﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:07,960
"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:08,160 --> 00:00:11,520
ما رأيته كان مجرد مشهد صغير
من نهاية قصتك، ستموتين

3
00:00:11,680 --> 00:00:13,280
هذه قد تكون نهاية الملكة الشريرة

4
00:00:13,520 --> 00:00:17,520
أريد البدء بقصة جديدة
وستكون لها نهاية أفضل من سابقتها

5
00:00:17,640 --> 00:00:20,880
انتزعت من نفسك
الجزء الأكثر شبهاً بي

6
00:00:21,000 --> 00:00:24,360
فلنحتس شراباً يا أختاه
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختَين

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,280
وافقت على احتساء مشروب
لا على جولة في مقبرة خاصة

8
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
إلى أين نحن ذاهبتان؟ -
سترين -

9
00:00:33,840 --> 00:00:37,440
!لا، مستحيل
لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك

10
00:00:37,880 --> 00:00:41,440
(لو لم ترد (ريجينا
أن أساعد نفسي ببعض المكوّنات

11
00:00:41,560 --> 00:00:43,800
لما أوصدت القبو بسحر الدم

12
00:00:50,560 --> 00:00:53,680
وما أدراك بأني لن أخبرها
عن هذه النزهة الميدانية؟

13
00:00:53,840 --> 00:00:56,440
لأنك كنت لتخبريها سلفاً

14
00:00:56,760 --> 00:00:58,040
لمَ تحتاجين كل ذلك السحر؟

15
00:00:58,240 --> 00:01:01,440
لأني سبق واستخدمت
كل ما كان لدى (دراغون) في متجره

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,640
للوصول لهذه البلدة الصغيرة الجميلة

17
00:01:03,800 --> 00:01:05,240
وماذا حل به؟

18
00:01:07,640 --> 00:01:11,400
فلنقل كان عليه أن يكون
أذكى من أن يعترض طريقي

19
00:01:12,880 --> 00:01:14,880
تبدو نصيحة لنا جميعاً، أليس كذلك؟

20
00:01:15,320 --> 00:01:19,600
أنت قلقة من أني سأؤذي
نصفي الأفضل، أليس كذلك؟

21
00:01:19,840 --> 00:01:22,200
لم يتحدد بعد أيّكما النصف الأفضل

22
00:01:23,000 --> 00:01:27,880
اطمئني، سأستعمل هذه
لتلقين (ريجينا) درساً وحسب

23
00:01:28,080 --> 00:01:30,640
بأنها لا تستطيع الفرار أبداً من حقيقتها

24
00:01:30,800 --> 00:01:32,240
وماذا أكسب من ذلك؟

25
00:01:32,400 --> 00:01:38,080
أختاً تقدّر كافة مزاياك الحقودة المبهجة

26
00:01:38,960 --> 00:01:41,800
أختاً تشبهك

27
00:01:59,560 --> 00:02:01,560
حسناً يا أمي، مستعدة لهذا؟

28
00:02:02,520 --> 00:02:03,760
أجل

29
00:02:04,680 --> 00:02:09,080
أطاعني الجميع من قبل
لأني كنت الملكة الشريرة

30
00:02:10,120 --> 00:02:12,760
والآن سأريهم أني بالقوّة نفسها من دونها

31
00:02:13,400 --> 00:02:16,560
تذكّري ماذا سنسمّيها
"العملية "كوبرا الجزء الثاني

32
00:02:17,240 --> 00:02:21,120
الجزء الثاني؟ -
أجل، هذه المرة أنت البطلة -

33
00:02:27,840 --> 00:02:33,720
حسناً، مفاتيح الغرف على الطاولة
والملابس الجديدة بجانب مشغّل الموسيقى

34
00:02:33,840 --> 00:02:37,400
ما هو مشغّل الموسيقى؟ -
وجبات الغداء بجانب الباب الأمامي -

35
00:02:38,080 --> 00:02:41,320
أخيراً يا صاحبة الجلالة
بدأ الرعاع بالهيجان

36
00:02:47,920 --> 00:02:51,760
بصفتي العمدة، أودّ الترحيب بكم
(رسمياً في (ستوري بروك

37
00:02:52,240 --> 00:02:55,520
هربتم إلى بلاد القصص غير المرويّة

38
00:02:55,640 --> 00:03:01,120
لأنكم خشيتم
انكشاف ما بداخل هذا الكتاب

39
00:03:01,920 --> 00:03:06,320
والآن أنتم هنا وأنا متأكدة
أنكم خائفون من أنها ستنكشف

40
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
...لكن ما لا تدركونه هو

41
00:03:11,840 --> 00:03:13,760
أني مثلكم تماماً

42
00:03:14,520 --> 00:03:17,520
أنا أيضاً حصلت على بداية جديدة

43
00:03:18,040 --> 00:03:22,680
وأنا أجهل ما يخبّئه المستقبل أيضاً
...ولكني متأكدة من أمر واحد

44
00:03:24,040 --> 00:03:26,080
لسنا مضطرين للخوف من أي شيء

45
00:03:26,320 --> 00:03:31,160
لأنه مهما كان القادم سنواجهه معاً

46
00:03:38,640 --> 00:03:40,760
...أيعرف أحد -
(بل) -

47
00:03:41,840 --> 00:03:47,200
أنت هنا ومستيقظة -
أجل، وأحتاج مكاناً للإقامة -

48
00:03:47,400 --> 00:03:52,080
ماذا عن التمساح؟ -
لسنا معاً حالياً -

49
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
فارتأيت أنه قد تتوفر غرفة
(لدى (غراني

50
00:03:54,960 --> 00:03:58,560
لا أتمنى تلك الفرش لأسوأ أعدائي
سنجد لك شيئاً أفضل

51
00:03:58,680 --> 00:04:02,680
أجل، أعرف المكان المناسب
ما رأيك يا (سوان)؟

52
00:04:02,960 --> 00:04:06,440
(لديّ موعد مع (آرتشي

53
00:04:06,680 --> 00:04:10,200
ما زلت عازمة على رؤية الجندب؟
أنا مندهش

54
00:04:10,400 --> 00:04:13,680
أحسبت أني سأتراجع؟ -
...كما تعلمين -

55
00:04:14,040 --> 00:04:17,560
الضعف ليس من صفاتك -
صدقت -

56
00:04:18,680 --> 00:04:22,400
عانينا الكثير
ولا ضير من التحدّث عن ذلك

57
00:04:23,240 --> 00:04:24,960
يسرّني سماع ذلك يا حبيبتي

58
00:04:25,720 --> 00:04:29,280
حسناً، تريد هذه السيدة
البحث عن مأوى، من هنا

59
00:04:36,160 --> 00:04:38,080
مَن أنت؟ -
عفواً -

60
00:04:38,240 --> 00:04:43,120
ما اسمك؟ إذا وجدت قصتك فررما يمكننا
أن نعرف كيف تكمل من حيث توقّفت

61
00:04:43,320 --> 00:04:45,120
لن تجدني هناك يا بنيّ

62
00:04:45,360 --> 00:04:47,280
فأنا لست مهمّاً لدرجة
أن تكون لي قصتي الخاصة

63
00:04:47,560 --> 00:04:49,720
لا تقل ذلك، سأرى إن كان
بوسعي العثور على قصتك

64
00:05:15,000 --> 00:05:18,400
سيداتي وسادتي
أقدّم لكم مضيفكم لهذا المساء

65
00:05:18,560 --> 00:05:20,560
(كونت (مونتي كريستو

66
00:05:22,640 --> 00:05:24,240
أهلاً بكم يا ضيوفي الأعزاء

67
00:05:24,480 --> 00:05:27,520
أشكركم على انضمامك إليّ
في هذه الأمسية التي ستكون حتماً مشهودة

68
00:05:27,640 --> 00:05:31,320
نحن مَن يفترض أن نشكرك
ففي النهاية أنت الذي تقيم هذه الحفلة

69
00:05:31,600 --> 00:05:35,280
هراء أيها البارون
فلولاك لما كانت هذه الأمسية ممكنة

70
00:05:35,840 --> 00:05:36,960
!نخب البارون

71
00:05:37,360 --> 00:05:38,720
!نخب البارون

72
00:05:40,880 --> 00:05:42,680
ما سبب هذا التشريف؟

73
00:05:46,360 --> 00:05:48,280
أحقاً لم تتعرّف إليّ؟

74
00:05:49,120 --> 00:05:54,520
هل السبب هو الثياب، الذهب؟
أو ربما تعرفني بالندبة فوق عيني

75
00:05:55,320 --> 00:05:59,200
(إدموند دانتيس) -
أحسنت، كنت متأكداً أنك ستعرفني -

76
00:05:59,320 --> 00:06:03,320
لا، (إدموند دانتيس) في السجن
وأنا أدخلته بنفسي

77
00:06:03,480 --> 00:06:11,080
حقاً فعلت ذلك بعدما أحرقت بيته
وهدرت ثروة عائلته وقتلت خطيبته

78
00:06:13,440 --> 00:06:18,640
لكنه فرّ من تلك الزنزانة
وأعاد جمع ثروته قطعة قطعة

79
00:06:18,840 --> 00:06:21,160
...صحيح أنه استغرق أكثر من عقد

80
00:06:21,400 --> 00:06:26,560
لكنه أصبح الرجل الذي تراه أمامك
...وكل ذلك لسبب واحد

81
00:06:29,400 --> 00:06:32,080
لست ذكياً كفاية لتدمّر حياتي
من تلقاء نفسك

82
00:06:32,240 --> 00:06:35,360
مَن ساعدك؟ -
هيا اقتلني -

83
00:06:35,720 --> 00:06:42,360
لكن هذا التنكّر لن يحقق لك العدالة -
...أصبو لشيء يرضيني أكثر -

84
00:06:42,520 --> 00:06:43,960
الانتقام

85
00:07:00,400 --> 00:07:03,320
ما من شيء يماثل القتل لأول مرة

86
00:07:03,920 --> 00:07:05,160
مَن أنت؟

87
00:07:07,040 --> 00:07:10,280
اعتبرني معجبة بعملك

88
00:07:11,680 --> 00:07:14,880
أحقاً أفنيت عقداً من عمرك
بالإعداد لهذا؟

89
00:07:15,120 --> 00:07:17,800
مع رغبة الثأر التي في قلبي
مرّ العقد كطرفة عين

90
00:07:18,120 --> 00:07:21,800
حسناً، يصعب العثور على التزام كهذا

91
00:07:22,840 --> 00:07:24,920
من المؤسف أن البارون
لم يبح بالأسماء

92
00:07:26,360 --> 00:07:32,720
لا أتخيّل كم سيستغرقك الأمر
لتجد الضحية التالية التي تستحق انتقامك

93
00:07:32,840 --> 00:07:36,040
أنا مستعد لتمضية حياتي بأكملها
انتقاماً لحبيبتي

94
00:07:36,200 --> 00:07:38,560
لكن افترض ألا تكون مضطراً لذلك

95
00:07:40,520 --> 00:07:41,760
...أسماء

96
00:07:43,680 --> 00:07:48,960
جميع مَن ظلموك وظلموا خطيبتك

97
00:07:50,200 --> 00:07:53,200
لا تبدين لي فاعلة خير
فما الذي تريدينه بالمقابل؟

98
00:07:53,360 --> 00:07:59,040
القليل من العون فقط
لتحقيق انتقامي الخاص

99
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
(سنو وايت)"
"(والأمير (تشارمينغ

100
00:08:04,200 --> 00:08:07,760
تركها ببساطة على الطاولة -
ثم اختفى -

101
00:08:08,840 --> 00:08:11,880
أتعتقدان أنه قد يكون الرجل الخفيّ؟
أو ربما مصاص دماء

102
00:08:12,160 --> 00:08:14,840
ماذا لو أنه (دراكولا)؟
!لا يمكن، فنحن في النهار

103
00:08:14,960 --> 00:08:16,920
بل هو كونت آخر
مونتي كريستو)؟)

104
00:08:17,040 --> 00:08:20,320
آسفة، هذه الوجبة ليست ضمن اللائحة
لم أحب يوماً رغيف البيض

105
00:08:20,440 --> 00:08:25,400
لا يا (غراني)، إنه اسم مكان
والكونت هناك يمتلك شهرة كبيرة

106
00:08:25,800 --> 00:08:28,680
لمَ عساه يرغب في مقابلتنا؟ -
لا يرغب -

107
00:08:29,600 --> 00:08:31,320
بل يريدكما أن تموتا

108
00:08:32,360 --> 00:08:35,480
يريد انتقامه
وتلك هي الطريقة الوحيدة لنيله

109
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
!هذا غير منطقي
فنحن لم نقابله قط

110
00:08:37,960 --> 00:08:39,280
لمَ يرغب في قتلنا؟

111
00:08:40,520 --> 00:08:42,240
لأني وظّفته ليفعلها

112
00:08:53,560 --> 00:08:56,800
إيما)، هذه فسحة آمنة)
يمكنك الوثوق بي

113
00:08:59,080 --> 00:09:02,480
الرعشات جاءت مترافقة برؤى
...أو بالأحرى رؤيا

114
00:09:02,600 --> 00:09:05,520
رؤيا واحدة في الواقع -
ماذا ترين في هذه الرؤيا؟ -

115
00:09:08,960 --> 00:09:09,963
...حسناً

116
00:09:13,000 --> 00:09:16,120
(أكون في الشارع الرئيس، (هنري
عائلتي و(هوك) جميعاً هناك معي

117
00:09:16,920 --> 00:09:18,560
وأكون في نزال -
ضد مَن؟ -

118
00:09:19,440 --> 00:09:23,760
لا أعرف، إنه قوي، قوي جداً
وأنا أنازله بأقصى طاقتي

119
00:09:24,800 --> 00:09:26,320
بدأت بالانتصار تقريباً

120
00:09:28,320 --> 00:09:29,920
لكن بدأت يدي ترتعش

121
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
وماذا حدث بعدها يا (إيما)؟

122
00:09:38,960 --> 00:09:40,240
!متّ

123
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
للمرة الأولى أقولها بصوت مسموع

124
00:09:45,400 --> 00:09:49,160
أعتقد أنك كلما تحدثت عن ذلك أكثر
قلّلت من قضّ مضجعك

125
00:09:51,080 --> 00:09:52,600
أتعتقد عليّ إخبار عائلتي؟

126
00:09:53,800 --> 00:09:57,000
...حسناً
السؤال هو لمَ لم تفعلي؟

127
00:09:57,880 --> 00:09:59,560
لأني أعرف تماماً ما سيفعلونه

128
00:09:59,680 --> 00:10:02,240
سيطلبون مني الكفّ عما أفعله
حتى يتمكنوا من إنقاذ الموقف

129
00:10:02,480 --> 00:10:05,880
وما الخطأ في محاولتهم حمايتك؟ -
لأني أنا المخلّصة -

130
00:10:06,080 --> 00:10:09,720
والمخلّصة لا تحظى بيوم استراحة؟ -
ما لم أساعد الناس، فمَن سأكون؟ -

131
00:10:10,000 --> 00:10:11,800
...لا أعرف يا (إيما)، أعني

132
00:10:14,640 --> 00:10:18,400
هذا سؤال يجب أن تطرحيه على نفسك -
لست هنا لحلّ أزمة هوية -

133
00:10:18,520 --> 00:10:24,000
بل أريدك أن تساعدني لأعرف
كيف أفوز بهذا النزال وأحمي أحبائي

134
00:10:24,200 --> 00:10:28,040
أعتقد أنك هنا لأساعدك
في التعاطي مع ما يضايقك

135
00:10:28,160 --> 00:10:30,880
...وإن كانت أزمة هوية -
حسناً، هذه كانت غلطة -

136
00:10:31,080 --> 00:10:32,083
(إيما)

137
00:10:48,240 --> 00:10:49,480
لقد كان هنا بلا شك

138
00:10:52,160 --> 00:10:54,440
فنّ الخط ليس هوايته الوحيدة

139
00:10:56,200 --> 00:10:59,960
لمَ لم تخبرينا؟ -
(لم أكن أعرف أنه في (ستوري بروك -

140
00:11:00,160 --> 00:11:02,640
وهل حقاً تريدان أن تعرفا
عن كل مرة حاولت قتلكما؟

141
00:11:02,760 --> 00:11:05,720
أجل -
...إني آسفة، أنا -

142
00:11:06,720 --> 00:11:09,040
تعرفان أني أحاول تخطّي ذلك

143
00:11:09,280 --> 00:11:11,160
ومن الواضح أن الكونت لم تصله المعلومة

144
00:11:11,480 --> 00:11:13,680
ربما تلك هي المشكلة
كما وظّفته، افصليه من عمله

145
00:11:13,800 --> 00:11:15,480
هذا بالضبط ما سأفعله

146
00:11:16,320 --> 00:11:18,440
تنصّ الدعوة على مقابلته
عند المنطاد المسيّر بعد ساعة

147
00:11:18,560 --> 00:11:20,320
سنرافقك -
!لا -

148
00:11:20,960 --> 00:11:23,520
هذا خطأي وسأسوّيه

149
00:11:24,440 --> 00:11:27,840
وطبعاً ستسير الأمور بسلاسة
طالما لن يستخدمكما كمرمى لنصاله

150
00:11:28,080 --> 00:11:30,120
أحقاً تعتقدين أنه علينا
القلق من هذا الشخص؟

151
00:11:30,600 --> 00:11:34,240
احتاج لعنتَين ورحلة لبلاد القصص
غير المروية للعثور علينا؟

152
00:11:34,520 --> 00:11:36,320
هذا ليس صحيحاً تماماً

153
00:11:57,760 --> 00:11:58,960
تأخرنا كثيراً

154
00:11:59,400 --> 00:12:01,280
ذكّريني لما عفينا عن حياة
الملكة الشريرة مجدداً

155
00:12:01,440 --> 00:12:03,680
اعتقدنا أن هذا سيغيّرها -
لقد غيّرها فعلاً -

156
00:12:04,040 --> 00:12:07,200
عوض سلب القرى
باتت تدمّرها عن بكرة أبيها

157
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
سنو)، هنا)

158
00:12:14,080 --> 00:12:15,680
حسناً، أنت على ما يرام

159
00:12:17,240 --> 00:12:19,480
نحن هنا للمساعدة -
لا بأس، أنت بأمان -

160
00:12:20,600 --> 00:12:22,320
ما اسمك أيها الصديق؟ -
(إدموند) -

161
00:12:23,000 --> 00:12:24,360
كنت صاحب حانة هنا

162
00:12:25,320 --> 00:12:27,760
عندما هاجم فرسان الملكة
هرب الجميع

163
00:12:28,280 --> 00:12:30,400
بقيت لإخماد النيران -
(هوّن عليك يا (إدموند -

164
00:12:30,600 --> 00:12:32,840
شارلوت)، تعالي إلى هنا)

165
00:12:34,800 --> 00:12:36,160
شارلوت) خادمتي)

166
00:12:36,480 --> 00:12:39,600
وبسبب هذه الحرب اللانهائية
باتت تمتلك مهارات في التمريض

167
00:12:41,800 --> 00:12:42,920
فلنرَ

168
00:12:45,720 --> 00:12:46,840
الحروق ليست شديدة جداً

169
00:12:47,080 --> 00:12:49,480
القليل من المرهم
سيعيدك كما كنت سريعاً

170
00:12:52,000 --> 00:12:53,800
هل من خطب؟ -
لا -

171
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
عيناك -
ما بهما؟ -

172
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
أشكرك على مساعدتك

173
00:13:00,760 --> 00:13:03,320
يجب أن نجد الملكة
ونجعلها تدفع الثمن

174
00:13:03,680 --> 00:13:05,680
هذا لن يجعلنا أفضل منها

175
00:13:06,320 --> 00:13:10,080
أفضل طريقة لتحقيق انتقامنا هو أن
...نظهر للملكة بأنه مهما فعلت

176
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
سنتمكّن دائماً من إيجاد السعادة

177
00:13:12,280 --> 00:13:15,560
لقد دمّرت قريتي وكروم العنب
وكل ما أملك

178
00:13:16,200 --> 00:13:18,360
ربما لن تجد السعادة هنا

179
00:13:19,160 --> 00:13:22,840
لكن ربما ستجدها في قلعتنا -
يمكننا الاستفادة من مشرف على النبيذ -

180
00:13:23,400 --> 00:13:24,800
ما رأيك يا (إدموند)؟

181
00:13:26,480 --> 00:13:28,080
ليس هناك ما يستهويني أكثر

182
00:13:41,080 --> 00:13:45,400
أخشى أنك لست على قائمة الضيوف -
ألغيت صفقتنا أيها الكونت -

183
00:13:47,280 --> 00:13:51,720
ماذا حدث؟ أقنعاك أخيراً
أن إيجاد السعادة هو أفضل انتقام؟

184
00:13:52,280 --> 00:13:56,360
في الواقع، أجل
...تطلّب الأمر بعض الوقت ولكن

185
00:13:57,960 --> 00:14:01,120
إنهما على حق -
لكن هذا لا يغيّر أي شيء -

186
00:14:01,920 --> 00:14:03,200
دعني أساعدك

187
00:14:05,360 --> 00:14:08,840
لا يحتاج المرء للانتقام
لتخطّي ما جرى للشخص الذي يحبه

188
00:14:10,160 --> 00:14:12,880
وطالما أني تعلّمت ذلك
فيمكن لأي شخص أن يتعلّمه

189
00:14:14,080 --> 00:14:16,000
...صحيح أنك وجّهتني لهذا المسار

190
00:14:17,120 --> 00:14:19,280
لكن حتى أنت لا تستطيعين
تحييدي عنه الآن

191
00:14:32,280 --> 00:14:34,280
حالاً -
ماذا حدث؟ -

192
00:14:34,680 --> 00:14:36,400
(شبيه الممثّل (إيرول فلين
يرفض التراجع

193
00:14:43,600 --> 00:14:44,603
إلى أين تأخذيننا؟

194
00:14:44,720 --> 00:14:46,720
قلت لـ(ريجينا) إني سآخذكما لمكان آمن

195
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
(لن نترك البلدة يا (إيما
لن نهرب من مقدّم نبيذنا

196
00:14:58,560 --> 00:15:00,080
ما كان هذا بحق الجحيم؟

197
00:15:01,040 --> 00:15:03,080
يبدو أن الكونت
لا يريدكما أن تهربا أيضاً

198
00:15:10,720 --> 00:15:13,360
تريدني أن أقيم هنا؟
في (جولي روجر)؟

199
00:15:13,680 --> 00:15:15,800
آسفة، لا أستطيع الإقامة هنا

200
00:15:16,080 --> 00:15:19,240
...إذا اكتشف (رامبل) أنك تأويني -
سيكون غضبه مكافأة إضافية -

201
00:15:19,480 --> 00:15:22,840
لم أفهم
لماذا تخاطر بحياتك لأجلي؟

202
00:15:25,320 --> 00:15:26,520
...قبل زمن بعيد

203
00:15:28,640 --> 00:15:31,800
حاولت قتلك في قلعة الملكة
ذات مرة وأخفقت

204
00:15:33,280 --> 00:15:38,680
لكن في أثناء ذلك، اقترفت أمراً
ما عاد بوسعي احتماله

205
00:15:39,040 --> 00:15:40,240
آذيتك

206
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
بالإضافة لإطلاقي النار عليك
عند خط البلدة

207
00:15:45,480 --> 00:15:49,160
أجل ولكنك تغيّرت مذّاك -
ربما -

208
00:15:50,680 --> 00:15:53,360
أمامي درب طويل أسلكه
قبل أن أغدو شخصاً يدعو للفخر

209
00:15:53,600 --> 00:15:56,520
...بالرغم من مسامحة الآخرين

210
00:15:57,920 --> 00:16:00,000
عليّ أن أسامح نفسي
ولم أصل لهذا بعد

211
00:16:00,360 --> 00:16:01,640
قبلت إذاً

212
00:16:02,040 --> 00:16:04,520
لست الوحيد الذي يحاول
التعويض عن أخطاء الماضي

213
00:16:04,920 --> 00:16:10,160
أمضيت زمناً طويلاً لإنجاح علاقتي
مع (رامبل) فقط لأني أردت إنجاحها

214
00:16:11,440 --> 00:16:13,480
والآن عليّ القيام
بما هو في مصلحة ابني

215
00:16:16,560 --> 00:16:18,520
لا أعتقد أن الكونت حطم السيارة

216
00:16:21,160 --> 00:16:22,480
تعويذة حماية؟

217
00:16:22,640 --> 00:16:24,880
كالتي استعملتها لاحتجاز
الجميع هنا أثناء اللعنة

218
00:16:26,720 --> 00:16:29,920
ليست مثلها
بل هي التعويذة نفسها

219
00:16:30,160 --> 00:16:33,400
الوسيلة الوحيدة لإلقائها
هي بالمكوّنات الموجودة في قبوي

220
00:16:33,720 --> 00:16:36,040
والذي أوصدته بسحر الدم

221
00:16:36,840 --> 00:16:39,560
ريجينا)، وصلتني رسالتك)
هل الجميع بخير؟

222
00:16:40,080 --> 00:16:44,280
لن أفهم أبداً سبب تجوّلكم في هذه الأفخاخ
القاتلة عوض التنقل بالسحر عبر البلدة

223
00:16:44,560 --> 00:16:45,640
ماذا جرى؟

224
00:16:46,360 --> 00:16:49,000
ألقى أحدهم تعويذة حماية على خط البلدة

225
00:16:49,880 --> 00:16:55,400
حقاً؟ مَن عساه يفعل ذلك؟ -
كنت سأطرح عليك السؤال نفسه -

226
00:16:55,920 --> 00:16:58,760
تتّهمينني بالتسبّب بهذا؟ -
(كفاك يا (زيلينا -

227
00:16:58,920 --> 00:17:02,000
بالإضافة لي، وحدك تستطيعين
فتح القفل إلى قبوي

228
00:17:02,160 --> 00:17:03,920
هذا غير صحيح -
حقاً؟ -

229
00:17:05,800 --> 00:17:08,280
...طالما لست الفاعلة ولا أنت

230
00:17:09,600 --> 00:17:12,560
فمَن إذاً؟ -
لا أملك أدنى فكرة يا أختاه -

231
00:17:13,120 --> 00:17:15,080
لكني سئمت هذا الاستجواب

232
00:17:18,920 --> 00:17:22,440
بدأت أعتقد أن الكونت
ليس مدعاة القلق الوحيدة

233
00:17:37,920 --> 00:17:43,000
!مذهل يا صاحبة الجلالة -
ما عساي أقول؟ أنت ألهمتني -

234
00:17:46,960 --> 00:17:49,600
ربما بإمكانك أن تعطيني درساً

235
00:17:50,920 --> 00:17:52,200
أو أكثر

236
00:17:53,800 --> 00:17:56,520
رغم أن ذلك سيسعدني، إلّا أني
لا أستطيع التأخر عن وجبتي الأولى

237
00:17:56,680 --> 00:17:58,080
مع (سنو وايت) وأميرها

238
00:18:00,000 --> 00:18:01,560
صدّقاك إذاً

239
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
كنت متأكدة أن طيبتهما التي لا تطاق
ستكون سبب انهيارهما

240
00:18:09,880 --> 00:18:13,520
(هذا سمّ من ثعبان (آجراباه

241
00:18:14,000 --> 00:18:18,480
جرعة مرة
بطيئة ومؤلمة

242
00:18:20,520 --> 00:18:22,360
أهناك مشكلة أيها الكونت؟

243
00:18:23,760 --> 00:18:25,400
ما الذي فعلاه ليستحقا هذا؟

244
00:18:26,400 --> 00:18:28,320
لم يبديا لي سوى اللطف

245
00:18:29,720 --> 00:18:34,800
لا تقل إن ضميرك بدأ يصحى -
اعتبريه فضولاً مهنياً -

246
00:18:35,520 --> 00:18:37,640
ما فعلاه غير مهمّ

247
00:18:38,600 --> 00:18:41,280
الأمر الوحيد الذي يجب
...أن يكون في بالك الآن

248
00:18:42,320 --> 00:18:46,600
هو شدة رغبتك لانتقامك

249
00:18:51,720 --> 00:18:53,000
هذا ما ظننته

250
00:19:07,720 --> 00:19:13,640
هذا مخيّب جداً، فأنا لم أمض سنوات
...في تدريبك لتمضي أيامك في المبارزة

251
00:19:13,800 --> 00:19:15,560
وتوكّلي شخصاً آخر
ليقوم بعملك الشائن

252
00:19:15,720 --> 00:19:18,960
تعرف تماماً سبب قيامي بهذا

253
00:19:19,600 --> 00:19:23,920
(ألقيت تعويذة على (سنو) و(تشارمينغ
بحيث أعجز عن إيذائهما

254
00:19:24,240 --> 00:19:29,320
أجل، وبعدها أعطيتك اللعنة السوداء
لتأخذيهما إلى حيث يمكنك إيذاؤهما

255
00:19:29,440 --> 00:19:30,680
لا أبالي

256
00:19:32,200 --> 00:19:35,840
سأنال مرادي
وسأناله من دونك

257
00:19:37,480 --> 00:19:39,080
أأنت متأكدة من ذلك؟

258
00:19:41,240 --> 00:19:46,080
إن كنت تعتقد أن بإمكانك
إيقاف الكونت، فأعد التفكير

259
00:19:46,640 --> 00:19:49,240
أهذا تهديد؟ -
بل حقيقة -

260
00:19:50,160 --> 00:19:53,120
تعويذة الحماية التي ألقيتها
(على الزوجَين (تشارمينغ

261
00:19:54,720 --> 00:19:59,960
وضعت السحر نفسه
على الكونت لحمايته منك

262
00:20:03,360 --> 00:20:07,160
يبدو أن التلميذ تفوّق أخيراً
على الأستاذ

263
00:20:10,080 --> 00:20:11,840
سنرى بهذا الشأن يا عزيزتي

264
00:20:40,720 --> 00:20:46,000
(عندما سمعت ما فعلته (ريجينا
قلت في نفسي هذا يفوق حد التصديق

265
00:20:46,120 --> 00:20:49,080
لا تكذب، أنت سعيد بعودتي

266
00:20:51,480 --> 00:20:54,000
سعيد" ليست الكلمة"
التي كنت لأستعملها

267
00:20:56,000 --> 00:20:57,200
والآن أين هي؟

268
00:21:04,960 --> 00:21:09,480
أحقاً ظننت أن بوسعك السرقة مني؟ -
إنها مجرد قطعة من الصفيح -

269
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
ومع ذلك فهي أكثر بكثير

270
00:21:12,480 --> 00:21:14,080
تريد صفقة؟

271
00:21:15,120 --> 00:21:19,240
إذا أردت هذه الحلية
فشروطي بسيطة

272
00:21:19,600 --> 00:21:25,920
مهما يكن ما تخططينه لهذه البلدة
دعي (بل) وطفلي القادم خارجه

273
00:21:28,280 --> 00:21:33,080
أتريدين القطعة النقدية أم لا؟ -
لا بأس، لن أؤذيهما -

274
00:21:36,360 --> 00:21:43,160
لكن أأنت متأكد أن هذا
كل ما تريده بالمقابل؟

275
00:21:44,800 --> 00:21:48,640
ماذا أيضاً يدور ببالك؟ -
لا أعلم -

276
00:21:51,000 --> 00:21:56,800
الحكايات في بلاد القصص غير المروية
ليست وحدها التي لم تنكشف

277
00:21:59,200 --> 00:22:03,360
وما الذي يجعلك تعتقدين
أني أهتم برؤية انكشاف هذه الحكاية؟

278
00:22:03,680 --> 00:22:07,800
ستسأم في النهاية من انتظار
...مدمنة القراءة تلك

279
00:22:08,440 --> 00:22:12,360
كي تقبلك على حقيقتك
...وحينما تسأم

280
00:22:17,280 --> 00:22:19,560
يمكن للمتعة الحقيقية أن تبدأ

281
00:22:59,760 --> 00:23:01,280
(انتظر يا (إدموند -
هل من خطب؟ -

282
00:23:01,400 --> 00:23:05,280
لا، إنما نحتاج كأساً أخرى -
أعتذر على التأخير -

283
00:23:07,640 --> 00:23:11,160
(الليلة سنودّع (شارلوت
ستغادر غداً للأسف

284
00:23:11,560 --> 00:23:15,320
مرضت والدتي لذا سأعود للبيت
لمساعدة عائلتي على العناية بها

285
00:23:16,120 --> 00:23:18,200
ستفتقدك هذه العائلة عندما تغادرين

286
00:23:19,480 --> 00:23:23,360
(اسكب النبيذ يا (إدموند
سنشرب الليلة نخب الأصدقاء القدامى

287
00:23:32,000 --> 00:23:33,003
شكراً لك

288
00:23:36,840 --> 00:23:39,720
إدموند)، ما الأمر؟) -
عيناك من جديد -

289
00:23:40,720 --> 00:23:42,880
هذا لطف كبير منك

290
00:23:46,600 --> 00:23:47,880
(شكراً لك يا (شارلوت

291
00:23:50,240 --> 00:23:51,480
(نخب (شارلوت

292
00:23:53,000 --> 00:23:55,920
عسى ألا تجد سوى السعادة
في قابل أيامها

293
00:24:04,240 --> 00:24:06,480
انتظروا -
ما الأمر؟ -

294
00:24:06,760 --> 00:24:09,920
أكل شيء على ما يرام؟ -
...أجل، إنما -

295
00:24:10,480 --> 00:24:15,520
مناسبة كهذه تتطلّب قارورة مناسبة
...ولديّ واحدة في المخزن، لذا

296
00:24:15,800 --> 00:24:17,040
اعذريني يا آنستي

297
00:24:23,440 --> 00:24:26,720
أعرف أنك تظنينه خطأك يا أمي -
(ليس الأمر كذلك يا (هنري -

298
00:24:27,360 --> 00:24:32,080
تقدمت في مطعم (غراني) وقلت للجميع
من بلاد القصص غير المروية ألا يخافوا

299
00:24:32,960 --> 00:24:34,600
لم يمضوا هنا سوى يوم واحد

300
00:24:34,880 --> 00:24:36,535
لا أستطيع السماح أن تنكشف
القصة الأولى بهذا الشكل

301
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
لا سيما وأني أنا التي بدأتها

302
00:24:39,720 --> 00:24:40,760
أمي

303
00:24:45,000 --> 00:24:49,520
لقد سمّمها بالسمّ الذي أعطيته إياه

304
00:24:53,840 --> 00:24:56,000
أمي، أأنت بخير؟ -
ما كان هذا بحق الجحيم؟ -

305
00:24:56,120 --> 00:25:00,800
ما الذي يجري بحق الجحيم؟ -
قصة الخادمة لحقت بها أخيراً -

306
00:25:03,360 --> 00:25:08,320
تماماً كما قصتك ستلحق بك
اشتقت إليّ؟

307
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
مرحباً يا عزيزي

308
00:25:11,520 --> 00:25:13,520
عادت أمك -
لا -

309
00:25:15,720 --> 00:25:19,040
لقد قتلتك -
أحقاً ظننت الأمر سيكون بتلك السهولة؟ -

310
00:25:19,280 --> 00:25:21,320
!أمي -
قف ورائي يا عزيزي -

311
00:25:21,560 --> 00:25:23,920
بعد كل ما فعلته لأجلك

312
00:25:24,960 --> 00:25:32,240
بعد كل ما أنجزناه معاً
رميتني كما لو لم أكن موجودة قط

313
00:25:33,040 --> 00:25:37,120
لا، بل رميتك لأنك كنت موجودة

314
00:25:38,920 --> 00:25:40,160
ما هذا بحق الجحيم؟

315
00:25:41,520 --> 00:25:46,760
خضّبت عباءة الفتاة بتعويذة كابحة -
كان يجب أن أتوقع -

316
00:25:47,240 --> 00:25:50,080
كنت تتحكّمين بالكونت طيلة الوقت

317
00:25:51,320 --> 00:25:52,920
طبعاً كنت أفعل

318
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
فأنا لا أترك الأمور للصدف

319
00:25:58,440 --> 00:26:03,920
لهذا السبب رفض مساعدتي
لهذا السبب قال إني لم أستطع إيقافه

320
00:26:04,400 --> 00:26:09,680
(أمرت الكونت بقتل (سنو) و(تشارمينغ
...قبل كل تلك السنوات، لذا الآن

321
00:26:11,320 --> 00:26:13,480
هذا بالضبط ما سيفعله

322
00:26:16,600 --> 00:26:18,200
يفترض أن تكوني شاكرة لي

323
00:26:31,720 --> 00:26:32,723
(إدموند)

324
00:26:33,960 --> 00:26:36,640
(كفاك يا (إدموند
هذا مجرد سوء تفاهم كبير

325
00:26:38,880 --> 00:26:40,200
!حدّث ولا حرج

326
00:26:51,200 --> 00:26:55,760
إدموند)، يمكننا تفسير كل شيء) -
الملكة صديقتنا وقد تغيّرت -

327
00:26:56,080 --> 00:26:59,680
لا تريدك أن تفعل هذا -
بهذا أنت مخطئة، فهي تريد ذلك -

328
00:27:07,200 --> 00:27:10,760
فلمَ تفعل هذا إذاً؟ -
لأنها أخذت قلبي -

329
00:27:19,360 --> 00:27:21,600
مَن يا (إدموند)؟
مَن أخذ قلبك؟

330
00:27:22,120 --> 00:27:23,320
الملكة الشريرة

331
00:27:28,080 --> 00:27:31,920
!لا يعقل أنها هنا -
يبدو أنها كذلك -

332
00:27:36,600 --> 00:27:39,280
لكن هذا لا يهمّ
سنجد طريقة لردعها

333
00:27:43,160 --> 00:27:44,280
كعادتنا دائماً

334
00:27:46,440 --> 00:27:47,480
...أرجو ذلك

335
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
لأن هذه ليست النهاية
التي تمنيتها لأي أحد منا

336
00:28:10,240 --> 00:28:11,560
متردد؟

337
00:28:15,760 --> 00:28:17,120
لا داعي لهذا يا عزيزي

338
00:28:18,840 --> 00:28:23,080
أخبرني، لمَ لم تسمّم
سنو وايت) والأمير (تشارمينغ)؟)

339
00:28:23,200 --> 00:28:28,000
كنت متحضّراً لتسميمهما
...لكني رأيت (شارلوت) وقد ذكّرتني بـ

340
00:28:28,280 --> 00:28:32,520
خطيبتك؟
أجل، أجل، أتفهّم ذلك

341
00:28:32,920 --> 00:28:35,280
أعني قبل أن تمسي جثة متعفّنة

342
00:28:35,480 --> 00:28:39,920
حبيبتك والخادمة بينهما تشابه
أليس كذلك؟

343
00:28:41,520 --> 00:28:43,120
لم تكن تستحق الموت

344
00:28:43,480 --> 00:28:46,080
ولو أني قتلتها فقط كي أحقق انتقامي
فلن أكون خيراً من أعدائي

345
00:28:46,200 --> 00:28:50,760
(أجل، أجل، ولكن مع (سنو وايت
والأمير الفاتن ستعيد المحاولة؟

346
00:28:52,240 --> 00:28:55,280
لا، فهما لا يستحقان الموت أيضاً

347
00:29:00,560 --> 00:29:03,480
ما كان ذلك؟ -
وثيقة تأميني -

348
00:29:04,040 --> 00:29:06,480
فلنقل إنه كي تنجح خطتي

349
00:29:07,040 --> 00:29:13,680
(أحتاج الأمير (تشارمينغ) و(سنو وايت
على قيد الحياة وينجبان

350
00:29:14,480 --> 00:29:16,600
عذراً على فظاظة القول
ولكني أحتاج ما أحتاجه

351
00:29:17,080 --> 00:29:23,680
وهذا يعني أنه عليّ الحرص
على عدم إغرائك مجدداً لقتلهما أبداً

352
00:29:34,160 --> 00:29:35,240
(شارلوت)

353
00:29:36,480 --> 00:29:37,483
لماذا؟

354
00:29:37,880 --> 00:29:40,640
طالما لا تريدني أن أقتلهما
فاقتلني أنا لا هي

355
00:29:40,920 --> 00:29:42,400
لو استطعت لفعلت يا عزيزي

356
00:29:44,000 --> 00:29:47,120
أين الترياق؟ -
ترياق؟ لا يوجد أي ترياق -

357
00:29:47,480 --> 00:29:49,120
لا علاج لهذا السمّ

358
00:29:50,800 --> 00:29:52,240
!لا، لا، لا

359
00:29:53,880 --> 00:29:55,560
ولكن يمكن إيقافه

360
00:29:57,560 --> 00:29:59,960
مفتاح؟ -
هذا ليس مجرد مفتاح قديم -

361
00:30:00,760 --> 00:30:07,680
هذا مفتاح للبلاد التي تتوقف فيها جميع
(القصص فجأة، بما فيها قصة (شارلوت

362
00:30:08,400 --> 00:30:11,880
تعرف القصة
حيث يصل السمّ لقلبها

363
00:30:17,000 --> 00:30:20,800
إذا ذهبت إلى هناك تبقى حيّة؟ -
أجل، طالما بقيتما هناك -

364
00:30:21,200 --> 00:30:26,120
إذا غادرتما يوماً
فقصتها والسمّ سيتابعان رحلتهما

365
00:30:26,800 --> 00:30:31,320
وأكره إفشاء النهاية
لكنها ستكون مأساوية جداً

366
00:30:36,080 --> 00:30:37,400
حسم الأمر إذاً

367
00:30:49,440 --> 00:30:52,880
إني آسف
لم أرد سوى بداية جديدة

368
00:30:55,240 --> 00:30:56,840
ما زال بإمكانك الحصول عليها

369
00:31:00,120 --> 00:31:04,000
اسمع، أعرف أن الملكة الشريرة
أخذت قلبك، لكن بوسعك مقاومة هذا

370
00:31:06,440 --> 00:31:11,120
حسناً، هذه بداية -
حاولت مقاومتها، لا أستطيع -

371
00:31:21,720 --> 00:31:23,400
ليس من اللازم أن تنتهي قصتك هكذا

372
00:31:23,560 --> 00:31:27,640
انتهت قصتي في اللحظة التي اقتلعنا
فيها (هايد) من بلاد القصص غير المروية

373
00:31:31,280 --> 00:31:35,080
تقصد (شارلوت)؟
آسفة، تأخرت عليها

374
00:31:35,440 --> 00:31:37,240
نال السمّ منها أخيراً إذاً

375
00:31:40,360 --> 00:31:43,880
صحيح أني لم أتمكن من إنقاذها
لكني سأنقذك

376
00:31:54,200 --> 00:31:58,560
(هنري)، استدع (إيما)
أحتاج لسحرها حالاً

377
00:32:00,120 --> 00:32:04,120
لا أستطيع، إنها الملكة
لقد فعلت شيئاً ما

378
00:32:14,200 --> 00:32:16,240
!توقف، أرجوك

379
00:32:19,120 --> 00:32:20,600
إنها الوسيلة الوحيدة

380
00:32:37,360 --> 00:32:38,400
!لا

381
00:32:41,280 --> 00:32:44,560
أمي، أمي، أأنت بخير؟ -
آسفة جداً -

382
00:32:44,800 --> 00:32:45,840
!أمي -
!(هنري) -

383
00:32:46,080 --> 00:32:49,720
أمي، فعلت ما كان عليك فعله

384
00:32:53,440 --> 00:32:54,480
!(إدموند)

385
00:32:55,560 --> 00:32:56,563
!لا

386
00:32:58,840 --> 00:33:03,680
لم يكن أمامي خيار -
لا، هذا غير صحيح -

387
00:33:07,920 --> 00:33:09,080
لقد عادت فعلاً

388
00:33:09,280 --> 00:33:12,080
لم أستطع الوقوف جانباً
بينما يقتل الكونت صديقيّ

389
00:33:12,320 --> 00:33:14,800
ظننت أن الأبطال دائماً
...يجدون طريقاً ثالثة

390
00:33:15,760 --> 00:33:20,920
طبعاً إلا إن كان هذا يعني
أنك لست بطلة

391
00:33:23,280 --> 00:33:27,400
سأقتلع قلبك -
أجل، تلك هي (ريجينا) التي أذكرها -

392
00:33:28,400 --> 00:33:31,720
نحب التصرف بخشونة
أليس كذلك؟

393
00:33:34,160 --> 00:33:36,400
ما أردت للكونت
(أن يقتل (سنو) و(ديفيد

394
00:33:37,080 --> 00:33:38,560
وإنما أردتني أن أقتله

395
00:33:38,840 --> 00:33:42,720
كانت الطريقة الوحيدة
...لأريك أنه مهما فعلت

396
00:33:43,520 --> 00:33:47,080
سيبقى الظلام دائماً بداخلك

397
00:33:47,360 --> 00:33:53,160
وذاك الجزء اليسير من الظلام
...الذي أيقظته اليوم

398
00:33:53,840 --> 00:33:57,440
لن يكون إلا في ازدياد -
(لا تصغي لها يا (ريجينا -

399
00:33:57,760 --> 00:34:00,480
(سنو وايت)

400
00:34:00,600 --> 00:34:02,160
(سنو) -
أنا لا أخشاها -

401
00:34:02,440 --> 00:34:04,040
سبق وهزمناك وسنعيد الكرّة

402
00:34:04,320 --> 00:34:08,840
لست أنا التي ستفسد
نهاياتكم السعيدة

403
00:34:10,360 --> 00:34:12,720
ليس هذه المرة -
فمَن إذاً؟ -

404
00:34:13,600 --> 00:34:14,720
!أنت

405
00:34:15,040 --> 00:34:19,680
أنت ستفسدين النهايات السعيدة
للجميع

406
00:34:21,240 --> 00:34:23,960
لن تشتّتي هذه العائلة -
لن أكون مضطرة لذلك -

407
00:34:24,320 --> 00:34:30,920
سكان بلاد القصص غير المروية ليسوا
الوحيدين الرافضين لانكشاف حكاياتهم

408
00:34:31,280 --> 00:34:34,520
وعندما تنكشف قصصكم في النهاية

409
00:34:39,160 --> 00:34:47,120
سأجلس بارتياح
وأشاهدكم تمزّقون أنفسكم

410
00:35:05,640 --> 00:35:07,240
ريجينا)، الذنب ليس ذنبك)

411
00:35:07,760 --> 00:35:08,920
!هيهات

412
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
لقد أوقعت بك ولم يكن أمامك خيار -
طبعاً كان أمامي خيار -

413
00:35:13,520 --> 00:35:16,400
كان بإمكاني إبقاء الملكة الشريرة
بداخلي حيث تكون مشكلتي أنا

414
00:35:16,560 --> 00:35:20,680
لا، هذا بالضبط ما تريده
تريدك أن تشككي بنفسك

415
00:35:20,800 --> 00:35:22,560
وهي تبرع بذلك -
...اسمعي -

416
00:35:23,160 --> 00:35:27,040
(قد يكون هذا جديداً عليك يا (ريجينا
لكني واجهت الملكة الشريرة من قبل

417
00:35:27,200 --> 00:35:29,320
ولم أفعل ذلك يوماً بالهرب

418
00:35:29,720 --> 00:35:32,440
علينا مواجهتها مباشرةً
والتفوّق على خطتها

419
00:35:32,560 --> 00:35:34,560
وكيف بالضبط سنفعل ذلك؟ -
لا أدري -

420
00:35:35,360 --> 00:35:39,840
للمرة الأولى سنطلب منك رجاءً
أن تفكري كالملكة الشريرة

421
00:35:40,480 --> 00:35:44,160
ماذا قصدت بقولها
إن لنا قصصاً لا نريدها أن تروى؟

422
00:35:48,560 --> 00:35:49,720
!(إيما)

423
00:35:50,520 --> 00:35:53,000
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، أنا بخير -

424
00:35:57,720 --> 00:35:59,840
ليس بهذا الشكل يفترض
أن تنتهي قصة الكونت

425
00:36:00,640 --> 00:36:03,840
(كان يجب أن أعرف أن عملية (كوبرا 2
لن تكون بالبساطة التي ظننتها

426
00:36:04,000 --> 00:36:06,520
لماذا؟ -
لأنها تكملة ودائماً ما تتضمن -

427
00:36:06,800 --> 00:36:08,040
زيادة عن الأصل

428
00:36:08,440 --> 00:36:11,280
آسف يا صاح، لم أفهم

429
00:36:12,120 --> 00:36:14,960
(إمباير سترايكس باك)
(غاد فاذر 2)

430
00:36:15,080 --> 00:36:17,000
ماذا؟ -
(تيمبل أوف دوم) -

431
00:36:17,200 --> 00:36:18,880
كان أفضل تكملة على الإطلاق

432
00:36:20,120 --> 00:36:21,560
حان الوقت قطعاً لسهرة الأفلام

433
00:36:21,960 --> 00:36:24,600
عندما ساعدت أمي الجميع
خلال اللعنة الأولى كان الأمر بسيطاً

434
00:36:25,000 --> 00:36:28,440
أولئك الناس انتزعوا من القصص
التي أرادوا لها أن تنكشف

435
00:36:28,680 --> 00:36:30,760
وأولئك الناس هربوا من قصصهم لسبب

436
00:36:31,080 --> 00:36:34,120
وقبل أن نتمكن من مساعدتهم
علينا معرفة سبب هربهم

437
00:36:34,960 --> 00:36:38,240
حسناً، تابع القراءة -
حسناً، فلنبدأ العمل -

438
00:36:39,760 --> 00:36:41,240
"!(ديفيد)"

439
00:36:51,560 --> 00:36:52,920
أأنت بخير يا صاح؟

440
00:36:53,760 --> 00:36:55,760
أجل، سأخرج لتنشّق الهواء وحسب

441
00:37:05,880 --> 00:37:07,280
هل أحببت هديتك؟

442
00:37:08,840 --> 00:37:10,480
كان يجب أن أتوقع أنها منك

443
00:37:12,040 --> 00:37:13,280
لمَ أعطيتني إياها؟

444
00:37:14,400 --> 00:37:15,520
المسألة بسيطة

445
00:37:17,000 --> 00:37:22,760
كما قلت، لكل منا قصص غير مروية
تنتظر انكشافها

446
00:37:23,000 --> 00:37:25,360
أكره إطلاعك على النبأ
ولكن هذه القصة انكشفت مسبقاً

447
00:37:25,800 --> 00:37:30,080
كانت هذه تميمة للحظ الطيّب وضعتها
على معصم والدي قبل مغادرته لمزرعتنا

448
00:37:30,720 --> 00:37:33,960
تقصد الرحلة التي لقي بها
حتفه قبل الأوان؟

449
00:37:34,080 --> 00:37:38,200
لن تؤثري عليّ
فقد تصالحت مع ما حدث

450
00:37:39,240 --> 00:37:41,600
خضع والدي لضعفه وثمل

451
00:37:42,320 --> 00:37:47,200
وبسبب ذلك مات في حادث عربة -
لست هنا بسبب مشاكل أبيك -

452
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
أنا هنا لأطرح عليك سؤالاً واحداً

453
00:38:00,240 --> 00:38:04,440
أأنت متأكد أنه كان حادثاً؟

454
00:38:16,440 --> 00:38:18,200
!أمك قادمة يا حلوة

455
00:38:24,600 --> 00:38:27,240
تحبين هذه الخشخشة
أليس كذلك أيتها الصغيرة؟

456
00:38:27,840 --> 00:38:29,720
اعتادت والدتي استخدامها لتهدئتي

457
00:38:34,560 --> 00:38:36,240
أمّنا استعملت هذه معك؟

458
00:38:36,920 --> 00:38:40,600
أجل، والآن هي لك

459
00:38:43,720 --> 00:38:45,160
اعتبريها هدية

460
00:38:46,120 --> 00:38:47,360
مقابل ماذا؟

461
00:38:49,320 --> 00:38:53,400
(لم تخبري (ريجينا
عن زيارتنا الصغيرة للقبو

462
00:38:53,920 --> 00:38:57,200
لم تخبريها حتى أني في البلدة

463
00:38:57,880 --> 00:39:02,800
تعرفين كم أحترم القدرة
على كتمان السرّ

464
00:39:04,560 --> 00:39:06,120
كان امتحاناً إذاً

465
00:39:06,880 --> 00:39:09,960
(مع أني ظننتك مختلفة عن (ريجينا -
أنا مختلفة عنها فعلاً -

466
00:39:10,400 --> 00:39:13,560
لأني بعكسها
لن أشكك بك ثانيةً

467
00:39:16,200 --> 00:39:21,800
إذاً حين قلت إني استعدت أختي
لم تقصدي (ريجينا)، أليس كذلك؟

468
00:39:22,120 --> 00:39:24,200
أنا الأخت التي تريدينها
(يا (زيلينا

469
00:39:25,040 --> 00:39:29,200
أعرف هذا لأنك تشبهينني تماماً

470
00:39:30,120 --> 00:39:32,960
ما كنت لتقبلي بالقليل أبداً

471
00:39:33,800 --> 00:39:37,520
...و(ريجينا) بكل معنى الكلمة

472
00:39:39,560 --> 00:39:41,320
أهون الشرّين

473
00:39:46,160 --> 00:39:49,400
(آرتشي)
آسفة إن تجاوزت الحدّ صباح اليوم

474
00:39:49,600 --> 00:39:54,040
أعتقد أنك على حق ربما عليّ إخبار عائلتي
عن الرؤى أو الأحلام أو كائنة ما تكون

475
00:39:54,560 --> 00:39:58,000
يسرّني سماع ذلك -
لكني لا أستطيع، ليس الآن على الأقل -

476
00:39:59,560 --> 00:40:02,440
هل للأمر علاقة بعدوّتك
الملكة الشريرة؟

477
00:40:03,240 --> 00:40:04,243
سمعت بالأمر؟ -
أجل -

478
00:40:04,400 --> 00:40:05,655
جلسة (باشفل) كانت الساعة الرابعة

479
00:40:05,680 --> 00:40:08,160
وهي تهوى الحديث عن الأحداث
الجارية قبل بدء الجلسة

480
00:40:08,440 --> 00:40:12,480
قالت إنها ستشتت شملنا
(وقد حاولت بالفعل تسويد قلب (ريجينا

481
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
أتخشين من أنها ستنجح؟

482
00:40:15,880 --> 00:40:21,240
بالي مشغول بالشخص
الذي يرتدي العباءة

483
00:40:21,640 --> 00:40:23,960
في حلمي، أنا قلقة
من الذي قد يقتلني

484
00:40:24,840 --> 00:40:27,360
مَن يا (إيما)؟ مَن سيقتلك؟

485
00:40:29,080 --> 00:40:32,040
الشخص الوحيد من عائلتي
...الذي كان غائباً في الرؤيا

486
00:40:33,880 --> 00:40:35,000
(ريجينا)

487
00:40:36,400 --> 00:40:40,560
(أأنت قلقة من (ريجينا
أو من الملكة الشريرة؟

488
00:40:43,280 --> 00:40:44,920
لا أدري

