﻿1
00:00:28,738 --> 00:00:32,321
لا تكوني خجولة
أعددت هذه من أجلكما فقط

2
00:00:32,446 --> 00:00:35,404
لم يعد بإمكاننا الأكل
أرجوك

3
00:00:36,237 --> 00:00:39,363
ألا تعلمين أنّ هناك أطفالاً
يتضوّرون جوعاً في (آرينديل)؟

4
00:00:40,613 --> 00:00:46,154
والآن تناوليها، أريدك سمينة ومشبعة
لوليمة القمر المكتمل

5
00:00:51,321 --> 00:00:55,529
(تابعي الأكل يا (غريتل -
(أنا خائفة يا (هانسل -

6
00:00:58,738 --> 00:01:00,029
ثمّة شخص قادم

7
00:01:02,488 --> 00:01:05,987
إذاً، كانت إشاعات كعكة الزنجبيل
صحيحة

8
00:01:09,363 --> 00:01:12,154
أتسمحين لي باقتراح شيء أقوى
من عيدان عرق السوس؟

9
00:01:12,279 --> 00:01:15,279
الساحرة الشريرة
سمعت قصصاً عنك

10
00:01:15,404 --> 00:01:17,861
تعلمين إذاً أنّ هناك أخريات
وضعن هذه القلادة

11
00:01:17,945 --> 00:01:22,904
وقوّتهنّ تكاد تكون كقوّتي
(لذا نفيتهنّ من (أوز

12
00:01:23,029 --> 00:01:28,987
وهذا ما سأفعله بك
بصراحة، ما تفعلينه مقزّز

13
00:01:29,154 --> 00:01:30,696
حتّى بالنسبة إلى ساحرة

14
00:01:34,112 --> 00:01:37,945
آنستي، ساعدينا من فضلك
قبل أن تستيقظ الساحرة

15
00:01:38,154 --> 00:01:40,571
(الزمي الهدوء يا (غريتل
ألا تعلمين مَن تكون؟

16
00:01:40,696 --> 00:01:44,029
لن تساعدنا -
الفتى محق -

17
00:01:44,529 --> 00:01:47,696
أرجوك، ستأكلنا -
!دعيني أيتها الشقيّة الصغيرة -

18
00:01:48,446 --> 00:01:50,029
لا يمكنك المغادرة من دون تحلية

19
00:02:43,192 --> 00:02:45,984
(مرحباً يا (كيلي"
"أنا (تشاد)، مجدداً

20
00:02:46,469 --> 00:02:50,760
"أتصل فقط لأنها ذكرانا"

21
00:02:51,302 --> 00:02:54,136
لا يمكنني الادّعاء"
"أنني أعلم سبب رحيلك

22
00:02:54,261 --> 00:02:57,136
"(لكنني أريد أن أفهم يا (كيلي"

23
00:02:57,261 --> 00:03:01,261
حجزت لأمسية غد"
"في مكاننا المفضّل

24
00:03:02,427 --> 00:03:04,386
"(أنا أفتقدك يا (كيل"

25
00:03:10,511 --> 00:03:12,635
انظروا من عادت
من نزهتها في الطبيعة

26
00:03:13,052 --> 00:03:14,386
كيف سار الأمر؟

27
00:03:14,511 --> 00:03:16,927
هل كنت تعلمين أنّ هناك 12 ألف
نوع مختلف من الطحالب؟

28
00:03:17,052 --> 00:03:19,094
استغرقني ذلك الكثير من الوقت
للعثور على ما كنت أحتاج إليه

29
00:03:19,219 --> 00:03:22,094
لكنني... حصلت عليه

30
00:03:23,010 --> 00:03:25,511
(يمكننا الآن معالجة (هنري
وإبطال هذه اللعنة

31
00:03:25,634 --> 00:03:29,136
هذا رائع ولكن هناك مشكلة
هنري) ليس هنا)

32
00:03:29,302 --> 00:03:31,760
غادر البلدة لإجراء مقابلة عمل
(في (نيويورك

33
00:03:31,885 --> 00:03:36,094
ماذا؟ لماذا لم تتصلي بي؟ -
لقد انشغلت -

34
00:03:37,969 --> 00:03:40,469
يبدو أنني اكتسبت معجباً سرياً

35
00:03:40,594 --> 00:03:42,927
(وجدتهم (مارغو
خارج الحانة الليلة الفائتة

36
00:03:43,052 --> 00:03:46,261
يبدو أنّ قاتل الساحرات
تجاوز أعضاء مجمع الساحرات

37
00:03:46,969 --> 00:03:48,969
لكن لماذا أنت؟ -
من يدري؟ -

38
00:03:49,136 --> 00:03:51,635
لكن أتعلمين من لم يكن يواجه
(هذه المشاكل؟ (كيلي

39
00:03:51,760 --> 00:03:53,469
أعني صحيح أنها كانت تستخدم
مزيلاً عضوياً للعرق

40
00:03:53,594 --> 00:03:55,136
وانخرطت في حركة تناول النباتات

41
00:03:55,261 --> 00:03:57,386
أعني أنّ تناول القمامة
لم تكن أجمل لحظاتي

42
00:03:57,511 --> 00:04:00,344
(لكن على الأقل (كيلي
لم تقتل ولداً صغيراً

43
00:04:01,469 --> 00:04:02,969
كانت محبوبة

44
00:04:05,010 --> 00:04:08,677
تشاد) رجل صالح)
وما كان ليختار (زيلينا) أبداً

45
00:04:10,469 --> 00:04:14,136
هذه اللعنة لم تكن كذلك بالنسبة لك
أليس كذلك؟

46
00:04:15,885 --> 00:04:17,802
كانت أشبه بإجازة

47
00:04:32,634 --> 00:04:35,302
لا أقصد الإشراف الدقيق
...على إعدادك للفطور، ولكن

48
00:04:35,427 --> 00:04:36,718
ماذا؟

49
00:04:38,344 --> 00:04:39,635
شكراً

50
00:04:39,760 --> 00:04:43,177
دعيني أخمّن، المؤلف يشغل تفكيرك
وليست الفطائر

51
00:04:43,302 --> 00:04:44,677
فعلت كما قلت

52
00:04:44,802 --> 00:04:47,302
اتّصلت بـ(هنري) لأبوح له
بمشاعري لكنه لم يراسلني

53
00:04:47,427 --> 00:04:49,094
(حتى بعد وصوله إلى (نيويورك

54
00:04:52,052 --> 00:04:53,386
هل هذا (هنري)؟

55
00:04:53,885 --> 00:04:57,302
أجل هذا هو، إنه بخير -
ماذا يقول؟ -

56
00:04:57,677 --> 00:05:02,553
جيه)، آسف لأنني لم أتصل كنت)
أركّز على المقابلة وجرت على ما يرام

57
00:05:03,094 --> 00:05:06,386
سأخبرك عنها لاحقاً
مع وجه مبتسم

58
00:05:07,344 --> 00:05:09,969
أعتقد أنّ هذا جيد

59
00:05:12,635 --> 00:05:16,885
المقابلة الناجحة لا تعني أنه سينتقل
(إلى (نيويورك) للأبد يا (جيه

60
00:05:17,010 --> 00:05:21,802
اتفقنا؟ لذا ردّي الآن
كما يتصرّف الراشدون

61
00:05:21,927 --> 00:05:23,760
ولا مزيد من الألعاب

62
00:05:24,386 --> 00:05:26,427
وداعاً -
وداعاً -

63
00:05:29,136 --> 00:05:31,344
"هذا رائع"

64
00:05:32,386 --> 00:05:35,386
وجه غامز، جميل

65
00:05:36,386 --> 00:05:39,844
حتى تحت تأثير اللعنة
لا تزال (إيلا) معجبة بك

66
00:05:41,718 --> 00:05:45,885
أرجوك، لا تؤذها ولا تؤذني
بإمكاننا التوصل إلى حل

67
00:05:46,177 --> 00:05:48,177
آسف لأنني أخطأت
في فهم قصتك

68
00:05:48,802 --> 00:05:51,594
هانسل)؟) -
لم تكن خاطئة، بل لم تكن قصّتي -

69
00:05:52,052 --> 00:05:56,634
كتبت عن (هانسل) مختلف
قصتي أكثر ظلاماً

70
00:05:57,219 --> 00:06:00,177
لكن كان لا يزال لديك شقيقة
أليس كذلك؟ وقد توفيت

71
00:06:00,302 --> 00:06:03,344
أتفهّم ذلك، كنت بحاجة إلى شيء
يساعدك على التعايش

72
00:06:03,927 --> 00:06:06,969
عندما كتبت ذلك الكتاب
كنت مصدوماً جرّاء خسارتي عائلتي

73
00:06:07,094 --> 00:06:12,010
وذلك الألم حقيقي -
إنه حقيقي جداً، بالكامل -

74
00:06:13,511 --> 00:06:17,802
صحيح، صحيح، دعني أساعدك إذاً -
وستفعل ذلك -

75
00:06:19,635 --> 00:06:22,511
لأنّ الشخص الذي تسبّب لي
...بأكبر أذى

76
00:06:23,386 --> 00:06:29,302
أنت بالتحديد تعلم نوعية شرّها
وستساعدني لجعلها تدفع ثمن فعلتها

77
00:06:36,675 --> 00:06:40,467
روجرز)، أنت صديق لصاحب)
تلك المدونة الصوتيّة، صحيح؟

78
00:06:40,592 --> 00:06:41,967
هنري ميلز)؟ أجل، لماذا؟)

79
00:06:42,050 --> 00:06:44,592
عثر شرطي على سيارته مركونة
بجانب الطريق وعجلتها مثقوبة

80
00:06:44,717 --> 00:06:47,050
هذا غريب
سأتحرّى عن الأمر، شكراً لك

81
00:06:47,175 --> 00:06:48,509
أجل

82
00:06:54,592 --> 00:06:56,509
من أين أحضرت هذه؟ -
(أحتاج إلى التحدث مع (وايفر -

83
00:06:56,634 --> 00:06:58,759
أياً ما تريدين قوله له
يمكنك أن تقوليه لي، أنا شريكه

84
00:06:58,884 --> 00:07:01,884
أعلم من تكون أيها النقيب -
(بل المحقق (روجرز -

85
00:07:02,007 --> 00:07:05,300
أكره إخبارك بهذا، لكنّ هذه العلبة
تجعلك هدفاً في قضيتي

86
00:07:05,425 --> 00:07:09,008
مهلاً، الأمر صحيح إذاً؟
لم تكن أمي تبالغ بردّ فعلها؟

87
00:07:09,133 --> 00:07:12,842
أهناك قاتل متسلسل يطاردها فعلاً؟ -
أخشى أنه احتمال حقيقي -

88
00:07:12,967 --> 00:07:14,675
أريد أن أطرح عليك
بضعة أسئلة وحسب

89
00:07:15,217 --> 00:07:16,592
ما رأيك لو نذهب للمقصف؟

90
00:07:16,717 --> 00:07:18,634
سأطلب لك فنجان شاي
وربما بإمكاننا التحدّث هناك

91
00:07:18,759 --> 00:07:20,258
بالتأكيد

92
00:07:23,300 --> 00:07:27,050
أحتاج إلى إجراء مكالمة هاتفية أولاً
سأوافيك إلى هناك

93
00:07:27,175 --> 00:07:29,133
حسناً، من هنا

94
00:07:37,467 --> 00:07:41,675
كيلي)، لأي شيء أدين)
بهذه الزيارة السارة؟

95
00:07:42,425 --> 00:07:47,007
إنه يوم سعدك، تبيّن أنني التالية
على قائمة الاغتيال لقاتل السكاكر

96
00:07:47,091 --> 00:07:51,091
حقاً؟ ما شعورك باكتشافك
أنك مختارة قبل (ريجينا)؟

97
00:07:51,217 --> 00:07:55,592
هذا ليس مضحكاً
أعرف أنك والكابتن تتعقّبان هذا المعتوه

98
00:07:56,091 --> 00:07:58,133
أتعرفان من يكون؟ -
(لا نعرفه في (هايبيريون هايتس -

99
00:07:58,258 --> 00:08:01,884
لكننا نعرف هويّته في بلادنا القديمة
(هانسل)

100
00:08:03,467 --> 00:08:05,592
(هانسل)

101
00:08:06,467 --> 00:08:09,383
كان عليّ أن أعلم
أنها ليست مسألة ساحرات وحسب

102
00:08:10,258 --> 00:08:12,007
لديكما ماض إذاً

103
00:08:12,967 --> 00:08:15,425
(قمت بأمر رهيب لـ(هانسل

104
00:08:16,467 --> 00:08:20,926
والآن عاد ماضيّ ليطاردني -
سأكتب بضع كلمات لتأبينك -

105
00:08:21,008 --> 00:08:24,550
أعرف أنني أستحق ما سيصيبني
اتفقنا؟ لكنّ ابنتي لا تستحق ذلك

106
00:08:26,467 --> 00:08:28,175
أحتاج إلى مساعدتك

107
00:08:28,717 --> 00:08:33,008
ولمَ عساي أساعدك؟ -
لا يمكنك أن تتركني أموت ببساطة -

108
00:08:34,550 --> 00:08:37,383
ليس إن كنت ترغب
(في الاجتماع بـ(بيل

109
00:08:39,884 --> 00:08:44,258
لذا أرجوك
(ساعدني على ردع (هانسل

110
00:09:08,550 --> 00:09:13,091
أخيراً استيقظت -
من أنت؟ أين أنا؟ -

111
00:09:13,884 --> 00:09:15,383
(أدعى (إيفو

112
00:09:17,133 --> 00:09:19,007
قلادتي، أين هي؟

113
00:09:19,091 --> 00:09:23,967
عندما عثرت عليك في الغابة، كدت
تموتين من التجمّد وكانت هذه مكسورة

114
00:09:24,050 --> 00:09:28,050
أصلحت المشبك
أتسمحين لي؟

115
00:09:30,967 --> 00:09:34,759
أنت كفيف -
هذا صحيح، أجل -

116
00:09:35,091 --> 00:09:38,550
لكنني أرى أنك بحاجة إلى عناية

117
00:09:45,007 --> 00:09:46,550
لا أعرف اسمك

118
00:09:51,133 --> 00:09:56,800
(اسمي (زيلينا -
(زيلينا) -

119
00:09:57,759 --> 00:10:02,759
شكراً لك على إصلاح قلادتي
لكن عليّ الذهاب فعلاً

120
00:10:03,007 --> 00:10:05,884
لدي بعض الأعمال غير المنهية
للقيام بها

121
00:10:06,425 --> 00:10:08,133
كلا

122
00:10:08,550 --> 00:10:11,509
أياً تكن تلك الأعمال
يجب تأجيلها حتى تتحسّني

123
00:10:11,884 --> 00:10:13,634
سأحضر لك شيئاً لتناوله

124
00:10:18,509 --> 00:10:20,383
هذه الكراسي جميلة

125
00:10:22,759 --> 00:10:25,383
هل صنعتها بنفسك؟ -
أجل -

126
00:10:26,383 --> 00:10:28,884
ليس لدي الكثير من الوقت
لمثل هذه الهوايات الآن

127
00:10:29,967 --> 00:10:36,217
أمضي أيامي بحثاً عن ولدَيّ
كنت أبحث عنهما حين وجدتك

128
00:10:37,008 --> 00:10:38,342
(كنت دائماً أطلب من (هانسل

129
00:10:38,467 --> 00:10:41,217
أن يترك أثراً
من فتات الخبز يرشده إلى المنزل

130
00:10:41,592 --> 00:10:44,592
لا بدّ من أنه نسي هذه المرة -
هانسل)؟) -

131
00:10:45,383 --> 00:10:51,509
(وشقيقته (غريتل
تعالي الآن، دعينا نتناول الحساء

132
00:10:57,634 --> 00:10:59,800
اعتقدت أنك قد تكون عطشاً -
أجل -

133
00:10:59,926 --> 00:11:02,300
كلا، أعتقد أنني سأجازف
بالإصابة بالجفاف

134
00:11:04,967 --> 00:11:09,550
يذكّرني هذا
بعيد مولدك التاسع عشر

135
00:11:09,675 --> 00:11:13,383
(ذهبنا إلى (كريمزون كرو
واشتريت لك أوّل شراب

136
00:11:13,509 --> 00:11:18,800
!والثاني والثالث، يا إلهي
يا ليتك تتذكّر خضنا مغامرات عديدة

137
00:11:19,425 --> 00:11:22,091
تقصد حين
كنت تتدّعي أنك (جاك)؟

138
00:11:22,800 --> 00:11:25,634
بسبب ما حدث لك
ولشقيقتك في صغرك

139
00:11:27,800 --> 00:11:29,884
(سئمت من كوني (هانسل

140
00:11:30,967 --> 00:11:33,342
حيث كنت أحمل ندوبه

141
00:11:35,007 --> 00:11:41,759
فاخترت اسماً جديداً
كان (جاك) اسماً بسيطاً وليس له ماضٍ

142
00:11:42,217 --> 00:11:46,342
وعندما قتلنا كل هؤلاء العمالقة
وقرّرتَ أنني (جاك) قاتل العمالقة

143
00:11:46,759 --> 00:11:49,967
أصبحت بطلاً فجأة

144
00:11:51,926 --> 00:11:57,967
(منحتني فرصتي الثانية يا (هنري -
ما الذي تغيّر؟ -

145
00:12:00,550 --> 00:12:05,509
وصول عائلتك عقّد أموري

146
00:12:06,300 --> 00:12:10,008
أعرف أنك تعتقد أنّ والدتك وخالتك
...ساحرتان صالحتان ولكن

147
00:12:11,008 --> 00:12:12,884
كل الساحرات سيئات

148
00:12:14,342 --> 00:12:17,550
حاولت كتم هذا قدر استطاعتي

149
00:12:17,926 --> 00:12:22,383
فهمتك، لو دمّرت الساحرات حياتي
لكنت سأرغب في الانتقام أيضاً

150
00:12:22,926 --> 00:12:25,300
أنت تصدّقني إذاً؟

151
00:12:26,133 --> 00:12:29,383
تعتقد أنّ كل هذا حقيقي؟ -
أودّ ذلك -

152
00:12:29,759 --> 00:12:31,342
لكن عليك مساعدتي
لاستيعاب الأحداث المفقودة

153
00:12:31,467 --> 00:12:36,258
الساحرة، هل أحرقتك؟
ساعدني، من هي؟

154
00:12:36,634 --> 00:12:41,175
ألم تستنتج الأمر بعد؟
(إنها خالتك (زيلينا

155
00:12:41,550 --> 00:12:47,300
صحيح، الساحرة الشريرة
خطرت لي فكرة، فكّ وثاقي، اتفقنا؟

156
00:12:48,008 --> 00:12:50,383
وسأدوّن قصّتك بصورتها الصحيحة
هذه المرة

157
00:12:50,509 --> 00:12:53,007
وبما أنني المؤلف
فربما أستطيع إصلاح الأمور

158
00:12:55,342 --> 00:12:57,967
هنري)، أعرف أساليبك)

159
00:13:00,050 --> 00:13:04,800
أنت لا تستعمل قدرات المؤلف
ما لم تكن مضطراً للغاية

160
00:13:04,926 --> 00:13:08,926
ولا تعرض استعمالها
...إلّا لمحاولة خداع شرير ولكنني

161
00:13:09,509 --> 00:13:12,967
لست شريراً، أريد تخليص العالم
من الشرّ مثلك تماماً

162
00:13:13,050 --> 00:13:16,467
أريدك فقط أن تتذكّر ذلك

163
00:13:17,967 --> 00:13:21,550
أظنني أعرف كيف أفعلها -
ماذا؟ -

164
00:13:26,007 --> 00:13:27,967
تيلي) بارعة في ممارسة العمل)"
"...لكن لا بدّ من القول

165
00:13:28,050 --> 00:13:31,800
إنه يسرّني وجود شخص
يجيد استعمال المقلاة

166
00:13:32,091 --> 00:13:35,007
مقارنةً بك
أنا مجرّد رجل فانٍ

167
00:13:36,007 --> 00:13:38,091
حسناً، هذه مجاملة لطيفة

168
00:13:38,217 --> 00:13:40,675
دعنا نحضّر دفعة أخرى -
أجل -

169
00:13:41,425 --> 00:13:43,967
ماذا عساي القول؟
يحبّ الناس الـ(بانييه) الذي تعدّينه

170
00:13:44,050 --> 00:13:48,800
لحسن الحظّ أحتفظ دائماً
بزبدة إضافية في الثلّاجة

171
00:13:50,007 --> 00:13:56,842
استعمل هذا بينما أذهب
لإحضار المزيد من مقاديري السرية

172
00:13:57,175 --> 00:13:58,634
لك هذا أيتها الزعيمة

173
00:14:02,467 --> 00:14:03,842
ما الذي تفعله هنا؟

174
00:14:03,967 --> 00:14:07,342
(يبدو أنك و(سابين
تنسجمان بصورة رائعة

175
00:14:07,467 --> 00:14:09,675
أرجو أنك لم تنسَ
السبب الحقيقي لوجودك هنا

176
00:14:09,967 --> 00:14:11,967
لن أحتال عليها
فهي شخص طيّب

177
00:14:12,050 --> 00:14:16,007
لا تنسَ لما أيقظتك
(يا سموّ الأمير (نافين

178
00:14:16,091 --> 00:14:20,342
(يمكنك الادّعاء بأنك (درو
كما يحلو لك لكنك لا تزال مديناً لي

179
00:14:20,550 --> 00:14:22,383
وقد أتيت للتحصيل

180
00:14:38,904 --> 00:14:41,279
(يمكنك أن تخرج الـ(دارك وان
من متجر الرهان

181
00:14:41,987 --> 00:14:47,695
ماذا لديك هنا من أجلي إذاً؟
بندقية؟ نشّاب؟ سيف (ساموراي)؟

182
00:14:47,820 --> 00:14:50,862
لن أعطيك سلاحاً
لأنك لا تحتاجين إلى واحد

183
00:14:50,987 --> 00:14:53,321
أيفترض بي أن أحارب قاتلاً متسلسلاً
بحلية صغيرة؟

184
00:14:53,444 --> 00:14:56,279
(لن تواجهي (هانسل
بل ستواجهين ماضيك

185
00:14:56,404 --> 00:14:58,570
وهذا يتطلّب سلاحاً مختلفاً جداً

186
00:15:03,279 --> 00:15:04,737
قلادتي

187
00:15:06,612 --> 00:15:10,279
كيف ستساعدني هذه؟
كيلي) لا تمتلك سحراً)

188
00:15:10,404 --> 00:15:12,528
الساحرة الشريرة
التي عرفتها لم تكن بحاجة إلى سحر

189
00:15:12,862 --> 00:15:15,444
وجدت طريقة للنجاة
حتى عندما قتلها السحر

190
00:15:15,528 --> 00:15:19,570
وهل تعرفين ما أدراني بذلك؟
لأنك لا تزالين هنا تزعجينني

191
00:15:20,528 --> 00:15:22,154
...حسناً

192
00:15:22,737 --> 00:15:25,196
تلك الساحرة
هي التي وضعتني في هذا المأزق

193
00:15:25,695 --> 00:15:30,154
سئمت من دفع ثمن خطاياها -
تقبّلي الواقع -

194
00:15:30,279 --> 00:15:36,654
لأنها جزء منك شئت أم أبيت
وبهذه الطريقة ستربحين هذه المعركة

195
00:15:38,029 --> 00:15:45,987
أظن أنه مهما تغيّرنا يبقى هذا الجزء
البغيض فينا، لا نستطيع التخلّص منه

196
00:15:46,363 --> 00:15:47,654
وليس علينا ذلك

197
00:15:47,779 --> 00:15:53,071
لأنّ ذلك الجزء هو الذي يرينا
ما بلغناه وكم هناك لنخسره

198
00:16:08,363 --> 00:16:11,862
ماذا تفعلين خارج السرير؟
أشتمّ رائحة دخان

199
00:16:11,987 --> 00:16:15,654
اعتنيت بي كثيراً
وأردت أن أطهو لك هذه المرة

200
00:16:16,321 --> 00:16:19,404
أنت لطيفة
ما رأيك بأن نطهو معاً؟

201
00:16:22,112 --> 00:16:28,444
تبدأين أولاً بإشعال النار
ومن ثم تغذّين اللهيب

202
00:16:42,071 --> 00:16:44,570
ألا يعجبك تراقص اللهيب؟

203
00:16:47,695 --> 00:16:52,612
...آسفة، لم أقصد -
لا بأس، أذكر ذلك -

204
00:16:53,154 --> 00:16:56,862
أستطيع تخيّلها في ذهني
عندما أشعر بحرارتها على بشرتي

205
00:16:57,154 --> 00:17:00,154
مثلما أتخيّلك عندما أسمع صوتك

206
00:17:02,654 --> 00:17:04,196
وماذا ترى؟

207
00:17:10,321 --> 00:17:14,946
ابتسامة عاطفيّة
عينان نابضتان بالحياة

208
00:17:18,029 --> 00:17:20,404
وقلب قويّ وجميل

209
00:17:25,570 --> 00:17:28,237
لم يسبق لأحد أن قال هذا عني

210
00:17:28,862 --> 00:17:31,654
من الواضح أنك بحاجة إلى المزيد
من الرجال المكفوفين في حياتك

211
00:17:35,029 --> 00:17:36,779
كيف فقدت بصرك؟

212
00:17:38,196 --> 00:17:40,071
كانت حادثة أثناء التحطيب

213
00:17:40,987 --> 00:17:44,987
لا بدّ من أنها كانت قاسية جداً -
كانت نعمة متنكّرة -

214
00:17:46,071 --> 00:17:49,779
قبل الحادثة ما كنت أولي ولدَيّ
اهتماماً كبيراً

215
00:17:50,779 --> 00:17:54,444
لكن تسنّت لي بعدها معرفتهما
بصورة لم أعرفها من قبل

216
00:17:55,444 --> 00:17:58,237
أنا مستعد للتخلّي عن كل شيء
مقابل سماع صوتهما مرة أخرى

217
00:18:00,820 --> 00:18:05,904
هل كل شيء على ما يرام؟ -
...أجل، لكنني -

218
00:18:06,737 --> 00:18:08,071
أظن أنني تجاوزت
فترة الترحيب بي

219
00:18:08,196 --> 00:18:11,363
كلا، ابقي من فضلك

220
00:18:13,570 --> 00:18:15,154
يسعدني تواجدك هنا

221
00:18:16,779 --> 00:18:22,237
آسفة، سأعود قريباً
لكن عليّ القيام بأمر أولاً

222
00:18:37,154 --> 00:18:39,820
(حضرة المحقّق (روجرز
ما الأخبار؟

223
00:18:39,946 --> 00:18:42,363
كنت أتساءل ما إن كنت
(سمعت شيئاً عن (هنري

224
00:18:42,445 --> 00:18:45,071
أنا قلق، فقد عُثر على سيّارته
متروكة وعجلتها مثقوبة

225
00:18:45,196 --> 00:18:47,196
فاتّصلت بالخطوط الجوية

226
00:18:47,946 --> 00:18:49,987
لم يستقلّ الرحلة المتوجهة
(إلى (نيويورك

227
00:18:50,363 --> 00:18:51,654
لكنّ هذا مستحيل

228
00:18:52,196 --> 00:18:54,946
إنّه هناك وقد راسلني
والمقابلة جرت بنجاح

229
00:18:55,071 --> 00:18:57,237
أأستطيع رؤية تلك الرسالة؟ -
أجل، بالتأكيد -

230
00:18:57,363 --> 00:18:59,029
هاتفي في سيارتي

231
00:19:02,862 --> 00:19:07,029
كيف حال (لوسي)؟
هل تأخذ دروساً في فنّ الطهي؟

232
00:19:07,154 --> 00:19:09,237
هل تقصد تلك؟
كلا، (dنيك) أعطاها إيّاها

233
00:19:09,737 --> 00:19:13,321
عثرت عليها، أترى؟
هنري) بخير)

234
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
هلّا تعيدين قراءتها

235
00:19:15,904 --> 00:19:18,112
وتخبريني ما إن كان فيها
أي شيء لا يدلّ على أنه (هنري)؟

236
00:19:19,071 --> 00:19:22,820
(جيه)
لم ينادني يوماً بهذا

237
00:19:22,946 --> 00:19:25,279
مَن يناديك هكذا؟ -
سابين) فقط) -

238
00:19:25,404 --> 00:19:27,737
لكنها كانت إلى جانبي
عندما وصلتني الرسالة

239
00:19:29,321 --> 00:19:32,612
نيك)، ناداك بهذا الاسم)
في ملهى (فلين) قبل أيّام

240
00:19:32,737 --> 00:19:36,154
جاسيندا)، هل هناك)
أيّ ندوب على ذراعَيه؟

241
00:19:36,279 --> 00:19:39,570
أجل، ولكنّه متحفّظ جداً بشأنها

242
00:19:39,695 --> 00:19:41,444
لا وقت للشرح
أريدك أن تعودي إلى المنزل

243
00:19:41,528 --> 00:19:42,862
ولا تسمحي بدخول أي أحد
ولا تجيبي على هاتفك

244
00:19:42,987 --> 00:19:44,779
(أعتقد أنني أعلم مكان (هنري

245
00:20:00,321 --> 00:20:02,695
اسمع، فكّرت في الأمر

246
00:20:02,820 --> 00:20:05,779
وإن كانت (زيلينا) قد فعلت ما قلته
فدعنا نسلّمها للشرطة

247
00:20:06,612 --> 00:20:08,404
(كنت مثلك تماماً يا (هنري

248
00:20:08,487 --> 00:20:10,570
(كنت ذات يوم أدعى (نيك
محام يهوى الموسيقى

249
00:20:10,695 --> 00:20:17,029
أجري فحص دم محاولاً إنقاذ ابنتي
...من مرض غامض ثمّ فجأة

250
00:20:19,029 --> 00:20:20,987
بدأت كل ذكرياتي تعود إليّ

251
00:20:22,071 --> 00:20:24,071
ماذا حدث؟ -
لا أعلم -

252
00:20:24,612 --> 00:20:27,987
لكنّها عادت جميعها
وستعود لك أيضاً

253
00:20:28,237 --> 00:20:29,862
ها هي كل أحلامك تتحقق

254
00:20:29,987 --> 00:20:32,904
لم أكن الوحيد
الذي أجرى فحص دم ذلك اليوم

255
00:20:33,444 --> 00:20:39,404
(مذكور هنا أنني والد (لوسي -
على الرحب والسعة -

256
00:20:42,987 --> 00:20:47,612
كلا، إنها مزيّفة
إنها مزوّرة هناك تفسير لهذا

257
00:20:47,737 --> 00:20:49,570
لا تخف يا صديقي جلبتها
من مكتب الطبيبة (سايج) مباشرة

258
00:20:49,695 --> 00:20:51,444
الطبيبة التي قتلتها؟
لمَ عساي تصديقك؟

259
00:20:51,528 --> 00:20:53,154
لأنني كنت حاضراً
عندما ولدت (لوسي)، اتفقنا؟

260
00:20:53,279 --> 00:20:54,570
وأذكر النظرة على وجهك

261
00:20:54,695 --> 00:20:56,487
لم أرَ (هنري ميلز) أكثر سعادة
من ذلك اليوم في حياته

262
00:20:56,612 --> 00:20:58,363
(دعني أخمّن، خالتي (زيلينا
كانت القابلة؟

263
00:20:58,445 --> 00:21:01,820
لا، لم تكن حاضرة لكنها هنا الآن
(وتعرفها باسم (كيلي

264
00:21:01,946 --> 00:21:03,779
كيلي)؟)
صحيح، مدرّبة الرياضة

265
00:21:03,904 --> 00:21:05,820
أنا واثق من أنّ الشيء الأخضر الوحيد
عندها هو عصير الكرنب الأجعد

266
00:21:05,946 --> 00:21:08,946
إنها ساحرة أيضاً، اتفقنا؟
(أنت لا ترى الصورة بأكملها يا (هنري

267
00:21:09,071 --> 00:21:13,445
بلى، أراها، (كيلي) ليست ساحرة
(إنها امرأة فعلية من (سان فرانسيسكو

268
00:21:13,570 --> 00:21:19,029
لديها ابنة حقيقية وخطيب حقيقي
لا تجعلها جزءاً من خيالك الوهمي

269
00:21:30,071 --> 00:21:34,820
مع أنك الأكثر إيماناً
لكنّك وغد عنيد

270
00:21:35,946 --> 00:21:38,237
ظننتك على الأقل
أنك سترى ما أحاول فعله

271
00:21:38,363 --> 00:21:40,820
أرى فعلاً ما تحاول فعله
ولن أساعدك على قتل أحد

272
00:21:40,946 --> 00:21:42,528
فات الأوان

273
00:21:42,820 --> 00:21:46,154
لقد أعطيتني ما أحتاج إليه
إلّا أنك لا تعرفه بعد

274
00:21:47,820 --> 00:21:49,321
أنا آسف

275
00:21:49,737 --> 00:21:53,987
من كثرة ما قُيّدنا معاً بالأشجار
أعرف أنّ هذه الحبال لن تصمد

276
00:22:02,146 --> 00:22:03,687
"آسفون، المحل مقفل"

277
00:22:23,396 --> 00:22:25,062
ما الذي تفعلينه هنا؟

278
00:22:26,979 --> 00:22:31,312
أبحث عن مضرب البيسبول -
إنه بجوار حافظة الثلج -

279
00:22:32,687 --> 00:22:36,812
اسمعي، لا تقلقي
أحضرت ترسانة أسلحة كاملة لنا

280
00:22:36,937 --> 00:22:40,062
شكراً، لم يكن (وايفر) مفيداً
من ناحية الأسلحة

281
00:22:40,187 --> 00:22:43,812
أجل، لكنه يحافظ على سلامة ابنتك
أنهيت تواً اتصالاً معه

282
00:22:43,937 --> 00:22:48,728
لا تزال (مارغو) في القسم -
شكراً لك، على مساندتي -

283
00:22:48,854 --> 00:22:53,104
أتعتقدين حقاً أنني سأسمح لأيّ أحد
بقتل أختي الكبيرة، سواي أنا؟

284
00:22:55,187 --> 00:22:58,644
نخب البقاء -
نخب تجاوز الماضي -

285
00:22:58,895 --> 00:23:00,854
مع مضرب بيسبول

286
00:23:04,396 --> 00:23:05,687
إنه شعور مريح

287
00:23:05,812 --> 00:23:09,812
لا أصدّق كم مرّ من وقت مذ حصلت
كيلي) على مشروب وشجار في حانة)

288
00:23:10,020 --> 00:23:14,437
تصرّفك كـ(زيلينا) لا يعني
(اضطرارك للتخلّي عن (كيلي

289
00:23:15,062 --> 00:23:17,396
يمكننا أن نكون كلا الشخصيتين -
...أجل، حسناً -

290
00:23:17,521 --> 00:23:19,854
(سنرى كم تبقّى من (كيلي

291
00:23:19,979 --> 00:23:22,645
عندما يُصفّى الحساب
(بين (زيلينا) و(هانسل

292
00:23:42,312 --> 00:23:49,020
سئمت لعب (كاندي كراش) معك
(طلبت منك من قبل أن تغادري (أوز

293
00:23:52,770 --> 00:23:56,062
بالنسبة إلى الساحرة الشريرة
لكنك لست قوية جداً

294
00:24:01,146 --> 00:24:06,229
هل انتهيت تماماً؟ -
أنا على وشك الانتهاء -

295
00:24:17,229 --> 00:24:19,271
لقد أخذت بصري

296
00:24:19,604 --> 00:24:23,644
أعرف شخصاً يحتاج إليه أكثر منك
...كما سبق وقلت

297
00:24:23,937 --> 00:24:26,396
هناك متّسع لساحرة واحدة
في هذه الأنحاء

298
00:24:26,728 --> 00:24:30,854
لي أنا
والشر ينتصر دوماً

299
00:24:33,312 --> 00:24:37,687
هانسل)؟ (هانسل)؟ (غريتل)؟)

300
00:24:47,604 --> 00:24:49,728
كلا، كلا، كلا

301
00:24:52,437 --> 00:24:54,229
تأخّرت كثيراً

302
00:25:01,979 --> 00:25:04,644
(هنري)، (هنري)
هل أنت بخير؟

303
00:25:04,937 --> 00:25:06,271
ماذا؟

304
00:25:06,563 --> 00:25:10,354
أنا بخير، أجل، أنا بخير
أنا بخير وعلى ما يرام

305
00:25:11,895 --> 00:25:16,563
(لكنّ (نيك) ذهب للنيل من (كيلي
إنه مجنون

306
00:25:16,854 --> 00:25:19,062
يعتقد أنها ساحرة
علينا الوصول إليها قبله

307
00:25:19,187 --> 00:25:21,854
أجل سنفعل، يفترض أن تكون هي
(وابنتها بأمان مع (وايفر

308
00:25:21,979 --> 00:25:26,437
علينا حالياً الخروج من هنا
هيا بنا، هيا، أحسنت

309
00:25:36,396 --> 00:25:38,104
روني)، هلّا تجيب؟)

310
00:25:46,479 --> 00:25:49,563
حانة (روني)، لقد أقفلنا -
"(كيلي)، أنا (تشاد)" -

311
00:25:51,187 --> 00:25:52,728
الدب الضخم؟

312
00:25:53,146 --> 00:26:00,770
يا إلهي! آسفة جداً لعدم اتصالي
لكنني كنت مقيّدة نوعاً ما

313
00:26:00,979 --> 00:26:03,687
هذا مضحك"
"لأنّ (تشاد) مقيّد أيضاً

314
00:26:05,770 --> 00:26:12,645
إن أردت رؤية عزيزك الغالي ثانيةً
ستنفّذين ما أقوله بالضبط

315
00:26:29,521 --> 00:26:35,228
ما الأمر؟ مَن المتصل؟ -
إنه (تشاد) وهو في المطار -

316
00:26:35,354 --> 00:26:37,771
أتمانعين أن تقلّيه وأخذه
إلى مكان آمن؟

317
00:26:37,938 --> 00:26:39,646
ماذا؟ بالطبع لا

318
00:26:39,771 --> 00:26:41,980
إن ذهبت لاصطحابه
فسأعرّضه للخطر أيضاً

319
00:26:42,105 --> 00:26:45,688
لا أستطيع المجازفة بذلك
تشاد) بريء ولا يعرف شيئاً عن عالَمنا)

320
00:26:45,813 --> 00:26:48,521
(ويجب ألّا يدفع ثمن أخطاء (زيلينا

321
00:26:49,147 --> 00:26:51,646
هيا أرجوك، لا تجادليني في هذا
افعلي هذا من أجلي وحسب

322
00:27:02,813 --> 00:27:04,604
هل هذه أنت يا (زيلينا)؟

323
00:27:05,021 --> 00:27:06,312
أجل

324
00:27:13,147 --> 00:27:18,938
يجب أن أخبرك بأمر يتعلّق بولدَيك -
لا تقلقي، لقد عرفت -

325
00:27:19,938 --> 00:27:21,771
لقد أخبراني بنفسَيهما

326
00:27:25,938 --> 00:27:28,896
هربنا -
الحمد للقدير -

327
00:27:29,438 --> 00:27:34,229
ظننتكما أصبحتما حساء أطفال -
لا، نحن حيّان ولا فضل لك بذلك -

328
00:27:34,730 --> 00:27:38,396
(توقفي عن الكذب يا (زيلينا
كيف استطعت قبول ضيافتي

329
00:27:38,521 --> 00:27:41,521
مع علمك أنّ ولدَيّ
قيد الاحتجاز والتعذيب؟

330
00:27:41,646 --> 00:27:44,228
الأمر ليس كذلك
كنت ضعيفة

331
00:27:44,479 --> 00:27:46,354
لكن حالما أصبحت قويّة
عدت لأجلهما

332
00:27:46,479 --> 00:27:47,813
كان بوسعك إخباري

333
00:27:48,021 --> 00:27:50,479
لو أخبرتك لذهبتَ إلى ذلك المنزل
ولكانت الساحرة قتلتك

334
00:27:50,604 --> 00:27:53,147
رأيتني أبحث عنهما كل ليلة

335
00:27:55,730 --> 00:28:01,188
أجل... أنا شريرة

336
00:28:02,563 --> 00:28:05,980
لكنني أحاول أن أكون صالحة -
ليس هناك ما يدعى ساحرة صالحة -

337
00:28:06,105 --> 00:28:08,938
يمكن أن يكون هناك
(أرجوك يا (إيفو

338
00:28:09,063 --> 00:28:11,604
عاملني الناس بقسوة طيلة حياتي

339
00:28:11,938 --> 00:28:17,021
كنت أوّل شخص يرى ما وراء
لوني الأخضر، ورؤيتي على حقيقتي

340
00:28:17,855 --> 00:28:21,021
تفضّل، أخذت بصر الساحرة لأجلك

341
00:28:21,312 --> 00:28:25,438
انثر هذا الرماد على عينَيك فقط
وسيعود بصرك

342
00:28:26,312 --> 00:28:32,688
ستحظى بفرصة ثانية
أرجوك، امنحني فرصة ثانية أيضاً

343
00:28:34,228 --> 00:28:39,271
كلا، كلا، كلا، لا أحتاج إلى بصري
لأرى حقيقتك

344
00:28:39,396 --> 00:28:44,105
أنت وحش، والآن انصرفي
!اخرجي من منزلي

345
00:28:45,188 --> 00:28:52,771
لا بأس، بما أنك لا تريد رؤيتي
فلن ترى أيّ شيء

346
00:28:58,855 --> 00:29:00,312
أيتها الساحرة

347
00:29:00,438 --> 00:29:04,105
لا تستحقين الخروج ببساطة من هذا -
أيها الولد الأحمق -

348
00:29:04,563 --> 00:29:07,021
حان الوقت لتتعلّم درساً

349
00:29:12,771 --> 00:29:14,688
!أبي

350
00:29:19,855 --> 00:29:24,438
مَن يعبث مع ساحرة... يحترق

351
00:30:05,938 --> 00:30:09,438
(تشاد)، يا إلهي! (تشاد)

352
00:30:09,563 --> 00:30:13,188
آسفة جداً
أستطيع إصلاح كل شيء، اتفقنا؟

353
00:30:15,646 --> 00:30:20,271
لا، لا تستطيع
هناك أمر عليك معرفته عن خطيبتك

354
00:30:20,855 --> 00:30:23,271
إنها تحرق كل شيء تلمسه

355
00:30:26,188 --> 00:30:30,438
(نيك)، إذاً هو (جاك) وهو (هانسل)

356
00:30:31,688 --> 00:30:34,938
حتماً كان من الشاق جداً
تغيير رخصات قيادتك

357
00:30:35,646 --> 00:30:39,229
استغرقني الأمر وقت طويل
والآن ها أنت هنا

358
00:30:39,438 --> 00:30:44,021
وحان الوقت لتدفعي ثمن أفعالك -
!توقف -

359
00:30:44,147 --> 00:30:48,521
لا ذنب لـ(تشاد) في هذا، اتفقنا؟
أمسكت بي الآن، أطلق سراحه وحسب

360
00:30:48,646 --> 00:30:51,312
أظن أنه علينا إعلامه بحقيقتك

361
00:30:52,479 --> 00:30:55,604
أتريدين إخباره
أو يجب عليّ ذلك؟

362
00:30:56,021 --> 00:30:59,604
احذر، تذكر ما حدث المرة الماضية
حين لعبت هذه اللعبة

363
00:30:59,730 --> 00:31:03,271
أتقصدين حينما خدعت والدي؟
وماذا عن (غريتل)؟

364
00:31:03,396 --> 00:31:05,521
قالت إنه يجب عليها
ألّا تكون بهذا العجز مجدداً

365
00:31:05,646 --> 00:31:09,938
فأصبحت مثلك تماماً
فقتلتها

366
00:31:10,563 --> 00:31:14,896
لم أجبرها على اتخاذ تلك الخيارات
ولا أنت أجبرتها

367
00:31:15,271 --> 00:31:19,354
لا يمكنك التجوّل وأنت تقتل الناس
بسبب أخطائي السيئة

368
00:31:21,021 --> 00:31:26,021
أنت محقة
حان الوقت لأقتلك أنت فقط

369
00:31:42,855 --> 00:31:46,896
لا أريد أذيتك -
بلى، تريدين ذلك -

370
00:31:47,312 --> 00:31:52,563
افعليها، أنهي ما بدأته
قبل كل تلك السنوات أيتها الساحرة

371
00:31:54,396 --> 00:31:59,730
لا، لم أعد ذاك الشخص
لقد تغيّرت

372
00:32:04,730 --> 00:32:06,063
تقريباً

373
00:32:06,730 --> 00:32:08,438
!يا إلهي

374
00:32:09,896 --> 00:32:13,147
هل تأذّيت؟ -
أنا مرتبك وحسب -

375
00:32:13,980 --> 00:32:15,563
مَن تكون (زيلينا)؟

376
00:32:20,521 --> 00:32:25,312
دعني أفكّ وثاقك وسأعرّفك عليها

377
00:32:37,833 --> 00:32:43,209
الشرطة قادمة
طلبوا إبقاء (نيك) مقيّداً في القبو

378
00:32:44,084 --> 00:32:47,084
لن أسأل عن سبب امتلاك
روني) للأصفاد)

379
00:32:48,000 --> 00:32:49,708
أفترض أنّ ذلك الرجل
لم يكن طبيب طوارئ

380
00:32:49,833 --> 00:32:52,000
ولم تتعرّضي لحادث دراجة

381
00:32:56,209 --> 00:32:58,292
هل هذا ما قاله لك
لتأتي إلى هنا؟

382
00:32:58,833 --> 00:33:00,625
وماذا عن كل تلك الأشياء
التي قالها عنك؟

383
00:33:00,750 --> 00:33:02,250
كلها صحيحة

384
00:33:03,792 --> 00:33:10,125
قبل أن أقابلك كنت شخصاً مختلفاً
وسبّبت الأذى للكثيرين

385
00:33:11,209 --> 00:33:12,750
ظننت أنني تجاوزت ذلك

386
00:33:12,875 --> 00:33:18,042
لكن كلما ظننت
أنني تخطّيته يعود ليصدمني

387
00:33:21,833 --> 00:33:25,959
لكنني معك شعرت أخيراً
أنني تحررت من ماضيّ

388
00:33:29,084 --> 00:33:33,541
كنت (كيلي) فقط
(حبيبتك (كيلي

389
00:33:38,292 --> 00:33:41,583
...كيلي)، أنا) -
لا عليك، لست مضطراً لقول شيء -

390
00:33:41,708 --> 00:33:48,292
أتفهّم ذلك، كل هذا الجنون
لم يكن ما وافقت عليه

391
00:33:50,334 --> 00:33:52,292
لن أصعّب الأمر عليك

392
00:33:56,376 --> 00:33:57,667
(كيلي)

393
00:34:02,084 --> 00:34:05,875
عندما قدّمت لك هذا الخاتم
كنت موافقاً على كل شيء

394
00:34:07,000 --> 00:34:09,084
حتى الأشياء التي لم أكن أعرفها

395
00:34:10,250 --> 00:34:12,457
إنها سيئة جداً -
...ربما -

396
00:34:12,541 --> 00:34:16,167
لكنّ المدعو (نيك) حاول قتلك

397
00:34:16,875 --> 00:34:20,209
وسنحت لك الفرصة المناسبة
لمعاملته بالمثل لكنك لم تفعلي

398
00:34:20,917 --> 00:34:24,084
لذا مهما كنت من قبل
فأنت مختلفة الآن

399
00:34:25,292 --> 00:34:26,583
أنا أحبّك

400
00:34:27,084 --> 00:34:30,167
أحب الأجزاء التي أعرفها فيك
والتي لا أعرفها

401
00:34:30,667 --> 00:34:32,708
(كيلي) و(زيلينا)

402
00:34:36,084 --> 00:34:39,541
هلّا أعدت الخاتم إلى إصبعك الآن؟ -
أجل -

403
00:34:55,792 --> 00:34:57,125
(هنري)

404
00:35:03,875 --> 00:35:06,376
هل أنت بخير؟ -
أجل، أجل، أنا على ما يرام -

405
00:35:07,917 --> 00:35:10,917
اسمعي -
كنت متأكدة من أنك ستعود -

406
00:35:11,959 --> 00:35:14,667
يبدو أنني سأضع كوب كاكاو آخر
على الموقد

407
00:35:14,792 --> 00:35:17,457
إلّا إن كنت لا تزال
تحاول إجراء تلك المقابلة

408
00:35:20,209 --> 00:35:23,792
أتعلمان؟
لا أظن أن تلك الوظيفة من نصيبي

409
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
كان بوسعك إحضار الـ(بانييه) منها
فهي متطابقة تماماً

410
00:35:41,625 --> 00:35:42,959
ليس تماماً

411
00:35:43,457 --> 00:35:49,000
كسبت ثقتها وعلّمتك كيفيّة تحضيرها
تماماً كما طلبت منك، صحيح؟

412
00:35:49,125 --> 00:35:52,042
أجل -
الثقة شيء قوي -

413
00:35:53,167 --> 00:35:57,667
تحطيم تلك الثقة
قد يكون أكثر قوّة حتى

414
00:36:02,667 --> 00:36:04,000
رائع

415
00:36:04,625 --> 00:36:07,500
لا أعلم ما الهدف من هذا
ولا يهمّني ذلك

416
00:36:07,625 --> 00:36:10,625
نلتَ مرادك
وما بيننا انتهى

417
00:36:10,750 --> 00:36:15,209
ينتهي عندما أقول أنه انتهى
لا تدعني أذكّرك مجدداً

418
00:36:31,667 --> 00:36:33,917
تسرّني رؤية عودة تلك الألماسة
إلى حيث تنتمي

419
00:36:34,457 --> 00:36:36,125
...(أظن إذاً أنت أنت و(تشاد

420
00:36:36,625 --> 00:36:38,541
عرف كل شيء تقريباً
حتّى هذه المرحلة

421
00:36:38,833 --> 00:36:41,583
باستثناء ما يتعلّق
بالقصص الخيالية

422
00:36:42,167 --> 00:36:44,417
ورغم ذلك لا يزال يريد البقاء معي

423
00:36:45,708 --> 00:36:49,250
بقي شيء واحد لم أخبره به بعد -
ما هو؟ -

424
00:36:49,417 --> 00:36:51,917
أنني مضطرّة للبقاء هنا معك

425
00:36:52,167 --> 00:36:55,458
فأنت بحاجة إلى مساعدتي
لشفاء (هنري) وإبطال اللعنة

426
00:36:57,334 --> 00:37:01,458
سأتدبّر أمري
جئت حينما كنت بحاجة إليك

427
00:37:02,125 --> 00:37:04,457
تستحق (كيلي) بعض السعادة

428
00:37:05,457 --> 00:37:07,625
(وكذلك (زيلينا

429
00:37:13,667 --> 00:37:21,625
امضي في طريقك إذاً أيتها القردة
اركبي على تلك الدراجة وحلّقي

430
00:37:31,167 --> 00:37:35,376
لماذا يبدو أنه عناق توديع؟ -
(مرحباً يا (مارغو -

431
00:37:39,376 --> 00:37:42,833
لا أعرف ما قاله لك
...المحقّق (روجرز) ولكن

432
00:37:43,209 --> 00:37:47,250
أريد إخبارك ببضعة أمور عنّي -
أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته -

433
00:37:47,667 --> 00:37:50,292
حقاً؟ -
لديك ماض -

434
00:37:50,417 --> 00:37:54,917
لا يحاول المرء بذل ذلك الجهد
إلّا إن كان يصلح أفعالاً مزرية ارتكبها

435
00:37:55,541 --> 00:37:58,625
فما هي إذاً؟
تجسّس؟ اغتيال؟

436
00:37:58,833 --> 00:38:00,167
رئيسة عصابة إجرامية؟

437
00:38:00,292 --> 00:38:01,583
رئيسة عصابة إجرامية
علمت ذلك

438
00:38:01,708 --> 00:38:03,833
أعدك بأن يصبح الأمر
مفهوماً قريباً جداً

439
00:38:04,792 --> 00:38:06,583
مهلاً، ما الذي يجري؟

440
00:38:07,334 --> 00:38:11,376
سأعود مع (تشاد) إلى (سان
فرانسيسكو) أتريدين مرافقتنا؟

441
00:38:12,708 --> 00:38:14,167
...في الواقع

442
00:38:14,833 --> 00:38:18,042
بدأت أحبّ (هايب تاون) الآن -
حقاً؟ -

443
00:38:18,792 --> 00:38:24,667
قابلت شخصاً لا أمانع البقاء لأجله -
أؤيّدك تماماً باكتساب أصدقاء جدد -

444
00:38:25,084 --> 00:38:26,457
لا سيّما أصحاب الشعر
الأشقر واللطفاء

445
00:38:26,541 --> 00:38:30,084
حسناً، أيمكننا ألّا ننحس هذا رجاءً؟
لا يزال الوقت باكراً جداً

446
00:38:30,667 --> 00:38:33,000
سأشتاق لك -
حقاً يا أمي -

447
00:38:33,125 --> 00:38:34,500
تستغرق الرحلة الجوية
حوالى الـ90 دقيقة

448
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
كما أنني سأراك بعد بضعة أشهر
من أجل الزفاف

449
00:38:36,917 --> 00:38:41,417
أجل، هذا صحيح
وبالحديث عن ذلك

450
00:38:41,959 --> 00:38:45,875
تفضّلي
إنها إرث عائلي قديم

451
00:38:48,750 --> 00:38:51,167
أريدك أن تضعيها كوصيفتي

452
00:38:52,667 --> 00:38:57,250
حقاً؟ -
...(مارغو) -

453
00:38:59,209 --> 00:39:03,750
أيّ سعادة أنالها
كنت أنت بدايتها

454
00:39:23,334 --> 00:39:27,625
أخيراً، كنت أتساءل
لكم من الوقت ستبقونني هنا

455
00:39:29,084 --> 00:39:31,167
لكن من أنت؟ محاميّ؟

456
00:39:32,583 --> 00:39:35,167
بالأحرى أنا راع في الواقع

457
00:39:36,500 --> 00:39:40,708
ألم تتساءل طيلة هذا الوقت
عمّن أيقظك؟

458
00:39:42,209 --> 00:39:46,292
أنت؟ ولكن لماذا؟

459
00:39:47,042 --> 00:39:49,833
علمت بشأن خططك للساحرات

460
00:39:50,125 --> 00:39:53,084
واعتقدت أنك ستهتم
بأمر بعضهنّ من أجلي

461
00:39:53,833 --> 00:39:58,458
وبخاصّة ساحرة تنافسني
(على قوّة (دارك وان

462
00:39:59,250 --> 00:40:06,417
(أظن أنك تعرفها باسم الوالدة (غوثل -
أعرفها، إنها جائزتي الكبرى -

463
00:40:07,250 --> 00:40:09,667
سأجعلها تعاني
بسبب ما فعلته بشقيقتي

464
00:40:09,792 --> 00:40:14,541
سنحت لك الفرصة
كان بوسعك إنهاء مجمّعها بأسره

465
00:40:14,833 --> 00:40:16,457
لكن قُبض عليك

466
00:40:18,500 --> 00:40:20,417
اسمع، لا يزال بإمكاني مساعدتك

467
00:40:20,500 --> 00:40:25,167
استعمل سحرك الأسود أو أياً يكن
وأخرجني وسأقتل أيّ ساحرة تريدها

468
00:40:26,917 --> 00:40:31,000
آسف يا فتى
أنت ورقة رابحة

469
00:40:35,084 --> 00:40:37,875
وسأزيلك من مجموعة
ورق اللعب

