عن شيء مهم أولاً؟

53
00:02:51,439 --> 00:02:53,220
‫أجل، بالطبع، أجل

54
00:02:53,350 --> 00:02:59,650
‫أكنت تعلم أنني اعتدت الخوف من الانزلاق
‫على مقاعد المطاعم المكسيكية الطويلة؟

55
00:03:00,259 --> 00:03:02,084
‫لم أعلم ذلك عنك
‫يا (كارول)، كلا

56
00:03:02,214 --> 00:03:08,036
‫حتى أخذتني طبيبة موهوبة جداً
‫إلى مطعم (كاسا غيلاردو)

57
00:03:08,210 --> 00:03:13,292
‫وأجبرتني على مشاهدتها تنزلق ذهاباً وإياباً
‫على مقعد طويل بأناقة وامتياز

58
00:03:13,423 --> 00:03:15,726
‫وهذا ما حدث عندما رأيت تلك الولادة

59
00:03:15,856 --> 00:03:19,722
‫انزلق ذلك الطفل خارجاً
‫من (إيريكا) بأناقة وامتياز

60
00:03:19,983 --> 00:03:23,243
‫تماماً كما فعلت الطبيبة (وين)
‫في ذلك المقعد المكسيكي

61
00:03:24,371 --> 00:03:27,196
‫أردت رؤية ولادة تسير
‫على ما يرام مرة واحدة

62
00:03:27,760 --> 00:03:29,411
‫ما عدت خائفة

63
00:03:30,542 --> 00:03:33,191
‫لقد أنشأنا المنزل المثالي

64
00:03:34,625 --> 00:03:37,883
‫لا يمكنني تخيل تربية طفلنا
‫في مكان آخر

65
00:03:38,752 --> 00:03:40,881
‫أجل، حسناً@

66
00:03:41,228 --> 00:03:43,444
‫كالعادة، أثني عليك
‫لمنح هذه النهاية الغريبة

67
00:03:43,574 --> 00:03:46,051
‫التي تبدو غير هادفة
‫رغم كونها ذات علاقة بالأمر

68
00:03:46,182 --> 00:03:49,267
‫لما كان يحتمل أن تكون
‫معلومة عادية قديمة مملة

69
00:03:49,482 --> 00:03:51,786
‫لقد تعلمت ذلك من الأفضل

70
00:04:05,167 --> 00:04:08,208
‫- حسناً
‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول لي؟

71
00:04:10,815 --> 00:04:14,335
‫مجرد مزحة
‫لماذا ترك المصرفي عمله؟

72
00:04:14,856 --> 00:04:16,897
‫- لماذا؟
‫- لأنه خسر "الاهتمام بالأسهم"

73
00:04:23,111 --> 00:04:27,020
‫لقد تبولت، تبولت قليلاً

74
00:04:27,151 --> 00:04:29,714
‫لماذا لا تنظفين نفسك وتعودين للنوم؟

75
00:04:29,845 --> 00:04:33,755
‫- كلا، ليست كمية تستدعي دخول الحمام
‫- حسناً

76
00:04:54,435 --> 00:04:55,739
‫"(لويس)"

77
00:05:08,641 --> 00:05:09,945
‫وداعاً يا صديقي العزيز

78
00:05:10,771 --> 00:05:12,813
‫أعلم أنني أعطيتك الكثير لتتعامل معه

79
00:05:13,030 --> 00:05:15,202
‫لكنك تلقيته كمرحاض حقيقي

80
00:05:30,061 --> 00:05:31,930
‫لقد حظينا بالكثير
‫من الأوقات الطيبة هنا

81
00:05:32,668 --> 00:05:37,230
‫لكن مثل الديناصورات
‫كل الأمور الجيدة تنتهي

82
00:05:39,533 --> 00:05:42,226
‫حسناً، دعونا نذهب
‫قبل أن نبدأ بالتوهج في الظلام

83
00:05:42,748 --> 00:05:45,135
‫- هيا بنا يا صاحبي
‫- مهلاً، أين هي (كارول)؟

84
00:05:45,354 --> 00:05:48,439
‫- إنها نائمة
‫- إذاً اذهب وأيقظها

85
00:05:48,830 --> 00:05:52,002
‫لا تقلقوا، لقد اهتممت بكل شيء

86
00:05:59,649 --> 00:06:01,690
‫- (تاندي)! (تاندي)
‫- ماذا؟

87
00:06:01,819 --> 00:06:04,992
‫المنزل بأكمله يقفز ويهتز
‫أظن أن هناك زلزالاً

88
00:06:05,122 --> 00:06:08,424
‫ماذا؟ لا أشعر إلا بالثبات التام

89
00:06:08,555 --> 00:06:11,465
‫حلت المشكلة، والآن دعينا
‫نعود إلى النوم مدة طويلة

90
00:06:12,247 --> 00:06:14,811
‫- حسناً
‫- كلا!

91
00:06:14,941 --> 00:06:16,114
‫- حسناً، قف تحت دعامة الباب
‫-لا، لا

92
00:06:16,245 --> 00:06:18,374
‫كلا يا (كارول)، لا تفعلي

93
00:06:21,328 --> 00:06:22,935
‫(تاندي)!

94
00:06:33,100 --> 00:06:36,228
‫- ماذا يحدث بحق؟
‫- رحلة برية!

95
00:06:36,664 --> 00:06:38,445
‫أنا على وشك إنجاب طفل!

96
00:06:38,575 --> 00:06:42,484
‫بالضبط، هذه فرصتنا الأخيرة
‫لفعل شيء وليد اللحظة

97
00:06:42,572 --> 00:06:44,657
‫قبل أن نصبح والدين عجوزين مملين

98
00:06:44,789 --> 00:06:50,393
‫يا (تاندي)، استدر بهذا البيت
‫وأعدني قبل أن أفقد أعصابي تماماً!

99
00:06:50,524 --> 00:06:52,348
‫علي التحدث مع (تود)
‫فهو يقود

100
00:06:52,479 --> 00:06:53,870
‫الطاقم بأكمله معنا في الحقيقة

101
00:06:53,955 --> 00:06:56,736
‫أحضرت معداتك الطبية
‫وكل كتب القصاصات@

102
00:06:56,866 --> 00:06:59,169
‫جوهرياً، كل ما يستطيع
‫الناس أخذه بسرعة

103
00:06:59,299 --> 00:07:01,689
‫حتى أن (إيريكا) أحضرت
‫طفلاً جديداً، وهذا ممتع

104
00:07:01,819 --> 00:07:06,903
‫حسناً يا (تاندي)، سأسألك هذا
‫مرة أخيرة، ما الذي يحدث هنا؟

105
00:07:08,597 --> 00:07:11,552
‫- لا شيء!
‫- (تاندرو)!

106
00:07:14,853 --> 00:07:16,852
‫يا (كارول)، لا يمكننا العودة

107
00:07:17,373 --> 00:07:21,414
‫- لم لا بحق السماء؟
‫- تعالي إلى هنا

108
00:07:25,236 --> 00:07:27,149
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا

109
00:07:28,191 --> 00:07:29,886
‫ولذلك سأقوله على شكل أغنية

110
00:07:37,749 --> 00:07:41,225
‫"هل واجهت قط انصهاراً نووياً"

111
00:07:41,356 --> 00:07:43,658
‫"يحدث أمام وجهك مباشرة؟"

112
00:07:44,049 --> 00:07:47,394
‫"فتضع زوجتك النائمة في سرير مقطورة"

113
00:07:47,524 --> 00:07:49,523
‫"وتسحبها من ذاك المكان حبلى"

114
00:07:50,305 --> 00:07:53,347
‫"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

115
00:07:53,433 --> 00:07:56,214
‫"سيذيب الجلد عن أجسامنا"

116
00:07:56,388 --> 00:07:59,473
‫"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

117
00:07:59,603 --> 00:08:04,469
‫"والجلد يذوب عن جسمك"

118
00:08:04,642 --> 00:08:05,685
‫"جلد ذائب!"

119
00:08:05,817 --> 00:08:07,640
‫حسناً، ها هو الثدي يأتيك

120
00:08:08,553 --> 00:08:12,681
‫ها هو الثدي قادم!
‫هيا، اعملي معي!

121
00:08:12,854 --> 00:08:14,418
‫كيف يسير الأمر يا (إيريكا)؟

122
00:08:14,548 --> 00:08:15,765
‫رائع جداً!

123
00:08:15,895 --> 00:08:18,415
‫تعرف ما يقولون "دائماً انتظر
‫حتى يصبح عمر طفلك 12 ساعة"

124
00:08:18,545 --> 00:08:20,674
‫"قبل أن تهرب مسرعاً
‫من سحابة غبار نووي"

125
00:08:20,804 --> 00:08:22,585
‫ما هي سحابة الغبار النووي؟

126
00:08:24,367 --> 00:08:28,060
‫إنها فرقة موسيقية
‫اعتدت سماعها في التسعينيات

127
00:08:28,190 --> 00:08:31,101
‫إنها سحابة سامة
‫تصيبك بالسرطان وتقتلك ببطء

128
00:08:31,232 --> 00:08:32,492
‫(ميليسا)!

129
00:08:32,665 --> 00:08:34,490
‫لماذا لم نحضر البقرة؟

130
00:08:34,925 --> 00:08:36,663
‫- لم نحضر البقرة!
‫- يا إلهي!

131
00:08:36,793 --> 00:08:39,096
‫- نسينا البقرة اللعينة؟
‫- بحقكم!

132
00:08:39,226 --> 00:08:42,180
‫لم نحضر البقرة اللعينة! تباً!

133
00:08:42,311 --> 00:08:45,047
‫- بحق السماء!
‫- لأحضرت أنا البقرة

134
00:08:45,352 --> 00:08:46,612
‫- أجل
‫- أجل

135
00:08:46,742 --> 00:08:52,824
‫مهلاً، إننا نقود منذ 3 ساعات
‫ألا يفترض أن نتبين ما الذي نفعله؟

136
00:09:02,295 --> 00:09:05,033
‫أهلاً يا رفاق، وجدت متجر
‫مستلزمات جيش مستعملة

137
00:09:05,163 --> 00:09:07,421
‫وأحضرت إحدى هذه الأجهزة

138
00:09:07,813 --> 00:09:11,853
‫الآن يا (جاسبر)، هذا ما يدعى
‫عداد (غايغر) أو (غيزي كيزي)

139
00:09:11,984 --> 00:09:13,939
‫إن كان الوضع آمناً
‫لا يصدر أي صوت

140
00:09:14,113 --> 00:09:17,067
‫لكن إن دخلنا إلى منطقة
‫ذات نشاط إشعاعي خطر

141
00:09:17,197 --> 00:09:20,021
‫فسيبدأ بإصدار صوت مثل هذا

142
00:09:22,498 --> 00:09:25,627
‫ظننت أنه سيسجل هذه
‫إذاً هل وجدتم أي معلومات؟

143
00:09:25,757 --> 00:09:29,318
‫وجدت هذا الكتاب حول ما سيحدث
‫إن اختفت الحضارة كلها

144
00:09:29,405 --> 00:09:32,230
‫ويقول إن كل هذه المفاعلات النووية
‫ستنفجر عاجلاً أم آجلاً

145
00:09:32,361 --> 00:09:35,185
‫- ماذا يقول إن علينا أن نفعل؟
‫- جميعنا موتى في الكتاب

146
00:09:35,402 --> 00:09:36,836
‫يقول كتابي هذا إننا آمنون

147
00:09:36,966 --> 00:09:39,356
‫ما دمنا نبعد مقدار دائرة
‫قطرها 100 ميلاً عن الانصهار

148
00:09:39,486 --> 00:09:42,266
‫فلنجعلها 102 ميلاً لنتحرى الأمن

149
00:09:42,396 --> 00:09:45,655
‫- أجل
‫- إذاً متى يمكننا العودة إلى مبنانا؟

150
00:09:46,089 --> 00:09:47,740
‫بعد 20 ألف سنة

151
00:09:49,130 --> 00:09:51,955
‫- هل من مجال للمفاوضة؟
‫- لا مفاوضات يا (كارول)

152
00:09:52,737 --> 00:09:57,950
‫حسناً، إنني أحاول البقاء هادئة
‫لكن أريد أن أعلم أين سأنجب طفلي

153
00:09:58,081 --> 00:10:00,818
‫لم لا ننتقل إلى مكان
‫ليس فيه محطات نووية؟

154
00:10:00,948 --> 00:10:04,989
‫- أؤيد قوله، إنني أؤيده
‫- قد يشكل ذلك مشكلة

155
00:10:09,072 --> 00:10:12,069
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

156
00:10:12,592 --> 00:10:14,154
‫تبدو (المكسيك) فارغة منها

157
00:10:14,242 --> 00:10:15,416
‫هنالك محطة واحدة هناك

158
00:10:15,546 --> 00:10:19,369
‫لكن هذا الكتاب قد كتب عام 1998
‫فمن يدري كم عددها الآن؟

159
00:10:19,499 --> 00:10:21,151
‫أي خيار آخر لدينا؟

160
00:10:21,411 --> 00:10:24,279
‫لكنها منتشرة في كل مكان
‫فكيف سنصل إلى هناك بحق السماء؟

161
00:10:24,409 --> 00:10:27,581
‫كل ما علينا فعله هو تجاوز
‫حلقة المفاعلات النووية هذه

162
00:10:27,710 --> 00:10:30,796
‫وأظن أننا سنكون بخير
‫إن لم تنفجر بعد

163
00:10:30,882 --> 00:10:33,967
‫وإن كانت هناك أي مشكلة، فسنعلم

164
00:10:34,315 --> 00:10:36,182
‫إذاً أظن أننا ذاهبون إلى (المكسيك)

165
00:10:36,878 --> 00:10:41,526
‫ما دمنا ذاهبين إلى (المكسيك)
‫فأنا و(ميليسا) نملك اقتراحاً

166
00:10:42,307 --> 00:10:44,438
‫هناك مكان صغير على المحيط (الهادئ)

167
00:10:45,741 --> 00:10:47,913
‫هل تعرفون ما يقوله المكسيكيون
‫عن المحيط (الهادئ)؟

168
00:10:48,044 --> 00:10:49,694
‫يقولون إنه لا ذاكرة له

169
00:10:50,172 --> 00:10:52,388
‫هناك أريد أن أعيش بقية حياتي

170
00:10:52,606 --> 00:10:54,474
‫مكان دافئ لا ذاكرة له

171
00:10:54,604 --> 00:10:57,732
‫- (زيهواتانيهو)
‫- "فيلم (شاوشانك ريدمبشن)"

172
00:10:58,384 --> 00:11:00,383
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا يهم

173
00:11:00,513 --> 00:11:02,815
‫دعونا نملأ شاحنة شطائر (التاكو) هذه

174
00:11:10,505 --> 00:11:12,808
‫ها هو، تفضلي

175
00:11:13,850 --> 00:11:15,197
‫أنا آسف جداً يا (إيريكا)

176
00:11:15,328 --> 00:11:17,413
‫لم أعرف أنه وقت الطعام

177
00:11:18,109 --> 00:11:20,629
‫سأعطيك وثدييك بعض الخصوصية

178
00:11:20,887 --> 00:11:22,974
‫احترام كامل، بتأثير كامل

179
00:11:23,278 --> 00:11:24,974
‫أتعلم يا (تاندي)؟
‫ليس أمراً جللاً

180
00:11:25,059 --> 00:11:28,145
‫سيحدث هذا كثيراً هنا
‫فلا فرق إن اعتدت رؤيته

181
00:11:28,666 --> 00:11:32,923
‫وجهة نظر سديدة
‫لا فرق إن كسرت الحواجز واقتربت منه

182
00:11:35,965 --> 00:11:37,746
‫ألا تتعلق بفمها به؟

183
00:11:38,311 --> 00:11:40,787
‫هل أستخدم المصطلح الصحيح؟
‫تتعلق به؟

184
00:11:40,918 --> 00:11:42,569
‫قد تنفعني بعض الخصوصية

185
00:11:43,003 --> 00:11:46,913
‫- أحترم ذلك! أجل، أحترمه
‫- حسناً

186
00:11:50,475 --> 00:11:52,256
‫مهلاً يا (كارول)، استرخي

187
00:11:52,909 --> 00:11:57,862
‫عندما نصل إلى هناك
‫سنجهز غرفة الولادة تلك

188
00:11:57,992 --> 00:11:59,904
‫وليس لديك ما تقلقين حياله

189
00:12:00,121 --> 00:12:03,510
‫هذا ضمان (غايل كلوسترمان)، أتسمعين؟

190
00:12:04,597 --> 00:12:06,420
‫- شكراً يا أمي
‫- حسناً

191
00:12:06,551 --> 00:12:09,636
‫يا رفاق، بقي 72 ميلاً إلى (تيخوانا)

192
00:12:09,767 --> 00:12:11,547
‫"(تيخوانا)، 72 ميلاً
‫(سان دييجو)، 50 ميلاً"

193
00:12:14,197 --> 00:12:19,063
‫"عليّ أن أذكر نفسي أن بعض الطيور
‫ليس مقدراً لها أن تسجن"

194
00:12:19,195 --> 00:12:22,973
‫"فانشغل بالحياة
‫أو انشغل بالممات"

195
00:12:24,016 --> 00:12:27,621
‫كان حقاً فيلم (شاوشانك ريدمبشن)

196
00:12:32,966 --> 00:12:34,269
‫للممثل (توم هانكس)

197
00:12:48,476 --> 00:12:49,823
‫يا ويلي!

198
00:12:51,909 --> 00:12:53,690
‫"(تيخوانا)، 72 ميلاً
‫(سان دييجو)، 50 ميلاً"

199
00:12:54,906 --> 00:12:59,599
‫حسناً، لا يمكننا أن نذهب إلى الشمال
‫ولا إلى الجنوب والشرق كمدينة نووية

200
00:12:59,903 --> 00:13:01,511
‫أظن أن أمامنا خياراً واحداً

201
00:13:02,727 --> 00:13:04,160
‫لا تقوليها

202
00:13:04,900 --> 00:13:06,289
‫(لوس أنجلوس)

203
00:13:08,245 --> 00:13:14,674
‫إذاً سنعود إلى المكان الذي تركناه
‫لأن رجلاً مجنوناً كان يحاول قتلنا؟

204
00:13:14,848 --> 00:13:17,064
‫لا تقلقي بشأن (بات)

205
00:13:17,194 --> 00:13:18,541
‫من هو (بات)؟

206
00:13:18,672 --> 00:13:20,671
‫إنه بائع مثلجات

207
00:13:20,799 --> 00:13:23,843
‫وسجين لوقت قصير@
‫محب لفنون الرسم على السراويل

208
00:13:23,928 --> 00:13:25,840
‫كلا، إنه الرجل
‫الذي حاول قتلنا، فهمت؟

209
00:13:25,971 --> 00:13:28,490
‫ثم دهسه (تود) بسيارته وسحق أحشاءه

210
00:13:28,621 --> 00:13:31,488
‫وبطريقة ما أعاد الرجل
‫أحشاءه المسحوقة

211
00:13:32,010 --> 00:13:34,878
‫والآن ما يزال في الخارج
‫غاضباً جداً على الأرجح

212
00:13:35,051 --> 00:13:37,570
‫اسمعوا، سنذهب بسرعة إلى الميناء

213
00:13:37,701 --> 00:13:40,960
‫سنصعد على متن قارب
‫وسنبحر في المحيط

214
00:13:41,090 --> 00:13:45,131
‫فهو المكان الوحيد
‫الذي نضمن خلوه من الإشعاعات

215
00:13:45,261 --> 00:13:46,695
‫(غايل) محقة، إنها خطتنا الوحيدة

216
00:13:46,825 --> 00:13:48,476
‫هل يجيد أحدكم قيادة قارب؟

217
00:13:49,040 --> 00:13:50,909
‫لدي بعض الخبرة في@

218
00:13:51,037 --> 00:13:52,864
‫هل يجيد شخص آخر قيادة قارب؟

219
00:13:52,995 --> 00:13:55,644
‫سنكون بخير، سنلازم الشاطئ

220
00:13:55,775 --> 00:14:00,163
‫وسنبحر على طول الشاطئ
‫نحو (زيهواتانيهو)، نحن لها

221
00:14:03,856 --> 00:14:05,985
‫هيا، فلنفعل هذا بأسرع ما يمكن

222
00:14:11,459 --> 00:14:12,934
‫حسناً، المكان آمن، هيا بنا

223
00:14:13,240 --> 00:14:16,412
‫- علي ملؤها بالوقود، أنت تفهم قصدي
‫- هيا، دعونا نتحرك

224
00:14:24,146 --> 00:14:25,709
‫مرحباً (كير بير)

225
00:14:25,927 --> 00:14:30,184
‫أعلم أنه كان يوماً حافلاً
‫لذلك حضرت لك ملاذ راحة في المنزل

226
00:14:30,532 --> 00:14:34,832
‫أشعلت بعض الشموع العطرية
‫ووضعت بعض الموسيقى الغريغورية

227
00:14:34,963 --> 00:14:36,528
‫ووضعت بعض سدادات المؤخرة

228
00:14:36,658 --> 00:14:39,438
‫أمازحك فحسب
‫لكنني وضعت الشموع والسدادات

229
00:14:40,741 --> 00:14:44,174
‫أمازحك فحسب، وضعت الشموع
‫والأغاني، وهذه إجابتي الأخيرة

230
00:14:45,825 --> 00:14:50,473
‫أقدر ذلك يا (تاندي)، لكن أظن
‫أنني أريد السير في الأرجاء قليلاً

231
00:14:51,776 --> 00:14:53,123
‫هل أنت بخير؟

232
00:14:53,645 --> 00:14:57,729
‫أجل، إنما أصاب
‫هذه السيدة الحبلى الكثير

233
00:14:58,858 --> 00:14:59,988
‫تعالي إلى هنا

234
00:15:00,162 --> 00:15:02,856
‫لن أدع مكروهاً يصيبك، فهمت؟

235
00:15:05,680 --> 00:15:08,198
‫أعدك، وهذا ينطبق عليك أيضاً

236
00:15:08,678 --> 00:15:10,155
‫شكراً يا (تاندي)

237
00:15:18,974 --> 00:15:20,538
‫لم لا تأكلين؟

238
00:15:20,798 --> 00:15:22,059
‫"أشهد"

239
00:15:23,232 --> 00:15:24,449
‫أيمكنني مساعدتك يا (تاندي)؟

240
00:15:24,579 --> 00:15:25,882
‫أتفقد الحال فحسب

241
00:15:27,316 --> 00:15:29,444
‫أما زالت لا تقبل الثدي؟

242
00:15:29,576 --> 00:15:30,922
‫كلا، ليس بعد

243
00:15:31,747 --> 00:15:33,528
‫أتسمحين لي بالتحدث معها؟

244
00:15:38,134 --> 00:15:43,566
‫يا (دون)، ارضعي فحسب، اتفقنا؟

245
00:15:46,127 --> 00:15:47,258
‫جربي الآن

246
00:15:47,388 --> 00:15:50,690
‫حسناً يا رفاق
‫لقد دخلنا (لوس أنجلوس)

247
00:16:00,378 --> 00:16:05,505
‫هادئ كفأر كنيسة
‫إنها فئران شهيرة بهدوئها

248
00:16:05,766 --> 00:16:08,937
‫هل سنضع خطة
‫في حال واجهنا (بات)؟

249
00:16:09,067 --> 00:16:10,979
‫لا تقلقي يا (كارول)، اتفقنا؟

250
00:16:11,110 --> 00:16:12,846
‫إن (بات) ميت على الأرجح

251
00:16:12,933 --> 00:16:16,410
‫وفي فرصة الواحد بالمليار
‫لكونه حياً وفي (لوس أنجلوس)

252
00:16:16,540 --> 00:16:19,364
‫فإن فرصة إيجادنا منعدمة

253
00:16:23,969 --> 00:16:26,924
‫إنها مدينة ضخمة
‫وفيها آلاف الشوارع

254
00:16:27,055 --> 00:16:30,617
‫لذلك سنسلك الشوارع الصغيرة
‫التي لا يسلكها أحد أبداً

255
00:16:30,747 --> 00:16:33,311
‫وسنقفز إلى القارب
‫ونكون عندها مستعدين للذهاب

256
00:16:38,914 --> 00:16:40,653
‫إننا في مركبة واحدة صغيرة

257
00:16:40,783 --> 00:16:42,738
‫وكأننا إبرة في كومة قش

258
00:16:42,869 --> 00:16:44,172
‫سأتقدم في الأمر خطوة أيضاً

259
00:16:44,302 --> 00:16:45,866
‫لون الإبرة من لون القش

260
00:16:46,040 --> 00:16:48,386
‫وكومة القش مصنوعة من الإبر

261
00:16:49,516 --> 00:16:54,035
‫أؤكد لك، يستحيل أن يجدنا (بات)

262
00:17:23,317 --> 00:17:25,707
‫نحن آمنون
‫فلنأخذ قارباً ونبدأ تحميله

263
00:17:26,185 --> 00:17:27,358
‫ما هذه الرائحة؟

264
00:17:27,879 --> 00:17:29,790
‫يا للهول!

265
00:17:29,922 --> 00:17:32,571
‫هذه ليست غلطة أحد يا (كارول)

266
00:17:32,702 --> 00:17:35,482
‫لكن منزلنا وغرفة الطفل احترقا!

267
00:17:35,874 --> 00:17:38,653
‫لا بأس يا عزيزتي
‫سنبني لك منزلاً آخر

268
00:17:38,871 --> 00:17:42,477
‫أجل يا (كارول)
‫كل هذه مجرد أغراض مادية

269
00:17:42,694 --> 00:17:46,691
‫الشيء الوحيد المهم
‫موجود هنا، نحن الـ6

270
00:17:47,820 --> 00:17:49,167
‫نحن 8

271
00:17:49,298 --> 00:17:52,339
‫الرجل المحترم لا يحصي نفسه وزوجته

272
00:17:52,557 --> 00:17:55,206
‫- لربما علينا اختيار قارب
‫- أجل، علينا اختيار قارب

273
00:18:01,897 --> 00:18:03,418
‫هذان مرشحان قويان

274
00:18:03,983 --> 00:18:06,893
‫(شيب هابنز) و(ذا سي ورد)

275
00:18:07,067 --> 00:18:11,282
‫أنتم! يمكنكم يا رفاق أن تستقلوا
‫أي قارب تريدونه، لكنني سآخذ هذا

276
00:18:13,801 --> 00:18:15,844
‫بحقكم، (نو بوتس أباوت إت)

277
00:18:15,930 --> 00:18:17,452
‫وكأنهم لم يفكروا في اسمه حتى

278
00:18:21,099 --> 00:18:23,708
‫يا للعجب!

279
00:18:24,924 --> 00:18:26,531
‫أجل، رضعت أخيراً

280
00:18:30,659 --> 00:18:32,397
‫الرضيعة الحمقاء الجائعة

281
00:18:33,005 --> 00:18:35,090
‫تعوض عن الأوقات الضائعة

282
00:18:35,698 --> 00:18:37,783
‫معجزة الحلمات

283
00:18:38,609 --> 00:18:40,347
‫شراب الطبيعة الإلهي

284
00:18:41,302 --> 00:18:43,954
‫أخبرتني أمي أنني تأخرت في الرضاعة

285
00:18:44,040 --> 00:18:47,298
‫لكن حالما بدأت لم أتركها أبداً
‫اسألي عن ذلك (كارول)

286
00:18:47,428 --> 00:18:49,383
‫- (تاندي)
‫- أنا جاد، اسأليها

287
00:18:49,558 --> 00:18:51,339
‫- حسناً، هل نحن مستعدون؟
‫- أجل، دعونا نرحل

288
00:18:51,469 --> 00:18:53,642
‫حسناً، أريد أولاً أن أقدم نخباً

289
00:18:53,772 --> 00:18:55,553
‫أفضل أن نمضي يا صاحبي

290
00:18:55,684 --> 00:18:57,291
‫أجل يا (تاندي)، ليس لدينا وقت

291
00:18:57,681 --> 00:19:00,550
‫هذا حال الأمريكيين، أسرعوا
‫وانتظروا، أتفهمينني يا (إيريكا)؟

292
00:19:00,723 --> 00:19:03,026
‫- كلا
‫- تفضلي يا (غايل)

293
00:19:03,504 --> 00:19:05,459
‫- ماذا؟
‫- (تود) و(ميليسا)

294
00:19:07,066 --> 00:19:11,585
‫عل كل حال، خطر هذا على بالي
‫لأن (أمريكا) باتت الآن هالكة لنا

295
00:19:11,976 --> 00:19:15,886
‫رياح الإشعاع والتغيير القاسية
‫قد دفعتنا نحو البحر

296
00:19:16,362 --> 00:19:19,406
‫وعلى عكس (دون)
‫التي استغرقت وقتاً حتى بدأت الرضاعة

297
00:19:19,578 --> 00:19:21,795
‫فهذه المجوعة فشلت
‫ورضعت منذ البداية

298
00:19:23,098 --> 00:19:24,704
‫رضعت من ثدي الصداقة

299
00:19:31,614 --> 00:19:34,264
‫سأبقي كلامي قصيراً
‫لأنني أعرف أن الوقت جوهري

300
00:19:34,394 --> 00:19:38,826
‫لكن، أود أن أمضي 5 دقائق لكل شخص
‫أتكلم عما يعنيه هذا الشخص لي

301
00:19:38,956 --> 00:19:41,387
‫خذ المؤقت يا (تود)
‫لا تدعني أقف قبل 5 دقائق

302
00:19:41,475 --> 00:19:43,735
‫دعنا نذهب يا (تاندي)!

303
00:19:43,909 --> 00:19:47,689
‫يا (غايل)، حالما سمعت لكنتك الجنوبية

304
00:19:47,863 --> 00:19:50,513
‫حسبت أنني مت وذهبت إلى النعيم

305
00:19:50,947 --> 00:19:52,989
‫جزآن متساويان من الأناقة والوقاحة

306
00:19:53,337 --> 00:19:55,162
‫تخطر على بالي كلمة "صريحة"

307
00:20:00,331 --> 00:20:03,200
‫(دون)، كلمة أسترالية تعني طفل

308
00:20:04,068 --> 00:20:06,154
‫كفجر يوم جديد

309
00:20:06,414 --> 00:20:09,802
‫أو مسحوق غسيل أطباق
‫يخترق الدهون كالسكين

310
00:20:10,281 --> 00:20:13,756
‫لكنها ليست سكيناً
‫بل هذه طفلة

311
00:20:15,190 --> 00:20:20,447
‫أغنية (ولتزينغ ماتيلدا)
‫(ولتزينغ ماتيلدا)، هيا جميعاً

312
00:20:20,578 --> 00:20:21,751
‫أيمكننا إنهاء هذا يا (تاندي)؟

313
00:20:21,881 --> 00:20:23,575
‫بالطبع يا (ميليسا)، لقد انتهيت

314
00:20:24,097 --> 00:20:26,312
‫لكنني في الوقت ذاته أبدأ للتو

315
00:20:26,878 --> 00:20:28,181
‫لأننا آمنون الآن

316
00:20:28,397 --> 00:20:31,613
‫وعندما يتعلق الأمر بسعادة
‫وسلامة هذه المجموعة

317
00:20:31,830 --> 00:20:39,954
‫يمكنني أن أؤكد لكم مئة بالمئة
‫وبكل تأكيد تماماً من دون أدنى شك

318
00:20:41,823 --> 00:20:43,473
‫ما هذه إلا البداية

319
00:20:43,604 --> 00:20:44,951
‫بداية النهاية

320
00:20:48,296 --> 00:20:49,643
‫أتتذكرونني؟

321
00:21:02,068 --> 00:21:04,936
‫مرحباً، أنا (باميلا)

