﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,293
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,376 --> 00:00:05,004
‫- من تكون "بريا لاغاري"؟‬
‫- سارقة ذات سمعة عالمية.‬

3
00:00:05,087 --> 00:00:06,756
‫أعرف من تكون.‬

4
00:00:06,839 --> 00:00:09,217
‫مهمة واحدة. هذا كل ما أحتاجه.‬

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,720
‫إذا علم "تاونسيند" أننا نتحدث،‬
‫أشك أنه سيتفهم الأمر.‬

6
00:00:12,803 --> 00:00:14,764
‫نحن متحالفون ضد "ريدينغتون".‬

7
00:00:14,847 --> 00:00:16,557
‫نحن جميعًا متحالفون ضد "ريدينغتون".‬

8
00:00:16,641 --> 00:00:19,810
‫- هي والفدراليون متحالفون ضدنا.‬
‫- هذا ليس ما سمعته.‬

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
‫صديقنا. تم اختطافه.‬

10
00:00:22,563 --> 00:00:25,024
‫هل تعرف من أنا؟ لأنني أعرف من تكون.‬

11
00:00:25,107 --> 00:00:27,944
‫أنت من أنشأ الأرشيف الذي دمر عائلتي.‬

12
00:00:28,027 --> 00:00:29,237
‫ماذا يتعين عليّ أن أسرق؟‬

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,698
‫أريدك أن تخترقي منظمة "نيفيل تاونسيند".‬

14
00:00:32,782 --> 00:00:33,991
‫"بريا لاغاري".‬

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,619
‫لدي الكثير من الأسئلة.‬

16
00:00:36,702 --> 00:00:39,914
‫لنأمل أن تكون مستعدًا لتقديم بعض الإجابات.‬

17
00:00:46,545 --> 00:00:51,384
‫المصطلح المنمق لما نشهده أنا وأنت‬
‫هو الهيبناغوجيا.‬

18
00:00:51,467 --> 00:00:55,429
‫حالة من الحد الأدنى للوعي‬
‫حيث تبقى مستيقظًا لوقت طويل.‬

19
00:00:55,513 --> 00:00:57,765
‫حيث تشهد أحلامًا واعية.‬

20
00:00:57,848 --> 00:01:00,851
‫البعض يسميها الهلوسة التنويمية.‬

21
00:01:00,935 --> 00:01:03,604
‫أنا أسميها رحلة الهوس المؤقت‬
‫تحت تأثير المخدرات، من دون مخدرات.‬

22
00:01:05,314 --> 00:01:06,357
‫إنها تعتريني الآن...‬

23
00:01:07,608 --> 00:01:08,943
‫بمجرد النظر إليك.‬

24
00:01:12,905 --> 00:01:14,240
‫أبي.‬

25
00:01:14,782 --> 00:01:17,451
‫توقفوا. لا.‬

26
00:01:17,535 --> 00:01:19,203
‫توقفوا، أرجوكم.‬

27
00:01:20,871 --> 00:01:23,582
‫المنظمة تريدك أن تعرف ماذا يحلّ بالخونة.‬

28
00:01:28,337 --> 00:01:29,755
‫توقف. أرجوك.‬

29
00:01:35,886 --> 00:01:39,181
‫أنت متعب بشكل لا يُصدق والعجيب‬
‫أنك ما زلت على قيد الحياة.‬

30
00:01:39,265 --> 00:01:42,893
‫أحاسيسك متهيجة. حاسة اللمس.‬

31
00:01:43,769 --> 00:01:45,521
‫حاسة الشم. الحرارة.‬

32
00:01:45,604 --> 00:01:47,440
‫تشعر بالحس المرافق،‬

33
00:01:47,523 --> 00:01:48,774
‫حيث يأخذك الصوت...‬

34
00:01:51,068 --> 00:01:52,445
‫إلى ذكرى.‬

35
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
‫لا. توقفوا.‬

36
00:01:56,032 --> 00:01:57,950
‫أرجوكم. أتوسل إليكم.‬

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
‫- لا تفعلوا هذا.‬
‫- ليس بالسلاح.‬

38
00:02:01,954 --> 00:02:03,456
‫ستُقتل بالسكين.‬

39
00:02:04,415 --> 00:02:05,666
‫لا تفعل هذا.‬

40
00:02:05,750 --> 00:02:08,961
‫لست مضطرًا لأن تفعل ذلك. أرجوك.‬

41
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
‫لا.‬

42
00:02:12,798 --> 00:02:16,719
‫لا. لماذا؟‬

43
00:02:28,397 --> 00:02:31,359
‫تعرف من أكون وسبب مقتل عائلتي.‬

44
00:02:31,442 --> 00:02:34,236
‫وعلاقة "ريموند ريدينغتون" بالأمر.‬

45
00:02:35,613 --> 00:02:38,616
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- ليس بعد.‬

46
00:02:39,575 --> 00:02:43,287
‫يؤدي إدراك الهلوسة التنويمية‬
‫إلى تأثير الإيحاء.‬

47
00:02:43,913 --> 00:02:44,872
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

48
00:02:44,955 --> 00:02:50,294
‫عندما أقترح أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن "ريموند ريدينغتون"،‬

49
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
‫ستفعل ذلك.‬

50
00:03:13,734 --> 00:03:17,113
{\an8}‫ليس من شأنك مكان تواجدي،‬
‫لكن يكفي أن تعرف أنني لست في "موسكو".‬

51
00:03:17,196 --> 00:03:19,949
{\an8}‫لذا إذا كان الجنرال في اجتماع، قم بإخراجه.‬

52
00:03:20,032 --> 00:03:21,367
{\an8}‫هل تحدثت مع "كليبانوف"؟‬

53
00:03:21,450 --> 00:03:24,787
{\an8}‫نعم. و"دراجيك".‬
‫يعتقدان أن هناك تطهيرًا داخليًا.‬

54
00:03:24,870 --> 00:03:26,455
{\an8}‫المسألة لا تتعلق بذلك.‬

55
00:03:26,539 --> 00:03:28,207
{\an8}‫- "ستيبانوف" لديه أعداء.‬
‫- ماذا؟‬

56
00:03:28,290 --> 00:03:32,294
{\an8}‫لا يمكنك الوصول إليه. لا بأس. عندما تتمكن‬
‫من ذلك، أخبره أنه تم شطبه من جدول الرواتب.‬

57
00:03:33,295 --> 00:03:35,297
‫- قد يكون الأمر نزاعًا محليًا.‬
‫- ليس كذلك.‬

58
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
{\an8}‫- يمكن أن يكون...‬
‫- ليس كذلك.‬

59
00:03:40,469 --> 00:03:42,263
{\an8}‫كلانا يعلم من فعل هذا.‬

60
00:03:42,346 --> 00:03:44,014
‫"إليزابيث" أو "تاونسيند".‬

61
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
{\an8}‫هل سمعت من "لاغاري"؟‬

62
00:03:48,227 --> 00:03:49,603
{\an8}‫أنا بحاجة للتحدث معه.‬

63
00:03:50,146 --> 00:03:53,399
{\an8}‫لا. أنت تتحدثين إليّ وأنا أتحدث معه.‬

64
00:03:53,858 --> 00:03:56,193
{\an8}‫السيد "تاونسيند" متشدد كثيرًا‬
‫بخصوص التسلسل القيادي.‬

65
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
{\an8}‫يمكنه إعطائي 5 دقائق.‬

66
00:03:58,028 --> 00:04:00,531
{\an8}‫أو يمكنه العثور على شخص آخر للقيام‬
‫بهذه المهمة.‬

67
00:04:00,614 --> 00:04:01,949
{\an8}‫أنا متشددة أيضًا.‬

68
00:04:02,032 --> 00:04:03,701
{\an8}‫لا يمكنها الاقتراب بشدة من "تاونسيند".‬

69
00:04:03,784 --> 00:04:07,913
{\an8}‫إنها هناك من أجل الاقتراب منه فحسب.‬
‫لا يمكنها قتله بمجرد التفكير به.‬

70
00:04:09,582 --> 00:04:13,294
{\an8}‫إنه "هارولد". لقد وصل.‬
‫إشراك فريق العمل خطأ.‬

71
00:04:13,377 --> 00:04:16,046
{\an8}‫إذا أمسك "إيفان" بـ"تاونسيند"،‬
‫سيتكلم "إيفان".‬

72
00:04:16,130 --> 00:04:18,257
{\an8}‫وإذا أمسك به "هارولد"، ألن يفعل؟‬

73
00:04:18,340 --> 00:04:21,051
‫لن ترغب أن يسمع أحد ما سيقوله "ستيبانوف".‬

74
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
‫لهذا يتعين علينا إخراجه بأنفسنا.‬

75
00:04:23,220 --> 00:04:25,222
‫يتعين علينا ذلك. لكنني لست مقتنعًا‬
‫أننا نستطيع.‬

76
00:04:25,306 --> 00:04:28,100
{\an8}‫ونظرًا للوضع الخطير، نحتاج إلى كل المساعدة‬
‫المتاحة لنا.‬

77
00:04:29,935 --> 00:04:32,229
{\an8}‫أشكرك على قدومك بسرعة يا "هارولد".‬

78
00:04:32,313 --> 00:04:33,814
{\an8}‫لقد جعلت الأمر يبدو عاجلًا.‬

79
00:04:33,898 --> 00:04:35,232
{\an8}‫فرصة عاجلة.‬

80
00:04:35,733 --> 00:04:39,487
{\an8}‫للحصول على كنز دفين من المخابرات الروسية.‬

81
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
{\an8}‫- هل انشق أحدهم؟‬
‫- بل تم اختطافه.‬

82
00:04:41,530 --> 00:04:44,325
{\an8}‫- "إيفان ستيبانوف".‬
‫- من يكون؟‬

83
00:04:44,408 --> 00:04:46,660
{\an8}‫"ستيبانوف" هو "زاسلون".‬

84
00:04:46,744 --> 00:04:51,373
{\an8}‫وهو أعلى فرع وأكثره سرية وخطورة‬
‫في المخابرات الروسية.‬

85
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
{\an8}‫يعرف "ستيبانوف" أدق الأسرار‬

86
00:04:54,293 --> 00:04:56,253
‫لأنه هو من قام بكل شيء سريّ وحساس بنفسه.‬

87
00:04:56,337 --> 00:04:58,255
‫قلت إنه تم اختطافه. هل من خيوط؟‬

88
00:04:58,339 --> 00:05:01,217
‫أعرف من أين تم اختطافه ومتى.‬

89
00:05:01,300 --> 00:05:03,052
‫كل شيء آخر عبارة عن تخمين.‬

90
00:05:03,135 --> 00:05:04,929
‫لا أعرف أكثر من ذلك.‬

91
00:05:05,012 --> 00:05:08,182
‫لا شيء؟ ما رأيك بمفارقة كبيرة؟‬

92
00:05:08,265 --> 00:05:12,061
{\an8}‫هل تعرف ما هي المفارقة في كلمة "مفارقة"؟‬
‫إنها كلمة تفهمها ولكن لا يمكنك تعريفها.‬

93
00:05:12,144 --> 00:05:12,978
‫يمكنني ذلك.‬

94
00:05:13,062 --> 00:05:15,981
‫تطلب مني العثور‬
‫على مسؤول تجسس روسي كبير مفقود.‬

95
00:05:16,065 --> 00:05:18,984
{\an8}‫أو ربما أنك سمحت لتقييم غير دقيق البتة لي‬

96
00:05:19,068 --> 00:05:21,946
{\an8}‫بأن يعيق العثور على رجل يمكنه إفشاء أسرار‬

97
00:05:22,029 --> 00:05:24,532
{\an8}‫أحد الخصوم الرئيسيين لهذا البلد.‬

98
00:05:24,615 --> 00:05:26,826
{\an8}‫- المفارقات كثيرة.‬
‫- صحيح.‬

99
00:05:26,909 --> 00:05:29,745
{\an8}‫السؤال المطروح، ماذا ستفعل حيالها؟‬

100
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
{\an8}‫- لن نفعل شيئًا.‬
‫- هل أخبرته بذلك؟‬

101
00:05:34,166 --> 00:05:35,626
‫أخبرته أننا سننظر في الأمر.‬

102
00:05:35,709 --> 00:05:38,879
‫وهو ما سنفعله حالما تحصل "إليزابيث"‬
‫على الإجابات التي تبحث عنها.‬

103
00:05:38,963 --> 00:05:42,341
‫هل تصرف السيد "ريدينغتون" حقًا كما لو كان‬
‫هو و"ستيبانوف" لا يعرفان بعضهما البعض؟‬

104
00:05:42,424 --> 00:05:45,844
‫أجل. وتصرفت كما لو أنني لم أكن أعرف‬
‫أن "ستيبانوف" هو المسؤول عنه.‬

105
00:05:45,928 --> 00:05:50,558
‫حسنًا. لنفترض أن "ليز" جعلت "ستيبانوف"‬
‫يعترف بأنه يعمل مع "ريدينغتون".‬

106
00:05:50,641 --> 00:05:53,227
‫- ماذا يثبت ذلك تحديدًا؟‬
‫- بالإضافة إلى كونه خائنًا؟‬

107
00:05:53,310 --> 00:05:56,313
‫إنه وسيط منسق. حارس الجريمة.‬

108
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
‫لقد بنى إمبراطورية من خلال عدم الانحياز.‬

109
00:05:59,024 --> 00:06:03,320
‫أعلم أنه من المحتمل أن يكون "إن 13".‬
‫ما يعني أنه يتاجر بالمعلومات المسروقة.‬

110
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
‫ولكني أعرف أيضًا‬
‫أنه استخدم بالتأكيد بعضًا من تلك المعلومات‬

111
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
‫لإعطائنا أكثر من 150 من المطلوبين‬
‫على القائمة السوداء،‬

112
00:06:09,076 --> 00:06:12,913
‫معظمهم ارتكبوا جرائم إما في هذا البلد‬
‫أو ضده.‬

113
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
‫"بارك" تتكلم.‬

114
00:06:16,625 --> 00:06:19,336
‫هل نتحدث عن اعتقاله‬
‫أم منحه ميدالية لتكريمه؟‬

115
00:06:19,420 --> 00:06:22,423
‫الآن، لا هذا ولا ذاك. تعتمد خطوتنا التالية‬
‫كليًا على "كين".‬

116
00:06:22,506 --> 00:06:25,134
‫إنها على الخط رقم 1. "كين".‬
‫أوصلها موظف استقبال المكالمات.‬

117
00:06:27,386 --> 00:06:28,220
‫نحن هنا.‬

118
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
‫- هل "ستيبانوف" لديكم؟‬
‫- نحن؟ قمنا بإرسالك.‬

119
00:06:31,390 --> 00:06:32,850
‫اعتقدت أنكم ترددتم.‬

120
00:06:32,933 --> 00:06:35,352
‫وقررتم أنه لا يمكن الوثوق بي.‬
‫فقبضتم عليه بأنفسكم.‬

121
00:06:35,436 --> 00:06:37,229
‫هل تقولين إنه ليس في عهدتك؟‬

122
00:06:37,313 --> 00:06:39,857
‫أرسلت فريقًا. بمجرد أن وصلوا،‬
‫كان قد اختفى.‬

123
00:06:39,940 --> 00:06:40,899
‫هل أخذه "تاونسيند"؟‬

124
00:06:40,983 --> 00:06:43,360
‫لا أعرف كيف. لم أقل شيئًا قط له.‬

125
00:06:43,444 --> 00:06:45,362
‫"ستيبانوف" عميل في "زاسلون". لديه أعداء.‬

126
00:06:45,446 --> 00:06:48,073
‫ولكن من الصعب التصديق أن أحدهم قد اختطفه‬

127
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
‫من بين أيدينا.‬

128
00:06:49,366 --> 00:06:52,328
‫المعلومات التي شاركناها معك، حول كيفية‬
‫العثور على "ستيبانوف"،‬

129
00:06:52,411 --> 00:06:54,079
‫لم تشاركيها مع "تاونسيند".‬

130
00:06:54,163 --> 00:06:55,789
‫- طلبت مني ألا أفعل.‬
‫- صحيح.‬

131
00:06:55,873 --> 00:06:58,542
‫ولكن هذه الأيام، عندما أطلب منك شيئًا،‬
‫فإنك تفعلين عكسه عادةً.‬

132
00:06:58,626 --> 00:06:59,960
‫لم أقل له شيئًا.‬

133
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
‫إذا اخترق المعلومات، فلم يكن عن طريقي.‬
‫لا أستخدم وسائل الاتصال.‬

134
00:07:02,838 --> 00:07:06,258
‫- تتحدثين عن طريق هاتف محمول.‬
‫- هاتف غير مسجل أقوم بتغييره كل يوم.‬

135
00:07:06,342 --> 00:07:08,385
‫حتى لو أراد اختراق هاتفي،‬
‫فلن يتمكن من ذلك.‬

136
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
‫هذا الخط فيه تشفير من طرف إلى طرف‬
‫معتمد من وكالة الأمن القومي.‬

137
00:07:11,013 --> 00:07:13,807
‫ألم تشاركي المعلومات مع أحد‬
‫بأي طريقة أخرى؟‬

138
00:07:13,891 --> 00:07:16,685
‫بلى، معي. ولكن تم ذلك على هاتف المكتب.‬

139
00:07:17,937 --> 00:07:19,813
‫لا بد أن يكون هناك تفسير مختلف.‬

140
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
‫أن يقوم "تاونسيند" باختراق هاتفي،‬
‫هذا يعني أنه يعرف من أنا‬

141
00:07:22,858 --> 00:07:24,360
‫وتمكن من اختراق الهاتف‬

142
00:07:24,443 --> 00:07:28,030
‫أو جعل أحدًا من الخدمات التقنية تصدر‬
‫لي هاتفًا فيه برمجيات خبيثة مثبتة مسبقًا.‬

143
00:07:28,113 --> 00:07:29,490
‫من الصعب تصديق ذلك.‬

144
00:07:29,573 --> 00:07:34,328
‫حسنًا يا سيد "ريبلي"، صدق أو لا تصدق.‬

145
00:07:34,411 --> 00:07:35,704
‫"تم اكتشاف برمجيات خبيثة"‬

146
00:07:37,206 --> 00:07:38,999
‫هذا يعني أن "تاونسيند" لديه "ستيبانوف".‬

147
00:07:39,083 --> 00:07:42,544
‫اتصل برئيسة محطة المخابرات المركزية‬
‫في "موسكو". لنعرف ماذا تعرف عن الاختطاف.‬

148
00:07:42,628 --> 00:07:44,880
‫ظننتك قلت إنك لن تفعل شيئًا‬
‫حيال قضية "ريدينغتون".‬

149
00:07:44,964 --> 00:07:46,423
‫يريدنا أن نحصل على "ستيبانوف".‬

150
00:07:46,507 --> 00:07:48,133
‫إذا استطعنا، فإن آخر ما يريده‬

151
00:07:48,217 --> 00:07:50,719
‫هو أن نستجوبه بشأن علاقتهما.‬

152
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
‫وهذا بالضبط ما سنفعله.‬

153
00:08:10,030 --> 00:08:12,992
‫آنسة "لاغاري"، أنا آسف للغاية.‬

154
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
‫- أنت رجل مشغول.‬
‫- أنا كذلك.‬

155
00:08:14,910 --> 00:08:19,289
‫للأسف قد طرأ أمر لا مفر منه.‬

156
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
‫هل هذا هو الحال؟‬

157
00:08:20,916 --> 00:08:22,960
‫- أعيدي ما قلته؟‬
‫- العمل لصالحك.‬

158
00:08:23,794 --> 00:08:26,463
‫تأتي وتذهب وتستدعي وأنتظر؟‬

159
00:08:27,339 --> 00:08:28,757
‫هل هذا هو الحال؟‬

160
00:08:29,925 --> 00:08:31,260
‫كما شرحت...‬

161
00:08:31,343 --> 00:08:35,472
‫يبدو استخفافًا، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫خاصةً في لقائنا الأول.‬

162
00:08:35,556 --> 00:08:37,474
‫أخبرت الآنسة "لاغاري" أن 5 دقائق...‬

163
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
‫نعم. إنها المدة المسموح لي بها.‬

164
00:08:39,893 --> 00:08:42,855
‫الحقيقة أنني لن أحتاج إلى كل هذا الوقت‬
‫لأقول إن هذا لن ينجح‬

165
00:08:42,938 --> 00:08:45,733
‫- إذا كان التعامل بهذه الطريقة.‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

166
00:08:46,316 --> 00:08:47,943
‫أنت وجدتني وقمت باستدعائي،‬

167
00:08:48,027 --> 00:08:50,404
‫طلبت من رجالك مرافقتي عبر أنفاق سرية‬

168
00:08:50,487 --> 00:08:53,907
‫للوصول إلى المكان الذي نحن فيه أيًا كان،‬
‫ثم تقوم بإبعادي؟‬

169
00:08:54,658 --> 00:08:56,243
‫أشعر بعدم احترام.‬

170
00:08:58,746 --> 00:09:02,833
‫آنسة "لاغاري"، أريدك أن تعملي معي.‬

171
00:09:02,916 --> 00:09:06,420
‫أريد أن أدفع لك مبلغًا خرافيًا‬
‫مقابل العمل معي.‬

172
00:09:06,503 --> 00:09:10,966
‫ولكن مع هذا المال يجب أن تفهمي أننا نعمل‬
‫وفق جدولي الزمني،‬

173
00:09:11,050 --> 00:09:12,634
‫وليس جدولك.‬

174
00:09:12,718 --> 00:09:16,180
‫إذا كان هذا مقبولًا، فأنت ثرية جدًا‬
‫ابتداءً من الآن.‬

175
00:09:16,263 --> 00:09:20,309
‫إذا كان هذا العرض يبدو غير لائق‬
‫بطريقة ما...‬

176
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
‫فالباب أمامك.‬

177
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
‫حسنًا...‬

178
00:09:29,777 --> 00:09:31,070
‫ما مدى ثرائي؟‬

179
00:09:43,415 --> 00:09:48,295
‫سأكون طوع بنانك، أعلمني فقط عندما تحتاجني.‬

180
00:09:56,428 --> 00:09:58,722
‫- هل "ستيبانوف" لديك؟‬
‫- "إليزابيث".‬

181
00:09:58,806 --> 00:10:01,934
‫كنت تتجسس عليّ حتى تتمكن من الإمساك به‬
‫وإحضاره إلى هنا؟‬

182
00:10:02,017 --> 00:10:04,269
‫لست متأكدًا مما تشيرين إليه.‬

183
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
‫هاتف العميل "ريسلر".‬

184
00:10:06,605 --> 00:10:09,566
‫البرمجيات الخبيثة. لقد وجدها.‬
‫كنت تسجل مكالماتي.‬

185
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
‫أجل. المكالمات التي أجريتها‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي من دون علمي.‬

186
00:10:12,694 --> 00:10:15,114
‫اعتقد الكثير من الناس،‬
‫بمن فيهم "فاندايك" هنا‬

187
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
‫أنه كان عليّ أن أضع رصاصة في رأسك‬
‫بسبب فعلتك هذه.‬

188
00:10:17,449 --> 00:10:19,243
‫كان بيننا اتفاق.‬

189
00:10:24,414 --> 00:10:25,707
‫إنه حقًا هو.‬

190
00:10:27,000 --> 00:10:28,502
‫سأراه قريبًا.‬

191
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
‫ربما ترغبين في الانضمام إلينا،‬

192
00:10:31,046 --> 00:10:33,340
‫لمعرفة ما يعرفه عن "ريدينغتون" و"إن 13".‬

193
00:10:34,216 --> 00:10:38,679
‫في هذه الأثناء، لا مكالمات أخرى‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

194
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
‫أنا آسف، أعيدي ما قلته يا "بريا".‬

195
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
‫قلت إنني لم أكن قادرة على تنفيذ الاتفاق.‬

196
00:10:51,191 --> 00:10:52,234
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.‬

197
00:10:52,317 --> 00:10:53,902
‫الجزء الآخر. بشأن المرأة.‬

198
00:10:53,986 --> 00:10:56,530
‫اقتحمت المكان. ضربت السم من يده مباشرة.‬

199
00:10:56,989 --> 00:11:00,993
‫كانت غاضبة بشأن رجل.‬
‫شخص اختطفه. "ستيبانوف".‬

200
00:11:01,076 --> 00:11:03,412
‫- هي ذكرت هذا الاسم، "ستيبانوف"؟‬
‫- أجل.‬

201
00:11:03,495 --> 00:11:04,788
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا.‬

202
00:11:04,872 --> 00:11:07,708
‫لكنك كنت داخل مكتب "تاونسيند"،‬
‫ألم يأخذوك إلى هناك؟‬

203
00:11:07,791 --> 00:11:10,961
‫كنت هناك. لا أعرف أي طابق،‬
‫لكنني أنظر إلى المبنى الآن.‬

204
00:11:11,044 --> 00:11:14,548
‫"بريا"، بمجرد إنهاء المكالمة،‬
‫أرسلي هذا العنوان إلى "ديمبي".‬

205
00:11:14,631 --> 00:11:17,676
‫سمعت ما قلته، أليس كذلك؟ لقد فشلت.‬

206
00:11:17,759 --> 00:11:19,219
‫"تاونسيند" لم يمت.‬

207
00:11:19,303 --> 00:11:20,137
‫انسي أمر "تاونسيند".‬

208
00:11:20,220 --> 00:11:23,432
‫أريدك الآن أن تقلقي فقط بشأن حصولنا‬
‫على العنوان.‬

209
00:11:23,515 --> 00:11:25,684
‫- نعم. لكني اعتقدت...‬
‫- العنوان.‬

210
00:11:25,767 --> 00:11:28,645
‫راقبي ذلك المبنى حتى أتصل بك.‬

211
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
‫هل "ستيبانوف" في هذا المكان؟‬

212
00:11:30,772 --> 00:11:33,650
‫لا يمكنني الجزم، لكنه لدى "تاونسيند"‬
‫و"إليزابيث" هناك.‬

213
00:11:34,568 --> 00:11:36,945
‫إنه في "بارك أفينو". تريد مني تكوين فريق؟‬

214
00:11:37,029 --> 00:11:40,073
‫لا يمكننا إجراء غارة بهذا الحجم‬
‫على "بارك أفينو".‬

215
00:11:41,199 --> 00:11:42,159
‫لكن "هارولد" يمكنه ذلك.‬

216
00:11:42,242 --> 00:11:46,330
‫إذا فعلوا ذلك وكان "ستيبانوف" هناك،‬
‫فسيأخذونه إلى الحجز.‬

217
00:11:46,413 --> 00:11:50,167
‫تستحق المخاطرة ثمن إبعاد "إيفان"‬
‫عن "تاونسيند".‬

218
00:11:50,250 --> 00:11:52,794
‫للأسف، إن جعل "هارولد" يتصرف بسرعة‬

219
00:11:52,878 --> 00:11:56,381
‫يتطلب إطلاعه على حقائق معينة‬
‫كنت آمل الالتفاف عليها.‬

220
00:11:59,009 --> 00:12:01,929
‫إذا كان مجيئك بسبب القضية،‬
‫فلم نصل إلى شيء.‬

221
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
‫الروس لا يتعاونون.‬

222
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
‫"هارولد"...‬

223
00:12:10,520 --> 00:12:12,981
‫لم أخبرك بكل شيء‬

224
00:12:13,065 --> 00:12:19,237
‫عن سبب رغبتي في مساعدتك للعثور‬
‫على هذه الشخصية الهامة.‬

225
00:12:20,155 --> 00:12:22,199
‫الحقيقة هي أن "إيفان ستيبانوف"...‬

226
00:12:23,408 --> 00:12:26,995
‫أكثر من مجرد ضابط استخبارات روسي.‬

227
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫بغض النظر عما يفعله، وما أفعله...‬

228
00:12:31,917 --> 00:12:35,170
‫إنه أحد أقدم وأقرب أصدقائي.‬

229
00:12:36,505 --> 00:12:40,926
‫ولكن اعتبارًا من هذه اللحظة،‬
‫إنه في خطر محدق‬

230
00:12:41,009 --> 00:12:46,306
‫وأنا بحاجة لمساعدتك في محاولة إنقاذه.‬

231
00:12:48,100 --> 00:12:49,476
‫ما نوع الخطر؟‬

232
00:12:49,559 --> 00:12:53,730
‫أعتقد أن "تاونسيند" يحتجزه في منشأة‬
‫في "مانهاتن".‬

233
00:12:53,814 --> 00:12:57,442
‫إذا كان الأمر كذلك، فسيكون في وضع استجواب‬

234
00:12:57,526 --> 00:13:00,988
‫قد يعرضني و"إليزابيث" وأي شخص‬

235
00:13:01,071 --> 00:13:05,242
‫في منطقة نفوذنا لخطر حقيقي للغاية.‬

236
00:13:05,325 --> 00:13:06,326
‫مهلًا، على رسلك.‬

237
00:13:06,410 --> 00:13:08,829
‫ما علاقة "ستيبانوف" بـ"إليزابيث"؟‬

238
00:13:12,624 --> 00:13:13,875
‫"إيفان" لديه معلومات.‬

239
00:13:14,835 --> 00:13:18,255
‫عني وعن عملي وعلاقاتي.‬

240
00:13:18,839 --> 00:13:21,008
‫أشياء أحتفظ بها لنفسي،‬

241
00:13:21,091 --> 00:13:23,844
‫بما في ذلك أشياء أخفيها عن "إليزابيث".‬

242
00:13:24,803 --> 00:13:26,346
‫إنه في مبنى في "بارك أفينو".‬

243
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
‫يمكننا أن نقلق بشأن كيفية عثور "تاونسيند"‬
‫عليه لاحقًا.‬

244
00:13:29,933 --> 00:13:31,351
‫لكن الآن أنا فقط...‬

245
00:13:32,144 --> 00:13:33,478
‫أريد إخراجه.‬

246
00:13:33,562 --> 00:13:36,440
‫عثر "تاونسيند" على "ستيبانوف"‬
‫بالتجسس على هاتف "ريسلر"‬

247
00:13:36,523 --> 00:13:38,483
‫والاستماع بينما كنا نساعد "كين"‬
‫في تحديد مكانه.‬

248
00:13:39,526 --> 00:13:41,653
‫- كنتم على تواصل.‬
‫- أجل.‬

249
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
‫نحن نتشارك في الهدف.‬

250
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
‫ليست لديك أي فكرة عن الضرر الذي أحدثته.‬

251
00:13:46,491 --> 00:13:49,077
‫وفقًا لحساباتي، يبدو أنك الشخص‬
‫الذي يسبب الأذى،‬

252
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
‫من خلال تزويدنا بأنصاف الحقائق،‬
‫وإخفاء أسرار عن "إليزابيث"،‬

253
00:13:52,122 --> 00:13:53,832
‫واستعداء "نيفيل تاونسيند"،‬

254
00:13:53,915 --> 00:13:58,128
‫والآن باللجوء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لإنقاذ صديقك القديم المقرب‬

255
00:13:58,211 --> 00:14:00,422
‫الذي تصادف أن يكون جاسوسًا روسيًا.‬

256
00:14:01,548 --> 00:14:03,175
‫"هارولد"، أريدك منك أن تنقذه.‬

257
00:14:03,258 --> 00:14:05,343
‫- ما الأمر بالضبط؟‬
‫- من فضلك.‬

258
00:14:06,553 --> 00:14:09,431
‫الأمر أكبر من مجرد كونك "إن 13"،‬
‫أليس كذلك؟‬

259
00:14:10,557 --> 00:14:13,852
‫أكبر من علاقتك بالروس.‬

260
00:14:15,812 --> 00:14:17,147
‫إنه أقدم أصدقائي.‬

261
00:14:22,069 --> 00:14:25,197
‫الأمر يتعلق بدخولك إلى حياتها‬
‫في المقام الأول.‬

262
00:14:32,204 --> 00:14:35,332
‫قم بإخطار مكتب "نيويورك" الميداني،‬
‫أخبرهم أن لدينا حالة طارئة.‬

263
00:14:35,415 --> 00:14:38,210
‫اطلب من شرطة "نيويورك" مراقبة العنوان.‬

264
00:14:38,293 --> 00:14:40,462
‫لكن حافظ على السرية، لا أريد لفت الانتباه.‬

265
00:14:40,545 --> 00:14:43,465
‫"بارك"، حاولي جمع قائمة بشاغلي المبنى.‬

266
00:14:43,548 --> 00:14:48,678
‫"آرام"، اتصل بإدارة مدينة "نيويورك"‬
‫وأحضر أي مخططات لديهم عن المبنى.‬

267
00:14:53,725 --> 00:14:54,559
‫إنها "بريا".‬

268
00:14:55,685 --> 00:14:56,520
‫ما الأمر؟‬

269
00:14:56,603 --> 00:14:57,896
‫أعتقد أنه يغادر.‬

270
00:14:57,979 --> 00:14:58,814
‫من يغادر؟‬

271
00:14:58,897 --> 00:15:03,318
‫"تاونسيند". ليس عن طريق الباب الأمامي.‬
‫إنه مدخل مسوّر. لديه موكب.‬

272
00:15:03,402 --> 00:15:05,695
‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

273
00:15:06,488 --> 00:15:08,615
‫وهي معه، المرأة.‬

274
00:15:08,698 --> 00:15:10,659
‫"ديمبي"، أنت على حق. نحتاج إلى فريق‬
‫في "نيويورك".‬

275
00:15:10,742 --> 00:15:13,453
‫أصغي إليّ يا "بريا"، أريدك أن تتبعيهم.‬

276
00:15:13,537 --> 00:15:16,915
‫- كيف أتبعهم؟‬
‫- لا يهمني. فقط لا تدعيهم يغيبوا عن نظرك.‬

277
00:15:16,998 --> 00:15:19,793
‫هل تسمعينني؟ عليك أن تتبعيهم.‬

278
00:15:31,221 --> 00:15:34,224
‫سيدي، بحثت في قائمة شاغلي المبنى‬
‫الذي أعطانا إياه السيد "ريدينغتون".‬

279
00:15:34,307 --> 00:15:39,062
‫شركات محاماة فاخرة، عدد مرعب من شركات‬
‫التنقيب عن البيانات، وهذا.‬

280
00:15:41,064 --> 00:15:41,982
‫"بانينغ آند فليكر"؟‬

281
00:15:42,065 --> 00:15:45,026
‫- شركة محاسبة صغيرة.‬
‫- محاسبو "تاونسيند"؟‬

282
00:15:45,110 --> 00:15:47,237
‫- ربما.‬
‫- "ربما" لن تجعلنا نحصل على أمر قضائي.‬

283
00:15:47,320 --> 00:15:48,822
‫2 من عملائهم من الشركات الوهمية،‬

284
00:15:48,905 --> 00:15:51,241
‫والمالك متنكر‬
‫ولكن يمكن أن يكون "تاونسيند".‬

285
00:15:51,324 --> 00:15:53,535
‫هل "يمكن أن يكون" تمنحنا أمرًا قضائيًا؟‬

286
00:15:54,119 --> 00:15:57,789
‫- سنعرف ذلك.‬
‫- إذا اقتحمنا المكان، أود أن أشارك في ذلك.‬

287
00:15:57,873 --> 00:16:01,001
‫أيًا كان ما يعرفه "ستيبانوف"،‬
‫لا بد لنا من إتقان عملنا معه.‬

288
00:16:01,084 --> 00:16:04,212
‫"سينثيا". معك "هارولد". أريدك أن تساعديني‬
‫في الحصول على مذكرة قضائية.‬

289
00:16:10,385 --> 00:16:12,137
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

290
00:16:12,345 --> 00:16:14,181
‫لدينا مذكرة‬
‫بإلقاء القبض على "نيفيل تاونسيند".‬

291
00:16:14,264 --> 00:16:16,057
‫ابتعدوا عن أجهزة الحواسيب الخاصة بكم،‬

292
00:16:16,141 --> 00:16:19,478
‫ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها،‬
‫وأصغوا بعناية.‬

293
00:16:29,988 --> 00:16:31,406
‫"نيفيل تاونسيند".‬

294
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
‫"إليزابيث كين".‬

295
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
‫"إيفان ستيبانوف". هل سمعتم بهذه الأسماء؟‬

296
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
‫هل سمع أحدكم بذلك؟‬

297
00:16:39,372 --> 00:16:43,084
‫إنهم ليسوا عملاء أو موظفين،‬
‫إذا كنتم تتساءلون عن ذلك.‬

298
00:16:43,168 --> 00:16:47,255
‫"ستيبانوف" روسي. نعتقد أنه تم إحضاره‬
‫إلى هنا للاستجواب.‬

299
00:16:47,964 --> 00:16:51,510
‫انظروا إلى هذا المكان. هل ستحضر أي شخص‬
‫إلى هنا للاستجواب؟‬

300
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
‫ليس هنا، ولكن شخصًا ما هنا‬
‫يعرف مكانه وكذلك مكان "تاونسيند".‬

301
00:16:54,679 --> 00:16:58,475
‫قلت لكم، لا نعرف من يكون.‬
‫فتشوا المكان إذا أردتم.‬

302
00:16:58,934 --> 00:17:00,977
‫لن تجدوا شيئًا لأنه لا يوجد شيء.‬

303
00:17:01,353 --> 00:17:03,438
‫شكرًا على المعلومة،‬
‫لكننا حصلنا على أمر بذلك أيضًا.‬

304
00:17:03,522 --> 00:17:05,899
‫محركات الأقراص الخاصة بكم ستأتي معنا.‬

305
00:17:08,026 --> 00:17:09,110
‫لدينا مشكلة.‬

306
00:17:13,532 --> 00:17:16,284
‫سنصطحبكم إلى غرفة الاجتماعات‬
‫واحدًا تلو الآخر.‬

307
00:17:16,368 --> 00:17:17,994
‫أصدقونا القول، وستكونون بخير.‬

308
00:17:18,078 --> 00:17:19,871
‫اكذبوا علينا بشأن "تاونسيند"، وعندما نجده،‬

309
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
‫سيتم توجيه الاتهام لكم كشركاء‬
‫في جرائمه العديدة.‬

310
00:17:26,294 --> 00:17:28,713
‫متى تم النسخ الاحتياطي لمحركات الأقراص‬
‫الثابتة آخر مرة؟‬

311
00:17:28,797 --> 00:17:32,050
‫- قبل ساعتين. الساعة الـ10 و...‬
‫- هل الطابق السفلي محصن؟‬

312
00:17:32,133 --> 00:17:34,177
‫- تعرف البروتوكول...‬
‫- نعم أو لا.‬

313
00:17:34,261 --> 00:17:36,304
‫- نعم.‬
‫- أريد حذف كل شيء.‬

314
00:17:36,388 --> 00:17:40,141
‫مسح الملفات الرقمية. تمزيق الملفات.‬
‫وأريد أن يتم ذلك الآن.‬

315
00:17:42,769 --> 00:17:43,603
‫أنت أولًا.‬

316
00:17:51,361 --> 00:17:53,697
‫العنوان هو 330 "ويست ويبستر".‬

317
00:17:53,780 --> 00:17:55,574
‫330 "ويست ويبستر".‬

318
00:17:55,657 --> 00:17:58,910
‫- هل رأيت "تاونسيند" يدخل إلى هناك؟‬
‫- أجل. "تاونسيند" والمرأة.‬

319
00:17:58,994 --> 00:18:01,663
‫- هل يجب عليّ إخطار "كوبر"؟‬
‫- لا. اتصل بـ"تشاك".‬

320
00:18:01,746 --> 00:18:04,291
‫آنسة "لاغاري"، استمعي جيدًا.‬

321
00:18:04,374 --> 00:18:07,168
‫أعتقد أن الرجل‬
‫الذي أمسك به "تاونسيند"، "ستيبانوف"،‬

322
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
‫موجود في ذلك المبنى.‬

323
00:18:08,795 --> 00:18:11,673
‫لهذا ذهبوا إلى هناك،‬
‫ذهب "تاونسيند" إلى هناك لاستجوابه.‬

324
00:18:11,756 --> 00:18:14,551
‫- يجب أن تمنعي حدوث ذلك.‬
‫- أنا؟‬

325
00:18:14,634 --> 00:18:16,553
‫يعرف "ستيبانوف" أمورًا‬

326
00:18:16,636 --> 00:18:20,223
‫إذا تكلم، إذا علم "تاونسيند" أشياء معينة،‬

327
00:18:20,307 --> 00:18:22,642
‫فإن المرأة التي معه ستموت.‬

328
00:18:22,726 --> 00:18:25,895
‫إنها معه. دخلت هي و"تاونسيند" معًا.‬

329
00:18:25,979 --> 00:18:30,317
‫إنها لا تعلم ما سيقوله "ستيبانوف"،‬
‫لكن صدقيني، عندما سيتكلم،‬

330
00:18:30,400 --> 00:18:33,028
‫فإن أول شيء سيفعله "تاونسيند" هو قتلها.‬

331
00:18:33,111 --> 00:18:36,448
‫عليك إخراج "ستيبانوف" قبل أن يجعله‬
‫"تاونسيند" يعترف.‬

332
00:18:36,531 --> 00:18:38,491
‫أنا أسرق المجوهرات وليس الناس.‬

333
00:18:38,575 --> 00:18:39,909
‫ما كنت لأطلب منك ذلك‬

334
00:18:39,993 --> 00:18:41,911
‫لو كان بإمكاني الوصول في الوقت المناسب،‬

335
00:18:41,995 --> 00:18:44,080
‫لكن لا يمكنني،‬
‫وهذا يعني أن حياتها بين يديك.‬

336
00:18:44,164 --> 00:18:45,832
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

337
00:18:45,915 --> 00:18:47,959
‫سأعطيك ثروة.‬

338
00:18:48,043 --> 00:18:50,170
‫أتوسل إليك أن تفعلي ذلك.‬

339
00:18:59,095 --> 00:19:02,891
‫في العادة أنتظر أن تقوم الهلوسات‬
‫التنويمية بفك عقدة لسانك،‬

340
00:19:02,974 --> 00:19:04,809
‫ولكن تراودني فكرة شيطانية.‬

341
00:19:04,893 --> 00:19:08,146
‫لماذا لا أسقيك من نفس الدواء الخاص بك؟‬

342
00:19:08,229 --> 00:19:10,357
‫أعرف أيها العبقري.‬

343
00:19:10,440 --> 00:19:15,403
‫تم تطوير المحلول الوريدي بواسطة إدارة‬
‫العمليات الخارجية في الاستخبارات الروسية.‬

344
00:19:15,487 --> 00:19:18,948
‫هل جعلت "يورتشينكو" يتحدث بواسطة‬
‫عقار "إس بي 117"؟‬

345
00:19:19,032 --> 00:19:19,991
‫و"ريبكين"؟‬

346
00:19:20,075 --> 00:19:23,995
‫أنا شخصيًا أعتقد أن استخدام مصل الحقيقة‬
‫هو غش‬

347
00:19:24,079 --> 00:19:26,873
‫ولكن كما تعلم، ما نجح معهما‬
‫سينجح معك وما إلى ذلك.‬

348
00:19:26,956 --> 00:19:30,710
‫بين خليط المخابرات الروسية وحرمانك‬
‫من النوم،‬

349
00:19:30,794 --> 00:19:32,712
‫بمجرد أن تبدأ الكلام،‬

350
00:19:32,796 --> 00:19:35,423
‫- قد لا تصمت أبدًا.‬
‫- "ريموند ريدينغتون".‬

351
00:19:38,885 --> 00:19:41,304
‫أخبرني عن علاقتك به.‬

352
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
‫"ماشا".‬

353
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
‫أعلم. أنا متأخرة.‬

354
00:19:55,443 --> 00:19:59,239
‫ونعم، كان ينبغي أن آخذ "أوبر"، وليس سيارة‬
‫أجرة. لكن عمي المفضل يقود سيارة أجرة...‬

355
00:19:59,322 --> 00:20:01,157
‫على أي حال، المهم أنني هنا.‬

356
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
‫- وصلت مكان الاختبار.‬
‫- أي اختبار؟‬

357
00:20:14,087 --> 00:20:14,921
‫كم من الوقت تبقى؟‬

358
00:20:15,588 --> 00:20:17,424
‫- 14 دقيقة.‬
‫- وقت طويل جدًا.‬

359
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
‫نعم.‬

360
00:20:25,765 --> 00:20:27,142
‫إنها "ماشا".‬

361
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
‫"ماشا روستوفا".‬

362
00:20:30,520 --> 00:20:32,605
‫كانت والدتك صديقتي.‬

363
00:20:32,689 --> 00:20:34,232
‫كانت أكثر من ذلك.‬

364
00:20:34,315 --> 00:20:35,150
‫بحثت في أمرك.‬

365
00:20:35,233 --> 00:20:38,653
‫كانت من العملاء المهمين قبل أن تخونها.‬

366
00:20:39,738 --> 00:20:41,322
‫لا أصدق أنه أنت.‬

367
00:20:42,157 --> 00:20:45,034
‫هل صحيح أنك خنت والدتي من أجل "ريدينغتون"؟‬

368
00:20:45,660 --> 00:20:47,746
‫وتركت العالم يعتقد أنها كانت "إن 13"؟‬

369
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
‫وأنها كانت مسؤولة‬

370
00:20:49,831 --> 00:20:54,294
‫عن أخذ الوثائق التي أدت إلى موت عائلتي‬
‫بينما كان هو.‬

371
00:20:54,377 --> 00:20:56,796
‫بينما كان هو "إن 13" في الواقع.‬

372
00:20:57,547 --> 00:21:02,218
‫ساعدت "ريدينغتون" على قتل "روستوفا"،‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:21:02,302 --> 00:21:04,637
‫كنت تأمل أن تموت الحقيقة معها.‬

374
00:21:05,764 --> 00:21:11,269
‫كلاكما مسؤول عما حدث لعائلتي.‬

375
00:21:14,439 --> 00:21:15,273
‫أعطيني إياه.‬

376
00:21:17,192 --> 00:21:20,945
‫- أنا هنا لمساعدتك.‬
‫- لديك طريقة مضحكة في إظهار ذلك.‬

377
00:21:24,949 --> 00:21:25,867
‫هيا.‬

378
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
‫أرسلني "ريدينغتون".‬

379
00:21:34,083 --> 00:21:35,335
‫"إن 13".‬

380
00:21:36,377 --> 00:21:41,800
‫أخبرني. هل كانت "كاتارينا روستوفا"‬
‫أم "ريموند ريدينغتون"؟‬

381
00:21:42,300 --> 00:21:45,595
‫طلب مني أن أمنع "ستيبانوف" من إخبار‬
‫"تاونسيند" الحقيقة.‬

382
00:21:45,678 --> 00:21:46,971
‫"روستوفا"...‬

383
00:21:48,973 --> 00:21:50,016
‫أم "ريدينغتون"؟‬

384
00:22:03,905 --> 00:22:07,075
‫قال إنه إذا علم "تاونسيند" الحقيقة،‬
‫فسوف يقتلك.‬

385
00:22:22,173 --> 00:22:24,342
‫يتم إحضار ملفات هيئة الأوراق المالية.‬

386
00:22:24,425 --> 00:22:26,844
‫سواءً أأحببت أم لا، ستكشف الوثائق القصة.‬

387
00:22:26,928 --> 00:22:30,306
‫أي قصة؟ أخبرتك، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

388
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
‫- أنت تعرف أكثر مما تقول.‬
‫- لا. لا أفعل.‬

389
00:22:34,060 --> 00:22:36,771
‫ولم أسمع قط عن "نيفيل تاونسيند".‬

390
00:22:36,854 --> 00:22:39,691
‫- أنت تلمح إلى أنه رئيسي.‬
‫- أنا أسأل سؤالًا فقط.‬

391
00:22:39,774 --> 00:22:42,110
‫أؤكد لك، لا يوجد شيء غير قانوني هنا.‬

392
00:22:42,193 --> 00:22:44,696
‫- لا أصدقك.‬
‫- لا يهم إن كنت تصدقني.‬

393
00:22:44,779 --> 00:22:49,325
‫لا شيء غير قانوني في الخدمات المصرفية‬
‫الخارجية ما لم تكن لأغراض التهرب الضريبي.‬

394
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
‫- والأمر ليس كذلك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

395
00:22:51,494 --> 00:22:53,496
‫أجل. وهل تعلم ما أنا متأكد منه أيضًا؟‬

396
00:22:54,372 --> 00:22:56,958
‫- أريد المحامي الخاص بي.‬
‫- أريد محاميًا.‬

397
00:22:59,502 --> 00:23:00,712
‫بشكل أسرع.‬

398
00:23:04,549 --> 00:23:07,135
‫لنفترض أنني أعرف شيئًا ما.‬

399
00:23:07,218 --> 00:23:08,886
‫ماذا لو تعاونت؟‬

400
00:23:08,970 --> 00:23:11,389
‫- ماذا بعد؟‬
‫- هذا يعتمد على ما تعرفه.‬

401
00:23:12,432 --> 00:23:14,767
‫ماذا تقصدين بأن "ريدينغتون" وظّفك؟‬

402
00:23:14,851 --> 00:23:16,394
‫تم التعاقد معي.‬

403
00:23:16,477 --> 00:23:20,648
‫تم التعاقد معك مع "أوبنريدر" من أجل خدمة.‬
‫أنا من رتب عملية النقل.‬

404
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
‫ما جعلني داخل الشركة وقريبة من "تاونسيند".‬

405
00:23:24,444 --> 00:23:26,946
‫"فاندايك"، لدينا مشكلة.‬

406
00:23:27,030 --> 00:23:31,576
‫- هل أرسلك "ريدينغتون" لقتل "تاونسيند"؟‬
‫- حدث تغيير في الخطط.‬

407
00:23:31,659 --> 00:23:33,870
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدينا دخيلة. المدخل الجنوبي.‬

408
00:23:34,329 --> 00:23:36,831
‫تخلص "ريدينغتون" من الرجل الذي يدير‬
‫عمليات السطو لصالح "تاونسيند"‬

409
00:23:36,914 --> 00:23:38,124
‫لتحلي مكانه.‬

410
00:23:38,207 --> 00:23:41,544
‫- لوضعك داخل المنظمة.‬
‫- قال إنك في خطر.‬

411
00:23:41,628 --> 00:23:44,339
‫- إذا تحدث "ستيبانوف"...‬
‫- كيف تعرفين عن "ستيبانوف"؟‬

412
00:23:44,422 --> 00:23:48,926
‫لا أعرف. كل ما أعرفه أن أيًا كان ما سيقوله‬
‫"ستيبانوف"، فإنه سيعرضك للخطر.‬

413
00:23:53,598 --> 00:23:56,476
‫- عليك أن تأتي معي.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

414
00:24:01,606 --> 00:24:02,607
‫مرحبًا يا "بريا".‬

415
00:24:03,232 --> 00:24:04,859
‫من الغريب رؤيتك هنا.‬

416
00:24:07,654 --> 00:24:11,449
‫- ماذا يحدث أيتها السيدتان؟‬
‫- هذا بالضبط ما أحاول اكتشافه.‬

417
00:24:13,368 --> 00:24:15,411
‫- ماذا؟‬
‫- قم بإبعاد الآنسة "لاغاري".‬

418
00:24:18,915 --> 00:24:22,335
‫ما الأمر؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

419
00:24:22,418 --> 00:24:25,171
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- لا شيء...‬

420
00:24:25,880 --> 00:24:28,549
‫مقارنة بما سأفعله بك.‬

421
00:24:39,852 --> 00:24:42,605
‫- إلى أين تريد أن تأخذها؟‬
‫- لا أعرف، لكن علينا نقلها.‬

422
00:24:42,689 --> 00:24:45,358
‫إذا كانت "لاغاري" تعرف أننا هنا،‬
‫فإن "ريدينغتون" يعرف أيضًا.‬

423
00:24:45,441 --> 00:24:48,736
‫خذ "لاغاري" لرؤية صديقنا السيد "بيبس".‬
‫دعه يجعلها تتكلم.‬

424
00:24:48,820 --> 00:24:52,115
‫- اكتشف ما تعرفه بالضبط.‬
‫- ماذا عن الروسي؟‬

425
00:24:52,198 --> 00:24:55,368
‫ضع رصاصة في رأسه.‬
‫احرص فقط ألا يجد أحد الجثة.‬

426
00:25:00,581 --> 00:25:02,083
‫مشاهدتك وأنت تعانين،‬

427
00:25:03,000 --> 00:25:05,503
‫ستدمره بشكل لا يقبل الجدل.‬

428
00:26:07,982 --> 00:26:11,277
‫- الشاحنة. اذهبي إلى الشاحنة.‬
‫- المرأة، إنها معهم.‬

429
00:26:14,530 --> 00:26:15,948
‫"كين"! إنها هنا!‬

430
00:26:30,129 --> 00:26:31,714
‫قم بتحريره يا "تشاك".‬

431
00:26:31,798 --> 00:26:35,843
‫"إليزابيث" هنا يا "ريموند".‬
‫"ريموند"، هل تسمعني؟‬

432
00:26:37,094 --> 00:26:38,179
‫نعم يا "ديمبي".‬

433
00:26:38,805 --> 00:26:39,931
‫سيدي، علينا الذهاب.‬

434
00:26:41,098 --> 00:26:43,351
‫- سيدي.‬
‫- لن أتركه هنا.‬

435
00:26:55,029 --> 00:26:56,656
‫"لاغاري". هناك الكثير منهم.‬

436
00:26:56,739 --> 00:26:58,866
‫"رينغو"، أريدك أن تسد المكان.‬

437
00:27:28,771 --> 00:27:30,439
‫- كيف حالها؟‬
‫- ستكون بخير.‬

438
00:27:37,655 --> 00:27:40,658
‫ستطلب محاميًا أيضًا؟ أليس لديك ما تقوله؟‬

439
00:27:42,034 --> 00:27:43,119
‫دقيقة واحدة.‬

440
00:27:44,078 --> 00:27:45,663
‫تكلم للتو كبير مديري الحسابات.‬

441
00:27:45,746 --> 00:27:49,041
‫ادعى أن "تاونسيند" لديه مسكن ومكتب‬
‫سري في الطابقين العلويين.‬

442
00:27:49,125 --> 00:27:53,504
‫- لا يوجد شيء في المخطط.‬
‫- لا يصله المصعد. إنه خاص. الدخول بمفتاح.‬

443
00:27:53,588 --> 00:27:54,589
‫لنتحرك.‬

444
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
‫"آرام"، أحتاج إلى تعقب بث‬
‫للأقمار الصناعية.‬

445
00:28:34,086 --> 00:28:35,463
‫"ريموند".‬

446
00:28:37,006 --> 00:28:38,132
‫لقد جئت.‬

447
00:28:38,716 --> 00:28:40,760
‫نعم، بالطبع جئت.‬

448
00:28:40,843 --> 00:28:42,929
‫الآن علينا الخروج من هنا.‬

449
00:28:51,812 --> 00:28:53,689
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لقد احتموا بالمكان.‬

450
00:28:53,773 --> 00:28:57,568
‫حصّنوا أنفسهم داخل المبرد وأغلقوا الباب‬
‫من الداخل.‬

451
00:28:57,652 --> 00:28:59,904
‫- هل نعرف من في الداخل؟‬
‫- "ريدينغتون". الروسي.‬

452
00:28:59,987 --> 00:29:02,281
‫- 2 من رجاله، وربما أكثر.‬
‫- "كين"؟‬

453
00:29:04,158 --> 00:29:05,368
‫"إليزابيث"؟‬

454
00:29:06,202 --> 00:29:07,370
‫هل أنت في الداخل؟‬

455
00:29:08,037 --> 00:29:09,747
‫أتمنى أن تكوني في الداخل يا "إليزابيث"،‬

456
00:29:09,830 --> 00:29:13,626
‫لأنني سأحتاجك في المرحلة القادمة،‬
‫وأعدك أن تكون سيئة للغاية.‬

457
00:29:13,709 --> 00:29:17,755
‫بما أن لديكم لحظة قصيرة،‬
‫أقترح أن تفكري مع "ريموند"‬

458
00:29:17,838 --> 00:29:21,342
‫في مفهوم الفقد.‬

459
00:29:21,425 --> 00:29:23,052
‫أنا خبير به.‬

460
00:29:23,135 --> 00:29:25,346
‫أشعر به في كل نفس أتنفسه.‬

461
00:29:25,930 --> 00:29:28,891
‫في كل لحظة أنام فيها.‬

462
00:29:28,975 --> 00:29:31,435
‫أصبح الفقد جزءًا مني‬

463
00:29:31,519 --> 00:29:36,857
‫عندما شاهدت زوجتي وأولادي يموتون‬
‫أمام عيني.‬

464
00:29:39,402 --> 00:29:43,030
‫لكن اليوم يا "ريموند"، سأحمّلك هذا العبء.‬

465
00:29:43,114 --> 00:29:45,366
‫سأريك معنى الفقد.‬

466
00:29:45,449 --> 00:29:50,746
‫اليوم، سأقتل "إليزابيث" أمام عينيك.‬

467
00:29:54,625 --> 00:29:56,877
‫لا يهمني ما تفعله لإخراجهم من هناك،‬

468
00:29:56,961 --> 00:29:59,588
‫احرص فقط على أن يكون "ريدينغتون"‬
‫و"كين" على قيد الحياة.‬

469
00:29:59,672 --> 00:30:03,426
‫لدينا مشكلة. كان هذا "ماغنوس".‬
‫داهم الفدراليون مبنى "بارك أفينو".‬

470
00:30:03,509 --> 00:30:05,428
‫وجدوا العلية والمكتب السري.‬

471
00:30:05,511 --> 00:30:07,805
‫- منذ متى؟‬
‫- لا أعرف، لكن يجب أن نفترض...‬

472
00:30:07,888 --> 00:30:09,765
‫لا، لا تفترض أبدًا.‬

473
00:30:09,849 --> 00:30:13,894
‫الحقيقة هي أن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا‬
‫حتى يعثروا علينا هنا.‬

474
00:30:13,978 --> 00:30:19,066
‫لذا تم تسريع جدولك الزمني.‬
‫لكنني ما زلت أريد كليهما على قيد الحياة.‬

475
00:30:21,360 --> 00:30:23,029
‫ماذا قلت له؟‬

476
00:30:24,905 --> 00:30:28,492
‫ما الذي يمكن أن تقوله لتجعلني فجأة عدوته؟‬

477
00:30:30,286 --> 00:30:32,538
‫- دعيه يرتح.‬
‫- ماذا قلت؟‬

478
00:30:33,831 --> 00:30:36,709
‫- "ماشا"...‬
‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬

479
00:30:36,792 --> 00:30:38,836
‫من فضلك يا "إليزابيث".‬

480
00:30:39,420 --> 00:30:40,921
‫أعرف من تكون يا "إيفان".‬

481
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
‫أنت ربيب جدي.‬

482
00:30:43,549 --> 00:30:46,552
‫وصديق أمي و"ريدينغتون".‬

483
00:30:46,635 --> 00:30:48,137
‫إنه يحتاج للراحة.‬

484
00:30:48,220 --> 00:30:50,973
‫هل هذا حقًا ما كانت تريده؟‬

485
00:30:51,682 --> 00:30:56,062
‫أرادت والدتك فقط أن تحافظ على سلامتك.‬

486
00:30:59,106 --> 00:31:00,524
‫إنه ينزف.‬

487
00:31:02,651 --> 00:31:03,986
‫ينزف من البطن.‬

488
00:31:08,157 --> 00:31:10,117
‫لا أشعر بجرح خروج رصاصة.‬

489
00:31:10,201 --> 00:31:11,702
‫إنه يحتاج لطبيب حالًا.‬

490
00:31:11,786 --> 00:31:13,120
‫أمسك بهذا.‬

491
00:31:13,204 --> 00:31:15,456
‫"إيفان"، اضغط به بقوة.‬

492
00:31:17,666 --> 00:31:21,504
‫- لا يمكننا البقاء هنا. علينا الذهاب.‬
‫- إلى أين؟ نحن محاصرون.‬

493
00:32:00,084 --> 00:32:04,588
‫أحتاج لشاحنة طبية في "كينغس كاونتي".‬
‫لا، ليس من أجل "ريموند". بل لشريك.‬

494
00:32:05,172 --> 00:32:07,716
‫- نحن بحاجة إلى حراسة مرافقة.‬
‫- وحراسة مرافقة. مدججة بالسلاح.‬

495
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
‫"تشاك"، ماذا لدينا من أسلحة؟‬

496
00:32:09,468 --> 00:32:12,638
‫لدي سلاحي "إم 4"، وسلاح "ديمبي" الـ"سيغ"،‬
‫ومسدس "غلوك" ومسدسك "براونينغ".‬

497
00:32:12,721 --> 00:32:14,140
‫لدي قنبلتان مضيئتان.‬

498
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
‫لدينا هذا، سوار صعق كهربائي للرقبة.‬

499
00:32:17,518 --> 00:32:19,270
‫هل تلك شاحنتك المصفحة؟‬

500
00:32:19,353 --> 00:32:21,147
‫"رينغو" مستعد في موقعه.‬

501
00:32:23,607 --> 00:32:25,109
‫ماذا لدينا من أفكار؟‬

502
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
‫لديّ عدة أفكار.‬

503
00:32:31,866 --> 00:32:33,075
‫"تشاك"، سكينك.‬

504
00:32:36,662 --> 00:32:39,498
‫لن يطول الأمر حتى يدخلوا‬
‫من فتحة التهوية تلك.‬

505
00:32:40,374 --> 00:32:42,835
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ما تبقى من ذخيرة في مسدس "براونينغ".‬

506
00:32:42,918 --> 00:32:46,630
‫مخزنان للمسدسات. وسلاح "إم 4"‬
‫الخاص بي فيه نصف مخزن.‬

507
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
‫يا رفاق، لدينا حركة هنا.‬

508
00:32:50,968 --> 00:32:52,553
‫اعلموا أن علينا أن نخرج.‬

509
00:32:52,636 --> 00:32:55,264
‫تلقيت هذا. نحن نعمل بأقصى سرعة.‬

510
00:33:03,063 --> 00:33:04,190
‫إنهم يقتربون.‬

511
00:33:04,273 --> 00:33:07,401
‫أريدك أن تعطيني سلاحك. يمكنني مساعدتك.‬

512
00:33:15,117 --> 00:33:17,036
‫حسنًا، أنا جاهزة.‬

513
00:33:17,119 --> 00:33:18,120
‫كما أعتقد.‬

514
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
‫اثبت واستعد.‬

515
00:33:47,816 --> 00:33:48,734
‫هيا.‬

516
00:34:13,759 --> 00:34:15,719
‫هيا بنا.‬

517
00:34:28,023 --> 00:34:29,441
‫حسنًا إذًا.‬

518
00:34:29,525 --> 00:34:31,402
‫أظن أننا انتهينا الآن.‬

519
00:34:31,485 --> 00:34:35,573
‫"ريموند"، أريدك أن تخرج مع "إليزابيث"‬
‫من المركبة.‬

520
00:34:36,240 --> 00:34:38,576
‫- "إليزابيث"، لا تخرجي.‬
‫- لدي القنبلة الضوئية الثانية.‬

521
00:34:38,659 --> 00:34:40,911
‫يمكنني تفجيرها ومنح "ديمبي" فرصة كي...‬

522
00:34:40,995 --> 00:34:42,746
‫- "إليزابيث"...‬
‫- لن يؤذيني‬

523
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
‫إن كنت لا تعلم.‬

524
00:34:44,206 --> 00:34:47,084
‫إنه مجنون. لا فكرة لديك عما سيفعله.‬

525
00:34:50,170 --> 00:34:52,673
‫- لنكتشف هذا.‬
‫- "إليزا..."‬

526
00:34:55,342 --> 00:34:56,635
‫ليس بهذه السرعة.‬

527
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
‫أعطيني إياها.‬

528
00:35:03,601 --> 00:35:05,227
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركوا!‬

529
00:35:05,311 --> 00:35:06,520
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!‬

530
00:35:08,314 --> 00:35:10,399
‫هيا يا "ديمبي"! هيا.‬

531
00:35:14,320 --> 00:35:17,615
‫ألقي المسدس! "كين"، افعلي هذا حالًا.‬

532
00:35:17,698 --> 00:35:18,949
‫أريني يديك.‬

533
00:35:27,207 --> 00:35:28,375
‫ألق سلاحك!‬

534
00:35:40,929 --> 00:35:43,307
‫لا بأس. تماسك فحسب.‬

535
00:35:49,063 --> 00:35:50,731
‫هل فقدنا "تاونسيند" و"كين"؟‬

536
00:35:50,814 --> 00:35:53,192
‫و"ستيبانوف". لقد تسلل بهم "ريدينغتون".‬

537
00:35:53,275 --> 00:35:56,904
‫يقوم "آرام" بجمع آثار كاميرات المراقبة‬
‫ليرى إن كان يستطيع تعقبهم.‬

538
00:35:56,987 --> 00:35:59,531
‫أيًا كان المكان الذي ذهب إليه "تاونسيند"‬
‫و"كين"، فإنهما ليسا معًا.‬

539
00:35:59,615 --> 00:36:02,409
‫فقدت أثر سيارة دفع رباعي‬
‫دخلت نفق "لينكولن".‬

540
00:36:02,493 --> 00:36:03,577
‫كان ذلك "تاونسيند".‬

541
00:36:03,661 --> 00:36:07,373
‫فريق "ريدينغتون" أخرج "ستيبانوف"‬
‫واتجهوا جنوبًا. هربت "كين" على قدميها.‬

542
00:36:07,456 --> 00:36:10,793
‫لدي مركبة متجهة جنوبًا عبرت جسر "مانهاتن"‬
‫إلى منطقة "بروكلين"‬

543
00:36:10,876 --> 00:36:12,878
‫قبل أن تتوقف بجانب مبنى عنوانه...‬

544
00:36:12,961 --> 00:36:15,381
‫- 703 "هادسون".‬
‫- حسنًا، نحن في الطريق.‬

545
00:36:15,464 --> 00:36:16,715
‫سأقابلكم هناك.‬

546
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
‫"جاكس". مرحبًا. هذه أنا.‬

547
00:36:23,555 --> 00:36:25,933
‫- أين أنت؟ ما الذي يجري؟‬
‫- توقفي يا "جاكس"، اسمعي.‬

548
00:36:26,016 --> 00:36:29,103
‫أريدك أن تتصلي بالفريق وتطلبي منهم‬
‫أن يختفوا.‬

549
00:36:29,186 --> 00:36:32,731
‫- اتصلي بـ"سكيب". اجعليه يحرق كل شيء.‬
‫- "ليز"، ما الذي يجري؟‬

550
00:36:32,815 --> 00:36:34,650
‫سأتصل بك حين أعرف المزيد.‬

551
00:36:36,485 --> 00:36:38,112
‫لم أصل في الوقت المناسب.‬

552
00:36:39,238 --> 00:36:43,158
‫طلبت منك أن تفعلي شيئًا ما كان ينبغي لي‬
‫أن أطلبه منك.‬

553
00:36:43,242 --> 00:36:45,035
‫وأنت حاولت القيام به.‬

554
00:36:45,953 --> 00:36:47,454
‫الكثيرون لن يفعلوا فعلتك.‬

555
00:36:49,998 --> 00:36:54,712
‫ليست لدي فكرة عن كل هذه المسألة،‬
‫لكنني متأكدة أنها مهمة جدًا لك.‬

556
00:36:54,795 --> 00:36:57,506
‫أقصد ما جرى له، ولـ"إليزابيث".‬

557
00:36:58,424 --> 00:36:59,675
‫آمل أن تكون النتائج طيبة.‬

558
00:37:01,468 --> 00:37:03,137
‫سأعطيك رقمًا.‬

559
00:37:03,762 --> 00:37:08,058
‫ستسألين عن "مارفن جيرارد".‬
‫هو يعلم بأن يعطيك ما ندين لك به.‬

560
00:37:08,142 --> 00:37:09,685
‫حصلت على حقي.‬

561
00:37:10,269 --> 00:37:11,979
‫وكذلك بعض الزيادة.‬

562
00:37:12,062 --> 00:37:13,105
‫يا إلهي.‬

563
00:37:13,188 --> 00:37:15,816
‫لقد أحسن بأن احتفظ بخزانة في منزله.‬

564
00:37:17,484 --> 00:37:19,486
‫"بريا"، سأفتقدك جدًا.‬

565
00:37:21,071 --> 00:37:22,030
‫أعلم.‬

566
00:37:33,542 --> 00:37:34,793
‫كيف هو؟‬

567
00:37:34,877 --> 00:37:36,628
‫متعب لكنه مستقر.‬

568
00:37:36,712 --> 00:37:38,046
‫لقد استخرجنا العيار الناري.‬

569
00:37:38,130 --> 00:37:40,424
‫إنه محظوظ. معظم الناس‬
‫كانوا سيعانون معاناة شديدة،‬

570
00:37:40,507 --> 00:37:43,802
‫لكنه كان محقونًا كثيرًا بمهدئات منوعة‬
‫بحيث أنه بالكاد شعر بأي شيء.‬

571
00:37:55,022 --> 00:37:56,982
‫قال الطبيب إنك ستكون بخير.‬

572
00:38:00,360 --> 00:38:01,904
‫لقد خذلتك.‬

573
00:38:02,488 --> 00:38:03,530
‫لا، لم تفعل.‬

574
00:38:05,199 --> 00:38:06,450
‫إنه يعلم.‬

575
00:38:08,535 --> 00:38:10,621
‫أنا الملام على ذلك.‬

576
00:38:12,039 --> 00:38:14,416
‫إن أصررت على تحمل اللوم،‬

577
00:38:14,500 --> 00:38:18,253
‫فتحمله على شيء أنت مسؤول عنه بالفعل...‬

578
00:38:18,337 --> 00:38:19,379
‫أنا.‬

579
00:38:20,464 --> 00:38:22,925
‫حقيقتي، ما أصبحت عليه بسببك.‬

580
00:38:23,801 --> 00:38:26,094
‫يمكنك تحمل اللوم على ذلك.‬

581
00:38:31,517 --> 00:38:33,227
‫إنها جميلة جدًا.‬

582
00:38:33,852 --> 00:38:36,730
‫انتظرت 35 سنة لأقابلها.‬

583
00:38:37,397 --> 00:38:39,066
‫وحينما فعلت...‬

584
00:38:41,151 --> 00:38:44,321
‫جعلتها هدفًا للقتل.‬

585
00:38:47,950 --> 00:38:48,909
‫استرح.‬

586
00:38:50,035 --> 00:38:52,496
‫فاتك الكثير من النوم وعليك تعويضه.‬

587
00:38:53,789 --> 00:38:55,249
‫وصل مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

588
00:38:59,878 --> 00:39:01,547
‫أحبك يا صديقي.‬

589
00:39:13,559 --> 00:39:16,520
‫اعتن به جدًا.‬

590
00:39:27,322 --> 00:39:29,408
‫سنحتجز "ستيبانوف" في عهدتنا.‬

591
00:39:29,491 --> 00:39:33,996
‫ستأخذونه إلى المشرحة إن لم تسمحوا لفريقي‬
‫بإنهاء عملهم عليه.‬

592
00:39:34,079 --> 00:39:37,583
‫هناك سيارة إسعاف في الطريق.‬
‫حين تصل إلى هنا، سيذهب معنا.‬

593
00:39:37,666 --> 00:39:39,668
‫في هذه الأثناء، علام سنتحدث؟‬

594
00:39:39,751 --> 00:39:41,545
‫هل نتحدث عن العقدة الروسية؟‬

595
00:39:41,628 --> 00:39:43,714
‫وسيلة اتصالاتي مع "ستيبانوف".‬

596
00:39:43,797 --> 00:39:47,509
‫عملتم مع "إليزابيث" على فك تشفيرها،‬
‫ساعدتموها على إيجاد "إيفان".‬

597
00:39:47,593 --> 00:39:49,386
‫تقصد المسؤول الروسي عنك.‬

598
00:39:50,721 --> 00:39:52,639
‫العميلة "بارك"، أتطلع إلى اليوم‬

599
00:39:52,723 --> 00:39:55,392
‫الذي تكونين فيه حكيمة بقدر شراستك.‬

600
00:39:55,475 --> 00:39:59,479
‫إلى ذلك الحين، أقترح عليك أن تحمي نفسك‬
‫من أي إحراج آخر‬

601
00:39:59,563 --> 00:40:00,856
‫بأن تلتزمي الصمت.‬

602
00:40:01,523 --> 00:40:04,067
‫لقد فككنا تشفير رسالاتكما.‬
‫نعلم أنكما كنتما تعملان معًا.‬

603
00:40:04,151 --> 00:40:06,403
‫لكنكم لا تعلمون كيف. لذا فقد خمّنتم.‬

604
00:40:06,486 --> 00:40:09,656
‫في عالمي، تلك هي نتيجة العمل بناءً‬
‫على التخمين.‬

605
00:40:09,740 --> 00:40:12,117
‫ما كنا سنضطر للتخمين لو كنت صادقًا معنا.‬

606
00:40:12,200 --> 00:40:14,453
‫أنا صادق معكم جميعًا يا "دونالد".‬

607
00:40:14,536 --> 00:40:17,039
‫أخبرتكم أنني كنت أكتم تلك المعلومات،‬

608
00:40:17,122 --> 00:40:20,167
‫لأن المشاركة بها سيعرض حياة‬
‫"إليزابيث" للخطر.‬

609
00:40:20,250 --> 00:40:23,462
‫طلبت منكم عدم تتبع تلك المعلومات،‬

610
00:40:23,545 --> 00:40:27,090
‫لكنكم ذهبتم وتتبعتموها من دون علمي.‬

611
00:40:27,174 --> 00:40:29,217
‫من دون أن تكونوا صادقين معي.‬

612
00:40:29,301 --> 00:40:31,553
‫ونتيجة عدم صدقكم:‬

613
00:40:31,637 --> 00:40:35,265
‫تلقى صديقي القديم عيارًا ناريًا،‬
‫وأصبحت "إليزابيث" هاربة،‬

614
00:40:35,349 --> 00:40:37,434
‫و"نيفيل تاونسيند" يطاردها.‬

615
00:40:37,517 --> 00:40:40,062
‫لن أعتذر عن تعقب "ستيبانوف".‬

616
00:40:40,145 --> 00:40:41,480
‫قد يكون أقدم أصدقائك،‬

617
00:40:41,563 --> 00:40:45,192
‫لكنه عميل مخابرات روسي أيضًا،‬
‫ونحن على وشك استجوابه.‬

618
00:40:45,275 --> 00:40:47,361
‫وحين يخبرنا ما أظن أنه سيخبرنا به‬

619
00:40:47,444 --> 00:40:49,613
‫عن الضرر الذي ألحقته بهذا البلد...‬

620
00:40:49,696 --> 00:40:53,951
‫وبما أنك أصررت على الصدق،‬
‫سنعتقلك في الحال.‬

621
00:41:13,679 --> 00:41:15,222
‫إلى الخارج. اخرجوا.‬

622
00:41:30,195 --> 00:41:33,073
‫تم إخباري أنه لم يبق شيء سوى ورق ممزق.‬

623
00:41:33,657 --> 00:41:36,576
‫وما قيمته حوالي 36 مليونًا‬
‫من الأحجار الكريمة.‬

624
00:41:38,120 --> 00:41:39,621
‫أصدر توجيهًا جديدًا‬

625
00:41:39,705 --> 00:41:43,834
‫عن "إليزابيث كين" و"دونالد ريسلر"،‬
‫وكامل فريقها من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

626
00:41:43,917 --> 00:41:45,293
‫وكذلك "لاغاري".‬

627
00:41:47,713 --> 00:41:48,922
‫انس أمر "ستيبانوف".‬

628
00:41:50,257 --> 00:41:51,633
‫إنه مجرد تشتيت للانتباه.‬

629
00:41:52,551 --> 00:41:54,052
‫ركّز على "تاونسيند".‬

630
00:41:55,846 --> 00:41:57,764
‫- لقد انقلب على "إليزابيث".‬
‫- أجل.‬

631
00:41:58,807 --> 00:42:01,268
‫وكذلك على كل من أهتم لأمرهم.‬

632
00:42:02,144 --> 00:42:05,188
‫وصدّق هذا أو لا، هذا يشملك أيضًا‬
‫يا "هارولد".‬

633
00:42:05,272 --> 00:42:07,274
‫نحن جميعًا في هذه المعضلة المتشابكة.‬

634
00:42:08,275 --> 00:42:11,361
‫وطريقة الخروج الوحيدة هي بأن نعمل معًا.‬

635
00:42:11,445 --> 00:42:13,363
‫أنا مستعد لهذا، فهل أنت مستعد؟‬

636
00:42:50,525 --> 00:42:52,527
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

