﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:03,128
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,389 --> 00:00:06,996
‫- مصير الجنس البشري يعتمد علينا
‫- قولي ما تحاولين قوله فحسب!

3
00:00:07,126 --> 00:00:09,081
‫إعادة السكان أيها القرد الغبي!

4
00:00:09,211 --> 00:00:11,123
‫لن أمارس الجنس معك
‫إلا إذا كنا متزوجين

5
00:00:11,253 --> 00:00:13,208
‫- حسناً، أتقبلين الزواج بي؟
‫- نعم، أقبل!

6
00:00:13,338 --> 00:00:14,381
‫- حقاً؟
‫- نعم!

7
00:00:25,590 --> 00:00:29,761
‫(كارول)، أتقبلين بي أنا، (فيل)
‫كزوج لك؟

8
00:00:29,891 --> 00:00:31,064
‫نعم، أقبل

9
00:00:31,890 --> 00:00:34,670
‫وأنت يا (فيل)، أتقبل بي أنا
‫(كارول)، كزوجة لك؟

10
00:00:46,227 --> 00:00:47,270
‫أقبل

11
00:00:50,094 --> 00:00:53,743
‫أصبحنا رسمياً متزوجين
‫ألست متحمساً؟

12
00:00:54,048 --> 00:00:58,306
‫- إنها أشبه بقصة خرافية
‫- هذا مضحك جداً يا (فيل)

13
00:00:58,392 --> 00:01:02,042
‫ماذا؟ أنا آسف، الأمر فقط...
‫أعني، هذا سخيف جداً

14
00:01:02,173 --> 00:01:07,342
‫لمَ علينا التشبث بالتقاليد القديمة؟
‫فنحن آخر شخصين على وجه الأرض

15
00:01:08,255 --> 00:01:09,819
‫لا، لسنا كذلك أيها السخيف

16
00:01:20,854 --> 00:01:22,374
‫لا!

17
00:01:35,061 --> 00:01:36,190
‫لا يزال الجميع ميتين

18
00:01:38,363 --> 00:01:39,406
‫حمداً لله

19
00:01:46,661 --> 00:01:50,701
‫- طرق، طرق، طرق!
‫- نعم، سمعت طرق الباب الفعلي أيضاً

20
00:01:50,918 --> 00:01:53,916
‫كنت لأقول "هل أنت محتشم؟"
‫لكنني أعلم أنك لا تكون كذلك أبداً

21
00:01:55,393 --> 00:01:56,870
‫آسفة لانتقادك بحدة

22
00:01:57,174 --> 00:01:59,869
‫أعددت لك وجبة خاصة
‫بمناسبة زواجنا غداً

23
00:02:00,869 --> 00:02:04,343
‫أيمكنك أن تزيل مجلاتك القذرة
‫لنستطيع تناول الطعام؟

24
00:02:05,820 --> 00:02:06,863
‫طبعاً

25
00:02:06,994 --> 00:02:08,949
‫تعلم أن هؤلاء الفتيات تعرضن للتحرش

26
00:02:10,817 --> 00:02:14,858
‫إذاً، (فيل)، كنت أفكر... بما
‫أن رئيس (الولايات المتحدة) مات

27
00:02:14,988 --> 00:02:16,681
‫ونحن آخر شخصين على وجه الأرض

28
00:02:16,813 --> 00:02:19,722
‫يجب أن يصبح أحد منا
‫رئيس (الولايات المتحدة)

29
00:02:20,071 --> 00:02:25,111
‫- حسناً يا (كارول)، كوني الرئيسة
‫- هذا لطيف جداً، لكنني لا أستطيع

30
00:02:25,327 --> 00:02:29,890
‫- لدي خوف من مخاطبة الجمهور
‫- حسناً يا (كارول)، أنا الرئيس

31
00:02:30,021 --> 00:02:31,758
‫لا أعلم، ربما ينبغي أن نجري تصويتاً

32
00:02:32,150 --> 00:02:35,278
‫- حسناً، لنجرِ تصويتاً
‫- كالاقتراع السري؟

33
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
‫أياً كان ما تريدينه

34
00:02:38,492 --> 00:02:41,750
‫- أنا أصوّت لصالحك
‫- وأنا أصوّت لصالحي أيضاً

35
00:02:42,229 --> 00:02:46,791
‫حسناً، هذا متفق عليه بالإجماع!
‫لا أعتقد أن هذا حصل من قبل

36
00:02:47,529 --> 00:02:49,961
‫- ألست متحمساً؟
‫- أنا متشوق جداً

37
00:02:50,657 --> 00:02:54,131
‫الآن، أعددت لك طبقاً مميزاً جداً

38
00:02:54,350 --> 00:02:59,086
‫إنها معكرونة، إنما بدلاً من كرات
‫اللحم، وضعت كرات الزبيب

39
00:03:04,126 --> 00:03:06,385
‫إنها متشابهة إنما مذاقها مختلف جداً

40
00:03:07,558 --> 00:03:11,857
‫يوجد المزيد هنا
‫في حال شعرت أن الكمية لا تكفي

41
00:03:12,076 --> 00:03:16,943
‫- لا، هذه... هذه حصة كافية
‫- أتريد أن تعلم ما الذي ترمز إليه؟

42
00:03:19,636 --> 00:03:20,679
‫نعم

43
00:03:20,809 --> 00:03:24,242
‫إذاً، أنا فتاة تحاول استغلال
‫الأشياء بأفضل طريقة

44
00:03:24,370 --> 00:03:26,761
‫وبما أن كرات اللحم لن تتواجد مجدداً

45
00:03:27,629 --> 00:03:31,410
‫قلت لنفسي "(كارول)، استخدمي ذكاءك
‫وأحضري بعض الزبيب"

46
00:03:31,756 --> 00:03:33,886
‫"واسحقيه لصنع الكرات منه يا فتاة"

47
00:03:36,101 --> 00:03:39,664
‫- نعم
‫- (كارول)، هل ستجعليننا نتزوج حقاً؟

48
00:03:39,795 --> 00:03:43,574
‫أتريد أن يتناثر الأولاد غير
‫الشرعيين في العالم؟ لا أعتقد ذلك

49
00:03:43,705 --> 00:03:46,703
‫- لم تمنحيني الوقت لأجيب عن ذلك
‫- (فيل)، سيتم الزواج

50
00:03:46,833 --> 00:03:49,223
‫لذا لنجعله جميلاً فحسب

51
00:03:49,396 --> 00:03:51,612
‫أنا سأتولى الأمر برمته

52
00:03:51,786 --> 00:03:54,827
‫أريد أن تفعل أمراً واحداً لأجلي فقط
‫أريد منك أن تحضر الخاتمَين

53
00:03:54,958 --> 00:03:56,217
‫هذا كل شيء

54
00:03:58,346 --> 00:04:00,041
‫- سأحضر الخاتمَين
‫- رائع

55
00:04:00,649 --> 00:04:04,342
‫أعلم أننا لا نعشق بعضنا البعض
‫بين قوسين، كحال كرات اللحم

56
00:04:04,472 --> 00:04:08,251
‫ولكن إذا بذلنا بعض المجهود
‫ربما سينجح الأمر، صحيح؟

57
00:04:08,383 --> 00:04:09,686
‫بين قوسين، كحال كرات الزبيب

58
00:04:09,816 --> 00:04:13,377
‫لذا علينا أن نتشبّث بكرات الزبيب
‫أي الحياة التي مُنحت إلينا

59
00:04:18,592 --> 00:04:23,762
‫هذه ليست... لقد أصبحت فاسدة
‫لذا عليك أن تتناول ما حولها فقط

60
00:04:23,849 --> 00:04:25,413
‫نعم، شكراً على التحذير

61
00:04:25,587 --> 00:04:30,540
‫الآن، خذ هذا الجهاز اللاسلكي
‫في حال أردت التواصل معي أو العكس

62
00:04:30,714 --> 00:04:33,712
‫لأنني سأعمل بجد للتحضير للزواج

63
00:04:34,015 --> 00:04:35,884
‫أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه علينا
‫التحقق سريعاً من الجهاز اللاسلكي

64
00:04:37,621 --> 00:04:38,664
‫استجب إلى (كارول)

65
00:04:40,011 --> 00:04:41,054
‫استجب إلى (كارول)

66
00:04:43,835 --> 00:04:47,093
‫- (فيل)، استجب إلي
‫- استجيبي إلى (فيل)

67
00:04:47,398 --> 00:04:48,440
‫إنه يعمل

68
00:04:48,613 --> 00:04:51,785
‫حسناً، سأتركك بمفردك
‫لأنها آخر ليلة لك كرجل أعزب

69
00:04:52,263 --> 00:04:56,652
‫ربما تود أن... تقوم بالاستمناء
‫بمساعدة المجلات وما شابه

70
00:04:57,302 --> 00:05:01,342
‫إنما أريدك فقط أن تعلم...
‫أنني سأكون زوجة رائعة جداً

71
00:05:02,212 --> 00:05:05,600
‫- أنا متأكد من ذلك يا (كارول)
‫- إلى اللقاء

72
00:05:14,116 --> 00:05:15,855
‫"(كرافت ووركز)"

73
00:05:25,022 --> 00:05:27,845
‫حسناً يا متجر (كرافت ووركز)
‫لنخطط لحفل زفاف

74
00:05:37,881 --> 00:05:41,879
‫هذه حفلة مناسبة لتوديع العزوبية
‫نخب انتهاء حياة العزوبية

75
00:05:42,531 --> 00:05:45,094
‫(غاري)! يبدو أنك تحتاج
‫إلى التدفئة، لنرَ

76
00:05:46,527 --> 00:05:47,613
‫(كيفن)، أنا آسف جداً

77
00:05:49,394 --> 00:05:54,695
‫"إنها تضع خاتمي
‫رغم أنه ليس مصنوعاً من الذهب"

78
00:05:54,825 --> 00:05:59,952
‫"يشير إلى أنها لي لأعتني بها
‫وأكون بجانبها"

79
00:06:00,169 --> 00:06:05,252
‫"خاتم صغير ورفيع
‫في إصبع يدها اليسرى"

80
00:06:05,427 --> 00:06:10,379
‫"خاتم زواج من متجر رخيص"

81
00:06:10,684 --> 00:06:15,723
‫"يشير إلى أن حبنا يافع وقوي"

82
00:06:15,854 --> 00:06:23,413
‫"أن حباً جميلاً لهذا الحد
‫لا يمكن أبداً أن يفشل"

83
00:06:25,889 --> 00:06:29,148
‫"لا يمكن أبداً أن يفشل"

84
00:06:29,972 --> 00:06:34,058
‫- "لا يمكن أبداً أن يفشل"
‫- هكذا تتخلصون من القمل

85
00:06:34,318 --> 00:06:36,752
‫(فيل)، أجِب يا (فيل)
‫استجب إلى (كارول)

86
00:06:37,358 --> 00:06:39,315
‫(فيل)، معك (كارول)
‫استجب إلى (كارول)

87
00:06:40,010 --> 00:06:42,356
‫بحقك، أعلم أنك تسمعني!
‫استجب إلي!

88
00:06:42,529 --> 00:06:46,222
‫استجب إلى (كارول)!
‫استجب إلى (كارول)!

89
00:06:46,656 --> 00:06:49,220
‫- ماذا يا (كارول)؟
‫- ألا تقصد "استجيبي إلى (فيل)"؟

90
00:06:49,959 --> 00:06:52,870
‫- استجيبي إلى (فيل)
‫- هل أحضرت خاتمَي الزواج؟ حوّل

91
00:06:53,130 --> 00:06:55,172
‫- ليس بعد
‫- لمَ لا؟ حوّل

92
00:06:55,302 --> 00:06:56,824
‫كنت منشغلاً جداً يا (كارول)

93
00:06:57,083 --> 00:06:59,429
‫هل أنت منشغل حقاً يا (فيل)؟
‫كن صادقاً، حوّل

94
00:06:59,560 --> 00:07:03,905
‫- أنا منشغل جداً يا (كارول)
‫- منشغل بإحراق الشعر المستعار؟ حوّل

95
00:07:23,195 --> 00:07:26,020
‫مرحباً، لم أرَك
‫منذ أن أنهينا الأمور بيننا

96
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
‫أتواعدين أحداً؟
‫في الواقع، لا عليك، لا أريد أن أعرف

97
00:07:32,015 --> 00:07:33,752
‫لذا أنا في حفل
‫توديع العزوبية خاصتي

98
00:07:34,057 --> 00:07:36,055
‫أحضرت كل رفاقي معي

99
00:07:37,229 --> 00:07:40,313
‫نعم، سأتزوج... اليوم

100
00:07:41,182 --> 00:07:44,831
‫لا أعلم إن كانت تماثيل العرض
‫تتأثر بذلك بقدر البشر ولكن...

101
00:07:45,222 --> 00:07:46,874
‫ظننت أنه عليك أن تعرفي

102
00:07:48,263 --> 00:07:51,348
‫اسمها (كارول)
‫وهي حتماً ليست المرأة المنشودة

103
00:07:51,478 --> 00:07:55,172
‫أعني، إنها آخر امرأة على وجه الأرض
‫لذا تقنياً، هي المنشودة

104
00:07:55,910 --> 00:07:59,082
‫ولكنها ليست المنشودة بالنسبة إلي
‫أتفهمين مقصدي؟

105
00:07:59,864 --> 00:08:02,557
‫بأي حال، أنت مميزة جداً بالنسبة إلي

106
00:08:08,727 --> 00:08:10,117
‫لا أريد أن أكون
‫من هذا النوع من الرجال

107
00:08:11,116 --> 00:08:12,549
‫لا أريد أن أكون
‫من هذا النوع من الرجال

108
00:08:40,310 --> 00:08:42,396
‫"تذكّر أن تبتسم!"

109
00:08:42,788 --> 00:08:46,438
‫اضغط على زر تشغيل جهاز الصوت
‫وتذكّر أن تبتسم

110
00:08:46,654 --> 00:08:48,350
‫نعم، رأيت الملاحظة التي كتبتها

111
00:09:00,167 --> 00:09:02,295
‫لقد بدأت! أيمكنك سماعها؟

112
00:09:02,687 --> 00:09:04,989
‫أنا أنتظر الجزء الخاص بدخولي
‫لقد عدّلت التوقيت!

113
00:09:22,280 --> 00:09:24,149
‫نحن مجتمعون هنا اليوم

114
00:09:24,279 --> 00:09:28,624
‫لننضم إلى زواج (فيليب ميلر)
‫و(كارول بالباجيان) المقدس

115
00:09:28,755 --> 00:09:29,797
‫مرحباً

116
00:09:29,928 --> 00:09:34,099
‫عند التعرف إلى العروس والعريس
‫رأيت إمكانية كبيرة في هذا التطابق

117
00:09:34,359 --> 00:09:38,833
‫انظرا إلى أعين بعضكما البعض
‫انظرا فعلاً إلى أعين بعضكما البعض

118
00:09:39,356 --> 00:09:43,613
‫تبدوان رائعين اليوم
‫في فستان زفافك وفي بدلتك

119
00:09:44,308 --> 00:09:45,612
‫لا بأس

120
00:09:46,437 --> 00:09:48,305
‫والآن حان وقت الوعود

121
00:09:48,436 --> 00:09:52,607
‫بدلاً من الوعود الرسمية
‫العروس والعريس سيتحدثان من القلب

122
00:09:52,911 --> 00:09:54,735
‫(كارول)، أنت أولاً

123
00:09:55,735 --> 00:10:00,210
‫(فيل ميلر)، شكراً لأنك تزوجت بي

124
00:10:00,471 --> 00:10:06,509
‫من خلال هذا الاتحاد، آمل أن نتبارك
‫بمنح الحياة والوعد لبدء عالم جديد

125
00:10:06,855 --> 00:10:11,418
‫عند طلوع فجر يوم جديد
‫سينبعث الجنس البشري مجدداً

126
00:10:11,810 --> 00:10:13,547
‫بفضل ما نفعله اليوم

127
00:10:14,026 --> 00:10:16,240
‫- رائع جداً يا (كارول)
‫- شكراً

128
00:10:16,327 --> 00:10:19,587
‫جميل جداً، حان وقت العريس الآن
‫(فيل)؟

129
00:10:19,717 --> 00:10:21,585
‫ولكنك أخبرتني بأن كل ما عليّ فعله
‫هو إحضار الخاتمَين

130
00:10:21,933 --> 00:10:24,713
‫- تحدث من قلبك فحسب، نعم
‫- حسناً

131
00:10:27,581 --> 00:10:28,624
‫- (كارول)...
‫- نعم؟

132
00:10:31,187 --> 00:10:32,924
‫- يبدو أنك شخص طيب
‫- شكراً

133
00:10:33,054 --> 00:10:35,009
‫سنتزوج، كما تعلمين

134
00:10:37,094 --> 00:10:39,267
‫و...

135
00:10:41,093 --> 00:10:42,307
‫نعم، هذا كل شيء

136
00:10:42,699 --> 00:10:48,261
‫تركت المزيد من الوقت لك
‫لذا يجب أن ننتظر حتى ينتهي

137
00:10:55,864 --> 00:11:00,252
‫(فيل)، كان هذا جميلاً
‫والآن حان وقت تبادل الخاتمَين

138
00:11:00,687 --> 00:11:05,943
‫- الخواتم هي رمز أبدية الزواج
‫- تباً! ليسا هنا!

139
00:11:06,074 --> 00:11:07,812
‫(فيل)، هل أحضرتهما من الأساس؟
‫كن صادقاً

140
00:11:07,942 --> 00:11:09,376
‫(كارول)...

141
00:11:10,245 --> 00:11:13,286
‫لن أبدأ زواجي بك بكذبة
‫لقد أحضرت الخاتمين

142
00:11:13,416 --> 00:11:14,590
‫- (فيل)
‫- رباه!

143
00:11:14,676 --> 00:11:17,109
‫انظر في عينيّ، هل أحضرتهما فعلاً؟

144
00:11:18,543 --> 00:11:21,628
‫بدأت زواجي بك بكذبة بالفعل
‫لم أحضر الخاتمين

145
00:11:21,930 --> 00:11:23,496
‫- كانت هذه مهمتك الوحيدة
‫- (كارول بالبيجيان)

146
00:11:23,627 --> 00:11:25,625
‫أتقبلين بـ(فيل ميلر) زوجاً لك بصورة قانونية؟

147
00:11:25,755 --> 00:11:27,363
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- ماذا؟

148
00:11:27,493 --> 00:11:29,839
‫ألم تستطع شراء خاتم ذهبي لي؟

149
00:11:29,969 --> 00:11:34,835
‫أحاول جاهدة تنظيم هذه المراسم
‫بأفضل صورة ولكنك الأسوأ، انسَ الأمر

150
00:11:35,270 --> 00:11:37,486
‫(كارول)، بحقك

151
00:11:42,785 --> 00:11:43,872
‫مهمة وحيدة!

152
00:11:45,654 --> 00:11:50,128
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنك أن تقبّل العروس

153
00:11:50,824 --> 00:11:52,344
‫"(كارول) و(فيل)
‫تزوجنا للتو"

154
00:12:02,337 --> 00:12:05,335
‫(كارول)! اسمعي، أشعر بالقلق عليك!

155
00:12:05,639 --> 00:12:09,940
‫لا أعتقد أنك في الداخل إنما إن كنت
‫كذلك، اعلمي أنني سأكسر باب منزلك

156
00:12:10,157 --> 00:12:13,328
‫وهذا ليس بسبب غضبي
‫إنما بسبب اهتمامي بك

157
00:12:25,189 --> 00:12:27,102
‫آسف، اندمجت قليلاً في ذلك

158
00:12:55,646 --> 00:12:56,862
‫هل هذا باذنجان؟

159
00:13:20,844 --> 00:13:23,320
‫(كارول)، بحقك
‫من فضلك، استجيبي إلى (فيل)

160
00:13:23,538 --> 00:13:26,927
‫اسمعي، أعلم أنك مستاءة
‫ولكنني أود فعلاً التحدث إليك

161
00:13:30,663 --> 00:13:33,270
‫(فيل)، لا أريد التحدث إليك الآن
‫أنا منشغلة جداً

162
00:13:36,355 --> 00:13:38,136
‫منشغلة بحياكة الوسادات؟

163
00:13:41,741 --> 00:13:43,175
‫ماذا تفعل هنا؟

164
00:13:44,653 --> 00:13:48,736
‫حسناً، أتيت لأنني أريد أن أقول شيئاً

165
00:13:48,868 --> 00:13:50,605
‫- حسناً، أنا مصغية
‫- حسناً

166
00:13:52,604 --> 00:13:57,904
‫(كارول)، أنت تقودينني إلى الجنون
‫لا تفهمين دعاباتي

167
00:13:58,034 --> 00:13:59,554
‫تصححين أخطائي النحوية

168
00:13:59,685 --> 00:14:03,378
‫تتحدثين على مدار الساعة
‫وتضايقينني أكثر من أمي

169
00:14:03,508 --> 00:14:05,767
‫يزعجني جداً حين تفعلين ذلك

170
00:14:06,027 --> 00:14:09,504
‫وأنت لست شخصاً ممتعاً
‫أيها المهووس بالإباحيات...

171
00:14:09,634 --> 00:14:12,415
‫- نعم؟ (كارول)؟
‫- ذو اللحية المقززة

172
00:14:12,545 --> 00:14:13,718
‫- (كارول)...
‫- مرحاض حوض السباحة

173
00:14:13,849 --> 00:14:15,020
‫- (كارول)...
‫- الثالث...

174
00:14:17,889 --> 00:14:19,019
‫ألم تنتهي بعد؟

175
00:14:19,410 --> 00:14:23,580
‫اسمعي، عندما وصلت إلى المنزل
‫وأنت لم تعودي

176
00:14:24,449 --> 00:14:27,186
‫- بدأت أقلق عليك
‫- لماذا؟ لماذا قلقت؟

177
00:14:27,751 --> 00:14:29,185
‫من فضلك، لا تقاطعينني

178
00:14:29,619 --> 00:14:34,008
‫أدركت أن تناول كرات الزبيب

179
00:14:34,138 --> 00:14:41,003
‫أي أن أعيش في عالم
‫تتحداني فيه ميولك

180
00:14:41,263 --> 00:14:42,305
‫حسناً

181
00:14:42,436 --> 00:14:44,782
‫هو أفضل بكثير من عدم أكل الكرات
‫من الأساس

182
00:14:44,912 --> 00:14:47,431
‫أي العودة لأعيش بمفردي

183
00:14:48,518 --> 00:14:50,559
‫- هذا جميل
‫- أعلم

184
00:14:50,908 --> 00:14:53,819
‫- (فيل)، كنت مزعجاً جداً اليوم
‫- أعلم

185
00:14:54,036 --> 00:14:57,599
‫- تعلم كيف أشعر حيال الإزعاج
‫- لا تريدينه، صحيح؟

186
00:14:58,467 --> 00:14:59,772
‫"لا للإزعاج"

187
00:15:00,206 --> 00:15:01,683
‫- نعم
‫- صحيح

188
00:15:02,378 --> 00:15:03,855
‫إذاً، ما رأيك؟
‫أتودين العودة إلى المنزل؟

189
00:15:16,107 --> 00:15:18,236
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأسلك طريقاً جانبياً

190
00:15:23,188 --> 00:15:27,228
‫- لدي هدية صغيرة لك
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك!

191
00:15:27,446 --> 00:15:31,530
‫(فيليب ميلر)، مطرقة صغيرة؟
‫أحببتها!

192
00:15:31,661 --> 00:15:34,050
‫- هذه ليست الهدية
‫- ليست كذلك؟

193
00:15:34,181 --> 00:15:36,352
‫- لا
‫- ما هي الهدية إذاً؟

194
00:15:39,654 --> 00:15:40,697
‫هذا الخاتم

195
00:15:41,218 --> 00:15:42,695
‫وهذا أيضاً وهؤلاء

196
00:15:43,999 --> 00:15:45,129
‫وهذا الخاتم أيضاً

197
00:15:45,736 --> 00:15:47,040
‫حسناً

198
00:15:49,343 --> 00:15:54,077
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنك أن تقبّل العروس

199
00:16:03,461 --> 00:16:06,157
‫عجباً! استرح لاستنشاق الهواء
‫يا (فيل)

200
00:16:10,284 --> 00:16:11,327
‫(فيل)

201
00:16:14,629 --> 00:16:17,018
‫مطلوب حضورك إلى غرفة النوم

202
00:16:25,708 --> 00:16:27,967
‫- نعم، لنرَ ما...
‫- ركّز عليّ فحسب، اتفقنا؟

203
00:16:28,098 --> 00:16:29,140
‫حسناً

204
00:16:34,874 --> 00:16:36,439
‫- هيا... (فيل)
‫- ماذا؟

205
00:16:37,177 --> 00:16:39,263
‫استسلم للأمر فقط

206
00:16:39,872 --> 00:16:44,519
‫ولا تقلق، قيل لي
‫إنني بارعة جداً في ذلك

207
00:16:44,781 --> 00:16:46,474
‫ألقِ بحقيبة نومك!

208
00:16:46,605 --> 00:16:49,602
‫(فيل)، هذه بقعة التخييم الخاصة بك!
‫أيها المخيم الكبير!

209
00:16:49,907 --> 00:16:52,427
‫حري بك أن تضع الطعام في الأشجار
‫قبل أن تحصل الدببة عليه

210
00:16:52,861 --> 00:16:53,947
‫أتسمعها قادمة؟

211
00:16:56,424 --> 00:16:57,727
‫أحسنت عملاً يا (فيل)!

212
00:16:58,379 --> 00:16:59,422
‫ها نحن ذا!

213
00:17:02,289 --> 00:17:03,419
‫أشعر بالجوع

214
00:17:04,114 --> 00:17:06,416
‫بعد ما فعلته
‫أحتاج إلى تناول الفاصوليا

215
00:17:07,198 --> 00:17:09,806
‫- أتريد بعض الفاصوليا يا حبيبي؟
‫- لا، لا، لا أريد...

216
00:17:09,936 --> 00:17:12,196
‫- حقاً؟
‫- سوف... سوف...

217
00:17:12,499 --> 00:17:17,061
‫سوف أجلس هنا فقط
‫وأحاول استيعاب ما حدث للتو

218
00:17:21,666 --> 00:17:25,142
‫في الواقع، لدي بعض
‫الانتقادات البنّاءة لك

219
00:17:25,403 --> 00:17:29,269
‫ينبغي أن تتحدث أكثر
‫أحب سماع ما يود رجلي قوله

220
00:17:29,399 --> 00:17:32,267
‫قل بعض الكلمات الجنسية
‫عديمة الفائدة

221
00:17:32,397 --> 00:17:33,788
‫سيكون مرحباً بها

222
00:17:33,961 --> 00:17:36,481
‫(كارول)، بصدق تام
‫أعتقد أن لدينا طرقاً مختلفة

223
00:17:36,612 --> 00:17:41,217
‫- لأنني أحب أن يكون الأمر هادئاً
‫- ما سبب رغبتك في الهدوء؟

224
00:17:46,387 --> 00:17:51,122
‫يا إلهي، لا أصدق أنني مارست الجنس
‫مع رئيس (الولايات المتحدة)

225
00:18:03,331 --> 00:18:06,199
‫(فيل ميلر)، ماذا يحدث هنا؟

226
00:18:06,893 --> 00:18:08,936
‫في الواقع يا (كارول)
‫أنا ألعب كرة المضرب

227
00:18:09,327 --> 00:18:11,846
‫عليك أن تعرفي أن هذا ضمن الأمور
‫التي أفعلها

228
00:18:12,020 --> 00:18:14,584
‫أفترض أنك ستقولين لي
‫"عليك أن تخرج"

229
00:18:14,714 --> 00:18:16,973
‫أو "ابحث عن ملعب كرة مضرب رسمي"

230
00:18:17,103 --> 00:18:21,665
‫ولكن عليك أن تعرفي هذه الأمور عني
‫أريد لعب كرة المضرب في منزلي

231
00:18:21,926 --> 00:18:25,706
‫وأخشى أنه عليّ أن أطالب بذلك
‫هذا ما أنا عليه!

232
00:18:26,010 --> 00:18:27,355
‫و...

233
00:18:28,703 --> 00:18:31,354
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

234
00:18:32,353 --> 00:18:35,003
‫كنت سأسأل إن كان لديك مضرب إضافي

235
00:18:37,306 --> 00:18:38,826
‫هيا! هيا!

236
00:18:40,217 --> 00:18:41,260
‫سددتها!

237
00:18:42,519 --> 00:18:43,562
‫(فيل)!

238
00:18:46,125 --> 00:18:48,515
‫كسرت المزهرية! هل أحصل
‫على نقطة لذلك؟

239
00:18:57,117 --> 00:19:00,028
‫- هل لاحظت أنني صامتة؟
‫- نعم، لاحظت ذلك، شكراً

240
00:19:00,245 --> 00:19:02,070
‫سأكون زوجتك الصامتة

241
00:19:04,677 --> 00:19:07,240
‫- هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟
‫- أنت بخير يا (كارول)

242
00:19:07,370 --> 00:19:10,672
‫- هذه بدلة مضادة للحريق
‫- هذا ليس مؤذياً!

243
00:19:25,228 --> 00:19:26,270
‫نعم!

244
00:19:31,266 --> 00:19:33,742
‫- إذاً، هذه حبيبتك السابقة، صحيح؟
‫- نعم

245
00:19:34,612 --> 00:19:37,392
‫- إنها جميلة جداً
‫- نعم، لا بأس بها

246
00:19:38,087 --> 00:19:41,303
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعرّف عن نفسي إليها

247
00:19:42,041 --> 00:19:44,908
‫مرحباً، أنا زوجة (فيل ميلر)
‫الجديدة، (كارول)

248
00:19:45,082 --> 00:19:46,299
‫ما اسمك؟

249
00:19:47,167 --> 00:19:50,253
‫إنه اسم جميل
‫بالنسبة إلى فتاة وقحة!

250
00:19:50,383 --> 00:19:51,426
‫هيا!

251
00:19:54,206 --> 00:19:57,247
‫كان يجب أن تقولي اسمك فقط
‫ما كان ليحصل أي من هذا

252
00:19:57,377 --> 00:20:04,068
‫هذا صحيح! أخبري الجميع
‫بأن (فيل ميلر) لم يعد متاحاً!

253
00:20:04,328 --> 00:20:06,718
‫هذا صحيح! كان عليك أن...

254
00:20:11,150 --> 00:20:13,409
‫كانت تتصرف بحقارة شديدة

255
00:20:14,886 --> 00:20:19,231
‫تعلمين يا (كارول)، اعتقدت أن مسألة
‫الزواج ستكون كارثية تماماً

256
00:20:19,622 --> 00:20:24,314
‫ولكن عليّ القول
‫إنها على نحو مفاجئ... محتملة

257
00:20:24,488 --> 00:20:27,486
‫- نعم، محتملة تماماً
‫- نعم، أعني...

258
00:20:28,094 --> 00:20:32,568
‫- ربما هذا مصيرنا
‫- أعتقد ذلك

259
00:20:40,303 --> 00:20:42,518
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أعتقد ذلك، نعم

260
00:20:45,603 --> 00:20:46,732
‫مرحباً؟

261
00:20:47,514 --> 00:20:48,557
‫مرحباً؟

262
00:20:55,335 --> 00:20:56,507
‫يا إلهي!

263
00:20:57,505 --> 00:20:58,897
‫هل أنت بخير؟

