﻿1
00:00:07,223 --> 00:00:10,890
كانت هناك غابة سحرية"
"مليئة بشخصياتٍ من حكاياتٍ خيالية

2
00:00:11,223 --> 00:00:14,432
واحتجزتهم لعنة في أحد الأيام"
"في مدينةٍ خاليةٍ من السحر

3
00:00:14,555 --> 00:00:18,098
"ونسوا جميعاً هوياتهم الحقيقية"

4
00:00:18,555 --> 00:00:22,474
"حدث الأمر بهذه الصورة"

5
00:00:32,952 --> 00:00:34,619
هنري)، أواثق من هذا؟)

6
00:00:35,577 --> 00:00:38,076
أملت أن تفكر بالالتحاق بالجامعة
بعد المدرسة الثانوية

7
00:00:38,494 --> 00:00:40,410
أعرف، ولكنّ الجامعة لن تبرح مكانها

8
00:00:40,535 --> 00:00:43,202
عليّ فعل هذا فحسب

9
00:00:43,494 --> 00:00:44,952
(انتهت العملية (كوبرا

10
00:00:45,076 --> 00:00:46,744
نجحنا ونلنا نهاياتنا السعيدة

11
00:00:46,869 --> 00:00:48,243
لِمَ سترحل إذن؟

12
00:00:48,535 --> 00:00:51,702
لأنّي ما أزال المؤلف
وكنت أكتب حكايات الآخرين

13
00:00:51,992 --> 00:00:53,992
عليّ معرفة قصتي

14
00:00:54,118 --> 00:00:56,243
وهي ليست هنا

15
00:00:57,744 --> 00:00:59,744
أين هي برأيك؟ -
لا أعرف -

16
00:01:00,452 --> 00:01:02,327
ولكن عندما أنهيت الكتاب

17
00:01:02,452 --> 00:01:04,952
أعدته لقصر المشعوذ
وأتعرفين ماذا وجدت؟

18
00:01:05,410 --> 00:01:06,993
مئات الكتب الأخرى

19
00:01:07,285 --> 00:01:09,702
تضمّ القصص التي خلتني أعرفها
إنّما رُويت بطريقةٍ مختلفة

20
00:01:09,827 --> 00:01:13,160
فمثلاً، هناك (سنو وايت) فرنسية
وأخرى إيطالية

21
00:01:13,452 --> 00:01:14,952
هناك احتمالات لا تُعدّ ولا تُحصى

22
00:01:15,035 --> 00:01:17,535
وما علاقة ذلك بك؟

23
00:01:18,911 --> 00:01:20,577
لست مذكوراً بأيّ منها

24
00:01:21,285 --> 00:01:22,992
أنا الشخصية المنفردة الوحيدة

25
00:01:24,327 --> 00:01:25,952
وحان الوقت لأكتشف جذوري

26
00:01:50,619 --> 00:01:53,202
هنري)، إن كانت هذه حبة الفاصوليا)
...الوحيدة لديك، فالعودة إلى هنا

27
00:01:53,327 --> 00:01:54,744
ستكون مغامرة

28
00:01:54,952 --> 00:01:56,368
ذلك هو مقصدي

29
00:01:57,619 --> 00:01:58,993
أحبكِ أمي

30
00:02:01,494 --> 00:02:03,035
أحبك أيضاً

31
00:02:13,827 --> 00:02:18,160
"مملكة جديدة بعد سنين"

32
00:02:59,327 --> 00:03:00,993
(سندريلا)

33
00:03:17,434 --> 00:03:21,059
"سياتل)، الزمن الحاضر)"

34
00:03:27,683 --> 00:03:29,683
"...سأترك هذا المكان ورائي"

35
00:03:29,808 --> 00:03:32,350
"...وسأخرج للطريق الليلة"

36
00:03:32,808 --> 00:03:34,808
"...سأتجه للأراضي الشتوية"

37
00:03:34,933 --> 00:03:37,392
"...حيث علّمتك الوقوف"

38
00:03:37,850 --> 00:03:39,850
"...قبل أن أبدأ جولتي"

39
00:03:39,975 --> 00:03:42,350
"...سأطلب من (ليلي) أن تكون زوجتي"

40
00:03:42,933 --> 00:03:44,850
"...أعلم بوجود رجلٍ آخر"

41
00:03:44,975 --> 00:03:47,517
"...لكنّه لن يؤخر خططي"

42
00:03:48,017 --> 00:03:49,975
"...ليس قوياً جداً بالتأكيد"

43
00:03:50,100 --> 00:03:52,975
"...لا أخاف منه لأنّي غبي في الحب"

44
00:04:05,434 --> 00:04:08,517
"الافتتاحية الشعرية تبدأ هنا"

45
00:04:11,184 --> 00:04:18,267
"815"

46
00:04:19,142 --> 00:04:20,725
مرحباً -
أهلاً -

47
00:04:20,933 --> 00:04:22,476
أأنت (هنري ميلز)؟

48
00:04:23,558 --> 00:04:25,059
أجل، من أنتِ؟

49
00:04:25,683 --> 00:04:27,683
أنا (لوسي)، ابنتك

50
00:04:30,933 --> 00:04:33,142
أهذه مزحة؟
ليست لدي ابنة أيّتها الفتاة

51
00:04:33,476 --> 00:04:36,142
هذا بفعل اللعنة فحسب
فقد غيّرت كل ذكرياتك

52
00:04:36,725 --> 00:04:38,142
لعنة، أصحيح؟

53
00:04:38,350 --> 00:04:41,476
تخيّلت نوعاً ما أنّ كاتبي المفضل
...قد لاقى المزيد من

54
00:04:42,267 --> 00:04:43,641
النجاح

55
00:04:43,892 --> 00:04:45,309
هذا المنزل كمكب نفايات

56
00:04:45,434 --> 00:04:47,017
لم أكتب (هاري بوتر) كما تعلمين

57
00:04:47,225 --> 00:04:48,933
أو غيره بعد ذلك الكتاب الوحيد

58
00:04:49,184 --> 00:04:53,267
"الافتتاحية الشعرية تبدأ هنا"
لديك عمل كثير

59
00:04:53,434 --> 00:04:55,725
لا تأتي كل القصص بسهولة
التأليف الثاني صعب

60
00:04:55,850 --> 00:04:59,434
ولا دخل لكِ بالواقع
أأنتِ من المعجبين المتربصين؟

61
00:04:59,557 --> 00:05:02,225
لا، أنا ابنتك -
ابنتي، صحيح -

62
00:05:02,350 --> 00:05:05,434
خطأ -
بلى، الأمر أشبه بكتابك -

63
00:05:05,641 --> 00:05:07,892
تعجز عن التذكر بسبب لعنتك فحسب

64
00:05:08,017 --> 00:05:09,892
ولذلك لا تؤلف الآن

65
00:05:10,184 --> 00:05:12,850
لأنّك لا تعيش قصتك الخاصة

66
00:05:13,557 --> 00:05:16,100
(رافقني لحييّ (هايبريون هايتس

67
00:05:16,225 --> 00:05:18,558
(هايبريون هايتس) -
(يشبه بلدتك (ستوري بروك -

68
00:05:18,683 --> 00:05:20,683
لا، ليس كذلك
(إنّه حيّ حقيقي في (سياتل

69
00:05:20,892 --> 00:05:22,392
مدينة حقيقية يسكنها أشخاص حقيقيون

70
00:05:22,517 --> 00:05:24,808
وتعيش معهم عائلتك

71
00:05:24,933 --> 00:05:27,100
والشخصيات الخيالية الملعونة الأخرى

72
00:05:27,225 --> 00:05:29,683
رافقني، تستطيع مقابلة حبك الحقيقي
وإبطال اللعنة

73
00:05:29,808 --> 00:05:32,142
حبي الحقيقي -
أمي -

74
00:05:32,683 --> 00:05:34,100
(سندريلا)

75
00:05:34,225 --> 00:05:35,850
قابلتها في الفصل الأخير، أتذكر؟

76
00:05:35,975 --> 00:05:37,517
لم يكُن شيء من ذلك حقيقي
أيّتها الفتاة

77
00:05:37,600 --> 00:05:40,184
سنو وايت) ليست جدتي)
(ودكتوري النفسي ليس الصرصار (جيميني

78
00:05:40,309 --> 00:05:41,683
(لم أحلّق يوماً مع (بيتر بان

79
00:05:41,808 --> 00:05:44,100
(ولم أصطدم قط بعربة (سندريلا -
بلى، هذا صحيح -

80
00:05:44,225 --> 00:05:46,267
أعدت جميع النهايات السعيدة

81
00:05:46,434 --> 00:05:49,309
والآن أمي والآخرون
يحتاجون إليك لتكرار ذلك

82
00:05:49,600 --> 00:05:51,933
نقلت اللعنة معظم الناس
...إلى (هايبريون هايتس)، ولكن

83
00:05:52,059 --> 00:05:54,600
سمعت أنّه حيّ مزدهر
ولا يبدو مصاباً بلعنةٍ بنظري

84
00:05:54,725 --> 00:05:59,600
بلى، إنّه مزدهر لأنّ زوجة جدي
(والتي هي زوجة والد (سندريلا

85
00:05:59,767 --> 00:06:02,142
تحاول نقل الناس
من هذا العالم إليه

86
00:06:02,392 --> 00:06:05,059
لترحل كل شخصيات الحكايات الخيالية

87
00:06:05,392 --> 00:06:07,267
تنتقل وتتشتت

88
00:06:07,767 --> 00:06:09,557
(كما خسرت (سندريلا

89
00:06:10,392 --> 00:06:12,683
سيخسر الجميع بعضهم

90
00:06:13,350 --> 00:06:14,808
للأبد

91
00:06:15,392 --> 00:06:16,767
قصة محزنة صغيرتي

92
00:06:17,557 --> 00:06:19,350
ولكنّها محض قصة
هيّا الآن، لدي مشاغل

93
00:06:19,476 --> 00:06:21,808
...ولكن أمي تحتاج إلى -
أنصتي صغيرتي، أنا آسف بخصوص أمكِ -

94
00:06:22,059 --> 00:06:23,933
ولكنّي لست شخصية خيالية سحرية

95
00:06:24,059 --> 00:06:25,683
قادرة على التدخل وتغيير حياتها

96
00:06:26,350 --> 00:06:27,975
عليها فعل ما نفعله جميعنا

97
00:06:30,309 --> 00:06:31,808
عليها إنقاذ نفسها

98
00:06:32,975 --> 00:06:35,142
"هايبريون هايتس) ترحب بكم)"

99
00:06:55,017 --> 00:06:56,558
تأخرتِ

100
00:06:57,225 --> 00:06:59,142
مجدداً -
هرعت إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة -

101
00:06:59,267 --> 00:07:01,225
لكنّ رفيقتي في السكن
أطالت المكوث في الحمّام

102
00:07:01,392 --> 00:07:03,558
ثم علق الباب -
لا يهمني -

103
00:07:04,142 --> 00:07:05,933
أدفع لكِ مقابل 39 ساعة

104
00:07:06,975 --> 00:07:09,476
أحقاً يا (كارل)؟
سيُخصم هذا من راتبك

105
00:07:09,600 --> 00:07:11,017
لوي)، رفقاً به)

106
00:07:11,850 --> 00:07:14,142
إنّه مجرد دجاج
ولا داعٍ للتصرف بنذالة

107
00:07:17,392 --> 00:07:18,767
اعتذري

108
00:07:19,933 --> 00:07:21,476
الآن أو انصرفي

109
00:07:23,517 --> 00:07:25,557
لا أستطيع لأنّه صحيح

110
00:07:26,267 --> 00:07:27,641
أنت نذل

111
00:07:28,309 --> 00:07:30,100
أتعتقدين أنّكِ تعرفينني حقّ المعرفة؟

112
00:07:30,558 --> 00:07:33,558
أعرفكِ وعرفت من مثيلاتكِ الكثير

113
00:07:33,767 --> 00:07:35,975
أم عزباء ولديكِ طفلة تعيلينها

114
00:07:36,100 --> 00:07:38,184
لا تتمتعين بمهاراتٍ حقيقية
عدا ذلك الانفعال

115
00:07:38,641 --> 00:07:41,184
تحتاجين إلى هذه الوظيفة
فهو أفضل ما يمكنكِ نيله

116
00:07:41,392 --> 00:07:43,267
وأنتِ تعرفين ذلك، لذا أجل

117
00:07:44,142 --> 00:07:46,600
ستعتذرين، أصحيح؟

118
00:07:51,600 --> 00:07:53,267
إطلاقاً

119
00:07:59,683 --> 00:08:03,350
سندريلا)، أأنتِ بخير؟)
هيّا، استيقظي، هيّا

120
00:08:04,100 --> 00:08:06,558
أأنتِ بخير؟ -
أظنّ ذلك -

121
00:08:06,808 --> 00:08:09,267
الزهور الياقوتية خففت وقوعي

122
00:08:09,392 --> 00:08:10,850
زهرة حظكِ

123
00:08:11,476 --> 00:08:13,225
وكسرت عربتي

124
00:08:13,517 --> 00:08:15,225
وجعلت (فيليب) يهرب خوفاً

125
00:08:15,476 --> 00:08:17,767
(فيليب) -
...إنّه -

126
00:08:18,767 --> 00:08:20,184
جوادي

127
00:08:20,392 --> 00:08:22,267
إنّه حصان برأسٍ حقيقية

128
00:08:22,892 --> 00:08:25,600
بخلاف حصانك الغريب الذي بلا رأس

129
00:08:26,017 --> 00:08:29,017
دراجة نارية -
ماذا كنت تفعل هناك بأيّ حال؟ -

130
00:08:29,683 --> 00:08:33,184
كنت عائداً للديار والوقت من ذهب

131
00:08:33,309 --> 00:08:35,100
أستذهب ديارك لمكانٍ ما؟

132
00:08:35,225 --> 00:08:36,725
لا، ولكن طريقي للديار ستختفي

133
00:08:37,017 --> 00:08:39,975
أنا من مملكةٍ أخرى
فيها بوابات وهي لا تبقى مفتوحة

134
00:08:40,100 --> 00:08:42,641
كفى، عليّ أن أكون
في مكانٍ أيضاً

135
00:08:42,767 --> 00:08:45,309
ولن أسير بقية الطريق بخفّين زجاجييَن

136
00:08:45,558 --> 00:08:47,892
صحيح، الخفّان، قصتكِ

137
00:08:48,225 --> 00:08:49,975
قصتي -
أجل، بالطبع -

138
00:08:50,100 --> 00:08:52,725
الجميع يعرفها من الكتب
وهناك أفلام الرسوم المتحركة

139
00:08:52,850 --> 00:08:54,808
من أنت؟ -
لا يهم حالياً -

140
00:08:54,933 --> 00:08:56,600
لأنّه علينا تصويب قصتكِ

141
00:08:58,267 --> 00:08:59,725
أليس لديكِ أمير تبحثين عنه؟

142
00:09:01,142 --> 00:09:03,517
أجل، لدي

143
00:09:03,892 --> 00:09:06,392
حسناً، ربما أستطيع أن أقلّكِ

144
00:09:07,184 --> 00:09:08,975
أتريد مني الركوب على ذلك الشيء؟

145
00:09:09,476 --> 00:09:10,892
أجل، ستحبينها

146
00:09:28,142 --> 00:09:30,434
إن أردت رؤية كمبيوترك المحمول مجدداً"
"(فقابلني في حانة (روني

147
00:09:30,557 --> 00:09:33,350
(انعطف يساراً عند تمثال (ترول"
"(تحت جسر (أورورا

148
00:09:46,975 --> 00:09:48,392
أحقاً؟

149
00:09:54,767 --> 00:09:57,683
"هايبريون هايتس) ترحب بكم)"

150
00:09:58,225 --> 00:09:59,600
"الشرطة"

151
00:10:31,184 --> 00:10:32,558
مرحباً

152
00:10:42,100 --> 00:10:45,808
"(حانة (روني"

153
00:10:51,476 --> 00:10:53,476
المعذرة، أهذه حانة (روني)؟

154
00:10:56,267 --> 00:10:57,641
أرجو ذلك بالطبع

155
00:10:58,142 --> 00:11:00,142
وإلّا فإنّي علّقت اللافتة الخاطئة
أمام الحانة

156
00:11:01,476 --> 00:11:02,850
(أنا (روني

157
00:11:03,350 --> 00:11:04,892
ماذا أقدّم لك؟

158
00:11:10,750 --> 00:11:12,333
إنّه يوم سعدك أيّها الفتى

159
00:11:12,883 --> 00:11:14,675
كل المشروبات بنصف الثمن
حتى منتصف الليل

160
00:11:15,091 --> 00:11:17,467
منتصف الليل، وماذا بعد؟
أيتحول المكان إلى حبة قرع؟

161
00:11:17,883 --> 00:11:20,550
بالأحرى لحانة عصائر

162
00:11:20,717 --> 00:11:24,508
أو مهما يكُن ما تشربه
تلك الساقطة التي ستشتريها

163
00:11:25,133 --> 00:11:27,924
أستبيعينها؟ -
يتغير الحيّ -

164
00:11:28,717 --> 00:11:32,050
(وليس باختيارنا بل بسبب (بلفري

165
00:11:32,675 --> 00:11:35,592
من؟ -
(فكتوريا بلفري) -

166
00:11:36,924 --> 00:11:39,966
إنّها تشتري كل شيء
وتستقدم الناس للسكن

167
00:11:40,717 --> 00:11:43,508
كان هذا المكان مجتمعاً في السابق

168
00:11:43,840 --> 00:11:48,216
كان مكاناً لطيفاً
والآن، الجميع يتفرّقون

169
00:11:49,759 --> 00:11:51,467
لا يمكن مقاومة نفوذ السلطة، أصحيح؟

170
00:11:52,091 --> 00:11:53,550
إذن فلنأخذ النقود

171
00:11:56,383 --> 00:11:59,508
لا يبدو أنّك تقضي
يوماً ناجحاً أيضاً

172
00:11:59,633 --> 00:12:02,008
كان يوماً مشوقاً بالتأكيد -
كيف؟ -

173
00:12:02,133 --> 00:12:03,759
تخيلي لو عبرت ذلك الباب

174
00:12:04,050 --> 00:12:05,550
وأخبرتكِ بأنّي ابنكِ

175
00:12:08,008 --> 00:12:09,508
لكان ذلك صادماً

176
00:12:11,467 --> 00:12:13,883
الأمر بسيط جداً
تديرين هذا لضخ الوقود

177
00:12:14,133 --> 00:12:16,383
تضغطين هنا على المكابح لتخفيف سرعتها

178
00:12:17,300 --> 00:12:19,550
وتضغطين هنا لتغيير السرعات -
يوجد ضغط كثير -

179
00:12:20,675 --> 00:12:22,717
أجل، فلتركبي وسأريكِ

180
00:12:22,840 --> 00:12:24,342
ما عليكِ سوى التشبث بإحكام

181
00:12:24,883 --> 00:12:27,467
حسناً، أعتقد أنّ هناك وسائل أسوأ
لبلوغ الحفلة الراقصة

182
00:12:27,592 --> 00:12:31,383
من مرافقة رجلٍ وسيم
في عربة صغيرة نافثة للدخان

183
00:12:31,883 --> 00:12:33,300
دراجة نارية

184
00:12:34,425 --> 00:12:37,133
أقلتِ وسيم؟ -
هلّا تريني الوقود والمكابح مجدداً -

185
00:12:37,258 --> 00:12:38,675
أجل

186
00:12:39,924 --> 00:12:41,508
أرأيتِ؟ هذا بسيط

187
00:12:42,924 --> 00:12:44,342
شيء آخر -
أجل -

188
00:12:44,467 --> 00:12:46,425
كيف تنتهي قصتي؟

189
00:12:46,841 --> 00:12:50,342
أأرقص ببساطةٍ مع الأمير
ونعيش بسعادةٍ أبدية؟

190
00:12:51,133 --> 00:12:52,924
هناك تعقيدات بالعادة قبل ذلك

191
00:12:53,342 --> 00:12:54,759
عليه إيجادكِ

192
00:12:55,300 --> 00:12:56,717
كيف يفعل ذلك؟

193
00:12:56,840 --> 00:12:58,883
تتركين له إشارة في معظم الروايات

194
00:12:59,008 --> 00:13:01,675
الخف الزجاجي، والذي يستخدمه
ليجد الفتاة التي يكون على مقاس قدمها

195
00:13:01,883 --> 00:13:03,759
ماذا؟ -
ذلك سخيف -

196
00:13:04,133 --> 00:13:07,008
أتعرف كم فتاة لديها مقاس قدمي؟ -
أجل -

197
00:13:07,883 --> 00:13:09,383
عدد كبير بالتأكيد

198
00:13:09,550 --> 00:13:12,425
ولا أؤمن بالإشارات

199
00:13:12,800 --> 00:13:15,008
حسناً، هكذا تسير حكايتكِ عادةً

200
00:13:15,300 --> 00:13:18,175
حسناً، ربما نحوّر الأحداث

201
00:13:23,966 --> 00:13:25,508
أشكرك على الدرس

202
00:13:41,467 --> 00:13:42,924
لِمَ عدتِ باكراً؟

203
00:13:44,383 --> 00:13:46,133
استقلت

204
00:13:46,759 --> 00:13:49,008
ماذا؟ -
كما تعرفين -

205
00:13:49,216 --> 00:13:51,175
...(لوي) -
(أعرف طبع (لوي -

206
00:13:51,300 --> 00:13:55,258
إنّه الألم الذي تتحمّله كيلا تبقى
نقود الإيجار في الإناء وحيدة

207
00:13:55,675 --> 00:13:57,425
سأجد حلاً

208
00:13:57,759 --> 00:13:59,133
ماذا ستقول زوجة أبيكِ؟

209
00:13:59,258 --> 00:14:01,966
لم تبتهج لحصولكِ على الوصاية
على (لوسي) مع وجود وظيفة

210
00:14:02,091 --> 00:14:04,258
...لذا الآن -
لن تقول شيئاً -

211
00:14:04,383 --> 00:14:05,883
لأنّها لن تعرف أبداً

212
00:14:06,425 --> 00:14:09,008
تفضلي، بالحديث عن الشمطاء المتزمتة

213
00:14:09,216 --> 00:14:11,467
(حان الوقت لتذهب إليها (لوسي
أهي مستعدة؟

214
00:14:11,633 --> 00:14:13,550
لا أعرف
الباب مغلق طيلة الصباح

215
00:14:13,759 --> 00:14:15,258
إن كانت ما تزال نائمة

216
00:14:15,592 --> 00:14:17,717
ستقتلني جدتها إن تأخرت

217
00:14:17,840 --> 00:14:20,342
(يا (لوسي

218
00:14:24,966 --> 00:14:26,383
أنتِ

219
00:14:26,840 --> 00:14:28,216
لا

220
00:14:28,592 --> 00:14:30,467
سأقتلها

221
00:14:32,258 --> 00:14:34,425
زوجة أبي ستقتلنا الاثنتين

222
00:14:37,383 --> 00:14:39,216
(واشنطن)، (في بي 1)"
"(إيفرغرين ستيت)

223
00:14:45,675 --> 00:14:47,633
"(أبراج (بلفري"

224
00:14:50,133 --> 00:14:52,675
إنّها تصعد، هيّا أيّها القوم
ابدوا مفعمين بالحيوية

225
00:14:52,800 --> 00:14:55,008
رتب مكانك
وأنت اخلع ربطة العنق السخيفة

226
00:14:55,133 --> 00:14:57,966
تظاهروا بأنّكم منشغلون
وتذكروا ألّا تنظروا إليها مباشرةً

227
00:15:00,133 --> 00:15:01,840
صباح الخير -
أهو كذلك؟ -

228
00:15:02,425 --> 00:15:06,383
أخبريني كيف يكون لدي 3 مساعدين
ولا أحد منهم يعرف مكان حفيدتي

229
00:15:07,091 --> 00:15:08,924
لِمَ لم تكُن في المنزل؟ -
لا أعرف -

230
00:15:09,050 --> 00:15:10,840
(كنت أحاول الاتصال بـ(جاسيندا
اليوم بطوله

231
00:15:11,342 --> 00:15:12,883
أوقفي المحاولة

232
00:15:13,008 --> 00:15:14,550
وابدئي بالنجاح

233
00:15:15,008 --> 00:15:17,383
أم أعليّ فعل كل شيءٍ وحدي؟

234
00:15:21,133 --> 00:15:23,966
أأنتِ العرابة الجنية لـ(سندريلا)؟

235
00:15:26,258 --> 00:15:28,592
لستِ مبهرة جداً من دون جناحيكِ

236
00:15:28,800 --> 00:15:31,050
جناحايّ، اختفيا

237
00:15:31,175 --> 00:15:33,342
قطعتهما لكِ أثناء نومكِ

238
00:15:33,883 --> 00:15:35,300
مفاجأة

239
00:15:35,840 --> 00:15:38,633
ولكن لِمَ؟ لِمَ تفعلين هذا؟

240
00:15:38,759 --> 00:15:42,342
اعتبريها لحظةً تعليميةً لابنتي الأخرى

241
00:15:42,467 --> 00:15:43,841
هل انتهيتِ من هنا أمي؟

242
00:15:44,300 --> 00:15:46,050
لدي حفلة راقصة أحضرها
...والأمير لن

243
00:15:46,175 --> 00:15:47,840
(لن يبرح مكانه يا (دريزيلا

244
00:15:48,008 --> 00:15:50,717
وإن أردتِ أن تصبحي أميرة
فعليكِ أن تفهمي

245
00:15:50,840 --> 00:15:53,008
كيف تبدو القوة الحقيقية

246
00:15:56,050 --> 00:15:58,008
معكِ عصاها السحرية، أأستطيع؟

247
00:15:58,133 --> 00:15:59,717
لا تعتمدي على السحر أبداً

248
00:16:00,008 --> 00:16:01,550
السحر ليس قوة

249
00:16:02,592 --> 00:16:04,924
لأنّ السحر يمكن أن يُسلب

250
00:16:05,675 --> 00:16:07,133
ولكن الخوف

251
00:16:07,592 --> 00:16:09,550
الخوف يدوم للأبد

252
00:16:10,258 --> 00:16:12,091
بالطبع أمي، أنا آسفة

253
00:16:12,425 --> 00:16:13,966
يجدر بكِ ذلك

254
00:16:14,258 --> 00:16:17,091
أفترض أنّه لا ضير من استخدام
هذه العصا السحرية مرةً واحدة

255
00:16:17,216 --> 00:16:19,216
...كيف تعمل؟ هكذا مثلاً

256
00:16:19,633 --> 00:16:21,508
(بيبيدي بوبيدي بو)

257
00:16:24,924 --> 00:16:26,508
أظنّها كانت الطريقة الصحيحة

258
00:16:27,800 --> 00:16:31,175
(إن عادت (سندريلا
فاجعليها تنظف هذا

259
00:16:40,091 --> 00:16:41,800
(لوسي)

260
00:16:42,258 --> 00:16:43,675
أنتِ

261
00:16:44,800 --> 00:16:46,175
ماذا تفعلين؟ -
أطلب أمنية -

262
00:16:46,300 --> 00:16:48,717
قبل أن تهدم جدتي المكان بأسره
لتبني الشقق

263
00:16:48,840 --> 00:16:50,883
أيّ مكانٍ تهدمه صغيرتي؟

264
00:16:51,133 --> 00:16:52,883
هذه مجرد رقعة أرض عشوائية بائسة

265
00:16:53,133 --> 00:16:55,467
لا، كانت حديقة في السابق

266
00:16:55,675 --> 00:16:58,342
كانت النباتات تنمو هنا وتستطيع ثانيةً

267
00:16:58,467 --> 00:17:00,717
انظري، وجدت هذه القطعة النقدية هنا

268
00:17:01,550 --> 00:17:02,924
إنّها إشارة

269
00:17:03,258 --> 00:17:04,924
يمكن للأحوال أن تتغير

270
00:17:05,050 --> 00:17:06,592
لا أؤمن بالإشارات

271
00:17:06,841 --> 00:17:09,383
رمي القطعة النقدية هنا
هو إهدار لربع دولارٍ فحسب

272
00:17:09,883 --> 00:17:12,258
ليس ما لم تتحقق الأمنية -
حسناً -

273
00:17:18,550 --> 00:17:20,840
ما تزال خاوية -
أمهليها وقتاً -

274
00:17:21,675 --> 00:17:24,467
حسناً، هيّا بنا الآن
عليكِ الاستعداد لحصة الباليه

275
00:17:25,216 --> 00:17:27,883
أوقعتني بما يكفي من المشاكل
مع زوجة أبي اليوم

276
00:17:28,050 --> 00:17:30,216
أنا آسفة -
أجل، أعرف -

277
00:17:30,800 --> 00:17:32,175
أين ذهبتِ بجميع الأحوال؟

278
00:17:32,717 --> 00:17:34,091
وجدت أبي

279
00:17:42,176 --> 00:17:44,467
مرحباً يا (جاسيندا)، كيف حالكِ؟

280
00:17:46,176 --> 00:17:49,759
عظيم، تسرق (لوسي) الكمبيوترات الآن
هذا أمر جديد

281
00:17:49,885 --> 00:17:51,676
لا يتسلل الملل لحظةً واحدةً
مع تلك الصغيرة

282
00:17:52,593 --> 00:17:54,634
بالحديث عن مجرمتي الصغيرة

283
00:17:54,843 --> 00:17:56,467
أنت (هنري) بالتأكيد

284
00:17:57,593 --> 00:17:59,135
آسفة جداً على هذا كله

285
00:17:59,302 --> 00:18:02,260
لا أعرف ما اعتراها
لكنّي أعدك ألّا يتكرر ذلك

286
00:18:05,509 --> 00:18:06,926
ماذا؟

287
00:18:07,926 --> 00:18:09,383
لا شيء، لا شيء

288
00:18:09,467 --> 00:18:11,551
ارتحت فحسب

289
00:18:12,843 --> 00:18:14,509
وبدأت أتساءل
ما إن كانت لدي ابنة فعلاً

290
00:18:14,634 --> 00:18:16,135
ولكن واضح أنّه ليس لدي

291
00:18:16,384 --> 00:18:19,467
لأنّ مقابلتكِ أمر كنت لأذكره بالتأكيد

292
00:18:20,135 --> 00:18:23,384
حسناً، ذلك... أجل

293
00:18:23,509 --> 00:18:26,135
يبدو أنّكما تحتاجان إلى مشروب
(آيس بريكر)

294
00:18:26,968 --> 00:18:28,383
على حساب المحل

295
00:18:30,010 --> 00:18:31,551
بصحتك

296
00:18:56,759 --> 00:18:58,176
أرجل الضفادع، لا

297
00:18:58,302 --> 00:18:59,676
لا، شكراً لك

298
00:19:03,051 --> 00:19:04,426
أتريد مشروباً؟

299
00:19:16,176 --> 00:19:17,718
هل لي بهذه الرقصة؟

300
00:19:18,551 --> 00:19:20,343
شكراً، ولكنّي لست من النوع الراقص

301
00:19:20,718 --> 00:19:22,135
أجل، فهمت ذلك

302
00:19:22,383 --> 00:19:24,426
أحضرت لكِ زهرتكِ الجالبة للحظ
الزهرة الياقوتية

303
00:19:24,759 --> 00:19:26,383
أعدكِ ألّا أوقعكِ مجدداً

304
00:19:26,926 --> 00:19:28,384
إنّها جميلة

305
00:19:30,968 --> 00:19:32,383
رقصة واحدة

306
00:19:36,051 --> 00:19:38,384
إن أتيت من أجل حصانك
الذي بلا رأس، فهو في الخلف

307
00:19:38,718 --> 00:19:42,718
بالواقع، بالي مشغول أكثر
بالخنجر الذي سرقته

308
00:19:43,135 --> 00:19:45,467
لا أعرف عمّا تتحدث -
أحقاً؟ ما هذا إذن؟ -

309
00:19:45,885 --> 00:19:47,384
حروف اسمي الأولى منقوشة على المقبض

310
00:19:47,509 --> 00:19:50,010
(ه، م)، (هنري ميلز) -
أأنت مجنون؟ -

311
00:19:52,593 --> 00:19:54,759
لم تأتِ إلى هنا
للوقوع في حب الأمير، أليس كذلك؟

312
00:19:56,843 --> 00:19:58,260
لا، لم أحضر لذلك

313
00:20:01,010 --> 00:20:02,384
أتيت إلى هنا لقتله

314
00:20:03,968 --> 00:20:05,383
ولِمَ تفعلين ذلك؟

315
00:20:06,093 --> 00:20:08,383
لأنّ ذلك الأمير سلبني كل شيء

316
00:20:08,926 --> 00:20:12,801
قتل والدي وبقيت محتجزة أمسح الأرضيات
منذ ذلك الحين

317
00:20:13,093 --> 00:20:15,176
أستهدرين حياتكِ لأجل الانتقام؟

318
00:20:16,010 --> 00:20:17,634
سيقتلونكِ حالما تقتلينه

319
00:20:17,759 --> 00:20:19,260
وتلك ليست نهاية سعيدة

320
00:20:19,467 --> 00:20:21,051
لا توجد نهاية سعيدة لي

321
00:20:22,260 --> 00:20:23,634
ربما الأحوال تتغير

322
00:20:23,968 --> 00:20:26,593
ربما اصطدامي بعربتكِ
كان إشارةً على إمكانية البدء مجدداً

323
00:20:26,801 --> 00:20:29,176
أخبرتك بأنّي لا أؤمن بالإشارات

324
00:20:32,384 --> 00:20:35,843
ماذا لو أخبرتكِ بأنّي أعرف مكاناً
يمكن للناس أن يبدؤوا مجدداً دوماً

325
00:20:35,968 --> 00:20:37,843
سأعود إليه الليلة وتستطيعين مرافقتي

326
00:20:39,759 --> 00:20:41,176
والبدء مجدداً

327
00:20:41,383 --> 00:20:42,801
وإيجاد قصتكِ الخاصة

328
00:20:44,218 --> 00:20:48,509
يبدو ذلك جميلاً
ولكنّ أبي كان الأغلى بنظري

329
00:20:50,135 --> 00:20:51,509
ولا أستطيع ترك ذلك ببساطة

330
00:20:51,676 --> 00:20:53,843
لا، لا، لا
لا، مهلاً، انتظري

331
00:21:09,093 --> 00:21:10,551
ماذا فعلتِ؟

332
00:21:19,968 --> 00:21:22,176
عليك أن تكون أكثر حذراً
ممّا تشربه

333
00:21:24,676 --> 00:21:26,093
(أنا (أليس

334
00:21:34,843 --> 00:21:36,260
(عليّ رؤية (ويفر

335
00:21:39,551 --> 00:21:41,759
(هناك من يودّ رؤيتك يا (ويفر -
ماذا؟ -

336
00:21:42,051 --> 00:21:43,676
هناك شخص جديد في البلدة

337
00:21:44,051 --> 00:21:45,426
ارتأيت معرفتك ذلك

338
00:21:52,968 --> 00:21:56,759
حسناً، أأفهم عدم وجود والدٍ
في حياتكما؟

339
00:21:59,718 --> 00:22:02,010
كان هناك رجل
ولكنّها كانت مجر علاقة عابرة

340
00:22:03,176 --> 00:22:06,968
لم تكُن مدعاة فخر
(ولكنّها أهدتني (لوسي

341
00:22:07,759 --> 00:22:09,759
وما كنت لأغير ذلك
مقابل العالم بأسره

342
00:22:11,051 --> 00:22:13,135
...أمّا بالنسبة إلى بقية حياتي

343
00:22:14,051 --> 00:22:15,551
ألستِ راضية جداً بقصتكِ؟

344
00:22:16,509 --> 00:22:17,926
ماذا تغير؟

345
00:22:22,759 --> 00:22:24,426
يومياً في طريقي للعمل

346
00:22:24,551 --> 00:22:26,759
أرى تلك الجزيرة المطلة على الخليج

347
00:22:27,302 --> 00:22:28,801
...وأتخيل دوماً

348
00:22:29,426 --> 00:22:32,759
(ماذا لو حظيت مع (لوسي
بمنزلٍ صغيرٍ هناك؟

349
00:22:33,384 --> 00:22:36,676
توجد منارة وحدائق

350
00:22:36,843 --> 00:22:42,302
وتبدو مكاناً يعيش فيه الناس
حياةً سعيدة

351
00:22:43,010 --> 00:22:44,634
لا أظنّها قصة جيدة

352
00:22:46,093 --> 00:22:47,551
أظنّها تبدو مثالية

353
00:22:54,885 --> 00:22:57,634
ستصبح الحانة ملككِ
(عند منتصف الليل يا (فكتوريا

354
00:22:57,759 --> 00:22:59,383
تنزهي حتى ذلك الوقت -
يسرني ذلك -

355
00:22:59,467 --> 00:23:02,426
حتى تخبرني (جاسيندا) بما يحدث

356
00:23:02,593 --> 00:23:07,885
تتسلل (لوسي) من منزلكِ بمنتصف الليل
لتقابل رجلاً غريباً

357
00:23:08,010 --> 00:23:11,135
أستطيع تفسير ذلك -
لا بأس يا (هنري)، ليس ذنبك -

358
00:23:11,634 --> 00:23:13,218
سأسوي المسألة -
كيف؟ -

359
00:23:13,718 --> 00:23:15,135
أبحتساء الكحول بوضح النهار؟

360
00:23:15,260 --> 00:23:18,593
أذكر أنّكِ حملتِ بـ(لوسي) هكذا
في الأساس

361
00:23:18,718 --> 00:23:21,383
هذا ليس منصفاً -
(الحياة ليست منصفة يا (جاسيندا -

362
00:23:23,383 --> 00:23:26,885
تحتاج (لوسي) إلى بعض الاستقرار
وإلى شخصٍ تستطيع الاعتماد عليه

363
00:23:28,010 --> 00:23:29,384
ماذا تقصدين؟

364
00:23:29,593 --> 00:23:32,302
بدءاً من الغد
ستعود (لوسي) للإقامة معي

365
00:23:33,634 --> 00:23:35,051
بشكلٍ دائم

366
00:23:41,885 --> 00:23:44,135
لم أفهم بعد حكاية (سندريلا) تلك

367
00:23:47,968 --> 00:23:50,051
لا أعرف ما تفعله هنا

368
00:23:50,718 --> 00:23:52,383
ولكنّك لا تساعد أحداً

369
00:23:53,593 --> 00:23:56,676
(لوسي) فتاة وحيدة صغيرة سيد (ميلز)

370
00:23:57,260 --> 00:23:59,634
مهما يكُن الفراغ الذي تحاول ملأه

371
00:24:00,384 --> 00:24:02,010
فهي ليست الحل بالنسبة إليك

372
00:24:02,593 --> 00:24:06,260
فقدّم لها معروفاً وعُد لكتبك
وبلادك الخيالية

373
00:24:06,509 --> 00:24:08,467
وكل الهراء الذي تكتبه

374
00:24:08,593 --> 00:24:11,135
لأنّه في هذا العالم الحقيقي

375
00:24:11,467 --> 00:24:13,010
يتأذى الناس

376
00:24:13,801 --> 00:24:15,260
وإن حدث ذلك

377
00:24:15,634 --> 00:24:18,426
ستندم على أنّك خطوت يوماً
في هذا الشارع

378
00:24:27,325 --> 00:24:29,451
"(حانة (روني"

379
00:24:41,451 --> 00:24:44,201
مرحباً، أظنّ سيارتي سُرقت

380
00:24:44,951 --> 00:24:46,743
أحقاً؟ ذلك مزعج

381
00:24:48,409 --> 00:24:50,576
أجل، أيمكنكم البحث عنها؟

382
00:24:51,160 --> 00:24:52,659
بالتأكيد، لا مشكلة

383
00:24:52,826 --> 00:24:55,201
سأنظر تحت مكتبي هنا

384
00:24:55,576 --> 00:24:57,534
لا، أنا في حيرة

385
00:24:57,993 --> 00:24:59,826
لا تقلق، أنا سأساعدك

386
00:25:00,951 --> 00:25:02,409
ما يزال بعضنا يراعي مهام الشرطة

387
00:25:02,534 --> 00:25:04,409
ما يزال بعضنا يريد مساعدة الناس

388
00:25:05,241 --> 00:25:07,367
تفضّل أيّها الكشاف النسر

389
00:25:08,868 --> 00:25:10,242
ماذا حدث إذن؟

390
00:25:10,826 --> 00:25:12,241
أهي عربة مفقودة؟

391
00:25:12,325 --> 00:25:13,868
حسناً، خُذ واملأها

392
00:25:14,701 --> 00:25:17,492
كم سيستغرق الأمر؟ -
يصعب التحديد -

393
00:25:18,201 --> 00:25:20,284
سأتحرى من ساحة الحجوزات
ولكن بصراحة

394
00:25:20,409 --> 00:25:22,534
المعظم يجدها منهوبة
في ساحة وقوف سيارات بمكانٍ ما

395
00:25:22,701 --> 00:25:25,576
لذا، خيارنا الأفضل
هو التوجه إلى الطرقات

396
00:25:25,909 --> 00:25:27,951
أجل، حسناً، مهما يلزم

397
00:25:29,284 --> 00:25:30,701
عليّ مغادرة هذا المكان

398
00:25:34,242 --> 00:25:37,118
أيمكنكِ تخليصي من هذه رجاءً؟ -
ممّ أخلّصك؟ -

399
00:25:43,242 --> 00:25:44,659
"اشربني"

400
00:25:45,576 --> 00:25:48,659
(مهلاً، (أليس
أأنتِ (أليس) من بلاد العجائب؟

401
00:25:48,826 --> 00:25:50,826
وأماكن أخرى

402
00:25:50,993 --> 00:25:53,284
يخرج المرء برحلةٍ غريبةٍ واحدةٍ
وإذ بالجميع يتحدثون عنها فقط

403
00:25:53,451 --> 00:25:57,076
حسناً، لا أفهم ما يحدث
يا (أليس) من حيثما تشائين

404
00:25:57,201 --> 00:25:59,160
لكن عليّ العودة الآن -
لا -

405
00:25:59,993 --> 00:26:01,743
لا تستطيع فعل ذلك -
لِمَ لا؟ -

406
00:26:02,160 --> 00:26:04,868
(لأنّها ليست قصتك يا (هنري ميلز

407
00:26:06,868 --> 00:26:08,993
ما أدراكِ بهويتي؟ -
لا أدري -

408
00:26:09,701 --> 00:26:13,534
لكنّ (رامبل ستيلسكن) يدري -
أتعرفين (رامبل)؟ -

409
00:26:13,743 --> 00:26:15,993
ألم تعرف بعد هذا الزمن
أنّ جدك يعرف الجميع؟

410
00:26:16,118 --> 00:26:18,743
إنّه يرعاك -
ليس لدي الوقت للألعاب الذهنية -

411
00:26:18,868 --> 00:26:20,909
هذه ليست لعبة، صدّقني

412
00:26:21,451 --> 00:26:23,160
حينما لا تكون قصتك

413
00:26:24,451 --> 00:26:26,659
تقع أمور سيئة

414
00:26:27,993 --> 00:26:29,367
أستوقفينني؟

415
00:26:29,784 --> 00:26:31,201
لا

416
00:26:31,868 --> 00:26:33,367
عندما تقع الأمور السيئة

417
00:26:34,325 --> 00:26:36,367
سأكون بعيدة وبعيدة جداً

418
00:26:37,367 --> 00:26:40,201
انسَ أمر (سندريلا) وعُد لديارك

419
00:26:42,451 --> 00:26:43,868
عندما يحتاج أحد إلى المساعدة

420
00:26:44,201 --> 00:26:45,576
أساعده

421
00:26:57,534 --> 00:26:58,951
كنت أبحث عنكِ

422
00:26:59,534 --> 00:27:01,826
أخبرني إذن، أريد سماع كل شيء

423
00:27:02,118 --> 00:27:04,451
سرقت سيارتي -
ماذا؟ -

424
00:27:04,576 --> 00:27:06,034
لم يكُن لكِ يد في ذلك
أليس كذلك؟

425
00:27:06,160 --> 00:27:08,951
بالطبع لا
قدمايّ لا تبلغان الدواسات حتى

426
00:27:09,076 --> 00:27:11,659
أعلميني إن تذكرتِ شيئاً، حسناً؟

427
00:27:12,201 --> 00:27:14,409
مهلاً، أين تذهب؟

428
00:27:14,701 --> 00:27:17,409
بحثاً عن سيارتي ثم سأعود لدياري

429
00:27:17,659 --> 00:27:19,118
ولكنّك في ديارك

430
00:27:19,241 --> 00:27:20,951
لوسي)، أصغي إليّ)

431
00:27:21,160 --> 00:27:22,743
أمكِ لطيفة جداً

432
00:27:22,951 --> 00:27:24,576
وأشعر بأنّكِ لا تعيشين الحياة الهنيئة

433
00:27:24,701 --> 00:27:27,492
وأنا آسف على ذلك
ولكنّي لست من يستطيع إنقاذكِ

434
00:27:27,659 --> 00:27:29,076
ما تزال لا تصدقني

435
00:27:29,284 --> 00:27:31,951
لكن لطالما صدّقتني -
لا أستطيع خوض ذلك مجدداً -

436
00:27:32,617 --> 00:27:34,034
انتظر

437
00:27:34,160 --> 00:27:36,241
(لم يحدث ذلك مع (إيما
على الفور أيضاً

438
00:27:36,367 --> 00:27:38,241
لوسي)، كان مجرد كتاب)

439
00:27:38,409 --> 00:27:40,076
لستِ ابنتي

440
00:27:40,201 --> 00:27:42,325
لكن ما أدراك بذلك؟ -
لأنّي أدري -

441
00:27:42,451 --> 00:27:45,160
ذلك تأثير اللعنة -
توقفي يا (لوسي)، ليست لعنة -

442
00:27:47,909 --> 00:27:50,909
أعرف لأنّه كانت لدي عائلة وفقدتها

443
00:27:53,034 --> 00:27:54,409
ماذا؟ -
كانت لدي عائلة -

444
00:27:54,534 --> 00:27:56,993
كانت لدي زوجة وطفل
أحببتهما أكثر من كل شيء

445
00:27:59,534 --> 00:28:01,241
لوسي)، نشب حريق)

446
00:28:01,659 --> 00:28:03,076
وماتا

447
00:28:03,993 --> 00:28:06,076
لا، تلك ذكريات اللعنة

448
00:28:06,201 --> 00:28:09,868
أنا ابنتك وأمي زوجتك وحبك الحقيقي

449
00:28:09,993 --> 00:28:11,617
(ولكن أصغي إليّ يا (لوسي
لفعلت كل شيء

450
00:28:11,743 --> 00:28:14,659
...مقابل فرصة أخرى مع عائلتي، ولكن -
لا تحتاج إلى فرصةٍ أخرى -

451
00:28:15,118 --> 00:28:17,160
فنحن عائلتك، أرجوك

452
00:28:17,534 --> 00:28:19,826
عليك أن تصدّقني، عليك ذلك

453
00:28:20,076 --> 00:28:23,241
لذلك تعجز عن الكتابة
أنت بانتظار الجملة المثالية الأولى

454
00:28:23,325 --> 00:28:25,325
لكن ما من قصصٍ مثالية

455
00:28:25,492 --> 00:28:27,160
عليك أن تبدأ فحسب

456
00:28:33,201 --> 00:28:35,743
(أنا آسف يا (لوسي
أنا آسف حقاً

457
00:28:48,076 --> 00:28:49,451
اركبي

458
00:28:49,701 --> 00:28:51,118
لِمَ؟ أين سنذهب؟

459
00:28:52,201 --> 00:28:53,743
لنعيش قصتنا

460
00:29:01,159 --> 00:29:02,576
سحقاً

461
00:29:02,708 --> 00:29:04,125
اللعنة

462
00:29:04,459 --> 00:29:06,042
سيارة غبية

463
00:29:08,917 --> 00:29:10,750
ليست السيارة بل اللعنة

464
00:29:10,958 --> 00:29:12,375
تريد منا البقاء هنا

465
00:29:17,042 --> 00:29:18,667
هيّا صغيرتي، سنسير

466
00:29:27,917 --> 00:29:30,917
عليّ أن أقول إنّه عندما
اقترح والدي هذا الحفل المبهرج

467
00:29:31,042 --> 00:29:34,167
كوسيلةٍ لأجد العروس الملكية
كانت الشكوك تراودني

468
00:29:35,042 --> 00:29:37,125
لكن من عرف
أنّي سأجد فتاةً فاتنةً مثلكِ؟

469
00:29:41,209 --> 00:29:42,875
لم تتعرف عليّ، أليس كذلك؟

470
00:29:43,459 --> 00:29:48,334
فتاة بسيطة من عائلة بسيطة
دمرتها أنت

471
00:29:53,833 --> 00:29:55,250
لا أستطيع

472
00:29:57,000 --> 00:30:00,042
...أشكركِ، لن تندمي

473
00:30:08,459 --> 00:30:11,750
لا تستطيعين التكفل بإنهاء أعمالكِ أبداً
أليس كذلك يا (سندريلا)؟

474
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
ماذا؟ -
(ذلك المغفل رفض ابنتي (دريزيلا -

475
00:30:16,750 --> 00:30:18,167
أمّا شقيقه الأصغر

476
00:30:18,292 --> 00:30:21,459
فهو صاحب ذوقٍ رفيع
ولقد فُتن بابنتي

477
00:30:22,209 --> 00:30:24,917
أملت أن تنفذي أعمالي القذرة
نيابةً عني

478
00:30:25,459 --> 00:30:27,167
لكن أقلّه ما يزال هناك شيء
تستطيعين فعله

479
00:30:27,542 --> 00:30:28,917
أيّها الحراس

480
00:30:29,125 --> 00:30:31,209
هذه المرأة اغتالت الأمير

481
00:30:35,542 --> 00:30:36,917
(هنري) -
خُذي دراجتي النارية -

482
00:30:37,042 --> 00:30:39,791
وانتظريني حيث تقابلنا أول مرة
البوابة إلى عالمي تُفتح بمنتصف الليل

483
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
ستكونين بأمانٍ هناك، عليكِ الذهاب

484
00:30:42,500 --> 00:30:43,875
أوقفوا تلك الفتاة

485
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
تلك الفتاة قتلت الأمير

486
00:31:15,875 --> 00:31:18,459
أحقاً؟ أتفقّدت كل ساحةٍ وزقاق
وسيارتي غير موجودة بأيّ منها؟

487
00:31:18,584 --> 00:31:20,875
أجل، ونظراً لأنّي الوحيد هنا
المستعد لمساعدتك

488
00:31:21,000 --> 00:31:22,750
فعليك تخفيف نبرتك العدائية

489
00:31:23,167 --> 00:31:24,584
أنا آسف

490
00:31:24,707 --> 00:31:27,459
أنصت، أنا في صفك
أمهلني وقتاً فحسب

491
00:31:27,667 --> 00:31:29,958
(حضرة الضابط (روجرز
مهما يكُن ما تفعله، يمكنه الانتظار

492
00:31:30,167 --> 00:31:31,750
سيدة (بلفري)، بِمَ أخدمكِ؟

493
00:31:32,000 --> 00:31:33,417
اعثر على حفيدتي

494
00:31:33,917 --> 00:31:36,334
أفُقدت (لوسي)؟ -
سيد (ميلز)، ما تزال هنا -

495
00:31:36,542 --> 00:31:38,958
صدّقيني أنّي أحاول ألّا أكون
أريد إيجاد سيارتي فحسب

496
00:31:39,626 --> 00:31:41,000
جاسيندا) مفقودة أيضاً)

497
00:31:41,125 --> 00:31:44,125
لا أظنّ لديك فكرة
عن مكان هروبهما، أليس كذلك؟

498
00:31:47,375 --> 00:31:48,750
لا

499
00:31:52,125 --> 00:31:53,542
(سيد (ميلز

500
00:31:54,626 --> 00:31:56,250
أعرف رأيك بي

501
00:31:57,542 --> 00:32:00,125
لك أنا أهتم فعلاً بفتاتيّ

502
00:32:00,292 --> 00:32:01,750
طريقة غريبة في إظهار ذلك

503
00:32:02,958 --> 00:32:05,791
جاسيندا) ميّالة لارتكاب الأخطاء)

504
00:32:06,042 --> 00:32:09,000
لكن إن أرادت تأسيس حياةٍ أفضل
لها ولابنتها

505
00:32:09,833 --> 00:32:13,083
فلا تستطيع ذلك ببساطة
عن طريق هروبها من مشاكلها

506
00:32:15,584 --> 00:32:17,083
أخبرني بما تعرفه

507
00:32:17,750 --> 00:32:19,334
أتريد استعادة سيارتك؟

508
00:32:20,584 --> 00:32:22,167
ساعدني في إيجاد فتاتيّ

509
00:32:29,917 --> 00:32:32,417
لن أذهب -
لوسي)، لا) -

510
00:32:32,791 --> 00:32:35,083
أنصتي، لا نستطيع البقاء

511
00:32:35,334 --> 00:32:36,708
لا

512
00:32:37,167 --> 00:32:38,584
أنصتي صغيرتي

513
00:32:41,125 --> 00:32:42,667
ثمة أمر لا تعرفينه

514
00:32:44,417 --> 00:32:47,167
تريد منكِ جدتكِ
أن تقيمي معها للأبد

515
00:32:47,584 --> 00:32:49,626
ماذا؟ لِمَ؟

516
00:32:49,833 --> 00:32:51,250
لا يهم

517
00:32:51,375 --> 00:32:52,750
أترين تلك الجزيرة هناك؟

518
00:32:53,209 --> 00:32:55,584
(هناك تبدأ قصتنا يا (لوس

519
00:32:55,750 --> 00:32:58,375
هناك يمكن أن نحظى
ببدايةٍ جديدةٍ معاً

520
00:32:58,708 --> 00:33:01,542
ولكن ماذا عن (هنري) وإبطال اللعنة؟

521
00:33:03,750 --> 00:33:06,626
مخيلتكِ خصبة وجميلة

522
00:33:07,125 --> 00:33:09,542
وأعرف سبب رغبتكِ في الإيمان
بالحكايات الخيالية

523
00:33:10,334 --> 00:33:11,917
لأنّ الحياة قاسية

524
00:33:12,958 --> 00:33:14,750
يجب أن يؤمن المرء بشيء

525
00:33:15,958 --> 00:33:17,626
لكن لهذه المرة فقط

526
00:33:19,042 --> 00:33:20,500
أHيمكنكِ الإيمان بي؟

527
00:33:25,833 --> 00:33:27,250
أؤمن بكِ أمي

528
00:33:29,083 --> 00:33:30,667
أؤمن بكِ

529
00:33:41,167 --> 00:33:43,500
لوسي)، تعالي إلى هنا الآن)

530
00:33:45,292 --> 00:33:46,917
القلق ينهش جدتكِ

531
00:33:47,250 --> 00:33:50,626
لكن ليس لدرجة حضورها شخصياً -
كيف عثرتِ علينا؟ -

532
00:33:50,875 --> 00:33:53,875
(أخبرنا السيد (ميلز
بشغفكِ بجزيرتكِ الصغيرة

533
00:33:54,334 --> 00:33:58,375
كان يحاول المساعدة فحسب -
غير صحيح، لما فعل ذلك -

534
00:33:58,500 --> 00:34:00,459
الحقيقة تؤلم أكثر من الخيال

535
00:34:00,833 --> 00:34:03,250
وبالحديث عن ذلك -
لا -

536
00:34:03,500 --> 00:34:05,209
(حضرة الضابط (روجرز
هلّا تبقي هذا في غرفة الأدلة

537
00:34:05,334 --> 00:34:07,459
أو تخلص منه أو أتلفه
أو لا أبالي

538
00:34:07,584 --> 00:34:09,000
فقد سبّب متاعب كافية

539
00:34:16,958 --> 00:34:18,917
"كان يا مكان"

540
00:34:27,708 --> 00:34:29,250
هل الأمور بخير؟

541
00:34:29,875 --> 00:34:31,292
أجل، الأمور بخير

542
00:34:31,417 --> 00:34:32,791
"كان يا مكان"

543
00:34:38,778 --> 00:34:40,195
أعثروا عليها؟

544
00:34:41,362 --> 00:34:44,153
أجل، عثرت الشرطة عليها
متروكة على قارعة الطريق

545
00:34:44,279 --> 00:34:46,028
لا شيء مسروق أو متضرر

546
00:34:46,279 --> 00:34:47,778
الأمر غير منطقي

547
00:34:48,487 --> 00:34:51,237
أجل، الحياة غير منطقية أحياناً

548
00:34:51,778 --> 00:34:54,820
لكنّك نلت مرادك، فهنيئاً لك

549
00:34:55,654 --> 00:34:59,362
أرجو أنّ الأمر كان يستحق -
أنصتي، لم أطلب إقحامي بدراما عائلتكِ -

550
00:35:00,487 --> 00:35:01,945
(الوداع يا (هنري ميلز

551
00:35:02,445 --> 00:35:03,945
وبالتوفيق مع كتابك الثاني

552
00:35:11,195 --> 00:35:12,612
(سندريلا)

553
00:35:13,112 --> 00:35:14,696
سندريلا)، أنا هنا)

554
00:35:17,028 --> 00:35:18,445
(سندريلا)

555
00:35:25,237 --> 00:35:27,777
أجل، أعرف
من الجنون الاعتقاد بأنّها ستأتي

556
00:35:28,861 --> 00:35:30,279
فهمتني

557
00:35:34,861 --> 00:35:36,279
"12 صباحاً"

558
00:36:13,861 --> 00:36:16,153
بدأت عملية الخف الزجاجي

559
00:36:17,777 --> 00:36:20,612
"(هايتس)"

560
00:36:22,570 --> 00:36:23,945
أهلاً بالكشاف النسر

561
00:36:24,820 --> 00:36:26,487
سمعت أنّ التهاني واجبة التقديم

562
00:36:27,362 --> 00:36:29,903
عمّ تتحدث؟ -
أصبحت محققاً -

563
00:36:30,737 --> 00:36:32,945
يبدو أنّ أحدهم حظي بعرابة جنية

564
00:36:33,737 --> 00:36:35,903
السيدة (بلفري) معجبة بك بالتأكيد

565
00:36:37,612 --> 00:36:39,778
تعال، سأعرّفك على شريكك الجديد

566
00:36:39,903 --> 00:36:42,404
فطلبت من المغفل فعلها

567
00:36:42,654 --> 00:36:44,237
ارفع إصبعك مجدداً

568
00:36:44,654 --> 00:36:46,696
وستلتقطه عن الأرض -
وأفعل؟ -

569
00:36:47,654 --> 00:36:49,153
لا، ولكنّي كسرت إصبعه بأيّ حال

570
00:36:50,861 --> 00:36:53,777
أيّها المحقق، طلبية خاصة لك

571
00:36:54,529 --> 00:36:55,903
قابل شريكك الجديد

572
00:36:59,070 --> 00:37:00,487
سررت بلقائك

573
00:37:03,279 --> 00:37:04,696
أيّها المحقق

574
00:37:07,112 --> 00:37:08,654
سننجز أعمال عظيمة معاً

575
00:37:12,737 --> 00:37:14,112
"(حانة (روني"

576
00:37:26,487 --> 00:37:27,861
لا

577
00:37:28,153 --> 00:37:29,987
لا أظنّني سأعطيكِ حانتي اليوم

578
00:37:30,861 --> 00:37:32,737
ماذا؟ عقدنا اتفاقاً

579
00:37:32,820 --> 00:37:35,112
حسناً، كان في الأمس -
وماذا حدث اليوم؟ -

580
00:37:35,404 --> 00:37:37,320
...حفيدتكِ

581
00:37:38,237 --> 00:37:39,654
ألهمتني

582
00:37:39,778 --> 00:37:42,987
أبهروبها؟ -
بل بعدم الإذعان لكِ -

583
00:37:44,820 --> 00:37:46,320
اعتدتِ على الضغط على من حولكِ

584
00:37:46,445 --> 00:37:49,570
وأظنّ الوقت حان
لتذوقي شعور مقاومة أحدهم

585
00:37:49,778 --> 00:37:51,320
لا تستطيعين الفوز

586
00:37:52,070 --> 00:37:53,487
ربما

587
00:37:54,487 --> 00:37:55,945
وربما لا

588
00:37:57,112 --> 00:38:01,445
شاهدتكِ اليوم تخطين داخل حانتي

589
00:38:01,945 --> 00:38:03,945
وتتصرّفين وكأنّها ملككِ

590
00:38:05,237 --> 00:38:06,654
وأتعرفين؟

591
00:38:07,320 --> 00:38:08,777
لم يعجبني ذلك

592
00:38:09,320 --> 00:38:12,445
وأدركت أنّكِ ستمتلكين المكان
لو وقّعت على هذه الورقة

593
00:38:12,612 --> 00:38:14,654
وذلك لا يعجبني حقاً

594
00:38:15,903 --> 00:38:17,445
هذه حانتي

595
00:38:18,987 --> 00:38:20,529
إنّها منزلي

596
00:38:22,945 --> 00:38:24,529
إنّها حياتي

597
00:38:26,945 --> 00:38:28,737
بالطبع لاقت أيام أفضل سابقاً"
"ولكنّ ذلك لا يعني

598
00:38:28,820 --> 00:38:30,987
"أنّها لن تلقى أيام أفضل مجدداً"

599
00:38:33,195 --> 00:38:36,570
ولمجرد أنّ الحياة"
"ليست كما يشتهيها المرء حالياً

600
00:38:38,445 --> 00:38:39,945
"لا يعني أنّ عليه هدمها"

601
00:38:52,777 --> 00:38:57,445
بدأت أفكر بجميع الأمور"
"التي أريد فعلها والحصول عليها

602
00:38:59,612 --> 00:39:02,737
"التي لا أفعلها أو أحصل عليها"

603
00:39:05,320 --> 00:39:06,737
أرجو المعذرة

604
00:39:06,820 --> 00:39:08,237
هذا تقاطع شارعيّ العاشر و(أوك)، أصحيح؟

605
00:39:08,945 --> 00:39:11,445
ألا يُفترض وجود مقبرة هنا؟ -
ليس على حدّ علمي -

606
00:39:11,737 --> 00:39:13,737
المكان لم يتغير حسبما تسعفني ذاكرتي

607
00:39:22,445 --> 00:39:25,153
"ورؤية الجميع يستسلمون في هذا الحي"

608
00:39:25,279 --> 00:39:27,820
متخيلين كيف يمكن"
"أن تكون حياتهم أفضل

609
00:39:36,445 --> 00:39:38,737
"لكن إن استطعنا الاعتراف لأنفسنا"

610
00:39:39,445 --> 00:39:42,861
"أنّ ما نريده موجود بمكانٍ ما"

611
00:39:45,487 --> 00:39:47,696
"فربما نستطيع حينها النضال من أجله"

612
00:39:48,195 --> 00:39:51,028
وإن فعلنا ذلك"
"فقد قطعنا نصف الطريق الحصول عليه

613
00:39:53,237 --> 00:39:55,445
"ذلك ما يميّز سكان هذه البلدة"

614
00:39:57,612 --> 00:40:02,404
"يمكن أن تبدو الأمور يائسة" -
"الافتتاحية الشعرية تبدأ هنا" -

615
00:40:04,737 --> 00:40:10,903
"...وإذ بأحدهم فجأةً يعطي بقيتنا"

616
00:40:14,237 --> 00:40:15,654
"الإلهام"

617
00:40:20,778 --> 00:40:24,820
"كان يا مكان"

618
00:40:26,320 --> 00:40:28,529
"لأنّ الخطوة الأولى نحو بدايةً جديدة"

619
00:40:29,903 --> 00:40:32,279
"هي التخيل أنّ البداية الجديدة ممكنة"

620
00:40:34,320 --> 00:40:38,153
وهيهات أن أقف مكتوفة اليدين

621
00:40:38,696 --> 00:40:40,362
...وأترك متنمرةً مثلكِ

622
00:40:42,028 --> 00:40:43,696
تحرمنا منها بعد الآن

623
00:40:44,778 --> 00:40:46,445
والآن عن إذنكِ

624
00:40:48,112 --> 00:40:50,945
(ستندمين على هذا يا (روني -
أشك بذلك -

625
00:40:52,654 --> 00:40:55,570
الندم ليس من شيمي حقاً

