﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:03,085
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,215 --> 00:00:05,212
‫إن كنت سيئاً لهذا الحد
‫لمَ تريدين العيش معي؟

3
00:00:05,300 --> 00:00:06,517
‫لأنني زوجتك

4
00:00:06,647 --> 00:00:08,299
‫أتمنى لو أستطيع الحصول
‫على فرصة ثانية

5
00:00:09,299 --> 00:00:11,253
‫- يا إلهي@!
‫- هل أنت بمفردك هنا؟

6
00:00:12,383 --> 00:00:14,034
‫- نعم
‫- يا إلهي!

7
00:00:14,164 --> 00:00:15,727
‫- (فيل)؟
‫- مهلاً، أتعرفين (فيل)؟

8
00:00:15,901 --> 00:00:18,379
‫- (فيل) هو زوجي
‫- مفاجأة!

9
00:00:20,377 --> 00:00:23,809
‫أنتم لا تفهمون يا رفاق
‫كانت ستكون مزحة رائعة

10
00:00:24,287 --> 00:00:27,109
‫لا أصدق أنك لم تخبرنا
‫بوجود أناس آخرين

11
00:00:27,197 --> 00:00:29,282
‫نعم، إنه الشيء الوحيد المهم
‫في هذا العالم

12
00:00:29,414 --> 00:00:31,934
‫نعم، وما الهدف من كل ذلك؟
‫أن تعاشرنا فقط؟

13
00:00:32,195 --> 00:00:35,192
‫لا، بل لأنه خطرت لي فكرة رائعة
‫لتنفيذ مقلب

14
00:00:35,496 --> 00:00:39,841
‫وأعددته بشكل مثالي
‫جعلتكم تعتقدون أنني ذاهب للتخييم

15
00:00:39,971 --> 00:00:42,317
‫وجعلتكما تعتقدان
‫أن هؤلاء الأشخاص غير موجودين

16
00:00:42,622 --> 00:00:43,880
‫هذا ما يسمى بالعاصفة المثالية

17
00:00:44,577 --> 00:00:46,793
‫إذاً ها نحن ذا، نوشك على الذهاب
‫للسباحة ونحن عراة...

18
00:00:46,921 --> 00:00:50,485
‫- كنت ستذهب للسباحة عارياً؟
‫- كما لو أنني قد أفعل ذلك يوماً!

19
00:00:50,615 --> 00:00:54,265
‫- أنا متزوج منك يا (كارول)
‫- أخبرتنا بأن (كارول) ميتة

20
00:00:54,569 --> 00:00:56,305
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يا إلهي!

21
00:00:56,393 --> 00:00:57,828
‫لا، هذه (كارول) أخرى

22
00:00:58,044 --> 00:01:02,433
‫(كارول)، كنت متزوجاً من امرأة أخرى
‫تدعى (كارول) قبل انتشار الفيروس

23
00:01:02,780 --> 00:01:04,909
‫- أخبرتني بأنك كنت أعزب
‫- نعم، كنت كذلك...

24
00:01:05,213 --> 00:01:08,081
‫قبل زواجي من (كارول) تلك

25
00:01:08,689 --> 00:01:12,686
‫وماتت في حادث تزلج مأساوي

26
00:01:13,120 --> 00:01:14,206
‫آسف، اشتقت إليك

27
00:01:15,032 --> 00:01:18,030
‫- أنت بغيض
‫- بل بارع في تنفيذ المقالب!

28
00:01:18,202 --> 00:01:22,678
‫رباه، قبل أن أتابع كلامي
‫دعوني أقول إن هذا مهين لـ(كارول)

29
00:01:22,809 --> 00:01:26,024
‫(كارول) الأخرى، الراحلة (كارول)
‫ولكن لنعُد إلى هذا المقلب

30
00:01:26,241 --> 00:01:31,757
‫إذاً... رباه! كان سيصبح مقلباً رائعاً
‫وأنتم أفسدتم كل شيء

31
00:01:31,845 --> 00:01:34,539
‫أشعر بالسوء حيالكم
‫فقد فاتكم هذا الأمر المدهش

32
00:01:34,844 --> 00:01:39,275
‫أعني، كنت... كنت...
‫ما...

33
00:01:40,535 --> 00:01:44,185
‫ما الذي كان سيحدث هو أننا
‫حين نصل إلى الينابيع الساخنة

34
00:01:44,401 --> 00:01:47,878
‫كنت سأقول "مهلاً، أحتاج
‫إلى ثوب السباحة خاصتي"

35
00:01:48,094 --> 00:01:50,137
‫من ثم كنت سأقودكما
‫إلى الحي الذي نمكث فيه

36
00:01:50,354 --> 00:01:53,047
‫وأعرّفكما إلى هؤلاء الناس الذين
‫يعنون لي الكثير في هذا العالم

37
00:01:53,916 --> 00:01:55,611
‫لأنكم كذلك بالفعل
‫هل أخبرتكم بذلك يا رفاق من قبل؟

38
00:01:56,089 --> 00:01:57,262
‫أتمنى لو أخبرتكم بذلك أكثر

39
00:01:58,000 --> 00:02:00,651
‫- نعم
‫- (فيل)، توقف عن الكلام

40
00:02:00,825 --> 00:02:05,951
‫لا! لا! انتظروا، لأنني أشعر أنكم
‫ما زلتم تظنون أنه لم يكن مقلباً

41
00:02:06,125 --> 00:02:09,295
‫وهذا... هذا غير مقبول
‫لذلك أقوم بفصل الأمور

42
00:02:10,382 --> 00:02:11,686
‫ما زلت تعتبره رجلاً صالحاً؟

43
00:02:13,945 --> 00:02:16,813
‫(تود)، بحقك يا صاح!
‫لا بد من وجود تفسير هنا

44
00:02:16,986 --> 00:02:20,723
‫أعني، هناك تفسير... بشأن المقلب

45
00:02:21,070 --> 00:02:23,330
‫أحسنت عملاً يا (فيل)
‫كان يستلطفك فعلاً

46
00:02:23,634 --> 00:02:24,935
‫لا أعلم السبب إنما كان يستلطفك

47
00:02:25,502 --> 00:02:27,979
‫يمكنكما اللحاق بنا إلى الحي
‫حيث نعيش

48
00:02:28,325 --> 00:02:29,716
‫لأننا موجودون!

49
00:02:30,672 --> 00:02:31,845
‫أنا...

50
00:02:37,493 --> 00:02:38,796
‫لقد كان مقلباً

51
00:02:40,057 --> 00:02:43,836
‫(كارول)... انتظري...
‫هل ستتركينني هنا؟

52
00:02:43,966 --> 00:02:45,052
‫ماذا...

53
00:02:47,747 --> 00:02:48,789
‫ماذا...

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,969
‫هذا مذهل، لا أصدق أنه لديكم بقرة!

55
00:03:42,097 --> 00:03:44,097
‫و(غيل) طاهية، لذا الأمر...

56
00:03:44,443 --> 00:03:48,397
‫عزيزتي، الأشياء التي يمكنني
‫إعدادها منها، ذهني يدور حرفياً

57
00:03:48,876 --> 00:03:52,046
‫الكستارد المحلى بالكراميل
‫صلصة الكراميل...

58
00:03:52,177 --> 00:03:53,394
‫صباح الخير

59
00:03:57,130 --> 00:04:01,475
‫جئت لأحضر بعض... القهوة
‫والقليل من الحليب

60
00:04:06,470 --> 00:04:09,381
‫هل رافقكما الرفاق في جولة
‫لتريا المكان؟

61
00:04:14,769 --> 00:04:16,333
‫سأعتبر أن الإجابة هي نعم أم لا

62
00:04:22,677 --> 00:04:23,979
‫هل رأى أحدكم (كارول) في مكان ما؟

63
00:04:29,237 --> 00:04:32,625
‫إلى متى سأظل منبوذاً؟
‫لقد كان مقلباً

64
00:04:34,972 --> 00:04:39,142
‫حسناً، فهمت، تعاملونني بالصمت
‫تصرف راشد جداً

65
00:04:39,317 --> 00:04:42,922
‫خمّنوا أمراً؟
‫يمكنني أن أعاملكم بالمثل

66
00:04:43,053 --> 00:04:44,312
‫أتريدون فعل هذا؟ لنبدأ

67
00:05:16,159 --> 00:05:18,287
‫هاك! المعاملة بالصمت!

68
00:05:20,069 --> 00:05:21,153
‫كان مقلباً

69
00:05:27,107 --> 00:05:28,150
‫(كارول)؟

70
00:05:30,496 --> 00:05:31,538
‫(كارول)؟

71
00:05:35,709 --> 00:05:37,273
‫- (كارول)
‫- ماذا؟

72
00:05:38,272 --> 00:05:40,923
‫ها أنت ذا، مرحباً
‫أود فعلاً التحدث إليك

73
00:05:41,357 --> 00:05:43,573
‫حسناً، لنتحدث

74
00:05:50,654 --> 00:05:54,956
‫- لست أفهم... ما تفعلينه
‫- ألا تتحدث الأشباح بهذه الطريقة؟

75
00:05:55,260 --> 00:05:56,997
‫- (كارول)...
‫- أنا ميتة، صحيح؟

76
00:05:57,432 --> 00:05:59,995
‫- أليس هذا ما أخبرتهما به؟
‫- أيمكنني أن أشرح رجاءً؟

77
00:06:00,387 --> 00:06:02,429
‫أعتقد أن الأمر واضح وسهل يا (فيل)

78
00:06:02,861 --> 00:06:06,948
‫قلت لي إنك ذاهب للتخييم
‫وثم ذهبت للسباحة عارياً مع فاسقتين

79
00:06:07,033 --> 00:06:10,248
‫- ولكنني لم أفعل شيئاً!
‫- هذا كلام فارغ يا (فيل)!

80
00:06:10,379 --> 00:06:13,030
‫لا! هذا حقيقي وصادق!

81
00:06:13,333 --> 00:06:17,459
‫لست شيئاً سوى فأر مجاري
‫أيها القرد الغبي

82
00:06:17,765 --> 00:06:22,545
‫تحاول خداع الجميع كأنك أعظم رجل
‫في المدينة، خمّن أمراً أيها الحقير؟

83
00:06:22,892 --> 00:06:26,281
‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ
‫والآن، ارحل

84
00:06:26,715 --> 00:06:28,366
‫(كارول)، هذا منزلي

85
00:06:28,713 --> 00:06:33,016
‫الحقراء لا يعيشون في المنازل
‫وهذا المنزل مسكون بأي حال

86
00:06:39,010 --> 00:06:40,053
‫اخرج!

87
00:06:54,390 --> 00:06:59,691
‫"منزل (كارول بالبيجيان ميلر)"

88
00:07:01,950 --> 00:07:03,383
‫شكراً على السماح لي بالمكوث هنا
‫يا رفاق

89
00:07:03,514 --> 00:07:04,991
‫من اللطيف أن أشعر بأنه مرحب بي
‫في مكان ما

90
00:07:06,512 --> 00:07:09,292
‫ولا تقلقوا، لن أطيل البقاء
‫هذا أمر مؤقت

91
00:07:09,553 --> 00:07:11,073
‫سيأتون بحثاً عني

92
00:07:11,422 --> 00:07:14,376
‫سيكون هذا جيداً، إنه تغيير رائع
‫لوتيرة الأحداث

93
00:07:14,506 --> 00:07:16,070
‫يمكنني أن أرتاح قليلاً
‫من التعامل مع البشر

94
00:07:16,374 --> 00:07:20,849
‫نعم، مع كل أقاويلهم "(فيل)
‫افعل هذا، افعل ذلك، أنت حقير..."

95
00:07:21,284 --> 00:07:25,976
‫لا، هذا جيد، هذا جميل
‫العزلة، الوحدة والأصدقاء

96
00:07:26,366 --> 00:07:29,234
‫وطاولة البلياردو هذه
‫ستكون سريراً مريحاً، نعم

97
00:07:29,451 --> 00:07:32,450
‫إنها ثابتة، ليست طرية
‫وهذا مفيد جداً للظهر

98
00:07:32,666 --> 00:07:35,707
‫نعم، الأسرّة مبالغ بها

99
00:07:39,010 --> 00:07:40,313
‫لا أفتقد الأسرّة

100
00:07:41,182 --> 00:07:42,224
‫طرق، طرق

101
00:07:42,355 --> 00:07:43,920
‫- (كارول)!
‫- طرق، طرق

102
00:07:44,875 --> 00:07:46,265
‫هل سمعتنا نطرق الباب؟

103
00:07:46,743 --> 00:07:49,828
‫حسناً، أردنا أن نحضر لك
‫فطيرة الجوز هذه

104
00:07:49,958 --> 00:07:53,086
‫ونقول إننا نأمل
‫بألا تكنّي لنا الضغينة

105
00:07:53,694 --> 00:07:55,866
‫ولماذا سأكنّ لكما الضغينة؟

106
00:07:56,562 --> 00:07:59,950
‫لم تفعلا شيئاً سوى اتخاذ مجموعة
‫قرارات سريعة وسافلة

107
00:08:00,081 --> 00:08:02,296
‫بشأن مشاركة جسدَيكما
‫مع رجل بالكاد تعرفانه

108
00:08:03,253 --> 00:08:07,945
‫(كارول)، تعلمين أننا ما كنا
‫لنفعل ذلك لو عرفنا أن (فيل) متزوج

109
00:08:08,118 --> 00:08:12,463
‫بالطبع، لا أحكم عليكما
‫لم تكونا على علم بذلك

110
00:08:12,593 --> 00:08:14,114
‫وهذه ليست دياركما حتى

111
00:08:14,592 --> 00:08:19,718
‫في هذا البلد، نميل لإجراء بحث أفضل
‫قبل أن ندعو رجلاً إلى ممارسة الجنس

112
00:08:20,544 --> 00:08:27,452
‫(كارول)، واضح لي أنك مجروحة جداً
‫وأتمنى أن نتخطى كل هذا

113
00:08:27,582 --> 00:08:31,014
‫ولكن في هذه الأثناء
‫سنترك هذه الفطيرة هنا

114
00:08:31,145 --> 00:08:35,793
‫- لا يمكنني أن آكل هذه الفطيرة
‫- هل تعانين الحساسية من الجوز؟

115
00:08:35,924 --> 00:08:38,661
‫لا، إنما لا أستمتع بفطائر الفاسقات

116
00:08:39,443 --> 00:08:43,483
‫- أنتما تفهمان ذلك
‫- لا أفهم، لكننا سنرحل الآن

117
00:08:44,961 --> 00:08:46,004
‫نعم

118
00:08:46,351 --> 00:08:50,174
‫حسناً يا (غاري)، ماذا تود أن تشرب؟
‫كوكتيل (تيكيلا سانرايز)؟ حسناً

119
00:08:50,305 --> 00:08:51,391
‫هذا خيار ممتع

120
00:08:55,388 --> 00:08:58,472
‫دعني أحاول مجدداً، سأحضر زجاجة أخرى
‫بهذا الشكل وأجرّب ذلك

121
00:08:59,863 --> 00:09:01,905
‫(كروز) يجعل الأمر يبدو سهلاً جداً

122
00:09:06,250 --> 00:09:07,421
‫هذا مؤلم، هذا مؤلم جداً

123
00:09:08,987 --> 00:09:11,159
‫لا بد أنهم قاموا بتصوير
‫هذه الزجاجات بالحاسوب، صحيح؟

124
00:09:14,201 --> 00:09:17,241
‫نعم، سأتعلم كل هذه الحيل
‫إلى حين مجيئهم للبحث عني

125
00:09:17,546 --> 00:09:19,587
‫ستكون مفاجأة ممتعة لهم
‫حسناً، ها نحن ذا

126
00:09:20,109 --> 00:09:21,151
‫حسناً

127
00:09:22,498 --> 00:09:23,541
‫نجحت!

128
00:09:26,451 --> 00:09:28,320
‫مرحباً يا (كارول)، أيمكننا الدخول؟

129
00:09:28,885 --> 00:09:32,621
‫- طبعاً، ادخلا واجلسا
‫- أحضرت لك الشاي

130
00:09:32,751 --> 00:09:35,141
‫احذري، إنه ساخن جداً، حسناً؟

131
00:09:36,010 --> 00:09:39,008
‫علمنا أنك تحدثت إلى...
‫(غيل) و(إيريكا)

132
00:09:39,745 --> 00:09:45,829
‫- فأردنا المجيء لنرى إن كنت بخير
‫- أنا بخير، لمَ لا أكون كذلك؟

133
00:09:46,481 --> 00:09:48,436
‫- كل شيء على ما يرام
‫- (كارول)، إنه...

134
00:09:49,695 --> 00:09:51,215
‫آسف، حاولت تحذيرك بشأن...

135
00:09:54,735 --> 00:09:59,384
‫لا بأس يا (تود)، لا بأس
‫كل شيء على ما يرام، لذا...

136
00:10:05,814 --> 00:10:10,942
‫- حسناً، أفهم ما تفعلانه هنا
‫- ماذا نفعل؟

137
00:10:11,157 --> 00:10:14,678
‫- تجلسان بعيداً عن بعضكما
‫- لسنا... لا

138
00:10:14,808 --> 00:10:20,369
‫أنا امرأة قوية، يمكنني تحمل
‫رؤية شخصين يتوددان إلى بعضهما

139
00:10:21,281 --> 00:10:24,887
‫رجاءً، تبادلا القبل
‫لأجلي، يمكنني تحمل ذلك

140
00:10:25,452 --> 00:10:27,233
‫إننا نتسكع معاً الآن
‫أتفهمين مقصدي؟

141
00:10:27,363 --> 00:10:29,579
‫- (كارول)، هذا غير مريح
‫- أتعلمان ما هو غير مريح فعلاً؟

142
00:10:30,057 --> 00:10:32,751
‫حفل الشفقة الذي تقيمانه لي

143
00:10:33,446 --> 00:10:38,008
‫هيا، تبادلا القبل، هيا
‫تبادلا القبل لأجلي، رجاءً

144
00:10:39,051 --> 00:10:42,395
‫بحقكما! يمكنكما فعل ذلك بشكل أفضل
‫اندمجا في الأمر!

145
00:10:42,526 --> 00:10:44,177
‫تبادلا القبل كما اعتدتما!

146
00:10:46,132 --> 00:10:50,390
‫كانت هذه مزيفة! تبادلا القبل! هيا!

147
00:10:51,259 --> 00:10:53,865
‫- حسناً، هذا يكفي يا (تود)
‫- نعم، عُلم

148
00:10:53,996 --> 00:10:55,474
‫- هذا... غريب
‫- غريب جداً

149
00:10:55,604 --> 00:10:58,819
‫- (كارول)، ما الذي يجري معك؟
‫- هكذا أكون بخير يا (ميليسا)

150
00:10:58,949 --> 00:11:00,295
‫ربما عليك أن تجرّبي
‫أن تكوني كذلك أحياناً

151
00:11:00,425 --> 00:11:02,380
‫- (كارول)...
‫- إن لم تمانعا، أود أن أكون بمفردي

152
00:11:02,642 --> 00:11:03,685
‫شكراً

153
00:11:04,162 --> 00:11:05,205
‫نعم، حسناً

154
00:11:08,073 --> 00:11:09,593
‫أخبرينا إذا احتجت إلى أي شيء

155
00:11:12,677 --> 00:11:14,373
‫لن يأتوا

156
00:11:15,979 --> 00:11:20,803
‫لا يهتمون لمكان وجودي
‫لأنهم لا يحبونني

157
00:11:21,672 --> 00:11:27,840
‫وهذا محزن جداً لأنني أريد العودة!
‫لا أريد العيش في هذه الحانة الغبية

158
00:11:29,229 --> 00:11:30,838
‫طاولة بلياردو كسرير

159
00:11:32,619 --> 00:11:40,699
‫كنت مخطئاً، الأسرّة يُستهان بها
‫والبشر يُستهان بهم، رباه!

160
00:11:41,353 --> 00:11:44,437
‫ولكنهم لا يحبونني، لن يتحدثوا إلي

161
00:11:46,913 --> 00:11:50,780
‫فهمت، لقد أفسدت الأمر
‫أخفقت بشدة

162
00:11:51,780 --> 00:11:55,951
‫طلبت فرصة ثانية للمحاولة وبدلاً
‫من ذلك، كانت فرصة لإفساد الأمر

163
00:11:56,255 --> 00:11:57,427
‫ما زلت بارعاً في الكلام

164
00:11:59,643 --> 00:12:03,597
‫أنا شخص غير مرغوب فيه
‫شخص متخلى عنه

165
00:12:04,423 --> 00:12:09,940
‫لا يود أحد أي علاقة
‫بـ(فيل ميلر) العجوز

166
00:12:10,591 --> 00:12:13,372
‫ولكن أعني... هذا ما أنا عليه

167
00:12:14,501 --> 00:12:18,498
‫لا يمكنني التحول بطريقة سحرية
‫إلى شخص آخر

168
00:12:29,665 --> 00:12:33,444
‫مرحباً، أدعى (مايك ميلر)
‫وأبحث عن شقيقي التوأم (فيل)

169
00:12:33,618 --> 00:12:37,659
‫يا إلهي! بشر!
‫مر وقت طويل... يا إلهي!

170
00:12:38,048 --> 00:12:39,091
‫تباً!

171
00:12:40,439 --> 00:12:41,525
‫كيف لم ينجح ذلك؟

172
00:12:45,175 --> 00:12:46,434
‫إنها تسديدة جيدة

173
00:12:47,174 --> 00:12:48,216
‫عجباً!

174
00:12:48,824 --> 00:12:49,867
‫ضربة جيدة

175
00:12:50,258 --> 00:12:54,473
‫- لا أصدق أنه تنكّر
‫- هذا ما لا تصدقينه؟

176
00:12:54,690 --> 00:12:57,036
‫لا أصدق أنه اعتقد
‫أننا سنصدق أنه شقيقه

177
00:12:57,644 --> 00:13:01,032
‫- ماذا قالت (كارول)؟
‫- أغلقت الباب في وجهه

178
00:13:01,423 --> 00:13:05,420
‫حسناً فعلت، تلك المسكينة
‫هذا الرجل مخبول بعض الشيء

179
00:13:05,550 --> 00:13:07,375
‫- نعم، بعض الشيء
‫- نعم

180
00:13:07,505 --> 00:13:10,459
‫- إنه أيضاً مريض بالكذب
‫- يا له من سافل

181
00:13:10,591 --> 00:13:12,849
‫حسناً فعلنا بالتخلص من هذا الرجل

182
00:13:13,067 --> 00:13:16,152
‫وداعاً وبئس المصير يا (فيل كورمانو)

183
00:13:16,544 --> 00:13:18,845
‫- (كورمانو)؟
‫- كنيته (ميلر)

184
00:13:19,193 --> 00:13:23,016
‫- كذب بشأن ذلك أيضاً؟ لماذا؟
‫- ولمَ لا؟

185
00:13:23,146 --> 00:13:24,928
‫- يا له من كذاب
‫- لا أصدق أنه كذب

186
00:13:25,015 --> 00:13:26,753
‫- إنه كذاب!
‫- لا تبالي

187
00:13:26,883 --> 00:13:28,838
‫أنا خائب الظن فحسب

188
00:13:29,402 --> 00:13:31,836
‫لا أشعر بأنني بخير الآن

189
00:13:33,227 --> 00:13:37,482
‫إنهم لا يفتقدونني على الإطلاق
‫لماذا هم غاضبون لهذا الحد؟

190
00:13:38,309 --> 00:13:42,827
‫لماذا يحكمون عليّ بقساوة؟
‫يعتقدون أنني مجرد كذاب

191
00:13:43,566 --> 00:13:48,301
‫لست كذاباً، ما الذي فعلته
‫ليعتقدوا ذلك؟

192
00:13:50,779 --> 00:13:52,430
‫لقد كان مقلباً
‫وجدت البقرة!

193
00:13:52,560 --> 00:13:53,603
‫أحضرت الخاتمين

194
00:13:53,733 --> 00:13:55,427
‫أنا لاعب تنس محترف

195
00:13:55,558 --> 00:13:57,381
‫- هل أنت منجذب نحو (ميليسا)؟
‫- لا

196
00:13:57,513 --> 00:13:58,816
‫- هل تعاني الحساسية من اللاكتوز؟
‫- نعم

197
00:13:58,946 --> 00:14:00,119
‫يمكنني إصلاح باب لعين

198
00:14:00,250 --> 00:14:01,293
‫أنا ملتزم بهذا الزواج

199
00:14:01,423 --> 00:14:02,466
‫كنت منشغلاً جداً يا (كارول)

200
00:14:02,552 --> 00:14:03,681
‫- هل أنت بمفردك هنا؟
‫- نعم

201
00:14:03,812 --> 00:14:05,941
‫لا بد أنه حيوان الراكون
‫كنت أملك سيارة (في دبليو باغ)

202
00:14:06,071 --> 00:14:07,288
‫أعاني الإسهال
‫أنا معجب جداً بفيلم (شاوشانك)

203
00:14:07,418 --> 00:14:08,764
‫(كورمانو)
‫أنا شخص لطيف

204
00:14:08,895 --> 00:14:10,677
‫أدعى (مايك ميلر)
‫الكرات نظيفة

205
00:14:11,850 --> 00:14:13,544
‫أنا كذاب فعلاً

206
00:14:19,366 --> 00:14:20,713
‫انظروا من جاء جميعاً

207
00:14:21,495 --> 00:14:24,058
‫- (مايك ميلر)
‫- أم هو (مايك كورمانو)؟

208
00:14:25,534 --> 00:14:27,533
‫- أيمكنني التحدث إليكم يا رفاق؟
‫- لا

209
00:14:28,098 --> 00:14:31,835
‫- لن أغادر حتى أقول ما لدي
‫- حسناً، ابقَ هنا، سنتجاهلك

210
00:14:31,965 --> 00:14:33,790
‫أتعلمن؟ هل تريد إحداكن
‫أن تملأ كأسها؟

211
00:14:33,920 --> 00:14:35,006
‫أنا

212
00:14:35,137 --> 00:14:36,266
‫- رائع
‫- شكراً جزيلاً

213
00:14:36,397 --> 00:14:39,177
‫لا تهتموا بي، سأظل هنا
‫وأفعل التالي...

214
00:14:45,999 --> 00:14:47,998
‫سأستمر في الصراخ حتى تتحدثون إلي

215
00:14:52,341 --> 00:14:53,384
‫(فيل)

216
00:14:53,862 --> 00:14:56,512
‫ألا تفهم ذلك بعقلك الصغير؟
‫لا نريد التحدث إليك

217
00:14:57,338 --> 00:15:01,030
‫لا يا (ميليسا)، دعينا نستمع
‫إلى ما لديه ليقوله

218
00:15:03,811 --> 00:15:05,462
‫هل أنتم مستعدون لمفاجأة مذهلة؟

219
00:15:07,330 --> 00:15:09,807
‫حين كنت ذاهباً للسباحة عارياً
‫مع (غيل) و(إيريكا)

220
00:15:10,719 --> 00:15:11,980
‫لم يكن هذا مقلباً

221
00:15:13,717 --> 00:15:16,540
‫كانت محاولة جادة
‫للسباحة عارياً مع نساء

222
00:15:19,843 --> 00:15:26,578
‫لننتقل إلى (ميليسا)، لم أشأ ممارسة
‫الجنس معك بهدف التكاثر فقط

223
00:15:27,881 --> 00:15:31,313
‫أردت ممارسة الجنس معك
‫لأنك مثيرة جداً

224
00:15:33,572 --> 00:15:37,395
‫(تود)... لم أشارك في كتابة
‫(فيلدز أوف غولد)

225
00:15:38,221 --> 00:15:40,306
‫الشخص الوحيد الذي كتب
‫هذه الأغنية هو (ستينغ)

226
00:15:43,173 --> 00:15:45,172
‫وأخيراً، (كارول)...

227
00:15:47,952 --> 00:15:51,385
‫لا أستطيع حتى احتساب المرات
‫التي كنت فيها غير صادق معك

228
00:15:52,688 --> 00:15:57,121
‫ولكن دعيني أبدأ بهذا
‫ما كان يجب علينا أن نتزوج

229
00:15:58,814 --> 00:16:02,247
‫عندما قلت لك "أقبل"
‫كانت هذه كذبة

230
00:16:02,942 --> 00:16:05,375
‫لأنني لم أقصد ما قلته

231
00:16:07,591 --> 00:16:11,631
‫أعلم أنني جرحتك وأنا آسف جداً

232
00:16:14,499 --> 00:16:18,409
‫اسمعوا، لا أتوقع أن يغير ذلك
‫رأي أي منكم بي

233
00:16:19,147 --> 00:16:22,710
‫ولكنني أفضّل أن أكون شخصاً صادقاً
‫بدون أصدقاء

234
00:16:23,274 --> 00:16:26,185
‫على أن أكون كذاباً ليوم آخر، لذا...

235
00:16:28,574 --> 00:16:29,617
‫وداعاً

236
00:16:33,398 --> 00:16:34,440
‫المعذرة

237
00:16:42,478 --> 00:16:44,389
‫كنت أعلم أنه لم يكتب أغنية
‫(فيلدز أوف غولد)

238
00:16:57,163 --> 00:16:59,639
‫"حقير"

239
00:17:04,331 --> 00:17:07,981
‫إذاً قلت ما لدي و...

240
00:17:08,936 --> 00:17:14,281
‫لم أحظَ بالكثير من التفاعل
‫ولكنني أشعر بتحسن، أشعر...

241
00:17:14,410 --> 00:17:17,409
‫لقد فعلت الصواب
‫هذا ما كان يجب عليّ فعله

242
00:17:18,755 --> 00:17:19,798
‫(فيل)؟

243
00:17:21,058 --> 00:17:24,447
‫(فيل)، هل تتحدث إلى كرات
‫بوجوه مرسومة عليها؟

244
00:17:25,880 --> 00:17:30,225
‫- نعم، بالفعل
‫- حسناً

245
00:17:31,311 --> 00:17:36,959
‫حسناً، أعتقد أنها ستسمع هذا أيضاً
‫لدي بعض الأشياء لأقولها

246
00:17:37,263 --> 00:17:41,521
‫إن كان لديك أي أسئلة أو تعليقات
‫أو إطراء، احتفظ بها حتى أنتهي

247
00:17:41,956 --> 00:17:45,605
‫لا أعتقد أن كلامي سيؤدي إلى إطراء
‫إنما احتفظ به حتى النهاية

248
00:17:46,127 --> 00:17:48,863
‫- حسناً
‫- (فيل)، ماذا طلبت منك تواً؟

249
00:17:49,255 --> 00:17:50,688
‫- آسف
‫- (فيل)!

250
00:17:58,769 --> 00:18:00,332
‫"حقير"

251
00:18:00,464 --> 00:18:02,636
‫(فيل)، ما رأيك بقطعة القماش هذه؟

252
00:18:07,372 --> 00:18:11,715
‫لأنه أتعرف ما رأيي؟
‫أعتقد أنها "قبيحة"

253
00:18:11,890 --> 00:18:14,671
‫قطعة القماش هذه مثيرة للاشمئزاز
‫إنها قبيحة

254
00:18:16,147 --> 00:18:17,452
‫إنها قبيحة

255
00:18:18,233 --> 00:18:19,754
‫أتفهم ما أرمي إليه؟

256
00:18:21,448 --> 00:18:25,749
‫- يمكنك التحدث
‫- مع كامل احترامي، ليست لدي فكرة

257
00:18:27,097 --> 00:18:32,223
‫(فيل)، أحياناً في القماش
‫ليس لديك القصاصات المناسبة

258
00:18:32,874 --> 00:18:37,741
‫ولا يهم كم ستعمل عليها
‫لأنك ستنتج قطعة قماش بهذا الشكل

259
00:18:38,783 --> 00:18:41,737
‫- سأوافقك الرأي بأنها قبيحة
‫- وعملت جاهداً عليها

260
00:18:42,650 --> 00:18:50,036
‫وتخدع نفسك باعتبارها جميلة
‫وتضعها بفخر في المدخل على الأريكة

261
00:18:51,513 --> 00:18:54,163
‫وثم تأتي صديقتك (باربرا)
‫بعد أيام قليلة

262
00:18:54,294 --> 00:18:58,552
‫وتقول لك إنه من الأفضل طيّها
‫ووضعها في الخزانة

263
00:18:58,898 --> 00:19:00,550
‫أتفهم ما أحاول قوله الآن؟

264
00:19:01,202 --> 00:19:04,721
‫(باربرا) شخص لئيم جداً
‫وتقول الأمور كما هي و...

265
00:19:06,111 --> 00:19:07,588
‫صحيح؟ نعم؟

266
00:19:09,108 --> 00:19:11,759
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لنضع هذه القطعة في الخزانة

267
00:19:17,755 --> 00:19:19,014
‫لذا، هاك

268
00:19:22,447 --> 00:19:23,837
‫"اتفاق الطلاق"

269
00:19:25,314 --> 00:19:28,442
‫- أوراق الطلاق؟
‫- إنها رسمية، أنا كاتبة العدل

270
00:19:29,572 --> 00:19:32,222
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- نعم يا (فيل)

271
00:19:33,177 --> 00:19:36,262
‫أنت أفضل حالاً بدوني
‫وأنا أفضل حالاً بدونك

272
00:19:37,566 --> 00:19:39,651
‫أريدك أن تكون سعيداً فحسب

273
00:19:42,430 --> 00:19:43,778
‫وأنا أريدك أن تكوني سعيدة فحسب

274
00:19:45,646 --> 00:19:46,732
‫وقّع إذاً

275
00:19:53,119 --> 00:19:54,162
‫هنا

276
00:19:54,423 --> 00:19:55,553
‫وهنا

277
00:19:57,682 --> 00:20:02,157
‫و... الضمان الاجتماعي، هنا
‫من الممتع أن أقوم بالتوثيق مجدداً

278
00:20:02,895 --> 00:20:04,937
‫رباه، حين تقرران الانفصال

279
00:20:05,980 --> 00:20:07,153
‫إنها مزحة لكتّاب العدل

280
00:20:08,065 --> 00:20:11,063
‫أتمنى لو كان (غلين) هنا
‫كان ليضحك كثيراً عليها

281
00:20:14,104 --> 00:20:16,624
‫- هذا رسمي
‫- هذا رسمي

282
00:20:19,013 --> 00:20:21,707
‫- صديقان؟
‫- صديقان

283
00:20:23,880 --> 00:20:25,182
‫اقترب

284
00:20:47,644 --> 00:20:51,945
‫- حسناً، سأراك لاحقاً في الحي
‫- نعم، نعم، نعم، نعم

285
00:20:59,722 --> 00:21:01,460
‫إذاً، كانت هذه زوجتي السابقة

