﻿1
00:00:07,135 --> 00:00:09,552
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,969 --> 00:00:14,385
كنت أبحث عنك"
"(منذ مدة طويلة جداً يا (إلويز

3
00:00:14,510 --> 00:00:18,844
لا تملكين أدنى فكرة
ما الذي أحضرته إلى هذا العالم

4
00:00:19,052 --> 00:00:21,468
أعطيت الوصاية
للآنسة (بيلفري) لسبب

5
00:00:21,594 --> 00:00:24,135
إلى أن نتمكن من مراجعة القضية
لوسي) بحاجة إلى مرافقتنا)

6
00:00:24,343 --> 00:00:25,677
إلى النظام؟

7
00:00:25,802 --> 00:00:27,594
ربما يمكننا المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:27,844 --> 00:00:29,844
تبدين متفاجئة برؤيتي
ألم ترغبي في أن أعثر عليك؟

9
00:00:31,343 --> 00:00:33,052
قلت إنك لا تؤمنين بالإشارات

10
00:00:40,802 --> 00:00:42,093
(استمر يا (ميلز

11
00:00:44,385 --> 00:00:46,260
اعتقدت أنك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:46,927 --> 00:00:48,594
على يد واحد
لا يحتال بنصف احتيالك

13
00:00:54,719 --> 00:00:56,760
أتعتقد أن جنود الملك
لن يحاربوا بشراسة؟

14
00:01:01,176 --> 00:01:04,552
أمسكت بك -
أعتقد أنني بالغت بطموحي قليلاً -

15
00:01:05,052 --> 00:01:07,468
إن لم يكن هناك خطر
فليست هناك مكافاة

16
00:01:13,176 --> 00:01:15,594
(آسفة يا (هنري -
كلا، كلا، أنا آسف، آسف -

17
00:01:16,052 --> 00:01:20,343
الأمر معقّد وحسب -
كيف هو معقّد؟ -

18
00:01:23,468 --> 00:01:24,802
أحدهم هنا

19
00:01:29,969 --> 00:01:32,218
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

20
00:01:32,969 --> 00:01:34,468
أعتقد أنني حذرتك
بالعودة إلى المنزل

21
00:01:34,635 --> 00:01:37,385
أجل، أميل إلى عدم الثقة بالأشخاص
الذين يخدرونني ويكبلونني

22
00:01:38,427 --> 00:01:43,302
(إيلا)، هذه (آليس) من (واندر لاند)
وأماكن أخرى

23
00:01:43,594 --> 00:01:44,969
هل سبق وتواجدت في
واندر لاند)؟)

24
00:01:45,092 --> 00:01:46,760
أجل، تواجدت هناك، فعلت ذلك

25
00:01:47,052 --> 00:01:50,011
أريد العثور على أحدهم
أعتقد أنك تعلم أين هو

26
00:01:52,135 --> 00:01:56,092
ذلك البرج الذي ذهبت إليه
قلت إنه كان مدمراً؟

27
00:01:58,011 --> 00:01:59,677
كان المكان محطماً بالكامل

28
00:02:02,176 --> 00:02:03,510
أبي؟

29
00:02:08,802 --> 00:02:10,093
آليس)؟)

30
00:02:12,092 --> 00:02:15,092
هل هذه أنت حقاً يا (آليس)؟ -
أجل، أجل، هذه أنا -

31
00:02:16,092 --> 00:02:20,427
لكن هذا أنتَ فعلاً؟ تبدو يافعاً -
...هذا بسبب السحر، أنا فقط -

32
00:02:22,844 --> 00:02:24,844
ما الذي حصل يا (آليس)؟
كيف...؟

33
00:02:26,552 --> 00:02:29,844
كيف هربت من البرج من دوني؟ -
...إنها رواية طويلة يا أبي، لكن -

34
00:02:30,385 --> 00:02:34,176
أنا هنا الآن -
كلا، كلا، كلا، لا تفعلي ذلك -

35
00:02:35,343 --> 00:02:37,343
تعلمين أن قلبي مسمم
ولا يمكنك الاقتراب مني

36
00:02:37,468 --> 00:02:41,635
لا بأس بذلك
عثرت على علاج، كنت محمية

37
00:02:43,302 --> 00:02:46,135
علاج؟ -
أجل يا أبي -

38
00:02:46,927 --> 00:02:48,427
اشتقت إليك كثيراً

39
00:02:51,844 --> 00:02:53,468
!أبي! كلا -
هوك)؟) -

40
00:02:57,719 --> 00:02:59,635
!(هوك) -
لا يُفترض أن يحصل هذا -

41
00:02:59,760 --> 00:03:01,092
!نحن مُعالجان

42
00:03:02,635 --> 00:03:03,969
!(انتظري يا (آليس
!كلا! انتظري

43
00:03:04,135 --> 00:03:06,052
(الحق بها وسأهتم بـ(هوك

44
00:03:20,844 --> 00:03:23,135
لقد فقدنا أثرها -
كلا -

45
00:03:23,635 --> 00:03:25,218
إيلا)، ليس لدينا فكرة)
إلى أين يؤدي هذا

46
00:03:25,760 --> 00:03:28,218
...بالطبع لدينا فكرة
(إلى (واندر لاند

47
00:03:29,302 --> 00:03:30,885
إن لم يكن هناك خطر
فليست هناك مكافأة، أليس كذلك؟

48
00:03:31,885 --> 00:03:33,176
!(إيلا)

49
00:03:55,385 --> 00:03:59,343
أرجوكِ لا تذهبي
هذا المكان مريع وأنا أكرهه

50
00:04:00,092 --> 00:04:03,969
جدتي في السجن
لمَ لا يمكنني التواجد معك؟

51
00:04:04,260 --> 00:04:07,635
(الأمر معقّد يا (لوسي
لكنني سأحلّه، اتفقنا؟

52
00:04:07,844 --> 00:04:10,218
أعلم، أعلم

53
00:04:11,969 --> 00:04:13,260
اذهبي

54
00:04:21,802 --> 00:04:25,510
(سيكون الأمر بخير يا (جاي -
كيف يُفترض بي استعادة (لوسي)؟ -

55
00:04:25,719 --> 00:04:28,468
يمكنك فعل ذلك بالطريقة الأمريكية
وتوكيل محامٍ

56
00:04:28,969 --> 00:04:30,677
صحيح، كما لو بإمكاني تحمّل
أتعاب محامٍ

57
00:04:31,092 --> 00:04:34,343
قمت بالتتبع على وسائل
التواصل الاجتماعي

58
00:04:34,594 --> 00:04:40,011
أتعلمين من تخرّج من كلية الحقوق؟ -
كلا! بالطبع لا -

59
00:04:40,093 --> 00:04:43,802
هذا خطير جداً، قد يزيد
كل شيء سوءاً على أي حال

60
00:04:43,969 --> 00:04:45,302
كانت هذه طريقة عمله تقريباً
أتذكرين؟

61
00:04:45,427 --> 00:04:47,844
أخبرت (لوسي) تواً أنك ستفعلين
كل شيء، لذا افعلي ذلك

62
00:04:48,052 --> 00:04:49,635
ألا تستحق (لوسي) المخاطرة؟

63
00:04:52,468 --> 00:04:55,092
أعلم كل شيء عن والدتي
...لكن

64
00:04:56,510 --> 00:05:00,969
كيف لي ألا أعلم أنها اختطفت
المسكينة (إلويز غاردنر)؟

65
00:05:02,760 --> 00:05:05,092
(ممتاز، كان هذا رائعاً يا (آيفي -
حقاً؟ -

66
00:05:05,302 --> 00:05:07,969
أجل، أجل، شكراً جزيلاً لك
على قيامك بهذه المقابلة

67
00:05:08,092 --> 00:05:12,052
أعلم... أنه ليس بالأمر السهل
التكلم بشأن ما حصل

68
00:05:17,093 --> 00:05:21,594
...الأمر غريب، أنا فقط
أشعر بأمان معك

69
00:05:23,176 --> 00:05:26,510
أعني أنني أعلم أنه يمكنني
الوثوق بك بروايتي

70
00:05:29,260 --> 00:05:35,260
حسناً... أشعر بالإطراء -
ليس لأننا صديقان -

71
00:05:36,093 --> 00:05:40,011
أنت كاتب مذهل
(وأنا من كبار المعجبين بـ(إتش تاون

72
00:05:41,135 --> 00:05:45,260
هل سبق وفكرت في تحويل مدونتك
إلى إعلان في الانترنت؟

73
00:05:45,468 --> 00:05:48,719
(ربما يمكن لـ(بيلفري إنداستريز
أن تكون كفيلتك الآن

74
00:05:49,260 --> 00:05:51,844
(يا له من تصرف إيثاري منك يا (آيفي

75
00:05:52,594 --> 00:05:56,176
هنري)، أكره أن أطلب هذا)
من أكثر زبائني إخلاصاً

76
00:05:56,302 --> 00:05:59,844
لكن علق باب غرفة براميل الجعة
مجدداً، هل تمانع؟

77
00:05:59,969 --> 00:06:02,927
لا مشكلة
وسيكّلفك الأمر زجاجتيّ جعة فقط

78
00:06:08,552 --> 00:06:10,176
(ابقي بعيدة عن (هنري

79
00:06:11,135 --> 00:06:14,594
يا له من تهديد
أيتها الملكة الشريرة جداً

80
00:06:14,719 --> 00:06:18,594
(أخبريني، هكذا أقنعت (جاسيندا
بعدم مقابلة (هنري) الليلة الفائتة؟

81
00:06:19,260 --> 00:06:20,927
لا بد من أن هذا كان
صعباً جداً عليك

82
00:06:21,052 --> 00:06:23,510
بأن تنظري إلى عينيه الصغيرتين
والحزينتين

83
00:06:24,218 --> 00:06:27,011
وتعرفي أن كل هذا كان فعلتك -
(احذري يا (دريزيلا -

84
00:06:27,385 --> 00:06:30,218
قد لا أكون أملك السحر
لكن لدي مضرب بيسبول مفيد

85
00:06:30,594 --> 00:06:34,052
والذي سيتمم العمل
مثل الكرة النارية تماماً

86
00:06:34,135 --> 00:06:38,011
لوّحي به بقوة، لكنك لا تريدين
أن تكون التعويذة باطلة أكثر مني

87
00:06:38,468 --> 00:06:41,802
والآن بما أن عزيزتي (إلويز) حرة
أنتم تفوقوننا عدداً

88
00:06:43,135 --> 00:06:46,510
أي أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن
لماذا؟

89
00:06:46,677 --> 00:06:50,635
هذا لطيف، أتعتقدين أنني سأقدّم لك
مشهداً شريراً؟ من فضلك

90
00:06:52,885 --> 00:06:54,969
(وأخبري (هنري
أنني سأتصل به لاحقاً

91
00:06:55,260 --> 00:06:58,092
لنتمكن... من إنهاء المقابلة

92
00:07:13,034 --> 00:07:15,409
حسناً، حسناً، حسناً
هذا يكفي

93
00:07:15,626 --> 00:07:18,334
تهانينا أيها المحقق
لقد أقفلت القضية

94
00:07:19,000 --> 00:07:23,833
لكنك لا تملك فكرة
ما الأمر الفاضح الذي كشفته

95
00:07:31,084 --> 00:07:32,833
كيف هو الشعور
بأن تكون بطلاً يا صديقي؟

96
00:07:33,292 --> 00:07:37,626
أنا أقوم بعملي وحسب -
قل هذا لها -

97
00:07:41,000 --> 00:07:42,626
إلويز)؟) -
مرحباً -

98
00:07:43,209 --> 00:07:44,542
هل كل شيء بخير؟

99
00:07:44,668 --> 00:07:49,042
أجل، أردت أن أحضر لك هذا فحسب
كعربون شكر، لقد خبزته بنفسي

100
00:07:49,334 --> 00:07:50,668
هذا لطف كبير منك

101
00:07:51,792 --> 00:07:54,167
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيداً؟

102
00:07:55,749 --> 00:07:57,917
بصراحة، أواجه صعوبة في النوم

103
00:07:58,042 --> 00:08:01,626
أتفهّم هذا، أقحمتِ
في عالم غريب جديد

104
00:08:02,501 --> 00:08:06,125
هل ذهبت لرؤية ذلك المعالج؟ -
حاولت -

105
00:08:08,584 --> 00:08:11,417
إليك رقمي، إن كان هذا
يشعرك بحال أفضل

106
00:08:11,542 --> 00:08:13,125
فيمكنك الاتصال بي متى شئت

107
00:08:14,501 --> 00:08:16,792
أنت فارسي الأبيض بالفعل
أليس كذلك؟

108
00:08:17,334 --> 00:08:20,709
شكراً لك أيها المحقق، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

109
00:08:34,584 --> 00:08:36,084
نيو أوردر)؟) -
أجل -

110
00:08:36,417 --> 00:08:38,501
بيزار لوف تراينغل) هي ثالث)
(أغنية مفضلة لدي لـ(نيو أوردر

111
00:08:38,626 --> 00:08:40,125
أجل، تماماً
...أغنيتها المفضلة هي

112
00:08:40,251 --> 00:08:41,584
(تمبتايشن) -
(تمبتايشن) -

113
00:08:41,709 --> 00:08:43,000
أجل، في حين أن أغلبية الأشخاص
(يقولون (بلو مونداي

114
00:08:43,125 --> 00:08:45,042
ربما أغلبية الأشخاص مخطئون -
أليست هذه الحقيقة؟  -

115
00:08:45,292 --> 00:08:46,626
(مرحباً، أنا (هنري -
(نيك) -

116
00:08:48,709 --> 00:08:53,000
نيك)، (هنري)، لقد التقيتما)
هذا رائع

117
00:08:54,209 --> 00:08:57,417
(أنت هو (هنري)؟ أخبرتني (جاي
أنك ألّفت كتاب (لوسي) المفضل

118
00:08:58,417 --> 00:09:02,042
(إذاً أنت تعلم (جاسيندا) و(لوسي

119
00:09:02,209 --> 00:09:05,749
نيك) محامٍ، إنه الشخص)
(الذي وظّفته لاستعادة (لوسي

120
00:09:06,042 --> 00:09:08,749
أنا لست المحامي وحسب
(بل أيضاً والد (لوسي

121
00:09:12,501 --> 00:09:18,000
أنت والد (لوسي)؟ -
ماذا تفعل هنا يا (نيك)؟ -

122
00:09:18,125 --> 00:09:21,209
قلت إن سأسلّم كل أوراق الوصاية
بعد مناوبتي

123
00:09:21,334 --> 00:09:23,959
أجل، اعتقدت أنه بإمكاني استباقك
وبهذه الطريقة سأكون معنياً

124
00:09:24,084 --> 00:09:26,875
ونتحدث بالأمر الليلة
هل الأوراق معك هنا؟

125
00:09:27,501 --> 00:09:31,668
أجل، إنها هنا

126
00:09:31,833 --> 00:09:34,084
حسناً، شكراً لك

127
00:09:34,833 --> 00:09:37,251
(وسررت بمقابلتك يا (هنري -
أجل، أجل، سررت بمقابلتك -

128
00:09:37,376 --> 00:09:38,709
(وأراك الليلة يا (جاي

129
00:09:40,376 --> 00:09:43,209
(إذاً، هذا والد (لوسي

130
00:09:45,501 --> 00:09:50,749
...لم أكن أعلم أنه رائع جداً
وناجح

131
00:09:51,459 --> 00:09:53,668
ثق بي، فاجأني الأمر أيضاً

132
00:09:54,209 --> 00:09:56,542
حتى هذا الصباح، مرت 10 أعوام
على عدم رؤيتي له

133
00:10:17,749 --> 00:10:20,125
هيا، ذهبت من هذا الطريق
باتجاه الكوخ

134
00:10:32,292 --> 00:10:35,709
رائع، فخ أرنب أبيض
هل أنت بخير؟

135
00:10:36,749 --> 00:10:38,042
أجل

136
00:10:41,792 --> 00:10:43,709
يسعدني أنك تعتقد الأمر مضحكاً -
كلا -

137
00:10:43,792 --> 00:10:47,417
لكن يذكّرني هذا بقصة
كيف التقى جدي بجدتي

138
00:10:47,875 --> 00:10:51,917
لقد أوقعها في شبكة -
هذا غريب وعدواني -

139
00:10:52,084 --> 00:10:54,084
أجل، إنها من ضربه بحجر أولاً

140
00:10:55,251 --> 00:10:56,875
تبدو جدتك
من نوع النساء الذي أفضّله

141
00:10:57,749 --> 00:10:59,749
أيمكنك الوصول إلى سيفك؟ -
...أجل، دعيني أرى ما إن بإمكاني -

142
00:10:59,875 --> 00:11:01,209
أجل، كلا، لا أعتقد
أنه يمكنني الإمساك به

143
00:11:01,334 --> 00:11:04,125
أعتقد أنه عليك الإمساك به بنفسك -
لا يمكنني الوصول إليه -

144
00:11:21,501 --> 00:11:22,792
هيا

145
00:11:25,000 --> 00:11:26,459
لا تقلقي، سنعثر عليها

146
00:11:27,000 --> 00:11:29,417
سنجمعهم معاً
فالعائلة تجد بعضها دوماً

147
00:11:30,459 --> 00:11:33,668
كان جدّاي يرددان هذا الشعار دائماً
"سأعثر عليك دوماً"

148
00:11:33,959 --> 00:11:37,209
شعار؟ كم مرة انفصلا؟

149
00:11:37,334 --> 00:11:39,668
ستتفاجئين
لكن الأمر نجح دوماً

150
00:11:39,792 --> 00:11:41,917
أتعتقد أنك بسيط قليلاً يا (هنري)؟

151
00:11:42,459 --> 00:11:46,209
أعلم أن المكان الذي تأتي منه
يفوز الحب دوماً

152
00:11:46,749 --> 00:11:51,292
لكنّ عالمي عبارة عن عالم مليء
بالوعود الباطلة

153
00:11:52,042 --> 00:11:53,750
حيث لا يعثر الأشخاص
على بعضهم بتاتاً

154
00:11:54,167 --> 00:11:57,501
لهذا قلت إن الأمر معقد هناك؟ -
أجل -

155
00:11:58,792 --> 00:12:00,251
(والآن فلنذهب للعثور على (آليس

156
00:12:07,292 --> 00:12:08,875
!لقد أحضرته -
مرحباً -

157
00:12:09,417 --> 00:12:11,334
أجل، آسف
إنها نسخة موقّعة

158
00:12:11,626 --> 00:12:14,459
فلنكتشف من هي شخصية
نيك) فعلاً)

159
00:12:14,709 --> 00:12:17,959
لوسي)، (نيك) رجل فعلي)
ولديه عمل حقيقي

160
00:12:18,376 --> 00:12:21,542
وذوق جيد في الموسيقى
كما أنه والدك

161
00:12:21,792 --> 00:12:23,376
عليك أن تسعدي لوجوده في حياتك

162
00:12:23,501 --> 00:12:27,626
إنه ليس أبي، بل أنت
وأنت في حياتي بالفعل

163
00:12:30,501 --> 00:12:32,501
حسناً، أعلم أنك تريدينني
أن أكون والدك، اتفقنا؟

164
00:12:32,626 --> 00:12:34,709
لكن أحياناً تكون الأمور أكثر تعقيداً

165
00:12:36,501 --> 00:12:38,501
!معقّدة! هذه هي

166
00:12:38,749 --> 00:12:42,000
ما لدينا هنا عبارة عن حالة كلاسيكية
(لـ(كاثرين نولان

167
00:12:42,125 --> 00:12:45,417
اعتقد الأمير الساحر
(أنه كان متزوجاً بـ(كاثرين

168
00:12:45,584 --> 00:12:47,792
لأن اللعنة أرادت أن تبقيه هو
و(سنووايت) بعيدين عن بعضهما

169
00:12:47,917 --> 00:12:49,542
لوسي)، حتى إن كانت نظريتك)
للعنة صحيحة

170
00:12:49,709 --> 00:12:52,334
فهذا الكتاب ينتهي
(بلقاء (هنري) لـ(سندريلا

171
00:12:52,459 --> 00:12:55,125
كيف تعلمين أنهما التقيا بعد هذا؟
ماذا لو كنت (كاثرين)؟

172
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
ولا بأس بذلك بالنسبة إليّ

173
00:12:56,709 --> 00:12:58,125
(لا أحد يرغب في أن يكون (كاثرين

174
00:12:58,376 --> 00:13:03,000
اسمع، نحن نعلم أن أمي تروق لك
إذاً لمَ لا تحارب من أجلها؟

175
00:13:03,125 --> 00:13:04,709
ما الذي عليّ فعله؟
أذبح تنيناً؟

176
00:13:04,875 --> 00:13:06,875
لأن (نيك) يفعل ذلك
من خلال إخراجك من هنا

177
00:13:07,376 --> 00:13:12,917
في الواقع، أعتقد أنني أعرف
تنيناً آخر يمكنك ذبحه

178
00:13:25,708 --> 00:13:28,791
هذه هي
المتاهة التي لا حدود لها

179
00:13:32,499 --> 00:13:36,041
أنت تعرفين هذا المكان، لم تعودي
من أجل (آليس) فحسب، أليس كذلك؟

180
00:13:36,958 --> 00:13:38,249
لماذا أنت هنا يا (إيلا)؟

181
00:13:41,207 --> 00:13:44,457
عدت للحصول على أجوبة -
أجوبة بشأن ماذا؟ -

182
00:13:46,083 --> 00:13:48,041
أتريد أن تعلم لماذا
لا أؤمن بالحب يا (هنري)؟

183
00:13:50,874 --> 00:13:52,916
لأنه يؤدي إلى الألم دوماً

184
00:13:54,874 --> 00:13:58,374
هل يتعلق الأمر بزوجة والدتك؟ -
كلا، بل يتعلق بوالدتي -

185
00:13:59,332 --> 00:14:03,916
في يوم زواجها بوالدي
في الواقع، كان زوج والدتي

186
00:14:04,041 --> 00:14:06,874
لكنه الوالد الوحيد الذي عرفته يوماً

187
00:14:08,206 --> 00:14:12,290
وفي يوم زفافهما، أعطته مجموعة
من القلادات المتطابقة

188
00:14:13,541 --> 00:14:18,041
وكانت تلمع دائماً حتى يجدا
بعضهما دائماً، مثل قلبهما

189
00:14:18,708 --> 00:14:21,833
أعرف هذا النوع من السحر
هذا وعد قوي

190
00:14:21,958 --> 00:14:23,290
أجل، وقد نكثت به

191
00:14:25,083 --> 00:14:29,083
عندما كنت صغيرة
تخلت والدتي عنا

192
00:14:29,666 --> 00:14:37,207
وفتّش والدي لعام كامل
(وتبعها إلى هنا، إلى (واندر لاند

193
00:14:38,332 --> 00:14:39,916
دخلت المتاهة التي لا حدود لها

194
00:14:40,041 --> 00:14:45,166
أجل، كان يحاول إيجاد طريقة للعبور
عندما توقفت قلادته

195
00:14:46,249 --> 00:14:47,582
لقد توقفت عن حبها له

196
00:14:49,582 --> 00:14:51,916
عاد إلى الوطن
رجلاً مفطور القلب

197
00:14:54,207 --> 00:14:55,624
لم يعد مجدداً كما كان

198
00:14:58,083 --> 00:14:59,374
ماذا تفعلين يا (إيلا)؟

199
00:14:59,749 --> 00:15:02,708
عليّ أن أعلم ماذا حصل
ولماذا تركتنا

200
00:15:02,874 --> 00:15:04,708
لكن هناك جرعة تكفي شخصاً منا

201
00:15:04,833 --> 00:15:12,457
أعلم، كان جدّاك محظوظين
فنحن لا نعثر على بعضنا جميعاً

202
00:15:15,249 --> 00:15:17,207
أنا آسفة -
!كلا يا (إيلا)، انتظري -

203
00:15:28,916 --> 00:15:30,207
!(إيلا)

204
00:15:32,666 --> 00:15:33,999
"!(إيلا)"

205
00:15:50,916 --> 00:15:54,541
أتيت لأريك أزيائنا الجديدة
لكن من الواضح أن أي مكان تقصدينه

206
00:15:54,666 --> 00:15:56,499
حريري أكثر من شاشة حريرية

207
00:15:56,624 --> 00:15:59,499
(كان يُفترض أن ألتقي و(نيك
في مكتبه

208
00:15:59,624 --> 00:16:01,874
لكنّ صديقه أوصل دعوة
اللحظة الأخيرة

209
00:16:02,791 --> 00:16:06,041
إلى مطعمه الجديد
والروس) وشركائه)

210
00:16:06,332 --> 00:16:10,582
هل تمزحين؟ اتصلت من أجل حجز
وضُعت على قائمة الانتظار لعامين

211
00:16:10,708 --> 00:16:12,332
يبذل (نيكي) جهداً كبيراً
لتحقيق شيء ما

212
00:16:12,624 --> 00:16:15,249
ومن خلال هذا المظهر
أنت أيضاً تحاولين

213
00:16:15,374 --> 00:16:16,708
تصرّف (نيك) بمسؤولية

214
00:16:16,833 --> 00:16:20,666
وعليّ على الأقل أن أقدّم نفسي
كراشدة مسؤولة يمكنها الاهتمام بابنتها

215
00:16:20,791 --> 00:16:22,958
هذا سخيف
ما الذي يحدث فعلاً يا (جاي)؟

216
00:16:24,749 --> 00:16:26,083
الأمر معقّد

217
00:16:27,374 --> 00:16:31,290
يا إلهي! هل أنت...؟
ألا يزال لديك مشاعر تجاه (نيك)؟

218
00:16:32,332 --> 00:16:35,125
جاي)، لو علمت أنك ستعودين)
إلى عاداتك القديمة

219
00:16:35,207 --> 00:16:36,749
ما كنت لأقترح هذا

220
00:16:36,874 --> 00:16:39,582
(ليس لدي مشاعر تجاه (نيك -
تقول إنها تكذب على نفسها -

221
00:16:39,791 --> 00:16:42,874
وعلى صديقتها المقرّبة -
توقفي، سأتأخر -

222
00:16:42,999 --> 00:16:45,125
ما رأيك بأن تكوني تلك الصديقة
وتغلقي لي السحاب؟

223
00:16:52,999 --> 00:16:56,041
(مرحباً يا (روجرز)، أبحث عن (وايفر
عن رأيته في الأرجاء؟

224
00:16:56,166 --> 00:16:59,499
وايفر)؟ ربما في الخارج بشكل غامض)
يمسك بوغد خائن في مكان ما

225
00:16:59,749 --> 00:17:02,749
صحيح، سمعت كيف جرى الأمر
(مع (إلويز

226
00:17:02,999 --> 00:17:05,999
أين هي الآن؟ -
إنها في منزل مؤقت -

227
00:17:06,125 --> 00:17:07,541
ووعدت بأن أكون
العين الساهرة عليها

228
00:17:08,624 --> 00:17:10,916
هذا لطف منك

229
00:17:11,541 --> 00:17:14,332
وكما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج إلى المساعدة

230
00:17:15,083 --> 00:17:19,041
(أخبرني (هنري) كيف استغلل (وايفر
(تلك الفتاة، (تيلي

231
00:17:20,206 --> 00:17:22,332
يبدو لي أن أرادت أن تكون
شخصاً يُستغل

232
00:17:25,041 --> 00:17:29,207
يسمح الأشخاص لأنفسهم بأنهم
يُستغلوا عند عدم امتلاكهم خيار آخر

233
00:17:29,582 --> 00:17:31,125
لذا ربما يمكنك أن تعطيها واحداً

234
00:17:33,332 --> 00:17:37,249
حسناً، سأتواصل معها -
(أنت شرطي محترف يا (روجرز -

235
00:17:39,999 --> 00:17:41,290
ما هذا؟

236
00:17:42,708 --> 00:17:44,206
(إنه عربون شكر من (إلويز

237
00:17:49,207 --> 00:17:51,999
لمَ فعلت هذا؟ -
الكثير من السكّر سيقتلك -

238
00:18:13,166 --> 00:18:15,624
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

239
00:18:16,290 --> 00:18:19,874
ماذا تتوقعين في هذه المملكة؟
يجب أن نكون في الخارج

240
00:18:20,666 --> 00:18:25,249
أين؟ في مكان ما في المدينة؟
سنُرمى في مستشفى المجانين

241
00:18:27,290 --> 00:18:29,666
أنت فقط تريدين
رؤية المحقق (روجرز) مجدداً

242
00:18:29,999 --> 00:18:33,499
بإمكان ليلتك العابرة الانتظار
أما (أناستازيا) فلا يمكنها ذلك

243
00:18:34,041 --> 00:18:36,916
حان وقت إيقاظها
لذا اعتني بالبستنة

244
00:18:39,874 --> 00:18:43,958
عزيزتي (آيفي)، لا يزال لدينا
مشكلة بسيطة للعمل عليها

245
00:18:44,166 --> 00:18:46,791
أجل، انتهينا من عقد الصفقات -
كلا، لم نفعل -

246
00:18:50,416 --> 00:18:53,207
أخبريني لماذا
لماذا تريدين إيقاظها؟

247
00:18:53,541 --> 00:18:57,457
ربما أفتقد شقيقتي وحسب -
لا تبدين لي من النوع العاطفي -

248
00:18:57,708 --> 00:18:59,041
هذا عادل بما فيه الكفاية

249
00:18:59,874 --> 00:19:06,791
هناك سحر في هذه الجثة الصغيرة
سحر ينتمي إليّ

250
00:19:08,249 --> 00:19:15,041
أفاريس)، هذا ما أفهمه)
أحتاج إلى الفتاة

251
00:19:15,833 --> 00:19:18,290
اعثري على المكان
الذي خبّأت فيه والدتك التابوت

252
00:19:18,499 --> 00:19:22,999
لن تكون هذه مشكلة، لدى والدتي
الكثير من الممتلكات باسمها

253
00:19:23,582 --> 00:19:25,457
(سأعثر على (أناستازيا
في وقت قصير

254
00:19:27,206 --> 00:19:28,958
ثم سنوقظها

255
00:19:29,833 --> 00:19:32,958
ومن ثم سأستردّ أخيراً
ما هو ملكي

256
00:19:48,730 --> 00:19:52,563
ألا تحبين ذوات الصدفتين؟ -
...أحب المحار، الأمر فقط -

257
00:19:53,438 --> 00:19:56,563
أن معدتي تؤلمني
(منذ أن أخذوا (لوسي

258
00:19:56,730 --> 00:19:58,021
(سنستعيدها يا (جاي

259
00:19:58,397 --> 00:20:01,188
سأفعل كل ما بوسعي
للتأكد من حصول هذا بسرعة

260
00:20:02,355 --> 00:20:03,688
شكراً

261
00:20:04,355 --> 00:20:09,230
بصراحة، كنت متفاجئة بموافقتك
على المساعدة بعد أن انفصلت عنك

262
00:20:09,355 --> 00:20:11,271
أجل، كان هذا قاسياً

263
00:20:12,313 --> 00:20:14,397
لكن في النهاية
ربما كان هذا أفضل ما حصل معي

264
00:20:14,814 --> 00:20:16,896
فقد أرغمني ذلك على معاينة حياتي
جيداً بهدف تحسينها

265
00:20:17,271 --> 00:20:20,438
أنت تذكرين كيف كنت
كنت أعيش في قبو والديّ

266
00:20:20,563 --> 00:20:24,979
وأجعلك تعانين جرّاء فرقتي الرديئة
بالتبرير على أنها (نيرفانا) التالية

267
00:20:26,355 --> 00:20:27,938
كنت رائعاً في ذلك القميص

268
00:20:28,688 --> 00:20:33,271
وعدت نفسي بأنني إذا رُزقت بولد آخر
فسأكون رجلاً يفخران به

269
00:20:33,814 --> 00:20:36,938
لذا وضعت ذاك القميص جانباً
وتقدّمت إلى كلية الحقوق

270
00:20:37,480 --> 00:20:40,021
(لست واثقة من أن (لوسي
فخورة جداً بي

271
00:20:40,563 --> 00:20:43,522
بعد أن خسرتها مجدداً -
لا تكوني سخيفة -

272
00:20:44,105 --> 00:20:45,814
يمكنني ملاحظة
كم تكافحين بجهد الآن

273
00:20:46,938 --> 00:20:50,480
(أنت تحبّين (لوسي
وهذا ما سيجمعكما معاً مجدداً

274
00:20:51,355 --> 00:20:52,688
أنا هنا لترتيب الأوراق فحسب

275
00:20:54,814 --> 00:20:58,271
(شكراً لك يا (نيك
في الواقع، هذا يعني لي الكثير

276
00:20:59,647 --> 00:21:02,772
بالحديث عن الأعمال الورقية
كان هناك مستند ناقص من ملفاتك

277
00:21:02,895 --> 00:21:06,313
وهو الأمر من المحكمة موقّع من قِبل
(قاضٍ لمنح الحضانة لـ(بيلفري

278
00:21:08,979 --> 00:21:13,188
لم يكن هناك؟ آسفة
كانت الأمور فوضوية جداً

279
00:21:13,938 --> 00:21:18,938
لا بأس، ستعثرين عليه، اتفقنا؟
سنستعيد (لوسي)، أعدك

280
00:21:34,480 --> 00:21:35,814
(واندر لاند)

281
00:21:36,563 --> 00:21:38,063
أكره هذا المكان

282
00:21:40,772 --> 00:21:42,063
"حفلة شاي"

283
00:21:42,605 --> 00:21:44,105
هذا محدد على الأقل

284
00:22:01,938 --> 00:22:03,271
"(ستار وورز)"

285
00:22:11,855 --> 00:22:13,688
أبي... هل هو بخير؟

286
00:22:15,522 --> 00:22:16,855
(آليس)

287
00:22:16,938 --> 00:22:20,313
...لم أقصد أذيته، لم أعتقد أن -
كلا، إنه في أيادٍ أمينة -

288
00:22:20,688 --> 00:22:23,146
سيكون بخير -
أنت لا تعلمين هذا، لا يمكنك -

289
00:22:23,979 --> 00:22:26,313
من الأفضل أن أبقى هنا
أترغبين في احتساء قدح من الشاي؟

290
00:22:31,730 --> 00:22:33,895
من أين أحضرت هذه؟ -
أعيديها، إنها ليست لك -

291
00:22:34,397 --> 00:22:35,730
إنها لوالدتي

292
00:22:37,146 --> 00:22:39,938
أنت هي (إيلا) تلك
أنت (إيلا) ابنة (سيسيليا)؟

293
00:22:40,522 --> 00:22:42,146
تعرفين والدتي؟ -
أجل -

294
00:22:43,188 --> 00:22:46,271
أتعلمين أين يمكنني العثور عليها؟
لدي بعض الأسئلة

295
00:22:46,647 --> 00:22:48,605
بدءاً من سبب عدم عودتها
على الإطلاق

296
00:22:51,355 --> 00:22:52,688
هذا

297
00:22:53,146 --> 00:22:55,896
ماذا؟ ماذا تعلمين؟

298
00:22:57,688 --> 00:23:01,730
كانت حفلة شاي أخرى
(ثم هاجمنا مخلوق الـ(جابرووك

299
00:23:02,480 --> 00:23:06,814
وقاتلت والدتك ببسالة
وفي النهاية، ذبحته

300
00:23:07,814 --> 00:23:10,397
لكنني كنت الوحيدة
التي بقيت على قيد الحياة

301
00:23:12,105 --> 00:23:15,605
توفيت والدتي؟ -
أنا بغاية الأسف -

302
00:23:17,895 --> 00:23:19,188
ليس عليك الشعور بالأسف

303
00:23:21,063 --> 00:23:23,188
تركت تلك المرأة عائلتها
من أجل حفلة شاي

304
00:23:25,146 --> 00:23:26,772
لا تستحق أن تُذرف الدموع عليها

305
00:23:27,063 --> 00:23:29,772
أتعتقدين أن هذا هو سبب مجيئها
إلى المتاهة التي لا حدود لها؟

306
00:23:29,938 --> 00:23:31,271
لأي سبب آخر ستفعل ذلك؟

307
00:23:33,730 --> 00:23:35,021
هل تبدو مألوفة؟

308
00:23:36,146 --> 00:23:38,979
...أجل، كان لدى والدي
كان لديه علامة كهذه، ما هي؟

309
00:23:39,772 --> 00:23:41,688
إنها جزء من لعنة القلب المسمّم

310
00:23:42,730 --> 00:23:45,397
وتظهر عندما يلمسك الشخص
الذي لا يمكنك أن تكوني معه

311
00:23:47,271 --> 00:23:49,772
لكن إن كان لدى والدي
...العلامة عينها

312
00:23:53,188 --> 00:23:55,021
فكان قلب والدتي قد تسمم أيضاً

313
00:23:58,688 --> 00:24:03,605
لم تتوقف عن محبتنا قط
بل غادرت لحمايتنا

314
00:24:03,938 --> 00:24:07,397
ثقي بي، إن كان باستطاعة لمستك
قتل من تحبين

315
00:24:08,730 --> 00:24:10,021
فسترغبين في أن تُفقدي أيضاً

316
00:24:11,938 --> 00:24:15,230
(لكن إن علم أن الاقتراب من (هوك
سيقتله، فلماذا قد يخاطر بذلك؟

317
00:24:18,063 --> 00:24:21,730
التقيت بساحرة جميلة
وقالت إنه بإمكانها معالجتنا

318
00:24:21,855 --> 00:24:24,105
لكن من الواضح أن هذا لم يؤثر

319
00:24:25,563 --> 00:24:29,021
ما كان اسم تلك الساحرة؟

320
00:24:29,313 --> 00:24:34,563
كان اسمها مضحكاً
درو)؟ (درا)؟ (دريز)؟ ما كان؟)

321
00:24:34,688 --> 00:24:35,979
(دريزيلا)

322
00:24:39,230 --> 00:24:40,563
!(إيلا)

323
00:24:42,063 --> 00:24:43,979
توجّب عليها المرور
من الباب الصغير فحسب

324
00:24:49,397 --> 00:24:54,522
عليّ القول إن والدتك لديها فكرة
عن تعويذة التجميد تلك

325
00:24:55,772 --> 00:24:58,355
(دريزيلا)
ماذا تفعلين في (واندر لاند)؟

326
00:24:59,021 --> 00:25:00,688
أنا سبب تواجدنا جميعاً هنا

327
00:25:01,146 --> 00:25:05,105
خدعت (آليس) لترشدنا
إلى أحد مخابئها الصغيرة

328
00:25:05,896 --> 00:25:07,230
لمَ قد تفعلين هذا؟

329
00:25:07,730 --> 00:25:11,146
لأن (واندر لاند) تحوي الكثير
من السموم المختلفة للاختيار منها

330
00:25:11,896 --> 00:25:15,188
والمفضل لدي
هو الذي يمكنه تسميم القلوب

331
00:25:15,979 --> 00:25:18,563
وبشكل خاص، قلبك

332
00:25:25,188 --> 00:25:28,688
هل هناك شخص"
"معلّق بهاتين الساقين بالأسفل؟

333
00:25:32,146 --> 00:25:35,522
الفتى المؤلف
ماذا تفعل هنا ليلة الجمعة؟

334
00:25:36,895 --> 00:25:38,230
عملية شاحنة الطعام

335
00:25:38,688 --> 00:25:40,105
هل يُفترض بي أن أعلم ما يعنيه هذا؟

336
00:25:40,230 --> 00:25:43,938
يعني أنه بمجرد جعلي المحرك يعمل
سأركّب المقالي ثم أتجه إلى الخلف

337
00:25:44,063 --> 00:25:45,397
...وسأحضر -
انتظر -

338
00:25:45,522 --> 00:25:49,480
هل هذا الاجتهاد الجديد له أي علاقة
بعازف طبول تحول إلى محامٍ

339
00:25:49,605 --> 00:25:52,313
والذي عاد
إلى حياة (جاسيندا) مؤخراً؟

340
00:25:52,438 --> 00:25:55,688
كلا، اعتقدت أنكما
قد تقدّران شاحنة تعمل

341
00:26:10,938 --> 00:26:15,480
لقد أصلحتها بالفعل -
(ثقتك بي مذهلة يا (سابين -

342
00:26:16,896 --> 00:26:21,063
جاي)، هذه شاحنة الطعام)
التي كنت تخبرني عنها، هذا رائع

343
00:26:23,355 --> 00:26:26,355
هل فعلت كل هذا يا (هنري)؟

344
00:26:28,188 --> 00:26:30,647
أجل، وكأنها جديدة

345
00:26:32,522 --> 00:26:33,855
إنها ملكك

346
00:26:48,873 --> 00:26:50,207
أليس جميلاً؟

347
00:26:52,624 --> 00:26:56,666
إنها ناعم جداً وبريء

348
00:26:58,374 --> 00:27:00,873
من كان ليعلم أن بإمكانه
أن يتسبب بألم كبير؟

349
00:27:02,582 --> 00:27:04,082
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

350
00:27:04,998 --> 00:27:07,873
حتى لا تتبادل أنت وابنة زوجي
قبلة حب حقيقي

351
00:27:08,457 --> 00:27:11,831
أكره القضاء على حبة الفطر
لكن لا يبدو سيجري على هذا النحو

352
00:27:11,957 --> 00:27:15,040
لذا، يمكنك إبعاد السكين -
لن أخاطر -

353
00:27:15,707 --> 00:27:20,332
أعمل على تعويذة شريرة
وتعلمت قليلاً من أخطاء والدتك

354
00:27:20,873 --> 00:27:24,207
بإمكان تلك القبلات المزعجة الصغيرة
أن تبطل التعاويذ

355
00:27:26,747 --> 00:27:29,666
ما يجعلك تتساءل عمّا قد يحصل

356
00:27:29,748 --> 00:27:32,207
بمجرد أن تصبح شقيقتي الخادمة
خارج حياتك

357
00:27:34,082 --> 00:27:35,582
ما رأيك بعدم معرفتنا ذلك إطلاقاً؟

358
00:27:37,082 --> 00:27:40,374
(افعليها يا (آليس -
استمتعي بالرحلة إلى الوطن -

359
00:27:49,499 --> 00:27:50,790
!(هنري)

360
00:27:51,915 --> 00:27:55,499
لم أعتقد أنك ستعثرين عليّ مجدداً -
ولا أنا -

361
00:27:56,249 --> 00:27:59,831
لكن عندما أدركت أنك كنت في خطر
بدأت هذه تتوهج

362
00:28:03,332 --> 00:28:05,249
ما الذي يعنيه هذا يا (إيلا)؟

363
00:28:05,790 --> 00:28:09,249
يعني أنني مستعدة للمخاطرة
(يا (هنري

364
00:28:25,457 --> 00:28:29,457
انتظر يا (هنري)، يمكنني الشرح

365
00:28:30,123 --> 00:28:32,374
أعلم كيف بدا الأمر
(لكن ليس لدي مشاعر تجاه (نيك

366
00:28:32,748 --> 00:28:35,748
لا تتوقفين عن قول ذلك، لكن بحقك
لمَ قد تحاولين إثارة إعجابه؟

367
00:28:36,624 --> 00:28:37,915
...اسمع

368
00:28:39,624 --> 00:28:43,415
هناك شيء، لا أحد يعرف كيف
خسرت (لوسي) في المقام الأول

369
00:28:44,040 --> 00:28:47,998
(لا (نيك) ولا (سابين
(وبالتأكيد ليس (لوسي

370
00:28:48,748 --> 00:28:52,790
لم أخسر حضانة (لوسي) ولم تصل
...القضية إلى المحكمة قط لأنني

371
00:28:54,165 --> 00:28:56,123
تخليت عنها طوعاً

372
00:28:57,457 --> 00:29:03,123
أقنعتني (فيكتوريا) بأنني سأخسر
لوسي) تماماً إن حاولت مواجهتها)

373
00:29:03,998 --> 00:29:05,332
كان عليّ المخاطرة

374
00:29:06,415 --> 00:29:10,707
لكنني كنت خائفة -
جميعنا يقترف الأخطاء -

375
00:29:10,873 --> 00:29:12,332
لا يعني ذلك
أنه لا يمكنك المواجهة الآن

376
00:29:12,457 --> 00:29:14,082
أنا فقط، لا أعلم ما عليّ فعله

377
00:29:14,207 --> 00:29:16,499
لا يمكنني تحمّل
معرفة (لوسي) للحقيقة

378
00:29:16,831 --> 00:29:20,831
عليك أن تثقي بأنها ستتفهم
إنها تحبّك

379
00:29:21,040 --> 00:29:24,249
لكنني تنازلت عن حقوق الوالدين

380
00:29:26,666 --> 00:29:27,957
(الوضع سيئ يا (هنري

381
00:29:29,915 --> 00:29:31,249
(لهذا السبب عليك إخبار (نيك

382
00:29:32,207 --> 00:29:33,998
إنه المحامي
وسيعلم ما يجب فعله تالياً

383
00:29:34,957 --> 00:29:39,831
...حقاً؟ أنت تقول لي إنه عليّ الوثوق
بذلك الرجل

384
00:29:39,957 --> 00:29:43,666
يبدو رجلاً صالحاً، في الواقع
أعجبني فعلاً قبل معرفتي من كان

385
00:29:44,290 --> 00:29:48,249
والآن، إنه الوالد الفعلي
(الذي تحتاج إليه (لوسي

386
00:29:48,915 --> 00:29:53,499
أعلم أن الأمور غريبة بيننا
...يا (هنري)، لكنني

387
00:29:53,624 --> 00:29:56,748
(لا بأس يا (جاسيندا
ربما هذا ليس وقتنا المناسب

388
00:30:16,207 --> 00:30:18,582
كنت تبحثين عني؟ -
هذا صحيح، اجلس -

389
00:30:22,998 --> 00:30:27,290
ما الذي يعنيه لك
اسم (رامبلستلسكن)؟

390
00:30:30,249 --> 00:30:31,873
رامبلستلسكن)؟)

391
00:30:34,249 --> 00:30:38,249
ألم ينم لمئة عام؟ -
(كان ذلك (ريب فان وينكل -

392
00:30:38,415 --> 00:30:42,082
ولسنا نفعل هذا
أنا مستيقظة، وأنت أيضاً

393
00:30:42,915 --> 00:30:44,249
أنت مستيقظ دوماً

394
00:30:44,748 --> 00:30:47,666
ومتأكدة من أنه لديك سبب وجيه
للادّعاء أنك لست كذلك

395
00:30:47,873 --> 00:30:49,415
لكن حان الوقت لإيقاف ذلك

396
00:30:49,707 --> 00:30:54,415
دريزيلا) و(غوثل) يعملان معاً)
ونعلم كم سيكون الأمر سيئاً للجميع

397
00:30:54,790 --> 00:31:00,790
(بمن فيهم حفيدك، (هنري -
حفيدي؟ أنا لست متزوجاً حتى -

398
00:31:00,915 --> 00:31:06,582
توقف! هذه ليست دعابة
(أحتاج إلى شريك يا (غولد

399
00:31:07,915 --> 00:31:10,957
ونحن نعلم أنه بقدر رغبتي في الذهاب
إلى (ستوري بروك) للمساعدة

400
00:31:11,332 --> 00:31:14,040
لا يمكن فعل هذا
لا يمكنهم الوصول إلى هناك

401
00:31:14,165 --> 00:31:15,582
ولا يمكنهم معرفة أننا هنا

402
00:31:16,540 --> 00:31:21,165
...نحن ضدهم
ونحن هنا معاً

403
00:31:23,582 --> 00:31:24,873
كما كنا في سابق عهدنا

404
00:31:27,666 --> 00:31:29,374
الشيء الوحيد
الذي قمنا بالتعاون من أجله

405
00:31:29,998 --> 00:31:31,499
هو القليل من التخفيضات
على المشروبات

406
00:31:35,915 --> 00:31:38,540
إن كنت ستستمر بالتستر
(بسبب الـ(غارديان

407
00:31:38,790 --> 00:31:40,123
فإنها الخطوة الخاطئة

408
00:31:40,290 --> 00:31:42,040
لم تكن (بيل) لترغب في هذا

409
00:31:46,957 --> 00:31:53,082
من هي (بيل)؟ -
لا يهم... أيها المحقق -

410
00:31:54,540 --> 00:31:56,207
عليّ أن أعثر على المساعدة وحسب
في مكان آخر

411
00:32:07,215 --> 00:32:08,548
أمي -
مرحباً -

412
00:32:09,299 --> 00:32:12,840
هنري)، أيها الفتى)
هل عثرت على (آليس)؟

413
00:32:13,090 --> 00:32:16,882
نعم، تريدك أن تعلم
أنها كانت تحاول حمايتك فحسب

414
00:32:17,965 --> 00:32:20,090
خدعتها (دريزيلا) بالتفكير
في أنها تعالجت

415
00:32:20,299 --> 00:32:24,882
لمَ قد تفعل هذا؟ -
لتتمكن من تسميم قلبي -

416
00:32:29,257 --> 00:32:30,840
يسرني أن أرى أنها فشلت

417
00:32:32,423 --> 00:32:36,048
هوك)، أرادت (آليس) منا)
أن نعطيك هذا

418
00:32:39,007 --> 00:32:43,257
إنه الفارس الأبيض
أعطيتها إياه لتتذكرني به

419
00:32:43,923 --> 00:32:47,756
قالت إنها لا تحتاج إلى تذكير
ستكونان معاً مجدداً

420
00:32:47,882 --> 00:32:49,798
تعلم بأنك ستعثر
على العلاج الحقيقي

421
00:32:50,173 --> 00:32:53,132
كان الأمر يستحق العناء
...سأتعرض لهذا الألم آلاف المرات

422
00:32:54,923 --> 00:32:56,257
لأراها مجدداً فحسب

423
00:33:13,381 --> 00:33:15,215
لقد عدتما، أنا مسرورة

424
00:33:15,590 --> 00:33:18,007
يوجد رجل هنا
(يدّعي أنه يعرف (هنري

425
00:33:18,464 --> 00:33:21,340
بالمقاومة، لا يمكننا أن نكون
حذرين جداً مع القادمين الجُدد

426
00:33:21,464 --> 00:33:23,673
يقول إنه يعرفني؟ -
"بالطبع أعرفك" -

427
00:33:25,257 --> 00:33:26,548
(هنري)

428
00:33:36,423 --> 00:33:39,882
أيها القذر، المخادع، المحتال

429
00:33:41,257 --> 00:33:45,215
لديك جرأة كبيرة بالقدوم هنا
بعد ما فعلت

430
00:33:51,590 --> 00:33:53,756
سيتوجب عليك في يوم ما
إعادتي إلى أرضك

431
00:33:53,882 --> 00:33:55,380
وتريني ذلك الشيء الخاص
(بـ(ستار وورز

432
00:33:55,464 --> 00:33:57,715
(إنه (إمباير سترايكس باك
لكن تخمينك كان وشيكاً

433
00:33:57,840 --> 00:34:00,173
ماذا تفعل هنا يا (جاك)؟
(اعتقدت أنك في (أغربه

434
00:34:00,299 --> 00:34:02,756
ماذا تفعل أنت هنا؟ اعتقدت
(أنك ستعود إلى (ستوري بروك

435
00:34:02,882 --> 00:34:05,965
بعد هروبنا من أولئك العمالقة -
أجل، لقد انعطفت قليلاً -

436
00:34:09,423 --> 00:34:10,756
(إيلا)، هذا (جاك)

437
00:34:10,965 --> 00:34:12,381
أول صديق التقيت به
في هذه المملكة

438
00:34:12,506 --> 00:34:14,423
(و(جاك)، هذه (إيلا

439
00:34:25,631 --> 00:34:27,464
لا تقلقي، ستخرج بعد قليل

440
00:34:32,798 --> 00:34:35,257
ماذا إن كانت لا ترغب في المجيء
إلى المنزل مع والدة تخلّت عنها؟

441
00:34:35,380 --> 00:34:40,673
(فعلت الصواب يا (جاي
أثّر صدقك بالقاضي

442
00:34:42,548 --> 00:34:43,882
"أمي؟"

443
00:35:02,215 --> 00:35:06,965
أنا آسفة، آسفة جداً -
كلا يا أمي، لا بأس، لا بأس -

444
00:35:07,464 --> 00:35:09,715
كل ما يهم الآن هو أننا معاً

445
00:35:10,257 --> 00:35:15,423
اسمعي، أعدك أنني سأكافح دوماً
من أجلك، اتفقنا؟

446
00:35:15,715 --> 00:35:18,007
سنعثر على بعضنا دوماً
مهما كلف الأمر

447
00:35:18,257 --> 00:35:20,840
أجل -
هناك شخص أريد منك مقابلته -

448
00:35:22,380 --> 00:35:23,673
(هذا (نيك

449
00:35:27,299 --> 00:35:28,631
وهو والدك يا عزيزتي

450
00:35:31,506 --> 00:35:32,840
(سررت بمقابلتك يا (لوسي

451
00:35:34,132 --> 00:35:35,798
ويسعدني أنك ووالدتك عدتما معاً

452
00:35:38,215 --> 00:35:39,506
شكراً لك

453
00:35:49,840 --> 00:35:52,048
هل أنت ثمل؟

454
00:35:54,965 --> 00:35:58,882
لماذا نقع في الحب على أي حال؟
فهذا فعل مازوخي جداً

455
00:35:59,007 --> 00:36:03,423
ومضيعة كبيرة للوقت وغباء

456
00:36:05,798 --> 00:36:08,007
لا تصدّق هذا

457
00:36:10,840 --> 00:36:12,923
هل حصل شيء مع (جاسيندا)؟

458
00:36:14,132 --> 00:36:15,923
(لم يحصل شيء مع (جاسيندا

459
00:36:20,673 --> 00:36:24,215
ربما (لوسي) محقة
ربما هناك تعويذة علينا جميعاً

460
00:36:27,257 --> 00:36:28,548
هذا يكفي

461
00:36:29,173 --> 00:36:32,380
(أنت و(جاسيندا
لستما الوحيدين العالقين

462
00:36:33,299 --> 00:36:35,673
قد تكون (فيكتوريا بيلفري) مسجونة
...لكن

463
00:36:37,380 --> 00:36:40,756
لدينا مشاكل أكبر الآن
ونحتاج إلى المساعدة

464
00:36:40,882 --> 00:36:42,548
مشاكل؟ مساعدة؟
ما الذي تتكلمين عنه؟

465
00:36:42,673 --> 00:36:45,840
ثق بي، لم يعد أمامي خيارات
(في (هايبريون هايتس

466
00:36:45,965 --> 00:36:47,340
(لذا أنا ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو

467
00:36:47,423 --> 00:36:49,590
حسناً، ماذا يوجد
في (سان فرانسيسكو)؟

468
00:36:49,840 --> 00:36:54,257
(أحد ما طردته (فيكتوريا بيلفري
من (هايبريون هايتس) منذ وقت طويل

469
00:36:55,548 --> 00:36:58,590
أحد يمكنه مساعدتنا -
رائع جداً -

470
00:36:58,715 --> 00:37:02,464
أحد يكرهني بكل جزء منه -
رائع قليلاً -

471
00:37:02,590 --> 00:37:04,715
لكن كما قلت، لم تعد أمامنا خيارات

472
00:37:05,464 --> 00:37:09,965
...(وأنت يا (هنري ميلز

473
00:37:11,882 --> 00:37:13,673
يمكنك تغيير مجرى الأمور بالتأكيد

474
00:37:15,548 --> 00:37:16,882
ما رأيك إذاً؟

475
00:37:18,423 --> 00:37:19,756
مستعد لرحلة على الطريق؟

476
00:37:20,380 --> 00:37:23,715
سأكون صريحاً معك
أنا ثمل جداً الآن

477
00:37:23,882 --> 00:37:26,173
ومتأكد من أنني لا أعلم
ما الذي تتكلمين عنه

478
00:37:26,299 --> 00:37:30,173
(لكنني أحب فكرة مغادرة (هايتس
لبعض الوقت

479
00:37:30,923 --> 00:37:36,506
ولدي قائمة الأغاني المثالية
لذا أجل، فلنفعل ذلك

480
00:37:37,090 --> 00:37:38,381
فلننطلق في رحلتنا

481
00:37:44,548 --> 00:37:48,340
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

482
00:37:49,590 --> 00:37:50,923
حقاً؟

483
00:37:52,090 --> 00:37:53,715
اعتقدت أنك لم تكن ترغب
في أن تكون لك علاقة بي

484
00:37:54,257 --> 00:37:56,381
(بعد ما فعلته لـ(وايفر -
أفهم ذلك -

485
00:37:56,673 --> 00:37:58,048
إنه بمثابة الوالد بالنسبة إليك

486
00:37:58,882 --> 00:38:00,590
وثقت به بدلاً من غريب
يمكن تفهّم ذلك

487
00:38:00,756 --> 00:38:05,257
اعتقدت أنه كان رجلاً صالحاً
شعرت أنه اهتم لأمري

488
00:38:07,798 --> 00:38:10,590
ما الذي يربطني بالعالم
من دون هذا الآن؟

489
00:38:12,464 --> 00:38:15,756
لا أعلم ما إن كان لدي حبل إلى العالم
لكن لديّ هذا

490
00:38:21,756 --> 00:38:23,132
اعتقدت أنه يمكننا البدء بلعبة أسبوعية

491
00:38:23,506 --> 00:38:26,423
وهي طريقة لملء أوقات الفراغ بما
أنني عثرت على (إلويز غاردنر) الآن

492
00:38:27,215 --> 00:38:30,548
اعتقدت أن العثور عليها
سيكون النهاية

493
00:38:30,965 --> 00:38:35,840
وأنا مرتاح لأنها حرة
...لكنني لا أشعر

494
00:38:38,132 --> 00:38:40,423
لا أعلم ما عليّ فعله لاحقاً
والذي سيكون هاماً

495
00:38:45,132 --> 00:38:46,423
هذا هو الشعور

496
00:38:48,215 --> 00:38:49,506
عدم الأهمية لأي أحد

497
00:38:50,756 --> 00:38:52,548
هذا هو شعور التحرر من العالم

498
00:38:53,299 --> 00:38:56,423
إنه ليس شعوراً جيداً -
كلا -

499
00:38:59,965 --> 00:39:02,590
لكن قد نذهب الآن عن الكوكب
بالاتجاه عينه

500
00:39:11,673 --> 00:39:13,007
ريمي)؟)

501
00:39:14,048 --> 00:39:15,506
ماذا حصل
لشركة إعداد وتقديم الطعام؟

502
00:39:15,965 --> 00:39:19,048
العمل بطيء، أنا أعمل مؤقتاً هنا
(أثناء غياب (روني

503
00:39:19,257 --> 00:39:22,464
إلى أين ذهبت؟ -
إلى (كاليفورنيا)، حسبما أعتقد -

504
00:39:26,756 --> 00:39:29,299
هل (هنري) هنا؟ -
كلا، لقد ذهب معها -

505
00:39:30,007 --> 00:39:31,840
حقاً؟ -
أجل، أجل -

506
00:39:31,965 --> 00:39:34,132
قالت إنه بحاجة إلى الابتعاد قليلاً

507
00:39:36,798 --> 00:39:38,132
ما هذا؟

508
00:39:40,590 --> 00:39:43,299
لا شيء
(إنه شيء أعددته لـ(هنري

509
00:39:56,631 --> 00:39:58,215
(وجدت (أناستازيا

510
00:39:59,590 --> 00:40:02,631
كانت تستمتع
بالمناظر الخلابة للبحيرة

511
00:40:03,715 --> 00:40:05,631
لمنزل والدتي لقضاء الإجازة

512
00:40:07,340 --> 00:40:11,381
هذا متوقع جداً -
جيد -

513
00:40:12,840 --> 00:40:14,756
والآن نوقظ شقيقتك

514
00:40:34,090 --> 00:40:35,381
أين هي؟

515
00:40:40,548 --> 00:40:41,882
أمي

