﻿1
00:00:01,129 --> 00:00:03,607
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أقبل

2
00:00:04,780 --> 00:00:05,822
‫أقبل؟

3
00:00:05,953 --> 00:00:08,516
‫اعتقدت أن فكرة الزواج
‫ستكون كارثية تماماً

4
00:00:08,646 --> 00:00:10,732
‫ولكنها على نحو مفاجئ محتملة

5
00:00:20,246 --> 00:00:21,289
‫مرحباً؟

6
00:00:22,288 --> 00:00:23,331
‫مرحباً؟

7
00:00:33,194 --> 00:00:36,365
‫- هل أنت بخير؟
‫- (فيل)!

8
00:00:36,669 --> 00:00:40,058
‫- مهلاً، هل يوجد شخص آخر في سيارتك؟
‫- لا أستطيع إزالة حزام الأمان

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,534
‫- إنها بخير
‫- يا إلهي!

10
00:00:43,230 --> 00:00:47,357
‫- نعم، (كارول)، اخرجي من الشاحنة
‫- يوجد شخص آخر على وجه الأرض!

11
00:00:47,661 --> 00:00:50,137
‫- (فيل)!
‫- أعلم، أعلم، أعلم، أعلم، أعلم

12
00:00:50,268 --> 00:00:53,787
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنني أصبت ركبتي فقط

13
00:00:54,004 --> 00:00:57,306
‫حسناً، ضعي ذراعك حولي
‫هيا، علينا أن نبتعد عن هذه السيارة

14
00:00:57,610 --> 00:01:01,998
‫لا أصدق أنك هنا!
‫(فيل)، أتصدق ذلك؟ يوجد شخص آخر!

15
00:01:02,129 --> 00:01:04,647
‫- نعم، نعم، نعم
‫- هيا! لنركب سيارتي!

16
00:01:05,343 --> 00:01:06,386
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

17
00:01:11,557 --> 00:01:12,642
‫ماذا...

18
00:01:13,076 --> 00:01:14,597
‫- (فيل)؟
‫- قلتها أولاً

19
00:01:15,728 --> 00:01:17,335
‫سندخل من هنا، لا بأس

20
00:01:25,937 --> 00:01:28,587
‫- كيف حالك في الخلف؟
‫- أنا بأفضل حال

21
00:01:28,674 --> 00:01:31,020
‫أتصدقين أن هذه أول مرة
‫أركب فيها سيارة (ليموزين)؟

22
00:01:31,541 --> 00:01:36,190
‫أشعر وكأنني (إيميلدا ماركوس) هنا
‫أدعى (كارول) بالمناسبة وهذا (فيل)

23
00:01:36,538 --> 00:01:38,319
‫- مرحباً
‫- أدعى (ميليسا)

24
00:01:38,798 --> 00:01:40,014
‫ما الذي أتى بك إلى (أريزونا)؟

25
00:01:40,795 --> 00:01:43,924
‫الحر غير المحتمل ونقص المياه

26
00:01:44,401 --> 00:01:48,269
‫لهذا السبب بالضبط لم أشأ المجيء
‫ولكن...

27
00:01:48,399 --> 00:01:50,918
‫لا، رأيت اللوحات المكتوب عليها
‫"يوجد شخص حي في (توسان)"

28
00:01:51,049 --> 00:01:53,482
‫- لذا قررت أن أمنح نفسي فرصة
‫- هذه اللوحات كتبها (فيل)!

29
00:01:53,612 --> 00:01:56,566
‫حقاً؟ أنت كتبتها؟
‫كانت فكرة ذكية جداً

30
00:01:57,479 --> 00:01:59,129
‫نعم، أعني... أياً يكن

31
00:01:59,608 --> 00:02:01,519
‫إنما أتمنى لو كتبت عنوانك عليها

32
00:02:01,997 --> 00:02:04,169
‫أنا هنا منذ أسبوعين
‫أقود في الأرجاء

33
00:02:04,952 --> 00:02:08,558
‫- مهلاً، أنت هنا منذ أسبوعين؟
‫- إذاً أتيت إلى هنا قبلي؟

34
00:02:09,210 --> 00:02:10,253
‫هذا مضحك

35
00:02:10,643 --> 00:02:13,424
‫نعم يا (فيل)، كان عليك
‫أن تكتب عنوانك على اللافتات

36
00:02:13,945 --> 00:02:15,900
‫نعم، كان يجدر بي فعل ذلك

37
00:02:16,422 --> 00:02:22,199
‫إنما لا بأس، ما الذي كان سيختلف
‫خلال بضعة أيام؟

38
00:02:22,850 --> 00:02:23,893
‫نعم

39
00:02:24,112 --> 00:02:28,413
‫- عدا أنك كنت لتحضري حفل زفافنا
‫- أنتما متزوجان؟

40
00:02:28,543 --> 00:02:30,064
‫- أعني...
‫- نعم، عُقد القران

41
00:02:31,411 --> 00:02:33,496
‫مهلاً، أنتما تعرفان بعضكما
‫منذ حوالى أسبوع، صحيح؟

42
00:02:34,320 --> 00:02:35,886
‫- نعم
‫- عجباً

43
00:02:36,016 --> 00:02:37,579
‫- نعم
‫- أنتما لا تعبثان

44
00:02:37,710 --> 00:02:39,925
‫- بلى، نعبث
‫- (كارول)!

45
00:02:40,057 --> 00:02:42,229
‫كان التواصل بيننا صعباً في البداية

46
00:02:42,359 --> 00:02:45,748
‫إنما ننسجم جداً معاً
‫في الآونة الأخيرة

47
00:02:45,834 --> 00:02:49,961
‫ليس غير شائع أن يكمل كل منا...

48
00:02:50,396 --> 00:02:53,047
‫هذه وظيفة رائعة
‫عندما ذكرت (كارول) الزواج...

49
00:02:53,176 --> 00:02:54,481
‫جُمل بعضنا البعض!

50
00:02:54,611 --> 00:02:57,001
‫النافذة الصغيرة ارتفعت
‫هل رأيتما ذلك؟

51
00:02:57,739 --> 00:03:01,084
‫نعم، نحن حرفياً في مرحلة شهر العسل
‫نحاول أن نحظى بطفل

52
00:03:01,214 --> 00:03:05,820
‫لذا تعلمين ما يعنيه ذلك
‫بدون توقف... النافذة ترتفع مجدداً

53
00:03:05,950 --> 00:03:08,991
‫مهلاً، هل أنا أدفع النافذة؟
‫لست أفعل ذلك

54
00:03:10,512 --> 00:03:14,901
‫- إذاً، هذا منزل (فيل)
‫- عجباً!

55
00:03:17,420 --> 00:03:19,072
‫تباً، هل هذه لوحة "زنابق المياه"؟

56
00:03:19,375 --> 00:03:21,200
‫- نعم
‫- إنها مسروقة

57
00:03:21,808 --> 00:03:23,763
‫سرق (فيل) كل هذا

58
00:03:24,501 --> 00:03:26,717
‫هل تُعتبر سرقة إذا لم يتبقَ أي شخص؟

59
00:03:27,065 --> 00:03:28,108
‫هذا ما قلته

60
00:03:29,194 --> 00:03:31,280
‫حسناً، أحتاج إلى بعض الراحة
‫أين يمكنني المكوث؟

61
00:03:31,540 --> 00:03:33,104
‫حسناً، يجدر بك أن تمكثي هنا، صحيح؟

62
00:03:33,235 --> 00:03:37,232
‫من الجيد وجود شخص يعتني بك
‫في حال إصابتك بارتجاج أو ما شابه

63
00:03:37,406 --> 00:03:38,622
‫لم أصَب بارتجاج

64
00:03:38,883 --> 00:03:41,402
‫هذا ما يقوله الناس دوماً
‫عند بداية إصابتهم بارتجاج

65
00:03:41,533 --> 00:03:43,054
‫- لم أصَب بارتجاج قطعاً
‫- فكري في الأمر

66
00:03:44,965 --> 00:03:47,701
‫إذاً أيمكنني أن أحظى بأي منزل؟
‫أو...

67
00:03:47,876 --> 00:03:48,962
‫حسناً، هذا منزل (فيل)

68
00:03:49,395 --> 00:03:55,132
‫ومنزلي في الشارع المقابل
‫والذي بابه مكسور لأن (فيل) كسره

69
00:03:55,479 --> 00:03:57,130
‫سأصلح لك الباب يا (كارول)

70
00:03:58,129 --> 00:04:01,431
‫ليس بارعاً جداً في أعمال الصيانة
‫لذا لن أنتظر و"أحمل ثديي"

71
00:04:02,257 --> 00:04:05,862
‫- الكلمة الصحيحة هي "نفس"
‫- لماذا قد أتوقف عن التنفس؟ سأموت

72
00:04:05,994 --> 00:04:07,340
‫(كارول)، لماذا قد تحملين ثديك؟

73
00:04:07,470 --> 00:04:10,468
‫التعبير الصحيح هو "التوقف عن
‫التنفس" لأن هناك خطراً إن لم تتنفسي

74
00:04:10,598 --> 00:04:12,293
‫لم أكن لأفعل ذلك، هذا ما أقصده

75
00:04:12,466 --> 00:04:14,420
‫إذاً المنزل الذي بابه مكسور هو لك؟

76
00:04:15,116 --> 00:04:17,940
‫نعم ولكن أي منزل آخر هو متاح

77
00:04:18,591 --> 00:04:19,895
‫لو كنت مكانك
‫لابتعدت عن المنزل الأبيض

78
00:04:20,069 --> 00:04:22,198
‫لأن (فيل) يستخدم حوض السباحة
‫كمرحاض

79
00:04:22,373 --> 00:04:24,544
‫- (كارول)...
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة

80
00:04:24,847 --> 00:04:27,498
‫تعلمين... لقد أتت لتوها، هذا...

81
00:04:27,629 --> 00:04:29,584
‫ولكن حوض المرحاض
‫كان أول شيء جعلتني أراه!

82
00:04:29,714 --> 00:04:31,843
‫ولكن... نعم، ولكن ليس عليك
‫أن تخبريها، تعلمين...

83
00:04:31,974 --> 00:04:36,014
‫حسناً، حسناً، أنا آسفة
‫لم يجدر بي أن أفضح أمور (فيل)

84
00:04:36,709 --> 00:04:38,013
‫ولكن لا تسبحي في هذا الحوض

85
00:04:38,490 --> 00:04:40,272
‫- سأحاول مقاومة رغبتي
‫- نعم

86
00:04:40,403 --> 00:04:42,227
‫- شكراً
‫- حسناً

87
00:04:42,618 --> 00:04:46,659
‫اذهبي واحظي بقسط من النوم
‫وحين تستيقظين، تعالي لتناول العشاء

88
00:04:47,180 --> 00:04:50,482
‫- العشاء فكرة رائعة!
‫- نعم، تعالي أيضاً يا (كارول)، طبعاً

89
00:04:51,611 --> 00:04:55,695
‫ما زلت لا أصدق هذا، لم...
‫لم أظن قط أنني سأرى بشراً مجدداً

90
00:04:56,173 --> 00:04:57,781
‫وأنتما حتماً...

91
00:05:00,430 --> 00:05:01,473
‫من البشر

92
00:05:01,865 --> 00:05:02,908
‫اقتربي!

93
00:05:05,774 --> 00:05:08,382
‫- أود الانضمام إلى هذا
‫- حسناً

94
00:05:15,724 --> 00:05:18,505
‫- حسناً، أعتقد أن هذا كافٍ
‫- حسناً

95
00:05:19,329 --> 00:05:20,372
‫شكراً

96
00:05:22,980 --> 00:05:25,325
‫- إنها لطيفة، نعم
‫- أعجبتني، نعم

97
00:05:27,020 --> 00:05:31,581
‫وانتهيت! ها هو، طبق (بالبيجيان)
‫المشهور عالمياً

98
00:05:32,060 --> 00:05:33,407
‫إذاً، ماذا يتضمن؟

99
00:05:33,537 --> 00:05:36,881
‫حسناً، توجد كرات الزبيب
‫صلصة طماطم معلبة، نعناع بالصلصة

100
00:05:37,013 --> 00:05:40,358
‫ورقائق البطاطس لإضفاء نكهة لذيذة
‫هل تريدين تذوقه؟

101
00:05:41,835 --> 00:05:43,399
‫- نعم
‫- حسناً

102
00:05:44,180 --> 00:05:46,527
‫سأضع كمية من صلصة الطماطم و...

103
00:05:48,743 --> 00:05:49,916
‫إنها مليئة بالعصير

104
00:05:56,521 --> 00:05:58,084
‫كنت واثقة أنك ستحبينها

105
00:06:00,734 --> 00:06:04,340
‫- (فيل)! لماذا تأخرت كثيراً؟
‫- سأنزل على الفور

106
00:06:05,339 --> 00:06:08,511
‫لا بد من أنه يختار بين سرواله
‫القصير الفضفاض وبنطاله الرياضي

107
00:06:09,249 --> 00:06:10,770
‫أتوقع أن يرتدي
‫السروال القصير الفضفاض

108
00:06:11,075 --> 00:06:12,551
‫ولكن لا يمكنك توقع
‫تصرفات (فيل) أبداً

109
00:06:12,682 --> 00:06:14,115
‫قد يختار البنطال الرياضي أيضاً
‫لا أعرف

110
00:06:14,247 --> 00:06:15,332
‫مرحباً أيتها السيدتان

111
00:06:23,803 --> 00:06:28,236
‫- (فيل ميلر)، ماذا حلّ بك؟
‫- لا أعلم عما تحدثين يا (كارول)

112
00:06:28,366 --> 00:06:30,017
‫نزلت لتناول العشاء فقط
‫كما أفعل دوماً

113
00:06:31,407 --> 00:06:33,666
‫- إذاً تخلصت من اللحية
‫- نعم، فعلت

114
00:06:34,144 --> 00:06:37,358
‫- كانت رائعة برأيي
‫- فعلاً؟

115
00:06:37,881 --> 00:06:42,356
‫نعم، ذقنك مدببة جداً
‫تحتاج إلى شيء ما لينعمها

116
00:06:43,355 --> 00:06:47,047
‫- وهل توافقينها الرأي؟
‫- وتبدو أصغر وأضعف

117
00:06:47,570 --> 00:06:50,089
‫- حسناً...
‫- من تشبه؟

118
00:06:50,871 --> 00:06:52,348
‫(كوينتين تارانتينو)

119
00:06:52,523 --> 00:06:54,694
‫حسناً، نعم، نعم
‫لا أرى ذلك، ولكن...

120
00:06:54,825 --> 00:06:57,082
‫- (كيه دي لانغ)، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها (كيه دي لانغ)

121
00:06:57,474 --> 00:06:59,864
‫(كيه دي لانغ)، مغنية الـ(كاونتري)؟

122
00:07:00,038 --> 00:07:02,341
‫- نعم
‫- حسناً، يعجبني ذلك

123
00:07:02,862 --> 00:07:08,033
‫- ليس عليك أن تنظر إليه
‫- أعتقد ذلك، هلا نأكل؟

124
00:07:19,589 --> 00:07:24,454
‫إذاً... أخبرينا أكثر عن نفسك
‫من هي (ميليسا)... ما هي كنيتك؟

125
00:07:24,933 --> 00:07:26,540
‫- (شارت)
‫- (شارب)؟

126
00:07:27,062 --> 00:07:29,365
‫- (شارت)
‫- (شارت)

127
00:07:31,407 --> 00:07:32,450
‫اسم جميل

128
00:07:33,361 --> 00:07:36,706
‫إذاً من هي (ميليسا شارت)؟
‫ما نمط حياتها؟

129
00:07:37,402 --> 00:07:39,617
‫- حسناً، نشأت في (أكرون)
‫- (أوهايو)

130
00:07:40,183 --> 00:07:41,225
‫- نعم
‫- نعم

131
00:07:41,356 --> 00:07:42,963
‫ومن ثم التحقت بجامعة (نيفادا)
‫في (لاس فيغاس)

132
00:07:43,093 --> 00:07:44,136
‫هيا فريق (رانينغ ريبيلز)!

133
00:07:45,352 --> 00:07:49,305
‫- نعم، هذا كان جالب الحظ
‫- أعلم ذلك جيداً، أعلم ذلك جيداً

134
00:07:50,088 --> 00:07:54,431
‫جالب الحظ لدينا كان القديس (بطرس)
‫ارتدت جامعة كاثوليكية

135
00:07:55,519 --> 00:07:57,559
‫كان رهيباً

136
00:07:59,864 --> 00:08:03,296
‫- تابعي، تابعي
‫- حسناً، كنت وكيلة عقارات

137
00:08:03,860 --> 00:08:06,641
‫لذا إذا كنت تريدين تغيير مسكنك
‫فالوقت الحالي يُعتبر سوق المشترين

138
00:08:09,030 --> 00:08:10,726
‫هذا مضحك جداً، إنها دعابة طريفة

139
00:08:11,985 --> 00:08:14,548
‫- لا، كان أمراً غريباً، كان صعباً
‫- لا، لا، لا، أعلم

140
00:08:14,679 --> 00:08:16,938
‫- لا يجدر بنا أن نمزح بشأن هذا
‫- إنما علينا أن نضحك على الأمر

141
00:08:17,068 --> 00:08:19,067
‫إنه أفضل علاج، علينا أن نضحك
‫علينا أن نمزح بشأن الأمر

142
00:08:19,328 --> 00:08:20,500
‫- نعم
‫- نعم

143
00:08:20,674 --> 00:08:25,628
‫أود الاعتذار لأنني صدمت سيارتك
‫أشعر بالسوء الشديد حيال ذلك

144
00:08:25,757 --> 00:08:28,060
‫لا تقلق بشأن هذا حتى
‫لا أهتم لهذه الأمور

145
00:08:28,408 --> 00:08:29,451
‫هل أنت متأكدة؟

146
00:08:29,581 --> 00:08:31,623
‫لو كانت سيارتي (في دبليو باغ)
‫القديمة، لكانت هناك مشكلة

147
00:08:31,797 --> 00:08:33,926
‫- مهلاً، كنت تملكين سيارة (في دبليو باغ)؟
‫- نعم

148
00:08:34,054 --> 00:08:35,272
‫أنا كنت أملك سيارة
‫(في دبليو باغ)

149
00:08:35,533 --> 00:08:36,836
‫- حقاً؟
‫- نعم

150
00:08:37,618 --> 00:08:39,183
‫من الممتع أن يكون لدينا
‫هذا الشيء المشترك

151
00:08:39,443 --> 00:08:40,702
‫- نعم
‫- إننا مالكا سيارتَي (باغ)

152
00:08:41,615 --> 00:08:43,440
‫نعم، أي واحدة كنت تملك؟

153
00:08:47,915 --> 00:08:51,130
‫حسناً، بصراحة تامة
‫كانت سيارة شقيقة صديقي

154
00:08:52,390 --> 00:08:54,171
‫وكانت... سيارة (جيتا)

155
00:08:54,301 --> 00:08:58,038
‫ولكن... رباه، قضيت ساعات طويلة
‫في تلك السيارة، أحب هذه الأمور

156
00:08:59,559 --> 00:09:01,036
‫- سيارات رائعة
‫- نعم

157
00:09:02,557 --> 00:09:07,466
‫إذاً، (ميليسا)، هل كنت متزوجة
‫في الماضي؟

158
00:09:08,031 --> 00:09:11,245
‫نعم، تزوجت مرة واحدة
‫من أحمق يدعى (غريغ)

159
00:09:12,245 --> 00:09:15,504
‫- لقد خانني مع شرطية
‫- الخونة السافلون

160
00:09:16,633 --> 00:09:19,675
‫- أنا آسف جداً على ما عانيته
‫- لا، ما حصل كان لصالحي

161
00:09:19,849 --> 00:09:21,107
‫لم يكن من النوع المفضل لدي
‫بأي حال

162
00:09:21,890 --> 00:09:25,974
‫- وما هو نوعك المفضل؟
‫- أن يكون رجلاً لا أكثر، مُعيل

163
00:09:27,320 --> 00:09:28,667
‫سآخذ ذلك في عين الاعتبار

164
00:09:31,057 --> 00:09:33,576
‫من أجل (كارول)، تعلمين

165
00:09:33,708 --> 00:09:35,966
‫أحاول أن أجعل من نفسي
‫زوجاً أفضل لأجل هذه المرأة

166
00:09:36,617 --> 00:09:37,791
‫ويجب أن تفعل ذلك

167
00:09:37,921 --> 00:09:39,964
‫لأنك يا (كارول)، تبدين كأنك
‫امرأة رائعة فعلاً

168
00:09:40,832 --> 00:09:42,005
‫شكراً

169
00:09:42,440 --> 00:09:46,350
‫وأعتقد أن (غريغ) مجنون
‫لأنك يا (ميليسا) أشبه بكنز ثمين

170
00:09:46,698 --> 00:09:49,869
‫- كنز بحجم حوت رواية (موبي ديك)
‫- (موبي ديك)؟

171
00:09:50,826 --> 00:09:53,910
‫- بل حجم مضاعف لذلك الحوت
‫- حسناً، سأخلد للنوم

172
00:09:55,257 --> 00:09:58,819
‫شكراً، كان العشاء...
‫شكراً

173
00:09:58,949 --> 00:10:00,599
‫- هلا أرافقك إلى المنزل؟
‫- لا داعي

174
00:10:00,687 --> 00:10:02,295
‫- ما رأيك بعناق جماعي آخر؟
‫- في وقت لاحق

175
00:10:03,381 --> 00:10:04,598
‫حسناً، سأنتظر

176
00:10:05,510 --> 00:10:09,681
‫صدقيني، كرجل ضرائب
‫يجمع ضرائب العناق

177
00:10:10,507 --> 00:10:11,636
‫سأنتظر

178
00:10:13,287 --> 00:10:17,457
‫إذاً، هل أنت مستعد لركوب القطار
‫إلى محطة إعادة السكان؟

179
00:10:18,197 --> 00:10:22,671
‫بدون لحيتك، تبدو كرجل جديد بالكامل
‫كأنني أخون زوجي

180
00:10:22,975 --> 00:10:25,582
‫- الأمر الذي لن أفعله أبداً
‫- نعم...

181
00:10:25,799 --> 00:10:29,188
‫اسمعي، أنا آسف يا (كارول)
‫لا أرغب في ذلك الليلة حقاً

182
00:10:29,318 --> 00:10:31,534
‫أعتقد أنني أكلت شيئاً أزعجني

183
00:10:35,227 --> 00:10:36,357
‫هل تعاني الإسهال؟

184
00:10:36,487 --> 00:10:38,486
‫(كارول)، أيمكننا ألا نتحدث
‫بشأن ذلك رجاءً؟

185
00:10:38,616 --> 00:10:39,876
‫(فيل)، أنا زوجتك

186
00:10:40,006 --> 00:10:43,742
‫وأريدك أن تعلم أنه بإمكانك دوماً
‫أن تخبرني إذا كنت تعاني الإسهال

187
00:10:43,873 --> 00:10:45,003
‫- (كارول)...
‫- يمكنك ذلك

188
00:10:45,133 --> 00:10:47,044
‫وأنا سأخبرك إذا كنت أعانيه

189
00:10:47,479 --> 00:10:49,868
‫فهذا جزء من الاتفاق
‫لهذا يتزوج الناس

190
00:10:50,390 --> 00:10:52,084
‫ليستطيعوا أن يخبروا بعضهم
‫بأشياء من هذا القبيل

191
00:10:52,215 --> 00:10:56,821
‫(كارول)، اسمعي، لا أعاني الإسهال
‫معدتي تؤلمني فقط

192
00:10:56,906 --> 00:11:00,121
‫ولكنني أعدك، بصفتي زوجك
‫بأنني حالما أعاني الإسهال

193
00:11:00,469 --> 00:11:05,119
‫سأجري إلى منزلك وأخبرك بالتفاصيل
‫وأتطلع لأعلم ما سيحدث لك

194
00:11:06,031 --> 00:11:07,856
‫- أتعدني بذلك؟
‫- أعدك

195
00:11:08,855 --> 00:11:09,897
‫حسناً

196
00:11:11,895 --> 00:11:13,808
‫- (فيل)؟
‫- ماذا؟

197
00:11:14,893 --> 00:11:16,762
‫هل أنت منجذب نحو (ميليسا)؟

198
00:11:18,802 --> 00:11:19,890
‫بصراحة؟

199
00:11:21,975 --> 00:11:23,018
‫لا

200
00:11:28,840 --> 00:11:29,969
‫حسناً

201
00:11:36,139 --> 00:11:37,182
‫(فيل)!

202
00:11:39,180 --> 00:11:41,787
‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً

203
00:11:50,259 --> 00:11:51,301
‫من هنا

204
00:12:06,725 --> 00:12:10,026
‫مرحباً يا (فيل)، خمّن ما الذي
‫أعانيه؟ تبدأ الكلمة بحرف الألف

205
00:12:10,418 --> 00:12:13,937
‫إسهال، إسهال، إسهال، إسهال...

206
00:12:23,842 --> 00:12:24,885
‫ادخلي!

207
00:12:28,275 --> 00:12:31,272
‫مرحباً يا (ميليسا)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

208
00:12:32,011 --> 00:12:34,748
‫- أيمكنك القدوم معي؟
‫- نعم، انتظري لحظة

209
00:12:35,356 --> 00:12:38,353
‫أوشكت على إنهاء تماريني
‫يجب أن أنهي تلك الحركات

210
00:12:39,657 --> 00:12:47,043
‫391... 392... 393

211
00:12:48,867 --> 00:12:52,213
‫393، هذا رقمي المفضل، لنذهب

212
00:12:58,035 --> 00:13:00,511
‫- ما هذا يا (فيل)؟
‫- لا أعلم

213
00:13:00,859 --> 00:13:05,203
‫لا بد أنها من شركة (فولكس فاغن)
‫ليس بالأمر الجلل

214
00:13:05,377 --> 00:13:07,723
‫شعرت بالأسف حيال ما حصل
‫للـ(ليموزين)، لذا صححت الأمر

215
00:13:08,202 --> 00:13:10,634
‫هذه طباعي، أنا شخص معيل

216
00:13:11,459 --> 00:13:15,066
‫- لست مضطراً لفعل ذلك
‫- لا أفعل أموراً لأنني مضطر لذلك

217
00:13:15,327 --> 00:13:20,497
‫- (فيل)! أيمكنني أن أكلّمك قليلاً؟
‫- طبعاً يا (كارول)! أي شيء من أجلك

218
00:13:21,018 --> 00:13:22,452
‫أنا مكرس نفسي تماماً لها

219
00:13:23,364 --> 00:13:25,710
‫- (فيل)!
‫- قلت إنني آتٍ يا (كارول)!

220
00:13:28,969 --> 00:13:31,706
‫- هل صرخت لي؟
‫- هل اشتريت سيارة لـ(ميليسا)؟

221
00:13:32,053 --> 00:13:34,052
‫نعم يا (كارول)، لقد دمرت
‫سيارة الـ(ليموزين) خاصتها

222
00:13:34,312 --> 00:13:35,877
‫إذاً لديك الوقت لفعل ذلك

223
00:13:36,007 --> 00:13:38,266
‫إنما لم تتمكن من تخصيص الوقت
‫لإصلاح باب منزلي؟

224
00:13:38,744 --> 00:13:41,698
‫(كارول)، هذا الباب محطم
‫لدرجة أنه لا يمكن إصلاحه

225
00:13:42,219 --> 00:13:44,131
‫كان محطماً منذ البداية

226
00:13:44,349 --> 00:13:46,434
‫لذا ربما حان الوقت
‫لتفكري في المضي قدماً

227
00:13:47,042 --> 00:13:50,126
‫(فيل)، حين يتحطم شيء ما
‫لا تتخلى عنه

228
00:13:50,300 --> 00:13:52,081
‫بل تعمل عليه وتقوم بإصلاحه

229
00:13:53,123 --> 00:13:55,167
‫حسناً يا (كارول)
‫سأصلح الباب التافه

230
00:13:55,296 --> 00:13:56,339
‫- حسناً
‫- حسناً

231
00:13:56,470 --> 00:13:57,513
‫- حسناً!
‫- حسناً!

232
00:13:57,643 --> 00:13:58,729
‫- حسناً!
‫- حسناً!

233
00:14:05,985 --> 00:14:08,287
‫خضت معركة خطيرة جداً
‫مع باب منزل (كارول)

234
00:14:08,461 --> 00:14:11,024
‫وعليّ أن أذهب إلى متجر الأدوات
‫لإحضار بعض اللوازم

235
00:14:11,154 --> 00:14:13,326
‫سأحضر اثنين من بعض الأدوات
‫وأربع من أدوات أخرى

236
00:14:13,458 --> 00:14:16,194
‫ومسامير بالتأكيد، مفك براغي
‫من نوع (ويلسون فيليبس)

237
00:14:16,324 --> 00:14:19,149
‫- ماذا؟
‫- مفك براغي من نوع (ويلسون فيليبس)

238
00:14:19,278 --> 00:14:23,015
‫تقصد مفك براغي من نوع (فيليبس)
‫(ويلسون فيليبس) كانت فرقة موسيقية

239
00:14:25,231 --> 00:14:26,751
‫قاموا بتسمية فرقة موسيقية
‫تيمناً بمفك براغي

240
00:14:27,056 --> 00:14:29,229
‫رائع، حسناً، سأراك في المنزل

241
00:14:31,835 --> 00:14:33,312
‫ارتدِ قميصاً بينما تفعل ذلك

242
00:14:36,136 --> 00:14:41,828
‫نعم، إذاً، هذا كتاب قصاصات الزفاف
‫أتمنى لو كانت صوراً حقيقية، ولكن...

243
00:14:41,958 --> 00:14:43,088
‫"نقدم آل (ميلر)"

244
00:14:43,174 --> 00:14:45,520
‫- أحببت الرسوم التوضيحية
‫- شكراً

245
00:14:45,825 --> 00:14:48,474
‫نعم، حضرت درساً مع فنان
‫رسوم تخطيطية للشرطة ذات مرة

246
00:14:48,996 --> 00:14:52,429
‫رسومه قادت الشرطة
‫إلى القبض على قاتل (غرين ريفر)

247
00:14:53,645 --> 00:14:55,166
‫حسناً، هذا واضح فعلاً

248
00:14:57,164 --> 00:14:59,467
‫كنت أتساءل، لماذا لا تعيشان
‫أنت و(فيل) في المنزل عينه؟

249
00:15:00,510 --> 00:15:04,507
‫- يحب أن يحظى بحاجز صغير
‫- ولكن لماذا؟ أنت زوجته

250
00:15:05,636 --> 00:15:10,067
‫حسناً، بصراحة، تزوجنا
‫لإعادة السكان فقط

251
00:15:10,459 --> 00:15:12,369
‫لم أشأ أن أنجب أولاد زنا

252
00:15:13,109 --> 00:15:16,151
‫ويجب أن أعترف بفضله
‫كان بإمكانه أن يرفض

253
00:15:16,759 --> 00:15:20,538
‫معظم الرجال كانوا ليظنوا
‫أنني مجنونة لطلبي الزواج

254
00:15:21,581 --> 00:15:24,362
‫- أتعتقدين أنني مجنونة؟
‫- لا يا (كارول)

255
00:15:25,273 --> 00:15:27,533
‫أتعلمين كيف قضيت
‫العام الماضي من حياتي؟

256
00:15:28,097 --> 00:15:31,009
‫كنت أقود السيارة في أنحاء المدينة
‫وأذهب إلى مقاهي مختلفة

257
00:15:31,487 --> 00:15:33,746
‫كنت أجلس هناك فحسب
‫وأقرأ المجلات القديمة

258
00:15:34,224 --> 00:15:37,743
‫مع كوب صغير وكتبت اسمي عليه
‫وأخطأت في تهجئته

259
00:15:39,177 --> 00:15:40,522
‫لأشعر بأن الوضع طبيعي

260
00:15:41,696 --> 00:15:45,346
‫- حسناً، سأذهب لاحتساء القهوة معك
‫- أود ذلك

261
00:15:47,736 --> 00:15:51,254
‫- مهلاً... هل هذه أنا؟
‫- نعم

262
00:15:51,385 --> 00:15:55,512
‫- وصلت البارحة إلى هنا
‫- نعم، هذا أمر تتعلّمينه في الصف

263
00:15:55,643 --> 00:15:58,858
‫يجب أن ترسمي بسرعة
‫قبل أن يرتكب القاتل جريمة أخرى

264
00:16:00,117 --> 00:16:01,377
‫- صحيح
‫- نعم

265
00:16:09,285 --> 00:16:13,065
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- مرحباً! إنها تسير بشكل ممتاز!

266
00:16:14,064 --> 00:16:16,497
‫- بشكل ممتاز
‫- نعم، تبدو كذلك

267
00:16:17,148 --> 00:16:22,146
‫هناك طريقة سهلة لإصلاح ذلك
‫تضعين بعض المسامير بهذا الشكل

268
00:16:25,012 --> 00:16:27,444
‫- لقد أصبت إبهامي
‫- هل أنت بخير؟

269
00:16:27,967 --> 00:16:30,053
‫لا، أنا بخير، أنا بخير
‫أنا بحال رائعة

270
00:16:30,964 --> 00:16:32,007
‫وكيف حالك أنت؟

271
00:16:32,311 --> 00:16:35,701
‫كنت أود دعوتك و(كارول) إلى منزلي
‫بوقت لاحق إذا كنتما متفرغين

272
00:16:36,135 --> 00:16:39,263
‫لقد وصلت ثلاجتي بمولد صغير
‫وأقوم بتبريد بعض زجاجات الجعة

273
00:16:39,828 --> 00:16:42,826
‫سيكون هذا رائعاً
‫سأخبر (كارول) بذلك حتماً

274
00:16:54,599 --> 00:16:55,989
‫من المؤسف أن (كارول)
‫لم تستطع المجيء

275
00:16:56,727 --> 00:16:58,683
‫نعم، تعاني الإسهال

276
00:16:59,422 --> 00:17:01,246
‫إنها تجازف كثيراً في الطهو

277
00:17:01,811 --> 00:17:05,417
‫ولكن لا تذكري ذلك أمامها
‫فهي تشعر بالإحراج الشديد

278
00:17:09,371 --> 00:17:13,021
‫- أيمكنني أن أعترف بأمر لك؟
‫- نعم، بالطبع

279
00:17:14,063 --> 00:17:18,408
‫حين قابلتكما لأول مرة
‫أحببت (كارول) على الفور

280
00:17:18,536 --> 00:17:23,708
‫ولكنني كنت... مترددة بشأنك قليلاً

281
00:17:24,794 --> 00:17:26,836
‫مترددة من أي ناحية؟

282
00:17:26,923 --> 00:17:30,660
‫كانت هناك... طاقة غريبة في البداية

283
00:17:31,224 --> 00:17:32,353
‫ماذا؟

284
00:17:33,701 --> 00:17:35,656
‫هذا جنون، ماذا؟

285
00:17:35,786 --> 00:17:38,479
‫ولكنني تحدث بعد ذلك إلى (كارول)
‫وأخبرتني بالمزيد عن وضعك

286
00:17:38,610 --> 00:17:44,692
‫وحينها أدركت أنني ربما...
‫أخطأت في الحكم عليك، لذا أنا آسفة

287
00:17:45,648 --> 00:17:47,604
‫نعم، لقد أخطأت في الحكم عليّ
‫لأنني لست...

288
00:17:47,732 --> 00:17:49,689
‫هذا غريب، كنت مترددة بشأن ذلك
‫ولكن...

289
00:17:49,818 --> 00:17:52,730
‫- قلت إنني آسفة
‫- لا، لا، لا، لا، أقصد...

290
00:17:52,861 --> 00:17:56,423
‫شكراً على قول ذلك، فيتطلب الأمر
‫شخصاً حكيماً ليعبّر عن أسفه

291
00:17:56,554 --> 00:18:00,290
‫وكانت هذه لفتة رائعة
‫وتعلمين، خاصةً حين تكونين مخطئة

292
00:18:01,203 --> 00:18:03,201
‫لذا... نخب ذلك

293
00:18:03,678 --> 00:18:07,415
‫يسعدني جداً أنك أخطأت في الحكم عليّ
‫وتعتقدين أنني رائع

294
00:18:12,629 --> 00:18:14,410
‫سأحضر زجاجة أخرى
‫أتريدين زجاجة أخرى؟

295
00:18:15,583 --> 00:18:17,494
‫أنا ثملة جداً بالفعل، ولكن لمَ لا؟

296
00:18:18,885 --> 00:18:20,318
‫- زجاجة أخرى
‫- زجاجة أخرى لن تضرّني

297
00:18:22,882 --> 00:18:28,096
‫رباه! سنتان...
‫يا لها من فترة طويلة

298
00:18:28,878 --> 00:18:31,962
‫- نعم
‫- أشعر بالوحدة الشديدة

299
00:18:33,396 --> 00:18:36,307
‫- حقاً؟
‫- أعتقد أنني فقط...

300
00:18:36,437 --> 00:18:38,783
‫أكره هذه الكلمة جداً
‫إنما ما من طريقة أخرى لقول ذلك

301
00:18:39,131 --> 00:18:40,391
‫أنا مثارة

302
00:18:42,780 --> 00:18:44,258
‫أنا مثارة جداً يا (فيل)

303
00:18:46,864 --> 00:18:51,035
‫بعد حدوث شيء كهذا
‫تدرك كم من الضروري أن...

304
00:18:52,381 --> 00:18:55,640
‫يلمسك أحد ويعانقك ويقبّلك

305
00:18:55,770 --> 00:18:58,595
‫كنت لأقطع ذراعي اليمنى
‫لأقيم علاقة مع رجل

306
00:18:59,072 --> 00:19:00,159
‫وأنا أيضاً

307
00:19:00,289 --> 00:19:01,332
‫وأنا أيضاً، هذا أمر طبيعي

308
00:19:01,462 --> 00:19:03,199
‫لهذا السبب أنا سعيدة جداً
‫لأجلك و(كارول)

309
00:19:03,591 --> 00:19:04,634
‫لا، ولكن...

310
00:19:04,764 --> 00:19:07,979
‫أعلم أن علاقتكما ليست مثالية
‫إنما لديكما بعضكما البعض على الأقل

311
00:19:08,066 --> 00:19:10,194
‫- نعم ولكنني أعني...
‫- وأنا أحترم ذلك

312
00:19:11,759 --> 00:19:13,975
‫ولكن رباه! أريد ممارسة الجنس فقط

313
00:19:16,538 --> 00:19:18,623
‫- آسفة، كان هذا غير لائق
‫- لا، لا، لا

314
00:19:18,753 --> 00:19:19,796
‫لا يجدر بي التحدث
‫إلى رجل متزوج بهذه الطريقة

315
00:19:19,926 --> 00:19:23,098
‫- لا، لا، لا، لا تلومي نفسك
‫- هذا حظي فحسب

316
00:19:23,533 --> 00:19:26,139
‫الرجل الوحيد المتبقي
‫على وجه الأرض يكون متزوجاً

317
00:19:27,616 --> 00:19:31,092
‫- ليس مضطراً لأن يكون كذلك
‫- ماذا؟

318
00:19:32,657 --> 00:19:35,915
‫عليّ أن أذهب للتحدث سريعاً
‫إلى (كارول) وسأعود على الفور

319
00:19:39,390 --> 00:19:40,432
‫(كارول)!

320
00:19:42,128 --> 00:19:43,171
‫سأدخل!

321
00:19:48,905 --> 00:19:50,209
‫- (كارول)
‫- مرحباً يا (فيل)

322
00:19:50,772 --> 00:19:52,555
‫هناك أمر مهم جداً
‫أود التحدث إليك بشأنه

323
00:19:52,773 --> 00:19:56,944
‫حسناً، انتظر فقط... أضع
‫اللمسات الأخيرة على هذا المشروع

324
00:19:57,029 --> 00:20:02,113
‫- أريد أن أكلّمك بشأن هذا الزواج
‫- وانتهيت! أعتقد أنه سيعجبك جداً

325
00:20:02,634 --> 00:20:04,807
‫- سأعلّقه على باب منزلي
‫- لا!

326
00:20:05,111 --> 00:20:07,109
‫منزل (كارول بالبيجيان ميلر)

327
00:20:09,108 --> 00:20:15,103
‫اسمع يا (فيل)، أعلم أنني
‫أزعجك أحياناً لتصلح الباب

328
00:20:15,798 --> 00:20:17,145
‫ولكنني اعتقدت أن هذه ستكون مفيدة

329
00:20:17,275 --> 00:20:22,924
‫إنه مجرد تذكير بأنني أشجعك
‫وأؤمن بك، لأنني زوجتك

330
00:20:23,662 --> 00:20:27,486
‫وأعلم أن إصلاح الباب
‫قد يستغرق الوقت

331
00:20:28,007 --> 00:20:33,568
‫ولكنني أثق أنك ستصلحه يوماً ما
‫وهذا الباب سيكون مدهشاً

332
00:20:38,824 --> 00:20:40,953
‫ما الذي أردت التحدث بشأنه؟

333
00:20:45,516 --> 00:20:46,689
‫أعاني الإسهال

334
00:20:49,599 --> 00:20:51,815
‫- شكراً
‫- نعم

335
00:20:53,206 --> 00:20:55,551
‫(فيل)، تعلم أن الباب
‫يرمز إلى زواجنا

336
00:20:55,725 --> 00:20:57,116
‫أعلم يا (كارول)، أعلم

