﻿1
00:00:09,167 --> 00:00:13,035
‫"أنتم الآن تغادرون (أريزونا)"

2
00:00:17,856 --> 00:00:18,899
‫مرحباً؟

3
00:00:20,811 --> 00:00:21,854
‫"(أيداهو)"

4
00:00:22,158 --> 00:00:23,244
‫مرحباً؟

5
00:00:23,723 --> 00:00:24,765
‫"(واشنطن)"

6
00:00:24,896 --> 00:00:26,067
‫مرحباً؟

7
00:00:26,633 --> 00:00:27,676
‫صباح الخير؟

8
00:00:28,544 --> 00:00:29,587
‫مرحباً، باللغة الصينية؟

9
00:00:29,718 --> 00:00:30,761
‫"(مينيسوتا)"

10
00:00:30,891 --> 00:00:31,934
‫- "مدينة (أوكلاهوما)"
‫- مرحباً؟

11
00:00:32,064 --> 00:00:33,107
‫"(إلينوي)"

12
00:00:33,237 --> 00:00:34,280
‫مرحباً؟

13
00:00:36,105 --> 00:00:37,148
‫مرحباً؟

14
00:00:39,927 --> 00:00:41,188
‫مرحباً؟

15
00:00:41,318 --> 00:00:42,925
‫"(نيو جيرسي)"

16
00:00:43,056 --> 00:00:44,620
‫"(ميشيغان)
‫(تينيسي)"

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,010
‫"(فلوريدا)"

18
00:00:50,094 --> 00:00:52,875
‫"(يوتاه)"

19
00:01:30,759 --> 00:01:40,579
‫"يوجد شخص حي في (توسان)"

20
00:01:43,576 --> 00:01:45,184
‫"(توسان)"

21
00:01:45,312 --> 00:01:48,964
‫"(نولز)"

22
00:01:54,090 --> 00:01:55,351
‫ما أجمل العودة إلى الديار

23
00:02:12,121 --> 00:02:17,030
‫"أعتقد أنني شخص أنيق
‫لأنني أعيش حياتي كبشري راقٍ متطور"

24
00:02:18,333 --> 00:02:23,330
‫"ولكن يتكاثر الجميع من حولي
‫ويمشون أمامي كالحشرات"

25
00:02:24,416 --> 00:02:26,762
‫"لذا أنا لست أفضل من الحيوانات"

26
00:02:26,893 --> 00:02:29,498
‫"الجالسة في الأقفاص
‫في حديقة الحيوانات"

27
00:02:30,454 --> 00:02:36,321
‫"لأنه مقارنةً بالأزهار والطيور
‫والأشجار، أنا قرد بشري"

28
00:02:36,971 --> 00:02:41,099
‫"أنا قرد بشري، أنا قرد بشري
‫أنا قرد بشري"

29
00:02:42,577 --> 00:02:47,442
‫"أنا (كينغ كونغ) بشري
‫أنا قرد بشري، أنا قرد بشري"

30
00:02:51,004 --> 00:02:56,740
‫"هيا، أحبّيني
‫كوني أنثى القرد البشري خاصتي"

31
00:02:56,957 --> 00:03:02,171
‫"وسنكون سعيدين جداً
‫في عالم القرود البشرية خاصتي"

32
00:03:02,518 --> 00:03:06,644
‫"أنا قرد بشري، أنا قرد بشري
‫أنا قرد بشري"

33
00:03:07,862 --> 00:03:12,423
‫"أنا (كينغ كونغ) بشري
‫أنا (فودو) بشري، أنا قرد بشري"

34
00:03:14,162 --> 00:03:15,944
‫"كالقرد البشري فقط"

35
00:03:22,634 --> 00:03:23,719
‫مرحباً أيها القدير

36
00:03:23,851 --> 00:03:26,805
‫أولاً، أعتذر على الاستمناء
‫في الآونة الأخيرة

37
00:03:27,282 --> 00:03:29,194
‫ولكن يجب أن أقول
‫إنك المذنب بذلك نوعاً ما

38
00:03:30,063 --> 00:03:34,928
‫عدت تواً من السفر حول البلاد باحثاً
‫عن شخص قد يكون نجا من الفيروس

39
00:03:35,320 --> 00:03:38,968
‫وضعت لافتات في كل مكان
‫وكتبت عليها أنني هنا في (توسان)

40
00:03:39,187 --> 00:03:40,751
‫لذا، من يدري؟

41
00:03:41,402 --> 00:03:42,488
‫ليس الأمر بهذا السوء

42
00:03:42,619 --> 00:03:45,225
‫أعني في الماضي، ما كنت
‫لأستطيع العيش في منزل كهذا

43
00:03:45,834 --> 00:03:48,527
‫وهذه فعلاً منامة (هيو هيفنر)

44
00:03:48,918 --> 00:03:51,178
‫نعم، لقد غسلتها

45
00:03:52,134 --> 00:03:55,651
‫واجهت بعض العوائق
‫أعلم أنك تعرف ذلك

46
00:03:56,694 --> 00:04:00,909
‫فمسألة النساء برمتها...
‫هي أمر مقيت

47
00:04:02,126 --> 00:04:05,602
‫إن أمكنك إرسال البعض منهن إلي...
‫أو واحدة إلي

48
00:04:06,949 --> 00:04:08,165
‫هناك أمر آخر

49
00:04:08,295 --> 00:04:12,858
‫إن أمكنك رجاءً أن ترسل شكراً خاصاً
‫إلى المالك السابق لمنزلي الجديد

50
00:04:12,988 --> 00:04:15,421
‫أعلمه فقط أنني سأعتني جيداً
‫بهذا المكان

51
00:04:30,975 --> 00:04:34,972
‫سأصلح الحمام
‫سأصلح الحمام، سأصلح الحمام

52
00:04:57,171 --> 00:04:58,910
‫"لن تتلقى الخدمة
‫إذا كنت بدون قميص أو حذاء"

53
00:05:34,319 --> 00:05:35,751
‫"(إكس إكس إكس)، فيلم كامل"

54
00:06:05,687 --> 00:06:06,774
‫بصحتك

55
00:06:06,991 --> 00:06:09,119
‫بالمناسبة، هذه زجاجة نبيذ
‫سعرها 10 آلاف دولار

56
00:06:11,203 --> 00:06:12,769
‫من الرائع احتساؤها مع المعكرونة

57
00:06:17,547 --> 00:06:19,460
‫هذه كانت رشفة تساوي 400 دولار

58
00:06:33,100 --> 00:06:34,274
‫ليس لذيذاً كفاية

59
00:06:38,967 --> 00:06:42,572
‫- "أيتها الشمس، اشرقي عليّ اليوم"
‫- منقسمة!

60
00:06:43,399 --> 00:06:46,571
‫"أيتها الشمس، جفّفي دموعي"

61
00:06:47,960 --> 00:06:52,130
‫"كم أحتاج إلى اشتمالك الدافئ
‫ليشرق على وجهي الباكي"

62
00:06:52,305 --> 00:06:54,955
‫"أيتها الشمس، اشرقي عليّ اليوم"

63
00:06:56,910 --> 00:06:59,821
‫"أيتها الشمس
‫امنحيني القليل من الضوء"

64
00:07:01,472 --> 00:07:04,643
‫"أبعديني عن هذا الليل المظلم"

65
00:07:05,860 --> 00:07:08,076
‫"فأنت تعلمين ماذا يمكن
‫للضوء الخفيف أن يفعله"

66
00:07:08,206 --> 00:07:10,118
‫"إذ تغيرين لون السماء
‫من الأسود إلى الأزرق"

67
00:07:10,335 --> 00:07:12,985
‫"أيتها الشمس، أشرقي عليّ اليوم"

68
00:07:14,896 --> 00:07:18,590
‫"نور الشمس، هيا، نور الشمس"

69
00:07:19,459 --> 00:07:25,367
‫"دعني أتلقى واحد من أشعتك
‫واحد فقط"

70
00:07:26,670 --> 00:07:28,625
‫إلى اليسار! إلى اليسار! إلى
‫اليسار! إلى اليسار! إلى اليسار!

71
00:07:28,756 --> 00:07:31,493
‫"لبدء طريقي"

72
00:07:31,623 --> 00:07:33,405
‫إلى الأمام! إلى الأمام!
‫إلى الأمام! إلى الأمام!

73
00:07:35,186 --> 00:07:38,488
‫نعم! نعم!

74
00:07:48,047 --> 00:07:52,346
‫مستحيل، مستحيل!
‫هذا لن يحدث مطلقاً!

75
00:07:53,173 --> 00:07:55,215
‫هذا غباء شديد

76
00:07:55,519 --> 00:07:59,645
‫لدي خبر جديد لك يا (توم هانكس)
‫لن أتحدث أبداً إلى كرة الطائرة

77
00:07:59,776 --> 00:08:00,993
‫لا، لدينا الوقت

78
00:08:01,167 --> 00:08:02,818
‫- بلى، لدينا الوقت
‫- لا أتقبّل ذلك!

79
00:08:03,513 --> 00:08:06,032
‫- الكرات ليست من البشر يا صاح
‫- أعلم

80
00:08:06,467 --> 00:08:07,684
‫الكرات للتسلية فقط

81
00:08:19,240 --> 00:08:21,022
‫"يونيو، عام 2021"

82
00:08:31,101 --> 00:08:32,665
‫"حانة ومطعم (أوروزو)"

83
00:09:07,683 --> 00:09:13,244
‫حسناً، فهمت! لن يأتي أحد!
‫لن ترسل إلي أحداً!

84
00:09:13,505 --> 00:09:17,632
‫خمّن أمراً؟ لا أبالي حتى!
‫لا أحتاج إلى البشر

85
00:09:17,763 --> 00:09:22,150
‫أستطيع فعل ذلك بمفردي
‫شاهدني! شاهدني!

86
00:09:22,585 --> 00:09:24,888
‫مرحباً يا (فيل)، ما الأخبار؟
‫أنا بخير يا (فيل)، كيف حالك؟

87
00:09:25,234 --> 00:09:26,625
‫أنا بحال رائعة
‫شكراً جزيلاً على اهتمامك

88
00:09:26,886 --> 00:09:28,103
‫أترى؟ أنا أتدبّر أمري بالفعل

89
00:09:30,102 --> 00:09:33,447
‫لا أحتاج إلى الناس! سأكون بخير!

90
00:09:33,533 --> 00:09:35,228
‫"بعد 5 أشهر"

91
00:09:48,696 --> 00:09:50,303
‫صباح الخير يا (فيل)
‫كيف حالك يا (فيل)؟

92
00:09:50,564 --> 00:09:54,127
‫بخير يا (فيل)، كيف حالك يا (فيل)؟
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير

93
00:10:15,677 --> 00:10:20,716
‫"حركوا الشراع، أبحروا يا فتيان
‫حركوا الشراع، أبحروا"

94
00:10:22,019 --> 00:10:26,798
‫"قوموا بتحويل السفينة يا فتيان
‫قبل أن نصطدم بعقبة"

95
00:10:27,971 --> 00:10:33,272
‫"السمك لن يأكل اليوم يا فتيان
‫السمك لن يأكل اليوم"

96
00:10:33,967 --> 00:10:37,399
‫"سأستلقي على سريري
‫وسأثمل كالقط الأميركي"

97
00:10:37,530 --> 00:10:39,789
‫"السمك لن يأكل اليوم"

98
00:10:40,353 --> 00:10:41,700
‫"هناك موجات بارتفاع 8،1 متر"

99
00:10:41,831 --> 00:10:46,002
‫"ومعدتي تتعطش راغبةً
‫في الشراب الأنتيغواني القديم"

100
00:10:47,002 --> 00:10:52,734
‫"خبّأت البعض ليوم ممطر
‫وها هي الأمطار تبدأ بالتساقط الآن"

101
00:10:59,383 --> 00:11:05,248
‫"السمك لن يأكل اليوم يا فتيان
‫السمك لن يأكل اليوم"

102
00:11:05,378 --> 00:11:08,550
‫"سأستلقي على سرير
‫وسأثمل كالقط الأميركي"

103
00:11:08,681 --> 00:11:11,287
‫"لأن السمك لن يأكل اليوم"

104
00:11:27,710 --> 00:11:29,317
‫- "حانة ومطعم (أوروزو)"
‫- مرحباً، كيف الحال؟

105
00:11:29,491 --> 00:11:31,620
‫اضطررت إلى الخروج من المنزل
‫كان يوماً شاقاً

106
00:11:32,099 --> 00:11:35,053
‫سأحتسي الويسكي، أتريد الويسكي
‫يا (غاري)؟ أتريد الويسكي؟

107
00:11:36,095 --> 00:11:37,443
‫هل أنت متأكد؟ ماذا عنك يا (جيمي)؟

108
00:11:38,572 --> 00:11:41,135
‫لا؟ حسناً، هل يريد أي أحد الويسكي؟

109
00:11:41,483 --> 00:11:43,828
‫(غريغ)؟ (كيفن)؟

110
00:11:44,524 --> 00:11:45,912
‫(أنطون)؟

111
00:11:47,305 --> 00:11:51,953
‫لا؟ حقاً؟ لا أحد؟ (تريفور)؟
‫(تيرنس)؟ (ترينت)؟

112
00:11:52,256 --> 00:11:57,601
‫(داربي)؟ (برايس)؟ (مارشال)؟
‫(بيتر)؟ (توماس)؟ (ماكس)؟

113
00:11:57,948 --> 00:12:00,902
‫(داشيل)؟ (دييغو)؟ (كليمنتيان)؟

114
00:12:01,553 --> 00:12:03,814
‫لا أحد يريد الويسكي؟
‫حسناً، المزيد لي

115
00:12:04,205 --> 00:12:06,029
‫(جيري)، يبدو أنك خسرت بعض الوزن

116
00:12:06,160 --> 00:12:07,854
‫هل تمارس الرياضة
‫ولا تتناول الكربوهيدرات؟

117
00:12:08,201 --> 00:12:11,764
‫مهما يكن، استمر بفعله
‫حسناً، نخبكم

118
00:12:14,024 --> 00:12:16,023
‫اشتقت إلى شطائر الـ(بوريتو)
‫على الفطور

119
00:12:17,760 --> 00:12:19,021
‫تلقي الرسائل البريدية

120
00:12:21,018 --> 00:12:24,929
‫سراويل الجينز الضيقة، أنا أمزح
‫سراويل الجينز الضيقة مريعة

121
00:12:27,621 --> 00:12:32,053
‫الناس والنساء، يا إلهي! النساء!

122
00:12:32,445 --> 00:12:34,531
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لأرى امرأة أخرى مجدداً

123
00:12:35,051 --> 00:12:41,264
‫لن أتذمّر بشأن أي شيء مجدداً...
‫إذا رأيت امرأة واحدة بعد

124
00:12:49,867 --> 00:12:53,386
‫(غاري)، أتود المجيء
‫للتسكع في منزلي الليلة؟

125
00:12:53,864 --> 00:12:55,558
‫أعني... اصمتوا يا رفاق

126
00:12:56,297 --> 00:12:58,513
‫هذه كراهية تجاه المثليين
‫يا (برايس)، حتى بالنسبة إليك

127
00:13:02,075 --> 00:13:03,118
‫هذه هي

128
00:13:04,377 --> 00:13:06,463
‫لا أعرف اسمها، لم أتحدث إليها قط

129
00:13:07,244 --> 00:13:10,764
‫لا يا (غاري)! بحقك! ماذا سأقول؟
‫فأنا سيئ في هذه المواقف

130
00:13:12,199 --> 00:13:15,370
‫ما من شيء تقوله سيقنعني
‫بالذهاب والتحدث إليها، مفهوم؟

131
00:13:19,584 --> 00:13:21,148
‫هذه حجة مقنعة جداً

132
00:13:26,100 --> 00:13:28,490
‫لا تضغط على البوق

133
00:13:48,215 --> 00:13:49,388
‫كم النوافذ مزعجة، صحيح؟

134
00:13:52,038 --> 00:13:54,124
‫صديقي (غاري) تحداني للمجيء
‫وإلقاء التحية عليك

135
00:13:54,210 --> 00:13:56,251
‫إنه في الشاحنة، صديق أبيض اللون

136
00:13:58,336 --> 00:14:00,684
‫إذاً، بأي حال، مرحباً
‫حسبما أعتقد؟

137
00:14:02,423 --> 00:14:03,681
‫في الواقع، رأيتك منذ وقت طويل

138
00:14:03,812 --> 00:14:05,507
‫ولطالما أردت المجيء
‫وإلقاء التحية عليك، لكن...

139
00:14:05,635 --> 00:14:09,894
‫لا أعلم، إنما شعرت
‫أن الوقت ليس مناسباً

140
00:14:13,022 --> 00:14:17,021
‫أعجبتني ملابسك
‫أنت تختارين أزياء جيدة

141
00:14:39,742 --> 00:14:45,130
‫آسف، فأنا أفتقر إلى ضبط النفس
‫الأمر فقط أنني عانيت الكثير مؤخراً

142
00:14:45,520 --> 00:14:50,387
‫أدركت تواً أن وجود الأشخاص من حولي
‫هو ما يجعل للحياة قيمة

143
00:14:52,473 --> 00:14:53,906
‫أنا أفتقر إلى آداب الحديث
‫أدعى (فيل)

144
00:15:14,196 --> 00:15:15,412
‫أنت تفوز

145
00:15:17,714 --> 00:15:18,887
‫أنت تفوز

146
00:15:34,789 --> 00:15:38,352
‫"ارقد بسلام (فيل ميلر)، وُلد في 17
‫يونيو 1980، توفي في نوفمبر 2021"

147
00:15:42,566 --> 00:15:47,388
‫حسناً، بعد دقيقتين
‫سندفن (فيل ميلر)"

148
00:15:50,647 --> 00:15:52,253
‫أنا آسف لأنني استسلمت

149
00:15:57,121 --> 00:16:02,073
‫ويجب أن أعتذر بشدة من (توم هانكس)
‫وكل فريق عمل فيلم (كاست أواي)

150
00:16:02,594 --> 00:16:06,157
‫لأنهم قاموا بصياغة الفكرة ببراعة
‫ببراعة فائقة

151
00:16:06,548 --> 00:16:10,154
‫كنتم يا رفاق أفضل أصدقاء
‫تمنّيتهم يوماً

152
00:16:11,935 --> 00:16:13,108
‫ولكنكم لستم بشراً

153
00:16:16,236 --> 00:16:17,366
‫لستم بشراً

154
00:17:53,642 --> 00:17:54,990
‫"(رينت مي)"

155
00:18:29,399 --> 00:18:33,265
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫هل أنت بخير؟

156
00:18:36,263 --> 00:18:37,306
‫أعتقد ذلك

157
00:18:37,654 --> 00:18:40,391
‫- من أين جئت إلى هنا؟ ماذا حدث؟
‫- رأيت كل لافتاتك

158
00:18:40,869 --> 00:18:42,259
‫لا أصدق أنك وجدتني!

159
00:18:42,868 --> 00:18:47,951
‫- اعتقدت أنني...
‫- صوتك كالـ... كالموسيقى لأذنيّ

160
00:18:50,079 --> 00:18:54,207
‫- أيمكنني أن أغنّي لك؟
‫- نعم، أود ذلك

161
00:18:55,770 --> 00:19:01,765
‫"إن كان هناك شيء غريب في الحي
‫بمن ستتصل؟"

162
00:19:02,331 --> 00:19:04,547
‫"بصائدي الأشباح"

163
00:19:06,676 --> 00:19:08,326
‫"أنا لا أخشى الأشباح"

164
00:19:09,890 --> 00:19:11,149
‫هل هذا حلم؟

165
00:19:12,758 --> 00:19:15,235
‫هذا حقيقي جداً

166
00:19:29,485 --> 00:19:30,528
‫ماذا...

167
00:19:31,048 --> 00:19:34,047
‫أتحبين أن تسدّي الأنف؟
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

168
00:19:38,391 --> 00:19:40,650
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟
‫- كنت أقوم بتنفس اصطناعي لك

169
00:19:40,781 --> 00:19:42,822
‫- أين ذهبت تلك المرأة؟
‫- لقد أغمى عليك

170
00:19:43,040 --> 00:19:44,865
‫وبللت سروالك الداخلي
‫اعتقدت أنك تُحتضر

171
00:19:44,995 --> 00:19:47,993
‫لم أبلل سروالي الداخلي، واضح؟
‫إنه... إنه مبلل!

172
00:19:48,123 --> 00:19:52,120
‫إنه مبلل جداً! إنما كان ذلك
‫بسبب أمر آخر من قبل

173
00:19:52,555 --> 00:19:55,639
‫كنت... كنت أسبح
‫في الناحية الأمامية

174
00:19:55,770 --> 00:19:57,986
‫- حسناً، اعتقدت أنك تواجه مشكلة...
‫- اعتقادك خاطئ!

175
00:19:58,072 --> 00:19:59,506
‫أخبرتك بأن هذا كان
‫بسبب أمر آخر من قبل!

176
00:19:59,637 --> 00:20:01,939
‫- لست أتّهمك...
‫- لا أقول إنك تتّهمينني!

177
00:20:02,157 --> 00:20:04,458
‫- أقول لك إنه كان مبللاً قبل ذلك
‫- حسناً، حسناً، رباه!

178
00:20:04,589 --> 00:20:07,109
‫- حسناً، تراجع! تراجع!
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

179
00:20:07,239 --> 00:20:08,760
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
‫- حسناً، حسناً، حسناً

180
00:20:08,890 --> 00:20:10,583
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
‫- حسناً، حسناً

181
00:20:10,671 --> 00:20:12,453
‫- ألقِ بحمالة صدري
‫- حسناً، حسناً، حسناً

182
00:20:14,408 --> 00:20:16,102
‫لا! ارمِها!

183
00:20:18,623 --> 00:20:19,839
‫مقزز

184
00:20:20,447 --> 00:20:22,053
‫- هل أنت لطيف؟
‫- ماذا؟

185
00:20:22,141 --> 00:20:25,573
‫- هل أنت شخص لطيف؟
‫- حسناً، نعم! نعم! أنا لطيف فعلاً!

186
00:20:25,705 --> 00:20:28,528
‫أنا لطيف جداً!
‫أنا لطيف جداً حقاً، أقسم لك

187
00:20:29,050 --> 00:20:31,873
‫- "هناك ليس شيئاً لتخافي منه"
‫- ليس هناك شيء لتخافي منه

188
00:20:32,004 --> 00:20:34,437
‫- ولكنني قلت ذلك تواً
‫- لا يمكنك أن تبدأ جملة هكذا!

189
00:20:34,566 --> 00:20:36,696
‫"ليس هناك شيء لتخافي منه"
‫هذه هي الصياغة الصحيحة للجملة!

190
00:20:36,826 --> 00:20:39,433
‫لا بأس، نعم، حسناً
‫ليس هناك شيء...

191
00:20:39,563 --> 00:20:41,562
‫- نعم، هذا أفضل
‫- هل أنت راضية؟

192
00:20:41,693 --> 00:20:43,734
‫لتخافي منه، اتفقنا؟

193
00:20:43,908 --> 00:20:46,602
‫نعم، يمكنك الوثوق بي، فعلاً

194
00:20:47,078 --> 00:20:49,687
‫بصراحة؟ لقد بللت فعلاً
‫سروالي الداخلي

195
00:20:50,078 --> 00:20:53,293
‫كان جافاً تماماً قبل أن يتبلّل
‫لقد بللته

196
00:20:53,379 --> 00:20:56,334
‫- لماذا كذبت عليّ؟
‫- لأنني رجل بالغ وبللت سروالي الداخلي

197
00:20:56,464 --> 00:20:58,723
‫هل أنت من وضعت لافتات
‫"هناك شخص حي في (توسان)"؟

198
00:20:58,940 --> 00:21:01,982
‫نعم! نعم! كان هذا أنا! كان هذا أنا
‫أنا فعلت ذلك

199
00:21:02,199 --> 00:21:07,239
‫اسمعي، أنا آسف جداً
‫لم أرَ إنساناً آخر منذ حوالى سنتين

200
00:21:07,586 --> 00:21:09,933
‫وكنت سأقتل نفسي فعلياً منذ 5 دقائق

201
00:21:10,323 --> 00:21:11,366
‫أنا غير مؤذٍ

202
00:21:12,104 --> 00:21:14,712
‫فلتضعي هذا المسدس جانباً
‫لمَ أنت بحاجة إلى هذا المسدس؟

203
00:21:14,842 --> 00:21:16,970
‫ألا تعني "لمَ بحاجة أنت
‫إلى هذا المسدس"؟

204
00:21:17,188 --> 00:21:18,535
‫- حسناً، لا يمكن أن تكون صحيحة
‫- إنها صحيحة!

205
00:21:18,665 --> 00:21:19,708
‫لا، بحقك!

206
00:21:19,926 --> 00:21:21,532
‫لا، لا، لا! ليس عليك
‫أن توجهي ذلك الشيء!

207
00:21:21,880 --> 00:21:26,182
‫حسناً، اسمعي، لمَ أنت بحاجة
‫إلى هذا المسدس؟

208
00:21:27,615 --> 00:21:28,658
‫هيا

209
00:21:30,613 --> 00:21:33,958
‫لن أؤذيك، ضعيه جانباً

210
00:21:35,218 --> 00:21:37,782
‫- أحسنت
‫- أنا بارعة بسحب السلاح

211
00:21:38,302 --> 00:21:39,433
‫لذا انتبه لنفسك

212
00:21:40,388 --> 00:21:43,256
‫شكراً، شكراً، أيمكننا البدء من جديد؟

213
00:21:43,690 --> 00:21:44,776
‫نعم، حسناً

214
00:21:45,515 --> 00:21:47,905
‫أنا (فيل ميلر)
‫آخر رجل على وجه الأرض

215
00:21:49,294 --> 00:21:52,944
‫أنا (كارول بالباجيان)
‫آخر امرأة على وجه الأرض

216
00:21:59,548 --> 00:22:02,545
‫"الحلقة الثانية: المشكلة الكبرى"

217
00:22:04,414 --> 00:22:06,804
‫مجرد التفكير فيها
‫يجعلني أشتهي تناولها

218
00:22:07,020 --> 00:22:10,714
‫وثم في (تامبا)، وجدت طناً من الفجل

219
00:22:11,018 --> 00:22:12,364
‫لا يخطر في بالك
‫أن تجد الفجل في (فلوريدا)

220
00:22:12,496 --> 00:22:13,928
‫ولكنه منتشر في كل الأنحاء

221
00:22:14,146 --> 00:22:16,796
‫يُقال إنك إذا لم تعثر على الفجل
‫في (تامبا)، تقدّم لـ5،1 متر فقط

222
00:22:17,578 --> 00:22:18,836
‫إنه موجود بوفرة

223
00:22:19,186 --> 00:22:24,486
‫- رباه! كم من الوقت ظللت أتحدث؟
‫- حوالى 45 دقيقة، لا بأس، لا بأس

224
00:22:24,616 --> 00:22:25,659
‫أنا آسفة جداً

225
00:22:26,007 --> 00:22:31,133
‫لا بد من أنني كنت أنتظر بشدة
‫إجراء هذه المحادثة

226
00:22:31,264 --> 00:22:32,307
‫أجل

227
00:22:33,653 --> 00:22:35,043
‫حسناً، أنت تجرين الأحاديث
‫بحرية الآن، صحيح؟

228
00:22:35,174 --> 00:22:36,216
‫بكثرة

229
00:22:41,995 --> 00:22:46,252
‫- إذاً، ماذا عنك؟ ماذا كنت تعمل؟
‫- كنت أعمل كموظف مؤقت

230
00:22:46,991 --> 00:22:50,554
‫- آسفة، كم تبلغ من العمر؟
‫- عمري 41 سنة

231
00:22:52,857 --> 00:22:53,900
‫حسناً

232
00:22:55,247 --> 00:22:59,547
‫- حسناً، ليس شيئاً أفتخر جداً به
‫- تعني "ليس بالشيء الذي تفتخر به"

233
00:23:00,068 --> 00:23:02,284
‫- أجل، هل كنت معلمة لغة إنجليزية؟
‫- لا

234
00:23:02,936 --> 00:23:05,846
‫كنت مديرة مكتب
‫في شركة تعبئة للصلصة الحارة

235
00:23:07,237 --> 00:23:08,886
‫تبدو أنها وظيفة لها علاقة بالتوابل

236
00:23:09,018 --> 00:23:12,407
‫لا، لم أعمل في قسم التوابل
‫كنت أقوم بالإيداع

237
00:23:15,709 --> 00:23:17,273
‫- نخبك
‫- نخبك

238
00:23:17,752 --> 00:23:21,183
‫مهلاً، مهلاً، من هنا
‫أريد الحفاظ على الخزف

239
00:23:21,965 --> 00:23:23,008
‫مفهوم

240
00:23:23,138 --> 00:23:25,398
‫ويجب أن تقوم بتواصل بالأعين
‫وإلا لن يكون الأمر حقيقياً

241
00:23:26,006 --> 00:23:28,482
‫- حسناً، لنحاول مجدداً
‫- حسناً

242
00:23:28,613 --> 00:23:29,656
‫- نخبك
‫- نخبك

243
00:23:30,351 --> 00:23:31,393
‫هكذا

244
00:23:44,470 --> 00:23:47,251
‫"توقف"

245
00:23:49,076 --> 00:23:51,682
‫- كانت هذه إشارة توقف
‫- أجل، صحيح

246
00:23:52,073 --> 00:23:55,332
‫- لقد تجاهلتها فحسب
‫- أجل، فعلت

247
00:23:55,896 --> 00:23:58,417
‫حسناً، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً
‫وتتوقف عند الإشارة التالية؟

248
00:23:59,546 --> 00:24:02,196
‫(كارول)، إشارات السير
‫هي لتنظيم حركة المرور

249
00:24:02,457 --> 00:24:06,280
‫وحركة المرور لم تعد موجودة، لذا
‫بالتالي، إشارات السير ليس لها قيمة

250
00:24:06,454 --> 00:24:09,235
‫نعم ولكنها موجودة
‫وحري بك أن تتوقف عندها

251
00:24:09,408 --> 00:24:11,233
‫هذه واحدة، هذه واحدة
‫هذه واحدة، هذه واحدة

252
00:24:11,364 --> 00:24:13,015
‫حسناً، حسناً، حسناً، سأتوقف

253
00:24:15,013 --> 00:24:22,051
‫أنظر في الاتجاهين وأمضي قدماً
‫ها نحن ذا، ننطلق مجدداً

254
00:24:22,660 --> 00:24:24,267
‫- هل هذا أفضل؟
‫- شكراً يا (فيل)

255
00:24:24,397 --> 00:24:25,440
‫أجل

256
00:24:26,134 --> 00:24:31,610
‫أتوق لرؤية منزلك
‫يُقال إن منزل المرء يعكس روحه

257
00:24:31,740 --> 00:24:33,346
‫هذا حوض المرحاض خاصتي

258
00:24:36,779 --> 00:24:41,299
‫وهذا تجمع القمامة
‫وهذا مسبح الـ(مارغريتا) خاصتي

259
00:24:42,558 --> 00:24:45,817
‫- هل تسبح في ذلك؟
‫- حسناً، أسبح فيه وأشرب منه

260
00:24:45,990 --> 00:24:48,858
‫يمكن استخدام مسبح الـ(مارغريتا)
‫لاستعمالات عديدة، أتفهمين مقصدي؟

261
00:24:52,420 --> 00:24:53,984
‫حاولي السير هنا

262
00:24:54,331 --> 00:24:59,025
‫- آسف، المكان فوضوي نوعاً ما الآن
‫- يا لها من مجموعة عُلب!

263
00:25:00,456 --> 00:25:01,979
‫من أين حصلت على هذه الألواح؟

264
00:25:02,457 --> 00:25:07,497
‫تعلمين، أخذتها من... متاحف مختلفة
‫أحضرت بعض أعمال (فان غوغ) و(مونيه)

265
00:25:08,017 --> 00:25:11,710
‫وفي هذا الركن وحده، توجد لوحات
‫شهيرة قيمتها حوالى مليار دولار

266
00:25:12,014 --> 00:25:15,925
‫- إذاً سرقت كل هذه اللوحات؟
‫- ماذا؟ لا! لا!

267
00:25:16,055 --> 00:25:18,401
‫كما أنني أهتم جيداً بهذه الأشياء...
‫تباً

268
00:25:18,836 --> 00:25:23,007
‫يجب أن أجفف هذه اللوحة
‫ها نحن ذا

269
00:25:23,397 --> 00:25:26,005
‫إنها جافة وكأنها جديدة
‫آسف يا (رامبرانت)

270
00:25:26,135 --> 00:25:27,786
‫(فيل)، ما هذه؟

271
00:25:28,654 --> 00:25:30,826
‫وتلك وتلك وهذا؟

272
00:25:31,739 --> 00:25:36,605
‫- إنها... مجلات
‫- أي نوع من المجلات؟

273
00:25:37,213 --> 00:25:44,642
‫- حسناً، إنها... مجلات للاستمناء
‫- حسناً، حسناً

274
00:25:44,860 --> 00:25:47,379
‫ماذا؟ هل من... خطب ما؟

275
00:25:47,553 --> 00:25:51,421
‫أتعلم، أنا أحاول ألا أحكم
‫على الكتاب من غلافه

276
00:25:51,768 --> 00:25:56,894
‫- وأي كتاب تشيرين إليه يا (كارول)؟
‫- الكتاب الذي أشير إليه...

277
00:25:57,024 --> 00:25:58,067
‫يدعى (فيل ميلر)

278
00:25:58,459 --> 00:25:59,588
‫يبدو كأنه كتاب جيد

279
00:25:59,719 --> 00:26:04,063
‫إنها قصة رجل لديه منزل أشبه ببيت
‫دعارة وحوض مليء بالفضلات البشرية

280
00:26:04,237 --> 00:26:07,190
‫- (كارول)، لا توجد مياه جارية
‫- هل حاولت إصلاح ذلك؟

281
00:26:07,495 --> 00:26:10,233
‫أصلحته بحوض حمام!

282
00:26:10,710 --> 00:26:12,275
‫كنت على الأرجح لتفعلي الأمر ذاته

283
00:26:12,578 --> 00:26:15,706
‫لا، أعلم أنني ما كنت لأفعل ذلك
‫لأنني لست حيواناً

284
00:26:15,837 --> 00:26:18,313
‫إذاً أنا حيوان الآن؟
‫حسناً، شكراً

285
00:26:18,575 --> 00:26:23,614
‫أقول فقط إنك إذا حوّلت نسبة صغيرة
‫من طاقة الاستمناء خاصتك

286
00:26:23,745 --> 00:26:28,219
‫إلى إصلاح مشكلة المياه
‫ربما كنت لتجلس على مرحاض الآن

287
00:26:29,696 --> 00:26:31,652
‫ربما علينا أن نعيدك
‫إلى مكان التخييم

288
00:26:37,994 --> 00:26:41,599
‫اسمع، أعلم أنك مررت بوقت عصيب...
‫كلانا مرّ بذلك

289
00:26:41,861 --> 00:26:43,903
‫ولكنني سأساعدك لتسترد حياتك مجدداً

290
00:26:44,511 --> 00:26:45,945
‫حسناً، أنا أتطلع إلى ذلك

291
00:26:46,814 --> 00:26:49,073
‫- يوم أول جيد
‫- بل يوم أول رائع

292
00:26:49,203 --> 00:26:50,246
‫سأراك غداً...

293
00:27:00,369 --> 00:27:03,583
‫- (كارول)؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- صباح الخير!

294
00:27:04,062 --> 00:27:06,929
‫أتذكر أنني قلت إن المنزل
‫يعكس روح المرء؟

295
00:27:07,060 --> 00:27:08,928
‫حسناً، أنا أنظف روحك

296
00:27:09,276 --> 00:27:11,449
‫حسناً، بالمرة المقبلة
‫التي تريدين فيها تنظيف روحي

297
00:27:11,579 --> 00:27:14,142
‫أيمكنك أن تخبريني بذلك سلفاً
‫من فضلك؟

298
00:27:14,533 --> 00:27:15,967
‫- بالطبع
‫- أجل

299
00:27:16,053 --> 00:27:17,139
‫- آسفة
‫- حسناً

300
00:27:17,487 --> 00:27:21,137
‫- هاك، سأعيدها إلى حيث كنت تضعها
‫- سيكون هذا رائعاً

301
00:27:22,352 --> 00:27:25,480
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! لا! لا! لا!
‫تمهلي! (كارول)! (كارول)!

302
00:27:25,612 --> 00:27:29,435
‫احذري أن تسقطي برج (جينغا) خاصتي
‫أمضيت وقتاً طويلاً في بنائه

303
00:27:29,651 --> 00:27:32,129
‫وهل تعتقد أنه يستحق
‫هذا الوقت يا (فيل)؟

304
00:27:34,214 --> 00:27:35,257
‫نعم، أعتقد ذلك

305
00:27:35,387 --> 00:27:39,558
‫(فيل)، لا يمكنك أن تلعب بالـ(ينغا)
‫طوال اليوم، لدينا عمل لننجزه

306
00:27:39,819 --> 00:27:42,556
‫أحتاج إلى مستلزمات الحدائق
‫وأنت تحتاج إلى مستلزمات التنظيف

307
00:27:42,860 --> 00:27:46,857
‫- سنذهب إلى المتجر
‫- لا، لن نذهب...

308
00:27:50,897 --> 00:27:53,157
‫"(ستيفرز)"

309
00:27:53,287 --> 00:27:55,068
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا الآن؟

310
00:27:55,590 --> 00:27:57,328
‫إنه موقف سيارات للمعوقين

311
00:27:57,892 --> 00:28:01,194
‫حسناً يا (كارول)، نحن آخر شخصين
‫على وجه الأرض

312
00:28:01,411 --> 00:28:06,234
‫وإذا كان هناك احتمال ضئيل بأن شخصاً
‫معوقاً صادف أنه يسافر عبر (توسان)

313
00:28:06,364 --> 00:28:09,579
‫ويأتي مباشرةً إلى متجر الأجهزة هذه
‫يمكنه أن يركن سيارته هناك

314
00:28:09,753 --> 00:28:11,230
‫حيث يكون أقرب إلى المتجر حتى

315
00:28:11,664 --> 00:28:15,184
‫- هذا ليس مكاناً لركن سيارة
‫- هذا مكان للركن يا (كارول)!

316
00:28:15,314 --> 00:28:16,965
‫- لا، ليس مكاناً للركن
‫- هذا مكان لركن سيارة

317
00:28:17,095 --> 00:28:18,529
‫- لا
‫- وهذا مكان لركن سيارة

318
00:28:18,833 --> 00:28:22,657
‫انظري من حولك! كل ما ترينه الآن
‫هو مكان لركن سيارة

319
00:28:22,743 --> 00:28:25,263
‫- أنت مكان لركن سيارة!
‫- نعم! أنا كذلك!

320
00:28:25,481 --> 00:28:26,566
‫لقد فهمت الآن

321
00:28:26,871 --> 00:28:29,782
‫العالم بأكمله
‫هو أشبه بمكان لركن سيارة الآن

322
00:28:30,041 --> 00:28:32,171
‫إنها إحدى الفوائد الوحيدة
‫من وضعنا هذا

323
00:28:32,301 --> 00:28:34,778
‫في الواقع، أتعلمين أمراً؟
‫أريد ركن السيارة في مكان أقرب

324
00:28:35,473 --> 00:28:36,993
‫أريد ركن السيارة في مكان أقرب

325
00:28:38,210 --> 00:28:40,383
‫- ماذا تفعل؟
‫- أركن في موقع أقرب

326
00:28:41,164 --> 00:28:45,379
‫"(ستيفرز)"

327
00:28:51,418 --> 00:28:53,981
‫هذا الموقع يبدو مناسباً لي
‫إنه مريح

328
00:28:57,152 --> 00:29:00,889
‫إذاً، هكذا هو الأمر؟
‫لم تعد تهتم بالقواعد والقوانين؟

329
00:29:01,194 --> 00:29:05,712
‫- وماذا بعد؟ هل ستحرق كنيسة؟
‫- (كارول)، لن أحرق كنيسة أبداً

330
00:29:05,842 --> 00:29:07,710
‫- لماذا؟
‫- إنها كنيسة!

331
00:29:07,840 --> 00:29:11,664
‫وهذا متجر
‫وهذا مكان لركن سيارات المعوقين

332
00:29:14,358 --> 00:29:15,401
‫حسناً

333
00:29:23,611 --> 00:29:26,305
‫خمّنوا من لم يعد
‫الشخص الأخير على وجه الأرض؟

334
00:29:26,522 --> 00:29:28,520
‫يجب أن يكون هذا
‫أسعد يوم في حياتي، صحيح؟

335
00:29:28,912 --> 00:29:30,433
‫أعني، أنتم تعلمون يا رفاق
‫كم كنت مثاراً

336
00:29:30,519 --> 00:29:36,472
‫كنت مثاراً جداً، إلى أقصى الحدود
‫ولكن هذه المرأة غبية

337
00:29:36,689 --> 00:29:37,732
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

338
00:29:38,860 --> 00:29:41,987
‫ربما أتصرف بقساوة شديدة
‫تكون أحياناً ظريفة نوعاً ما

339
00:29:42,163 --> 00:29:45,595
‫ثم تتكلم ويصبح الأمر مريعاً
‫يا لها من غبية

340
00:29:45,726 --> 00:29:46,768
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

341
00:29:47,898 --> 00:29:50,635
‫"أريد إصلاحك يا (فيل)"
‫هذا ما قالته لي!

342
00:29:50,809 --> 00:29:52,373
‫أحتاج إلى تحسين سلوكي، طبعاً

343
00:29:52,459 --> 00:29:55,066
‫ولكنني تقدمت إلى مرحلة
‫حيث أصبحت قريباً جداً

344
00:29:55,414 --> 00:29:57,412
‫أصبحت قريباً جداً
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

345
00:29:58,325 --> 00:30:01,627
‫خلاصة القول، لا أصدق أنني أقول هذا
‫أعتقد أنني بحاجة إلى بعض المساحة

346
00:30:17,355 --> 00:30:20,309
‫لا، لا، لا، لا، لا

347
00:30:20,483 --> 00:30:24,739
‫لا! لا! لا! لا! لا! لا!
‫لا! لا! لا! لا!

348
00:30:24,826 --> 00:30:26,565
‫(كارول)، (كارول)، (كارول)
‫(كارول)، (كارول)

349
00:30:26,696 --> 00:30:27,782
‫- أجل؟
‫- ماذا تفعلين؟

350
00:30:27,954 --> 00:30:29,128
‫أنتقل للعيش في المنزل المجاور لك

351
00:30:29,780 --> 00:30:30,823
‫- (كارول)
‫- أجل

352
00:30:30,953 --> 00:30:34,515
‫يوجد... بدون مبالغة
‫كل منازل العالم لتختاري منها

353
00:30:34,819 --> 00:30:36,732
‫لماذا يجب أن يكون المنزل
‫المجاور لي؟

354
00:30:37,731 --> 00:30:41,988
‫ما الخطب؟ هل تفعل أشياءً غريبة
‫في منزلك ولا تريدني أن أراها؟

355
00:30:42,118 --> 00:30:44,899
‫لا، لا أفعل أشياءً غريبة
‫بل أفعل أشياءً طبيعية

356
00:30:45,030 --> 00:30:47,159
‫ولكنني أود فعل هذه الأشياء
‫الطبيعية على انفراد

357
00:30:47,289 --> 00:30:48,896
‫هل تخشى أن أراك عارياً؟

358
00:30:52,329 --> 00:30:56,151
‫- هل يجيب هذا عن سؤالك؟
‫- أتريدني أن أنظر إليه؟ مرحباً!

359
00:30:56,282 --> 00:30:57,672
‫- لا! لا! (كارول)...
‫- ما رأيك أيها الصغير؟

360
00:30:57,803 --> 00:30:59,063
‫هل هذا ما تريده؟
‫أنا أنظر إليه مباشرةً

361
00:30:59,149 --> 00:31:01,061
‫- (كارول)، توقفي!
‫- لا تخَف

362
00:31:01,192 --> 00:31:02,712
‫بحقك يا (كارول)، (كارول)

363
00:31:03,103 --> 00:31:06,839
‫اسمع، سأختار منزلاً مختلفاً
‫ولكنني سأظل في هذا الحي

364
00:31:09,273 --> 00:31:10,315
‫حسناً

365
00:31:11,314 --> 00:31:14,008
‫كم من الوقت سنظل نتجنّب
‫المسألة برمتها؟

366
00:31:14,269 --> 00:31:15,615
‫نتجنّب أي مسألة؟

367
00:31:15,790 --> 00:31:19,700
‫سبب نجاتنا، هدفنا
‫لقد تم اختيارنا

368
00:31:19,918 --> 00:31:22,132
‫هلا تقولين ما تحاولين قوله مباشرةً؟

369
00:31:22,263 --> 00:31:27,520
‫إعادة السكان أيها القرد الغبي!
‫شيء علينا فعله! معاً

370
00:31:28,649 --> 00:31:32,776
‫(كارول)، لا أقصد التقليل من
‫احترامك، لكن هل سمعت يوماً جملة...

371
00:31:32,907 --> 00:31:35,643
‫"لن أمارس الجنس معك حتى لو كنت
‫آخر شخص على وجه الأرض"؟

372
00:31:36,035 --> 00:31:41,075
‫أتعتقد أنني أريد إعادة السكان معك؟
‫أفضّل أن آكل قطة!

373
00:31:41,422 --> 00:31:43,073
‫وأنا أحب القطط

374
00:31:43,465 --> 00:31:47,939
‫وفكرة قتل قطة ومن ثم أكل
‫جسدها الصغير المكسو بالفراء

375
00:31:48,071 --> 00:31:50,807
‫هذا ما أشعر به
‫تجاه ممارسة الحب معك

376
00:31:51,199 --> 00:31:54,370
‫- إذاً انتهينا الآن؟
‫- على الإطلاق

377
00:31:54,935 --> 00:31:57,455
‫مصير الجنس البشري يعتمد علينا

378
00:31:57,975 --> 00:32:00,713
‫ربما تختبئ خلف لحيتك
‫الأشبه بعش الفئران

379
00:32:00,843 --> 00:32:02,841
‫وتتظاهر بأنك لا تبالي بشأن أي شيء

380
00:32:03,145 --> 00:32:09,009
‫ولكنني أعلم أنه في أعماقك
‫يوجد شخص رائحته جميلة ويهتم

381
00:32:09,097 --> 00:32:11,574
‫ولن أستسلم حتى أجده!

382
00:32:12,399 --> 00:32:14,138
‫حسناً، حظاً موفقاً بذلك يا (كارول)

383
00:32:15,962 --> 00:32:20,480
‫سأجده! أنت شاب رائع يا (فيل)!

384
00:32:21,263 --> 00:32:22,523
‫في مكان ما!

385
00:32:23,435 --> 00:32:25,651
‫مختبئ بعيداً

386
00:32:33,515 --> 00:32:34,558
‫مرحباً يا (فيل)

387
00:32:34,688 --> 00:32:37,078
‫(كارول)! رباه! أيمكنني أن أحظى
‫ببعض الخصوصية؟

388
00:32:37,250 --> 00:32:39,597
‫حتماً، إذا استخدمت مرحاضك الداخلي

389
00:32:39,728 --> 00:32:42,377
‫ما الجزء الذي لم تفهمينه
‫من جملة "لا توجد مياه جارية"؟

390
00:32:42,507 --> 00:32:46,028
‫كلها، أعني، انظر إلى ما تفعله
‫يا (فيل)

391
00:32:46,158 --> 00:32:50,763
‫(كارول)، هذا يناسبني
‫حقيقة أنه لا يناسبك ليست مشكلتي

392
00:32:51,023 --> 00:32:54,760
‫أود العيش ككائن بشري مجدداً
‫أريد أن أستحم

393
00:32:54,890 --> 00:32:55,976
‫أريد أن أقوم بريّ حديقتي

394
00:32:56,106 --> 00:32:58,322
‫أريد أن يحظى أولادنا
‫بفاكهة وخضروات طازجة

395
00:32:58,453 --> 00:33:00,147
‫- أولادنا؟
‫- نعم

396
00:33:00,277 --> 00:33:03,230
‫(كارول)، حتماً لن أرزَق بأولاد منك

397
00:33:03,536 --> 00:33:07,273
‫حسناً، أنا أريد فاكهة وخضروات طازجة
‫ألا تريد ذلك؟

398
00:33:07,750 --> 00:33:08,836
‫أنا بصراحة لا أبالي

399
00:33:09,574 --> 00:33:10,661
‫افعل ما يحلو لك

400
00:33:15,136 --> 00:33:18,438
‫- ما هذه؟
‫- حبة الطماطم تلك؟

401
00:33:18,699 --> 00:33:20,001
‫(كارول)، قولي "طماطم" فقط

402
00:33:20,263 --> 00:33:23,303
‫(فيل)، يقول بعض الناس "حبة طماطم"
‫أنا واحدة من هؤلاء الناس

403
00:33:23,738 --> 00:33:27,779
‫- بالطبع أنت واحدة منهم
‫- أنا زرعت هذه شخصياً وأود زرع المزيد

404
00:33:27,909 --> 00:33:29,734
‫ولكنني أحتاج إلى المساعدة
‫لتوصيل الماء إلى حديقتي

405
00:33:30,169 --> 00:33:32,688
‫- هل ستشارك أم لا؟
‫- حتماً لن أشارك

406
00:33:32,862 --> 00:33:34,947
‫لم أكن أوشك على المشاركة حتى
‫بأي طريقة

407
00:33:35,555 --> 00:33:38,641
‫حسناً، ولكن من لا يساعد
‫لا يأكل

408
00:33:38,857 --> 00:33:39,900
‫وداعاً

409
00:33:41,942 --> 00:33:43,854
‫نعم، هذا يبدو مقززاً

410
00:33:45,897 --> 00:33:47,460
‫إنها مليئة بالعصير!

411
00:33:54,672 --> 00:33:56,019
‫تباً!

412
00:34:01,623 --> 00:34:02,666
‫هذا يؤلم حقاً!

413
00:34:41,029 --> 00:34:42,723
‫هل استمتعت بتلك الطماطم يا (فيل)؟

414
00:34:43,462 --> 00:34:47,807
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- سرقت الطماطم خاصتي يا (فيل)

415
00:34:48,459 --> 00:34:51,759
‫سرقت الطماطم خاصتي
‫وتركت البراز في حديقتي

416
00:34:52,499 --> 00:34:53,757
‫لا بد من أنه كان حيوان الراكون

417
00:35:01,536 --> 00:35:03,057
‫أنت إرهابي

418
00:35:08,009 --> 00:35:12,007
‫- ماذا حدث لقدمك؟
‫- أسقطت غطاء الفتحة عليها

419
00:35:12,918 --> 00:35:15,004
‫- أنا بخير
‫- لا تبدين بخير

420
00:35:15,570 --> 00:35:16,612
‫أنا بخير

421
00:35:29,210 --> 00:35:30,558
‫تباً!

422
00:35:38,943 --> 00:35:40,595
‫لقد فزت أيتها الفتحة!

423
00:36:10,398 --> 00:36:13,918
‫- (كارول)، ماذا تفعلين؟
‫- ماذا يبدو لك؟

424
00:36:14,221 --> 00:36:17,784
‫- يبدو أنك تصنعين نافورة مرحاض
‫- صحيح!

425
00:36:18,436 --> 00:36:21,824
‫وستكون سعيداً بأن تعلم
‫أنني سئمت من مشروع المياه

426
00:36:22,215 --> 00:36:25,039
‫- ومن كل شيء آخر أيضاً
‫- هل ترتدين سروالك؟

427
00:36:25,951 --> 00:36:26,994
‫حتى الآن

428
00:36:28,341 --> 00:36:33,076
‫- اسمعي، عمَ تتحدثين؟ الطماطم فقط
‫- لا يمكنني زرع حبوب الطماطم حتى

429
00:36:33,207 --> 00:36:36,857
‫ما الذي يجعلني أظن أنني أستطيع
‫إنجاب حضارة جديدة بأكملها؟

430
00:36:37,335 --> 00:36:40,463
‫- (كارول)، أعتقد أنك تبالغين قليلاً
‫- اسمع، لم تعد ملزماً بشيء

431
00:36:40,767 --> 00:36:45,851
‫كنت مخطئة بشأن هدفنا
‫لم يتم اختيارنا بل تم نسياننا

432
00:36:46,849 --> 00:36:52,714
‫- (كارول)، إنها مجرد حديقة تافهة
‫- أجل، إنه أيضاً مكان لركن السيارات

433
00:36:54,843 --> 00:36:57,624
‫يجب أن أتغوط بشدة

434
00:37:24,387 --> 00:37:26,472
‫- "سأروي لكم قصة"
‫- تباً!

435
00:37:27,602 --> 00:37:29,557
‫"تتعلق ببلدتي"

436
00:37:31,686 --> 00:37:36,335
‫- "نعم، بقرب النهر"
‫- تباً!

437
00:37:36,421 --> 00:37:39,679
‫- "بقرب ضفاف نهر (تشارلز)"
‫- تباً!

438
00:37:40,158 --> 00:37:42,851
‫- "هذا ما يحصل يا عزيزتي"
‫- تباً!

439
00:37:43,720 --> 00:37:44,763
‫تباً!

440
00:37:45,632 --> 00:37:51,584
‫- "ستجدينني هناك مع الأحباء"
‫- تباً!

441
00:37:51,714 --> 00:37:52,975
‫"ومع التافهين واللصوص"

442
00:37:53,713 --> 00:37:55,233
‫"لكنهم أناس رائعون"

443
00:37:58,622 --> 00:38:01,707
‫"لكنني أحب هذه المياه المتسخة"

444
00:38:04,271 --> 00:38:06,182
‫"(بوسطن)، أنت دياري"

445
00:38:08,485 --> 00:38:10,048
‫- "أنت المكان الأفضل"
‫- تباً!

446
00:38:10,179 --> 00:38:11,917
‫تباً! تباً! تباً!

447
00:38:13,046 --> 00:38:14,089
‫تباً!

448
00:38:16,262 --> 00:38:17,521
‫لقد تم كبحك سيدي

449
00:38:18,782 --> 00:38:21,780
‫- "أحب هذه المياه المتسخة"
‫- تباً!

450
00:38:21,910 --> 00:38:25,907
‫"عزيزتي، أحب هذه المياه المتسخة
‫أحب هذه المياه المتسخة"

451
00:38:26,037 --> 00:38:29,382
‫- "أحب هذه المياه المتسخة..."
‫- تباً!

452
00:38:35,770 --> 00:38:37,463
‫- (كارول)
‫- مرحباً يا (فيل)

453
00:38:37,724 --> 00:38:39,114
‫- كيف حال قدمك؟
‫- ليست بحال رائعة

454
00:38:39,418 --> 00:38:40,896
‫- وما وضع نافورة المرحاض؟
‫- إنها ممتلئة

455
00:38:41,243 --> 00:38:44,196
‫- رباه يا (كارول)
‫- أيمكنك المجيء معي للحظة؟

456
00:38:53,364 --> 00:38:57,751
‫- أتعلم شيئاً عن هذا؟
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك

457
00:38:58,535 --> 00:39:02,053
‫- حقاً؟
‫- لا، (كارول)، انظري إلى ذلك

458
00:39:02,227 --> 00:39:04,052
‫مهمن فعل هذا
‫اضطر إلى العمل طوال الليل

459
00:39:04,182 --> 00:39:07,789
‫وأجرى بحثاً عن أنظمة المياه في
‫المكتبة ووضع كل هذه الأشياء مكانها

460
00:39:08,310 --> 00:39:10,179
‫هل أبدو لك كشخص
‫قد يفعل شيئاً كهذا؟

461
00:39:11,351 --> 00:39:13,307
‫أنت محق، لا يُعقل أن تكون أنت

462
00:39:16,565 --> 00:39:19,215
‫أتريد القدوم إلى العشاء الليلة؟

463
00:39:22,648 --> 00:39:25,732
‫- نعم، أود ذلك
‫- حسناً

464
00:39:27,339 --> 00:39:28,643
‫حسناً، سأراك لاحقاً

465
00:39:32,640 --> 00:39:33,987
‫مهلاً، (كارول)؟

466
00:39:35,594 --> 00:39:38,983
‫- تعلمين أنني فعلت هذا، صحيح؟
‫- نعم، أعلم يا (فيل)

467
00:39:39,113 --> 00:39:41,807
‫لقد تطلب... عملاً كثيراً
‫استغرق طوال الليل

468
00:39:42,068 --> 00:39:44,196
‫واضطررت للذهاب إلى المكتبة
‫وقراءة بعض الأمور التافهة

469
00:39:44,848 --> 00:39:47,455
‫نعم، من الواضح جداً أنك من فعلت ذلك

470
00:39:47,585 --> 00:39:51,061
‫هذا شعور جيد، سأعترف بذلك
‫إنه شعور جيد أن أكون غير أناني

471
00:39:53,015 --> 00:39:55,666
‫بأي حال، يمكننا التحدث عن ذلك
‫أكثر أثناء العشاء

472
00:39:56,492 --> 00:39:57,535
‫حسناً

473
00:39:58,012 --> 00:40:01,401
‫ينبئني حدسي بأننا سنتذكر
‫ما فعلته هنا اليوم لفترة طويلة

474
00:40:02,053 --> 00:40:03,139
‫وهذا رائع

475
00:40:15,696 --> 00:40:19,736
‫- توجد شوكة إن كنت بحاجة إليها
‫- لا بأس

476
00:40:22,777 --> 00:40:25,339
‫- هذا لطيف حقاً
‫- أعلم

477
00:40:26,991 --> 00:40:28,859
‫أظهرت الكثير من الجرأة
‫اليوم يا (فيل)

478
00:40:30,076 --> 00:40:34,160
‫وهذا جعلني أعتقد أن القدير
‫يريدنا فعلاً أن نقيم علاقة معاً

479
00:40:37,851 --> 00:40:38,894
‫حسناً

480
00:40:39,155 --> 00:40:42,893
‫- كنت مثاراً جداً، لذا...
‫- حسناً، هذا جيد

481
00:40:43,675 --> 00:40:46,021
‫ربما عليّ أن أغسل خصيتيّ أولاً

482
00:40:46,629 --> 00:40:47,759
‫هلا أراك هنا بعد 5 دقائق
‫ونمارس الجنس؟

483
00:40:48,802 --> 00:40:51,322
‫- لا
‫- مهلاً، لا... ماذا تعنين؟

484
00:40:51,625 --> 00:40:53,841
‫لن أمارس الجنس معك إلا إذا تزوجنا

485
00:40:56,925 --> 00:41:01,270
‫- من الجيد أن أراك تبتسم
‫- هذه أول دعابة طريفة تلقينها

486
00:41:01,401 --> 00:41:03,660
‫- هذا مضحك جداً
‫- (فيل)، لست أمزح

487
00:41:04,050 --> 00:41:05,788
‫يجب أن نتزوج أولاً

488
00:41:06,875 --> 00:41:08,482
‫- أنت جادة؟
‫- نعم

489
00:41:08,960 --> 00:41:11,002
‫- إذاً، لا
‫- (فيل)، لا يمكننا...

490
00:41:11,133 --> 00:41:13,175
‫- حتماً لا
‫- لمَ لا؟

491
00:41:13,303 --> 00:41:16,085
‫ماذا تقصدين بـ"لمَ لا"؟
‫لماذا؟

492
00:41:16,215 --> 00:41:18,604
‫أول مولود في هذا العالم الجديد
‫لن يكون ابن زنا

493
00:41:18,822 --> 00:41:21,342
‫نعم، لأنه لن يكون موجوداً
‫لأنني لن أتزوج منك

494
00:41:22,037 --> 00:41:24,254
‫- إذاً أنت اللقيط
‫- حسناً، أنا اللقيط

495
00:41:24,384 --> 00:41:25,774
‫ووداعاً أيها الجنس البشري

496
00:41:26,556 --> 00:41:30,379
‫شكراً على العشاء
‫سأعود إلى منزلي

497
00:41:30,510 --> 00:41:33,681
‫- حسناً
‫- وسأفكر في مدى جنونك

498
00:41:33,855 --> 00:41:36,288
‫- حسناً، استمتع...
‫- هل أنت جادة؟

499
00:41:36,462 --> 00:41:38,808
‫- نعم
‫- لماذا يجب أن تكوني متزوجة؟

500
00:41:39,112 --> 00:41:42,674
‫- فهذا لا يعني شيئاً بعد الآن
‫- إنه يعني شيئاً لي يا (فيل)

501
00:41:42,804 --> 00:41:46,237
‫- حسناً، لا يعني شيئاً لي
‫- إذاً لماذا تكترث؟

502
00:41:55,970 --> 00:42:02,442
‫ما الذي يحدث هنا؟
‫إنها طماطم! إنها طماطم!

503
00:42:11,870 --> 00:42:12,913
‫مرحباً

504
00:42:15,215 --> 00:42:17,605
‫حسناً، نحن متزوجان

505
00:42:18,300 --> 00:42:21,645
‫(فيل)، اركع على ركبتك
‫وافعل ذلك بالشكل الصحيح

506
00:42:22,471 --> 00:42:24,731
‫- هذا غباء شديد
‫- أيمكنك أن تفعلها هنا؟

507
00:42:24,861 --> 00:42:25,904
‫- (كارول)...
‫- افعلها...

508
00:42:26,034 --> 00:42:27,077
‫- هل...
‫- افعلها هنا

509
00:42:27,207 --> 00:42:30,031
‫- لا، سأطلب يدك للزواج هنا
‫- حسناً

510
00:42:30,161 --> 00:42:32,203
‫إذا كنت تريدين ذلك
‫تعالي إلى هنا واحظي به

511
00:42:32,549 --> 00:42:33,592
‫حسناً

512
00:42:33,679 --> 00:42:35,852
‫- (كارول)... ما اسمك الأوسط؟
‫- (أندرو)

513
00:42:36,374 --> 00:42:37,416
‫- (أندرو)؟
‫- نعم

514
00:42:37,547 --> 00:42:39,502
‫- ما هذا؟ اسم عائلة؟ ماذا...
‫- لا

515
00:42:42,195 --> 00:42:47,192
‫(كارول أندرو بالباجيان)...
‫هل تقبلين الزواج بي؟

516
00:42:47,670 --> 00:42:51,233
‫نعم! نعم، أقبل!
‫نعم، أقبل!

517
00:42:51,319 --> 00:42:52,405
‫- حقاً؟
‫- نعم!

518
00:42:54,143 --> 00:42:57,489
‫- هل كانت لديك... أي شكوك؟
‫- كنت متوتراً جداً

519
00:43:00,313 --> 00:43:04,092
‫- مرحى! سنتزوج!
‫- نعم!

