﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:03,043
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,300
‫نعتقد أنه يجب عليك المساهمة
‫بإعادة السكان مع (ميليسا)

3
00:00:05,605 --> 00:00:09,081
‫- وأنت موافقة على ذلك؟
‫- هذا لأغراض إعادة السكان فقط

4
00:00:09,211 --> 00:00:12,773
‫هذا رومنسي جداً
‫لنتوقف عن الترهات ونفعلها

5
00:00:12,904 --> 00:00:14,859
‫- لدي شيء أخير
‫- بحقك يا (فيل)!

6
00:00:17,248 --> 00:00:18,768
‫والآن حان وقت
‫الألعاب النارية الحقيقية

7
00:00:19,204 --> 00:00:20,377
‫هل سمعت شيئاً؟

8
00:00:21,463 --> 00:00:25,112
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً، أنا (تود)

9
00:00:27,633 --> 00:00:31,196
‫هذا جنوني جداً! مرحباً
‫أنا (ميليسا) وهذا (فيل)

10
00:00:32,195 --> 00:00:34,888
‫- مرحباً يا (تود)
‫- لا أصدق أنني أراكما

11
00:00:35,235 --> 00:00:36,930
‫استسلمت عن البحث عن بشر

12
00:00:37,060 --> 00:00:39,276
‫وكنت متوجهاً إلى البلدة التالية
‫حين رأيت الألعاب النارية

13
00:00:39,580 --> 00:00:41,926
‫- (فيل) أطلقها
‫- ليباركك الله يا (فيل)

14
00:00:42,057 --> 00:00:43,924
‫أعني، لو لم تطلق الألعاب النارية

15
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
‫لكنت في نصف الطريق
‫إلى (المكسيك) الآن

16
00:00:47,052 --> 00:00:49,530
‫نعم، حمداً لله أنني أطلقت
‫الألعاب النارية تلك، أليس كذلك؟

17
00:00:49,660 --> 00:00:51,788
‫أعلم، كنت أوشك جداً على التوجه
‫إلى البلدة التالية

18
00:00:51,919 --> 00:00:53,701
‫أوشكت جداً على ذلك

19
00:00:53,831 --> 00:00:56,177
‫نعم، نعلم الجدول الزمني
‫فهمنا الأمر

20
00:00:56,306 --> 00:00:58,566
‫إذاً أتحتاج إلى توجيهات أو ما شابه؟

21
00:00:59,609 --> 00:01:03,910
‫يا إلهي، أنا آسف جداً
‫آمل أنني لم أقاطع أي شيء...

22
00:01:04,040 --> 00:01:07,429
‫- لا، لم تفعل
‫- حسناً، أعني...

23
00:01:07,559 --> 00:01:11,252
‫- (تود)، اعذرنا للحظة
‫- نعم، بالطبع

24
00:01:12,251 --> 00:01:15,379
‫لا أقصد أن أكون فظاً ولكن توقيت
‫ممارسة الجنس حساس جداً

25
00:01:15,554 --> 00:01:17,204
‫لذا علينا أن نستعد لفعل ذلك

26
00:01:17,683 --> 00:01:20,549
‫وتذكري أن الغرض من هذا
‫هو إنقاذ الجنس البشري

27
00:01:20,854 --> 00:01:23,069
‫- وهذا أمر مهم جداً
‫- (فيل)، ظهر شخص آخر تواً

28
00:01:23,200 --> 00:01:26,155
‫- عجباً! يا له من إعداد!
‫- لا، لا، لا تلمس هذا!

29
00:01:28,371 --> 00:01:32,672
‫هذه النشوة الجنسية
‫قُدمت بسخاء من قِبل (فيل ميلر)

30
00:01:34,801 --> 00:01:35,844
‫آسف

31
00:01:48,616 --> 00:01:51,353
‫(كارول)! أطفئي هذه الأشياء!

32
00:01:51,700 --> 00:01:52,743
‫حسناً

33
00:01:55,568 --> 00:02:00,737
‫(فيل)، لقد عدت مبكراً
‫شكراً لأنك جعلت الأمر مجرد وسيلة

34
00:02:00,869 --> 00:02:01,997
‫لم نقم بذلك

35
00:02:03,039 --> 00:02:04,778
‫- هل تعاني الإسهال؟
‫- لا

36
00:02:05,516 --> 00:02:06,603
‫(ميليسا) تعاني الإسهال؟

37
00:02:06,733 --> 00:02:08,992
‫لا يا (كارول)
‫لا أحد يعاني الإسهال، مفهوم؟

38
00:02:09,253 --> 00:02:14,206
‫- ظهر رجل آخر من العدم
‫- ماذا؟ شخص آخر؟

39
00:02:14,336 --> 00:02:19,115
‫- نعم، رجل سمين يدعى (تود)
‫- يا إلهي! هذا أفضل خبر!

40
00:02:19,463 --> 00:02:21,070
‫تستطيع (ميليسا)
‫إعادة السكان معه الآن

41
00:02:21,200 --> 00:02:23,112
‫ولن يضطر أطفالنا
‫إلى ممارسة الجنس مع بعضهم البعض

42
00:02:23,242 --> 00:02:27,326
‫- حسناً، لسنا متأكدين تماماً من ذلك
‫- ولماذا لسنا متأكدين؟

43
00:02:27,544 --> 00:02:31,279
‫لدي إحساس بأن (ميليسا)
‫ستفضّل أن تمارس الجنس معي

44
00:02:31,411 --> 00:02:32,584
‫بدلاً من هذا المدعو (تود)

45
00:02:32,931 --> 00:02:36,233
‫(فيل)، السبب الوحيد
‫الذي دعانا للقيام بهذا الأمر الآثم

46
00:02:36,363 --> 00:02:39,621
‫- هو اختلاف الجينات
‫- (كارول)! عار عليك!

47
00:02:40,230 --> 00:02:43,097
‫لا يمكننا أن نجبر (ميليسا)
‫على ممارسة الجنس مع شخص غريب

48
00:02:43,271 --> 00:02:44,662
‫فهذا يدعى الاتجار بالبشر

49
00:02:45,139 --> 00:02:48,833
‫لديها حق دستوري
‫باختيار شريكها الجنسي بنفسها

50
00:02:49,137 --> 00:02:51,569
‫لسنا في (روسيا)، نحن
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)

51
00:02:52,742 --> 00:02:54,611
‫(فيل)، هل تكترث حقاً
‫لحقوق (ميليسا)؟

52
00:02:55,174 --> 00:02:57,304
‫أم أنك تحاول تبرير حاجتك
‫إلى ممارسة الجنس معها؟

53
00:02:59,694 --> 00:03:03,300
‫- نعم
‫- نعم لأي سؤال؟

54
00:03:03,431 --> 00:03:07,948
‫- لما يرضيك! أنت تعرفين أي سؤال
‫- حسناً، جيد

55
00:03:08,861 --> 00:03:10,034
‫أود مقابلته!

56
00:03:10,946 --> 00:03:14,466
‫ولكن لا يمكنني ارتداء هذا
‫ولا تزال كل ملابسي مبللة

57
00:03:15,335 --> 00:03:17,202
‫لدي شيء واحد جاف

58
00:03:18,593 --> 00:03:20,591
‫إذاً ما الذي أتى بك
‫إلى (توسان) يا (تود)؟

59
00:03:20,983 --> 00:03:24,328
‫في الواقع، كنت في طريقي
‫إلى (زيواتانيهو) من (بالتيمور)

60
00:03:24,415 --> 00:03:27,890
‫حين رأيت... لافتة (فيل) المكتوب
‫عليها "هناك شخص حي في (توسان)"

61
00:03:28,021 --> 00:03:30,454
‫لماذا كنت متوجهاً إلى (زيواتانيهو)؟

62
00:03:31,106 --> 00:03:34,581
‫خطرت لي الفكرة من...
‫فيلم (ذا شاوشانك ريديمبشون)

63
00:03:34,755 --> 00:03:38,839
‫- يا إلهي! هذا... هذا فيلمي المفضل
‫- لا، إنه فيلمي المفضل أيضاً

64
00:03:38,968 --> 00:03:40,490
‫- شاهدته مرات عديدة
‫- (ميليسا)...

65
00:03:40,664 --> 00:03:42,141
‫إنه أحد الأفلام
‫التي حين تشغل التلفاز...

66
00:03:42,271 --> 00:03:43,965
‫- (ميليسا)، (ميليسا)...
‫- ويصادف أنهم يعرضونه، عليك فقط...

67
00:03:44,097 --> 00:03:45,399
‫- مشاهدته حتى النهاية
‫- مشاهدته حتى النهاية

68
00:03:45,529 --> 00:03:48,571
‫(ميليسا)، (ميليسا)
‫إنه فيلمي المفضل أيضاً

69
00:03:49,267 --> 00:03:50,613
‫أنا معجب جداً به

70
00:03:51,612 --> 00:03:54,392
‫ظننتك قلت إن فيلمك المفضل
‫هو (ذا غودفاذير)

71
00:03:54,524 --> 00:03:55,696
‫(كارول)، هل أنت منتشية؟

72
00:03:55,957 --> 00:03:57,824
‫لا يمكن مقارنة (ذا غودفاذير)
‫بـ(شاوشانك)

73
00:03:58,390 --> 00:04:00,041
‫إنه أروع ما قدّمه (توم هانكس)
‫صحيح؟

74
00:04:00,909 --> 00:04:01,952
‫(توم هانكس)؟

75
00:04:03,256 --> 00:04:05,211
‫ما الجزء المفضل لديك
‫من (شاوشانك) يا (فيل)؟

76
00:04:08,556 --> 00:04:12,379
‫هناك أجزاء كثيرة، أجزاء كثيرة...
‫للاختيار منها

77
00:04:14,161 --> 00:04:18,678
‫ربما الجزء حيث تم خلاص (شاوشانك)

78
00:04:19,939 --> 00:04:22,806
‫لأنه، تعلمين، قام (هانكس) ببعض...

79
00:04:23,067 --> 00:04:26,021
‫- أنا لم أشاهده قط
‫- يجب أن تشاهديه

80
00:04:26,195 --> 00:04:28,889
‫تعلمين، كما يقولون في الفيلم
‫"إما أن تستمتع بحياتك وإما..."

81
00:04:29,018 --> 00:04:30,670
‫- "أن تموت"
‫- "أن تموت"

82
00:04:31,452 --> 00:04:32,495
‫نعم

83
00:04:32,973 --> 00:04:35,710
‫لقد كان فعلاً خلاصاً لـ(شاوشانك)

84
00:04:41,618 --> 00:04:45,268
‫إذاً يا (تود)، كم يبلغ وزنك؟
‫136 أو 113 كلغ؟

85
00:04:46,093 --> 00:04:48,048
‫- (فيل)!
‫- ماذا؟ ماذا؟ إنه مجرد...

86
00:04:48,222 --> 00:04:51,090
‫- إنه مجرد فضول
‫- لا بأس يا رفاق

87
00:04:51,264 --> 00:04:53,306
‫- أعاني البدانة طوال حياتي
‫- أتريان؟

88
00:04:54,043 --> 00:04:59,431
‫نعم، توفي أهلي حين كنت صغيراً جداً
‫لذا وجدت عزائي في الطعام نوعاً ما

89
00:05:01,343 --> 00:05:04,993
‫كان الأطفال يعاملونني بفظاظة
‫تعرضت كثيراً للسخرية

90
00:05:05,905 --> 00:05:09,599
‫وفي السنة الدراسية الأخيرة
‫انتُخبت "الملك العائد إلى الوطن"

91
00:05:10,467 --> 00:05:15,855
‫كل ما فكرت فيه كان
‫لو... يستطيع أمي وأبي رؤيتي الآن

92
00:05:16,159 --> 00:05:21,719
‫و... بأي حال، أتت ليلة الحفل
‫وأصعدوني إلى المسرح للتتويج

93
00:05:21,850 --> 00:05:24,065
‫وكنت مبتهجاً جداً

94
00:05:24,978 --> 00:05:27,151
‫ومن ثم جلبوا لي ملكتي

95
00:05:28,193 --> 00:05:31,972
‫في الواقع، أحضروها لي مقيدة لأن
‫ملكتي كانت أنثى خنزير من الفناء

96
00:05:32,104 --> 00:05:33,494
‫وتضع تاجاً

97
00:05:34,753 --> 00:05:37,752
‫كان الأمر برمته مجرد مزحة كبيرة

98
00:05:40,836 --> 00:05:42,966
‫ولكن للإجابة عن سؤالك
‫وزني 129 كلغ

99
00:05:44,529 --> 00:05:45,571
‫شكراً

100
00:05:47,136 --> 00:05:48,308
‫خمّن أمراً يا (تود)؟

101
00:05:48,525 --> 00:05:50,698
‫كل هؤلاء الأولاد من مدرستك
‫الثانوية، جميعهم موتى الآن

102
00:05:51,915 --> 00:05:53,131
‫لذا تباً لهم

103
00:05:53,478 --> 00:05:56,172
‫لنشرب نخب ذلك
‫ليذهبوا إلى الجحيم يا (تود)

104
00:05:57,389 --> 00:06:00,734
‫(تود)، لا يمكنهم إيذاءك بعد الآن

105
00:06:03,949 --> 00:06:04,992
‫نعم

106
00:06:05,948 --> 00:06:09,597
‫كان يوماً حافلاً
‫يجدر بي الخلود للنوم

107
00:06:11,161 --> 00:06:14,506
‫مهلاً، مهلاً، أتعلمون؟ أنا...
‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا

108
00:06:14,637 --> 00:06:17,547
‫أتوق للتعرف إليكم أكثر

109
00:06:19,026 --> 00:06:20,155
‫- عمتم مساءً
‫- عمت مساءً

110
00:06:20,285 --> 00:06:21,762
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

111
00:06:23,022 --> 00:06:24,803
‫يا له من شاب رائع!

112
00:06:26,020 --> 00:06:29,148
‫ألم أخبركما بأنني كنت أعاني
‫مشكلة مع وزني في الثانوية؟

113
00:06:29,278 --> 00:06:30,582
‫- لا
‫- نعم

114
00:06:30,712 --> 00:06:33,840
‫لذا حين أخبرنا (تود) بهذه القصص
‫استرجعت كل الذكريات القديمة

115
00:06:35,535 --> 00:06:36,577
‫حسناً

116
00:06:37,099 --> 00:06:38,272
‫سأرحل أيضاً يا رفيقيّ

117
00:06:38,663 --> 00:06:41,095
‫أتودين البقاء لنلعب لعبة (كرانيوم)
‫أو ما شابه؟

118
00:06:41,226 --> 00:06:44,007
‫- لا
‫- أنا أصر على ذلك!

119
00:06:44,789 --> 00:06:46,571
‫حسناً إذاً، عمت مساءً

120
00:06:48,872 --> 00:06:54,042
‫عجباً، كان هذا أشبه بمصنع لحام
‫المعادن، هل رأيت الشرارات؟

121
00:07:03,340 --> 00:07:07,033
‫"نزهة جماعية، الغولف المصغر
‫سيارات السباق"

122
00:07:08,944 --> 00:07:12,942
‫(كارول بالبيجيان ميلر)
‫أنت ماكرة وبارعة

123
00:07:13,072 --> 00:07:14,115
‫(كارول)!

124
00:07:15,592 --> 00:07:16,635
‫ما هذا؟

125
00:07:16,809 --> 00:07:19,371
‫مجرد خدعة بسيطة لـ(ميليسا) و(تود)

126
00:07:19,806 --> 00:07:24,193
‫أقوم بترتيب الأمور ليعتقدا
‫أننا سنخرج نحن الأربعة في نزهة

127
00:07:24,454 --> 00:07:27,149
‫ولكن أنا وأنت سنتراجع
‫في اللحظة الأخيرة

128
00:07:27,757 --> 00:07:32,535
‫(كارول)، هذه مضيعة للأدوات اللامعة
‫(ميليسا) لن تنجذب لـ(تود) أبداً

129
00:07:32,840 --> 00:07:37,532
‫أعني، إنها جميلة وذكية ولطيفة
‫وهو...

130
00:07:38,140 --> 00:07:39,183
‫(تود)

131
00:07:39,314 --> 00:07:41,616
‫لا أعلم، أعتقد أنهما متشابهان
‫أكثر مما تعتقد

132
00:07:41,834 --> 00:07:45,396
‫- فهما يتشاركان فيلمهما المفضل
‫- بحقك يا (كارول)

133
00:07:45,570 --> 00:07:48,220
‫الحب أعمق بكثير
‫من مشاركة الأفلام المفضلة

134
00:07:56,084 --> 00:07:58,690
‫- مرحباً
‫- ما الأمر يا (فيل)؟

135
00:07:58,821 --> 00:07:59,950
‫أستمتع بحياتي فقط

136
00:08:00,949 --> 00:08:03,165
‫ما زلت لا أصدق أن (شاوشانك)
‫هو فيلمك المفضل أيضاً

137
00:08:03,600 --> 00:08:05,034
‫يا له من شيء رائع نتشاركه

138
00:08:05,425 --> 00:08:07,598
‫نعم، أعتقد ذلك، إنه الفيلم المفضل
‫لدى الكثير من الناس...

139
00:08:07,728 --> 00:08:09,900
‫نعم، كنت أفكر في الاقتباس
‫المفضل لدي من (شاوشانك) هذا الصباح

140
00:08:10,030 --> 00:08:11,073
‫أتودين سماعه؟

141
00:08:12,029 --> 00:08:13,072
‫- نعم
‫- حسناً

142
00:08:13,200 --> 00:08:15,027
‫أنا (ريد) الذي لعب دوره
‫الممثل (مورغان فريمان)

143
00:08:16,156 --> 00:08:19,980
‫"يجب أن أذكّر نفسي بأن بعض الطيور
‫ليس مقدّراً لها أن تكون محبوسة"

144
00:08:20,240 --> 00:08:21,891
‫"إذ ريشها لامع جداً"

145
00:08:23,715 --> 00:08:24,889
‫- عجباً، كان ذلك...

146
00:08:25,019 --> 00:08:29,146
‫"وحينما تحلّق بعيداً، الجزء منك...
‫الذي يعلم أنه من الخطأ حبسها"

147
00:08:29,276 --> 00:08:30,580
‫"يشعر بالبهجة"

148
00:08:33,447 --> 00:08:34,490
‫- كان ذلك رائعاً حقاً
‫- نعم

149
00:08:34,620 --> 00:08:37,662
‫يا إلهي، أتذكرين حين قلت مساء أمس
‫إن (توم هانكس) شارك في (شاوشانك)

150
00:08:37,792 --> 00:08:39,009
‫وخُدعت تماماً بذلك؟

151
00:08:39,269 --> 00:08:40,529
‫كان عليك أن تري النظرة
‫التي اعتلت وجهك

152
00:08:40,660 --> 00:08:42,397
‫كأنك تقولين "عمَ يتحدث هذا الرجل؟"

153
00:08:43,354 --> 00:08:46,786
‫لا، ظننت فقط أنك لم تشاهد الفيلم
‫وتتظاهر بعكس ذلك

154
00:08:47,915 --> 00:08:48,958
‫هذا نموذجي

155
00:08:49,088 --> 00:08:51,999
‫لو لم أشاهده، هل كنت لأعرف
‫أن (ريتشارد فرانسيس بروس) كتبه؟

156
00:08:52,346 --> 00:08:54,519
‫أو أن (كين ماغي)
‫لعب دور (نيد غرايمز)؟

157
00:08:54,908 --> 00:08:58,038
‫رباه، ماذا يحصل هنا؟ لديك
‫الكثير من الملاحظات التنبيهية هنا

158
00:08:58,342 --> 00:09:00,471
‫هذا جنوني، كيف وُضعت هذه هنا؟
‫لا، لا، لا، سأتولى أمرها

159
00:09:01,296 --> 00:09:05,077
‫سأزيلها وأبتعد عن طريقك
‫يبدو شعرك جميلاً بالمناسبة

160
00:09:05,511 --> 00:09:08,379
‫سؤال سريع، هل الوقت مناسب الآن
‫للتحدث عن إعادة السكان؟

161
00:09:08,987 --> 00:09:10,768
‫- لا
‫- حسناً، جيد، جيد، مهلاً...

162
00:09:10,898 --> 00:09:13,549
‫هل السبب هو وجود (تود) هنا؟
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً

163
00:09:16,024 --> 00:09:18,935
‫تبدو المواد اللامعة كثيرة
‫حتى تضعينها

164
00:09:19,066 --> 00:09:21,195
‫- ومن ثم تحتاجين إلى المزيد منها
‫- إنها جميلة

165
00:09:21,325 --> 00:09:22,368
‫طرق، طرق

166
00:09:22,803 --> 00:09:24,714
‫أنا هنا للقيام بالنزهة الجماعية

167
00:09:25,278 --> 00:09:28,275
‫أتيت في الوقت المناسب
‫مرحباً يا (ميليسا)

168
00:09:28,494 --> 00:09:29,537
‫مرحباً يا (تود)

169
00:09:30,102 --> 00:09:33,056
‫انظرا إليكما
‫بملابسكما العصرية الجميلة

170
00:09:33,490 --> 00:09:35,532
‫حسناً، أنا متحمسة جداً بشأن اليوم

171
00:09:35,619 --> 00:09:37,835
‫أتوق للذهاب إلى هناك
‫والاستمتاع بوقتي...

172
00:09:40,094 --> 00:09:43,787
‫اعذراني، كان هذا غريباً
‫أفترض أنه ليس بالأمر الجلل

173
00:09:44,742 --> 00:09:46,046
‫إذاً ما الخطة يا فتاة؟

174
00:09:46,307 --> 00:09:50,173
‫سنذهب إلى (سينيور غود تايمز
‫فاميلي فانتوريوم) في الشارع الثالث

175
00:09:50,391 --> 00:09:54,127
‫لديهم ملعب غولف مصغر
‫سيارات سباق، مجموعة المطبخ...

176
00:09:56,864 --> 00:09:58,645
‫- (كارول)؟
‫- مجموعة المطبخ...

177
00:09:59,254 --> 00:10:02,729
‫- لا، ها نحن ذا مجدداً
‫- (كارول)، هل أنت بخير؟

178
00:10:03,251 --> 00:10:05,554
‫- مهلاً لحظة، أنا آسفة
‫- لا

179
00:10:20,846 --> 00:10:22,975
‫حسناً، أشعر بتحسن الآن

180
00:10:33,142 --> 00:10:34,662
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا

181
00:10:35,008 --> 00:10:37,660
‫لا أعلم إذا سمعتما ذلك
‫لكنني تقيأت تواً

182
00:10:37,790 --> 00:10:38,963
‫- نعم
‫- نعم، سمعنا

183
00:10:39,095 --> 00:10:41,006
‫- أتريدان رؤية الدليل؟
‫- لا، لا، لا

184
00:10:41,136 --> 00:10:42,223
‫لا، لا بأس

185
00:10:42,308 --> 00:10:44,829
‫لا أعلم إذا كنت لا أزال أستطيع
‫الخروج في هذه النزهة

186
00:10:45,220 --> 00:10:46,784
‫- اذهبا بدوني
‫- هل أنت متأكدة؟

187
00:10:46,914 --> 00:10:47,957
‫- مرحباً
‫- نعم

188
00:10:48,087 --> 00:10:50,477
‫- يبدو أن الحفلة هنا
‫- لن نتركك هنا وأنت مريضة

189
00:10:50,694 --> 00:10:53,344
‫لا بأس، (فيل)... (فيل) سيعتني بي
‫(فيل)؟

190
00:10:53,605 --> 00:10:54,778
‫- ماذا؟
‫- تقيأت تواً

191
00:10:54,865 --> 00:10:59,775
‫إنه في الوعاء إن أردت دليلاً
‫أريدك أن تبقى هنا معي، لذا...

192
00:11:00,033 --> 00:11:01,076
‫أريد أن أذهب معهما

193
00:11:01,164 --> 00:11:03,467
‫(فيل)، لا يمكنك أن تترك
‫زوجتك المريضة بمفردها

194
00:11:03,597 --> 00:11:04,944
‫نعم ولكن يا (كارول)...

195
00:11:08,073 --> 00:11:10,810
‫أنت محقة، أنت محقة، نعم
‫اذهبا بدوننا

196
00:11:11,678 --> 00:11:13,156
‫عليّ أن أبقى هنا مع المفضلة لدي

197
00:11:14,112 --> 00:11:15,674
‫- استمتعا بوقتكما
‫- حسناً

198
00:11:15,762 --> 00:11:17,501
‫- شكراً، أتمنى لك الشفاء
‫- نعم

199
00:11:17,631 --> 00:11:18,674
‫- آسفة
‫- إلى اللقاء

200
00:11:18,802 --> 00:11:19,890
‫- رباه
‫- إلى اللقاء يا (فيل)

201
00:11:20,020 --> 00:11:23,148
‫- شكراً، سأراك لاحقاً يا صاح
‫- نعم، نعم

202
00:11:24,842 --> 00:11:26,841
‫وها هي خدعة (بالبيجيان)

203
00:11:27,840 --> 00:11:28,927
‫أتريد بعض الحساء؟

204
00:11:32,141 --> 00:11:33,836
‫"(سينيور غود تايمز
‫فاميلي فانتوريوم)"

205
00:11:39,006 --> 00:11:40,048
‫سأصدمك

206
00:11:41,309 --> 00:11:42,352
‫حقاً؟

207
00:11:43,394 --> 00:11:45,784
‫هل تستمتعان بوقتكما
‫باللعب في موعدكما الصغير؟

208
00:11:48,652 --> 00:11:51,126
‫تتظاهر بأنها تستمتع بوقتها بالضحك

209
00:11:51,214 --> 00:11:53,213
‫ولكنني أعرف كيف تبدو
‫ضحكتها الحقيقية

210
00:11:55,559 --> 00:11:58,861
‫يا إلهي! يا لها من مضيعة
‫لفترة العصر

211
00:11:59,687 --> 00:12:01,120
‫هذا هدفي

212
00:12:01,337 --> 00:12:04,335
‫فهمت، يمكنني الشعور بذلك

213
00:12:07,203 --> 00:12:08,245
‫يا إلهي!

214
00:12:08,593 --> 00:12:12,199
‫يلعبان الغولف العادي في مكان
‫للعب الغولف، يا له من ابتكار

215
00:12:12,677 --> 00:12:14,545
‫فعلت ذلك في اليوم الأول هنا

216
00:12:16,109 --> 00:12:19,195
‫ألا يمكنك أن تفهم يا صاح؟
‫أنت بمثابة صديق لها

217
00:12:19,585 --> 00:12:20,627
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

218
00:12:20,758 --> 00:12:21,888
‫- أغلق عينيك
‫- حسناً

219
00:12:26,970 --> 00:12:29,751
‫- هذا سهل، تفاح حامض
‫- أنت بارع

220
00:12:30,360 --> 00:12:32,445
‫- حسناً، حان دورك، مستعدة؟
‫- حسناً

221
00:12:32,966 --> 00:12:35,964
‫- لا تعطِني عرق السوس مجدداً
‫- أي نوع من الشبان تعتقدينني؟

222
00:12:38,179 --> 00:12:40,700
‫- (تود)! (تود)!
‫- لم أعلم أنه عرق السوس

223
00:12:40,917 --> 00:12:43,220
‫- لم أعلم أنه عرق السوس
‫- سأرمي عليك حلوى الهلام

224
00:12:43,567 --> 00:12:46,390
‫أقسم إنني لم أكن أعلم
‫أنا سأرمي عليك حلوى الهلام

225
00:12:47,043 --> 00:12:48,086
‫أنا سأرميها عليك!

226
00:12:48,520 --> 00:12:49,563
‫سأرميها عليك!

227
00:12:51,604 --> 00:12:54,038
‫لا يمكنك أن تقعي في حب هذا الرجل
‫أليس كذلك؟

228
00:12:55,385 --> 00:12:56,862
‫- هدنة؟
‫- حسناً

229
00:12:57,209 --> 00:12:58,686
‫لا، أنتما صديقان فقط

230
00:13:05,594 --> 00:13:09,417
‫(كارول)، لا أقصد أن أحطّ
‫من قدر نظامك ولكنه دقيق جداً

231
00:13:10,026 --> 00:13:12,937
‫- لديك قطعة قماش وفرشاة فقط؟
‫- استمر في التدوير فقط

232
00:13:14,935 --> 00:13:17,890
‫علمت أن (ميليسا) و(تود)
‫استمتعا جداً بوقتهما اليوم

233
00:13:18,367 --> 00:13:20,453
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً

234
00:13:21,061 --> 00:13:24,319
‫- وسيخرجان بموعد آخر غداً
‫- ماذا؟

235
00:13:24,451 --> 00:13:25,884
‫نعم، موعد تنس

236
00:13:26,971 --> 00:13:29,533
‫أخبرتك بأنهما لا يحتاجان
‫سوى إلى دفعة صغيرة

237
00:13:29,664 --> 00:13:31,575
‫(كارول)، هلا تتوقفين عن دفعهما؟

238
00:13:31,923 --> 00:13:35,702
‫هذا خطأ، أنت تحاولين لعب دور القدير
‫كفى دفعات

239
00:13:35,877 --> 00:13:39,309
‫ولكنني لست الفاعلة هذه المرة
‫(ميليسا) دعت (تود)

240
00:13:40,655 --> 00:13:44,131
‫- حقاً؟
‫- هذه قوة خدعة (بالبيجيان)

241
00:13:44,435 --> 00:13:45,522
‫الأمر أشبه بحركات الإغواء

242
00:13:45,739 --> 00:13:49,562
‫أمنحهما الدفعة الأولى
‫ويتخذان الخطوات الباقية بنفسَيهما

243
00:13:49,867 --> 00:13:52,560
‫أتعلمين يا (كارول)؟
‫ربما علينا الانضمام إليهما

244
00:13:52,951 --> 00:13:54,992
‫أعتقد أنه يجب أن نتركهما بمفردهما

245
00:13:55,124 --> 00:13:59,859
‫هذا وقت حرج جداً بالنسبة إليهما
‫حركة واحدة خطأ وقد ينتهي كل شيء

246
00:14:00,597 --> 00:14:03,334
‫(فيل ميلر) ينضم إلى لعبة الخداع

247
00:14:03,466 --> 00:14:06,984
‫أريد التواجد هناك للتأكد
‫من سير الأمور كما نريد بالضبط

248
00:14:09,243 --> 00:14:11,545
‫حسناً أيها الرفيقان، شكراً مجدداً
‫للسماح لنا بالانضمام إليكما

249
00:14:11,807 --> 00:14:14,326
‫نعم، تذكر أنني لم ألعب
‫من قبل، شكراً

250
00:14:14,501 --> 00:14:17,280
‫حسناً، لا تقلق يا (تود) ستكون
‫في فريقي، سأقوم بتوجيهك

251
00:14:17,411 --> 00:14:19,496
‫لا، لا، لا، أعتقد أن (تود)
‫يجب أن يكون مع (ميليسا)

252
00:14:19,626 --> 00:14:21,973
‫فات الأوان يا (كارول)
‫طلبته أولاً

253
00:14:24,666 --> 00:14:26,751
‫حسناً، (ميليسا)، لمَ لا تتركين
‫و(كارول) قميصَيكما

254
00:14:26,882 --> 00:14:28,273
‫وأنا و(تود) سنخلعهما؟

255
00:14:29,663 --> 00:14:32,269
‫قمصان وبدونها؟
‫هذا لا يحدث أثناء لعب التنس

256
00:14:32,400 --> 00:14:34,703
‫لا، ليس عادةً، ولكن تعلمين
‫(تود) جديد في اللعبة

257
00:14:34,831 --> 00:14:37,136
‫وأعتقد أنه سيكون من الأسهل عليه
‫التعرف على الفريقين

258
00:14:37,266 --> 00:14:38,439
‫إذا اعتمدنا مسألة القمصان وبدونها

259
00:14:38,569 --> 00:14:41,523
‫- هناك شبكة تفصل الفريقين
‫- نعم ولكن ماذا لو تحطمت الشبكة؟

260
00:14:41,872 --> 00:14:45,303
‫- انظر إلى نفسك، لديك بطن صغير
‫- كلا، كلا

261
00:14:45,608 --> 00:14:46,737
‫اخلع قميصك، هيا

262
00:14:47,215 --> 00:14:51,256
‫أتعلم؟ لا أبالي، فالجو حار اليوم
‫بأي حال، لذا سأخلع قميصي

263
00:14:53,254 --> 00:14:55,947
‫يا إلهي! ماذا حصل يا (تود)؟

264
00:14:56,339 --> 00:14:58,901
‫الأمر بسيط جداً، مجرد تاريخ طويل
‫من الإفراط في الطعام

265
00:15:00,292 --> 00:15:03,029
‫- أتقصدين الندبة؟
‫- ندبة؟

266
00:15:04,028 --> 00:15:06,071
‫هذا مقزز، صحيح؟

267
00:15:07,939 --> 00:15:10,502
‫تبرعت بإحدى كليتيّ
‫لأخي المتبنى (هكتور)

268
00:15:11,198 --> 00:15:13,196
‫- هذا لطف كبير منك
‫- (تود)!

269
00:15:13,717 --> 00:15:14,803
‫هلا نلعب التنس؟

270
00:15:15,412 --> 00:15:16,801
‫حصل ذلك منذ 10 سنوات

271
00:15:17,106 --> 00:15:20,321
‫كان مصاباً بمرض
‫يمنع كليتَيه من إفراز الصوديوم

272
00:15:20,495 --> 00:15:22,015
‫لم نستطع العثور على متبرع

273
00:15:22,145 --> 00:15:23,926
‫لذا أجريت الفحوصات
‫وكانت كليتي مطابقة...

274
00:15:24,058 --> 00:15:26,404
‫- الحب يخدم الحب!
‫- وبعد أسبوع، خضعنا للعملية

275
00:15:26,664 --> 00:15:30,444
‫في البداية، كانت الأمور تبدو جيدة
‫بدأ (هكتور) باستعادة عافيته

276
00:15:31,791 --> 00:15:33,181
‫- وفجأة...
‫- حسناً، خطأ!

277
00:15:33,268 --> 00:15:34,919
‫رفض جسده الكلية

278
00:15:36,135 --> 00:15:37,309
‫ومات حينها

279
00:15:39,437 --> 00:15:40,567
‫تمرير الكرة!

280
00:15:41,565 --> 00:15:43,131
‫- كان يبلغ 13 سنة فقط
‫- أمرر الكرة ثانيةً

281
00:15:43,261 --> 00:15:45,129
‫- هذا فظيع
‫- أنا آسفة جداً

282
00:15:46,127 --> 00:15:50,168
‫- آسف، سوف...
‫- يا رفاق، نحن نضيع الوقت هنا!

283
00:15:50,516 --> 00:15:53,731
‫- أحتاج إلى دقيقة، شكراً
‫- انتظر يا (تود)، انتظر

284
00:15:55,904 --> 00:15:57,206
‫يا له من رجل مسكين

285
00:15:57,555 --> 00:16:00,117
‫- سأذهب للاطمئنان على (تود)
‫- لا، دعهما بمفردهما!

286
00:16:00,333 --> 00:16:01,376
‫سأفعل

287
00:16:11,022 --> 00:16:14,064
‫خدعة عبقرية، كيف علمت بشأن الندبة؟

288
00:16:15,672 --> 00:16:19,799
‫- مجرد حظ غبي، حسبما أعتقد
‫- جرى الأمر بشكل مثالي

289
00:16:30,444 --> 00:16:32,485
‫عليّ أن أوقف ذلك
‫عليّ أن أوقف ذلك

290
00:16:33,049 --> 00:16:35,744
‫عليّ أن أفعل شيئاً لأوقف ذلك
‫عليّ أن أوقف ذلك

291
00:16:36,829 --> 00:16:39,654
‫مرحباً! أنا أطمئن
‫على حالك اللية فقط

292
00:16:40,044 --> 00:16:43,911
‫- أنا بخير
‫- جيد، جيد، جيد

293
00:16:44,258 --> 00:16:48,778
‫إذاً، (تود)، صحيح؟
‫يا له من رجل

294
00:16:49,560 --> 00:16:51,557
‫- نعم، إنه رجل رائع
‫- نعم، نعم

295
00:16:51,688 --> 00:16:56,293
‫إنه لطيف جداً أو...
‫هذا ما يبدو عليه الآن على الأقل

296
00:16:56,815 --> 00:16:58,900
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

297
00:16:59,768 --> 00:17:05,591
‫لدي خبرة طويلة مع مجتمع البدناء
‫في الماضي، كل أصدقائي كانوا بدناء

298
00:17:05,808 --> 00:17:07,416
‫كانوا جميعهم كذلك

299
00:17:07,546 --> 00:17:10,457
‫أنحف صديق لدي كان وزنه 102 كلغ
‫وكان طوله 5،1 كتر

300
00:17:10,631 --> 00:17:14,801
‫- لذا أعرف عقلية البدناء جيداً
‫- وما هي عقليتهم؟

301
00:17:15,062 --> 00:17:20,145
‫البدناء غير دقيقين مع الحقائق
‫تعرضوا للسخرية طوال حياتهم، لذا...

302
00:17:20,276 --> 00:17:21,796
‫يضخّمون من قيمتهم

303
00:17:22,100 --> 00:17:24,142
‫مثلاً، الرجل السمين
‫الذي يعمل في غرفة البريد

304
00:17:24,273 --> 00:17:27,314
‫قد يدّعي بأنه المدير التنفيذي
‫للشركة في حفل شراب

305
00:17:27,444 --> 00:17:28,487
‫أشياء من هذا القبيل

306
00:17:29,183 --> 00:17:34,396
‫أكره قول ذلك، فعلاً ولكن...
‫من الصعب الوثوق بالبدناء

307
00:17:35,960 --> 00:17:38,263
‫- أنت سافل
‫- أنا مهتم لأمرك...

308
00:17:38,349 --> 00:17:42,042
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! (ميليسا)!
‫بحقك! أنا أحاول مساعدتك!

309
00:17:43,433 --> 00:17:44,476
‫تباً!

310
00:17:57,204 --> 00:17:58,551
‫(ميليسا)!

311
00:17:59,160 --> 00:18:02,636
‫أنا آسف، (تود) رجل رائع
‫لم يستحق ذلك

312
00:18:03,331 --> 00:18:04,939
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

313
00:18:08,110 --> 00:18:10,021
‫اسمعي، طوال السنتين الماضيتين...

314
00:18:10,195 --> 00:18:15,279
‫لم أفعل شيئاً سوى احتساء الكحول
‫وكسر الأشياء

315
00:18:15,409 --> 00:18:19,014
‫والتحدث إلى كرات الرياضة
‫كما لو أنها بشر

316
00:18:19,840 --> 00:18:22,229
‫ولكن بعد وجود
‫أشخاص حقيقيين هنا، أنا...

317
00:18:22,403 --> 00:18:24,489
‫ما زلت أحاول معرفة
‫كيفية التحدث إليهم

318
00:18:25,270 --> 00:18:29,528
‫لذا، أنت محقة، أنا سافل

319
00:18:31,267 --> 00:18:34,396
‫ولكن صدقت هذا أم لا
‫أنا آسف جداً

320
00:18:36,568 --> 00:18:39,305
‫حسناً، عمت مساءً

321
00:18:46,429 --> 00:18:47,951
‫تتحدث إلى كرات الرياضة؟

322
00:18:48,297 --> 00:18:53,164
‫وهذا (برايس)، وهذا (أنتون)
‫و(دييغو) و(غاري)

323
00:18:53,423 --> 00:18:54,553
‫(غاري) هو صديقي المفضل

324
00:18:55,944 --> 00:18:58,073
‫- سررت بمقابلتكم
‫- نعم

325
00:18:58,204 --> 00:19:00,767
‫شكراً لأنك أريتني هذا
‫هذا يفسر الكثير، في الواقع

326
00:19:01,027 --> 00:19:02,852
‫نعم، أعلم

327
00:19:03,722 --> 00:19:05,329
‫- أتريدين الويسكي؟
‫- طبعاً

328
00:19:05,720 --> 00:19:06,762
‫حسناً

329
00:19:06,894 --> 00:19:07,936
‫حسناً

330
00:19:08,979 --> 00:19:10,412
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا (فيل)؟

331
00:19:11,150 --> 00:19:13,888
‫- طبعاً
‫- ما هو فيلمك المفضل؟

332
00:19:17,233 --> 00:19:18,797
‫ما هو فيلمي المفضل؟

333
00:19:22,316 --> 00:19:24,836
‫- (ذا غودفاذير)
‫- لمَ لم تقل ذلك من الأساس؟

334
00:19:24,966 --> 00:19:27,051
‫لا أعلم، أنا فقط... لا أعلم

335
00:19:27,182 --> 00:19:29,267
‫(ذا غودفاذير)
‫هو ثاني فيلم مفضل لدي

336
00:19:30,571 --> 00:19:32,352
‫وأداء (توم هانكس) استثنائي فيه

337
00:19:35,350 --> 00:19:39,999
‫- استحققت هذا، استحققت هذا فعلاً
‫- كن صادقاً معي بشأن هذه الأمور

338
00:19:41,259 --> 00:19:42,736
‫- حقاً؟
‫- نعم

339
00:19:44,387 --> 00:19:47,775
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك الآن

340
00:19:54,423 --> 00:19:58,071
‫أنت من كنت أنتظر قدومها

341
00:19:59,375 --> 00:20:02,895
‫منذ اللحظة التي قابلتك فيها
‫انجذبت إليك

342
00:20:03,026 --> 00:20:07,109
‫أعني، لم أشعر بذلك
‫تجاه أي أحد من قبل

343
00:20:08,152 --> 00:20:11,975
‫وعندما أكون معك، أكون غبياً
‫أتفوه بأسخف الأمور

344
00:20:12,149 --> 00:20:15,103
‫لأنني أعجز عن التفكير جيداً
‫لأنني...

345
00:20:15,972 --> 00:20:19,056
‫حين أنظر إلى عينيك
‫كل ما أفكر فيه

346
00:20:19,187 --> 00:20:25,661
‫هو كيف أود أن أنظر إلى هاتين
‫العينين كل دقيقة من كل يوم

347
00:20:27,790 --> 00:20:34,653
‫أعتقد أنني أقع في حبك
‫هل هناك فرصة أنك تبادلين الشعور؟

348
00:20:38,086 --> 00:20:39,346
‫لا

349
00:20:47,732 --> 00:20:51,468
‫كنت سأخبر (كارول) بما قلته لك تواً
‫ما رأيك؟ هل لديك أي ملاحظات؟

350
00:20:52,597 --> 00:20:54,683
‫- لا، أعتقد أن (كارول) ستحب ذلك
‫- نعم، جيد

351
00:20:54,813 --> 00:20:58,463
‫حسناً، هذا ما ظننته أيضاً
‫نعم، سأقول ذلك بالضبط لـ(كارول)

352
00:20:59,766 --> 00:21:00,809
‫نعم

