﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,041
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,167 --> 00:00:10,958
"هل ستتركين هذه الطفلة هنا؟"

3
00:00:11,083 --> 00:00:12,876
الطريقة الوحيدة
للهروب من هذا السجن

4
00:00:12,958 --> 00:00:15,667
هي عبر ترك أحد من نسبي
ليحلّ مكاني

5
00:00:15,834 --> 00:00:17,125
ممنوع الدخول"
"مسرح جريمة

6
00:00:18,542 --> 00:00:19,876
أهذا ما تبحث عنه؟

7
00:00:19,958 --> 00:00:21,958
بعد كلّ ما حدث
قد أصدّق أيّ شيء

8
00:00:22,083 --> 00:00:24,167
"(هذا تقرير الطبيب الشرعيّ لـ(نيك"

9
00:00:24,292 --> 00:00:28,667
محامينا المتحوّل لسفّاح
طُعن في القلب مرة واحدة من الداخل

10
00:00:28,876 --> 00:00:30,917
والسؤال هو، ما الذي يحدث
في هذه البلدة بحقّ الجحيم؟

11
00:00:31,000 --> 00:00:36,292
(استناداً إلى هذه يا (جاسيندا
كانت (لوسي) محقّة، أنا والدها

12
00:00:38,917 --> 00:00:42,957
سنجد شقيقاتنا قريباً
وسيجتمع مجمع الساحرات الثمانية

13
00:00:43,599 --> 00:00:45,765
"...قبل سنوات عديدة"

14
00:00:49,792 --> 00:00:52,834
سيخيّم الظلام قريباً
ربما علينا أن نعود أدراجنا

15
00:00:52,957 --> 00:00:55,957
(أرجوك يا (يارو
ثقي بي وحسب

16
00:00:56,584 --> 00:00:58,041
أريد أن أريك شيئاً جميلاً

17
00:01:05,375 --> 00:01:09,792
ماذا لو رأونا؟ علينا الذهاب
(فنحن لسنا منهن يا (غوثل

18
00:01:09,917 --> 00:01:14,375
انظري إليهن
أسبق ورأيت شيئاً كهذا؟

19
00:01:14,917 --> 00:01:18,375
أرغب في أن ألمس القماش
وأن أشعر بملمسه

20
00:01:19,375 --> 00:01:23,584
وما الهدف؟ لن يكون لنا أبداً
فهذا عالَمهن

21
00:01:23,709 --> 00:01:25,167
تتكلّمين مثل والدتنا

22
00:01:25,333 --> 00:01:27,709
إن لم ترغبي في التواجد هنا
فبإمكانك العودة إلى المنزل من دوني

23
00:01:28,208 --> 00:01:30,876
ستقعين في ورطة كبيرة -
لا أكترث -

24
00:02:17,584 --> 00:02:18,917
مرحباً؟

25
00:02:20,292 --> 00:02:21,709
أنا آسفة جداً

26
00:02:22,041 --> 00:02:23,834
لا يفترض بي التواجد هنا -
!مهلاً -

27
00:02:24,375 --> 00:02:25,709
ما كان هذا؟

28
00:02:26,667 --> 00:02:30,750
كان سحراً، أليس كذلك؟ -
إنه غير مؤذٍ، أقسم -

29
00:02:31,750 --> 00:02:33,375
أرجوك لا تغضبي

30
00:02:35,167 --> 00:02:36,958
أرجوك لا تخبري أحداً

31
00:02:42,208 --> 00:02:43,917
لمَ عسانا نغضب؟

32
00:02:44,792 --> 00:02:50,667
لم نقابل أحداً يمتلك سحراً قط
هذا مدهش

33
00:02:51,750 --> 00:02:54,459
معظم الناس يخافون -
لسنا كمعظم الناس -

34
00:02:55,709 --> 00:02:57,459
أظن أنه رائع

35
00:02:58,167 --> 00:03:00,542
ربما بإمكانك تعليمنا يوماً ما

36
00:03:01,333 --> 00:03:05,125
أجل، أجل
سيسرّني تعليمكنّ السحر

37
00:03:05,250 --> 00:03:07,584
يبدو أننا وجدنا
شقيقة جديدة اليوم

38
00:03:08,667 --> 00:03:10,625
أنا؟ -
أجل -

39
00:03:11,125 --> 00:03:14,083
لكن علينا أن نجد لك
ثياباً لائقة ترتدينها

40
00:03:14,333 --> 00:03:19,333
سيقيم اللورد (آدرييل) حفلة غداً
وهو يقيم أروع الحفلات

41
00:03:19,667 --> 00:03:20,958
عليك الحضور

42
00:03:26,625 --> 00:03:30,417
هذا تماماً ما أحتاج إليه اليوم
زيارة من زعيمة طائفة غريبة

43
00:03:30,957 --> 00:03:33,750
أجئتِ لرؤية (رودجرز) و(وايفر)؟ -
في الواقع جئت لرؤيتك -

44
00:03:34,333 --> 00:03:36,333
أنا؟ -
أجل، أنت -

45
00:03:37,041 --> 00:03:39,375
ستساعدني لأنني بحاجة
إلى شخص في منصبك

46
00:03:39,500 --> 00:03:43,000
آسف يا سيدتي، لست مهتماً -
هل أنت متأكد من ذلك؟ -

47
00:03:44,667 --> 00:03:47,500
لأنك تبدو لي مهتماً جداً

48
00:03:48,834 --> 00:03:52,667
تبدو لي عاجزاً عن الرفض -
ما الذي تحتاجين إليه؟ -

49
00:03:53,375 --> 00:03:57,667
شقيقاتي نائمات
وأحتاج إلى مساعدتك لإيقاظهنّ

50
00:03:58,417 --> 00:04:00,957
حان الوقت لعودة مجمّع الساحرات

51
00:04:13,459 --> 00:04:15,709
بما أننا لوحدنا الآن"
"يجب أن نتحدّث

52
00:04:20,333 --> 00:04:21,834
هذا حقيقي

53
00:04:22,709 --> 00:04:25,083
كلا، أترى؟
إنه ليس كذلك

54
00:04:25,709 --> 00:04:29,375
(لأنه لا يمكنك أن تكون والد (لوسي
...إذ لم يسبق لنا أن

55
00:04:29,958 --> 00:04:31,375
...حسناً، ربما

56
00:04:33,167 --> 00:04:34,750
هل سبق وزرت (كابو)؟

57
00:04:35,625 --> 00:04:38,417
أعلم، أعلم
كنت لأتذكر ذلك

58
00:04:39,333 --> 00:04:41,667
لكن رغم ذلك
حدث هذا بطريقة ما

59
00:04:42,041 --> 00:04:44,333
...لذا لا بدّ من وجود نوع من

60
00:04:46,709 --> 00:04:48,000
حسناً

61
00:04:50,250 --> 00:04:54,041
ماذا لو كانت (لوسي) محقة؟

62
00:04:55,000 --> 00:04:56,917
ماذا لو كان كتابي المجنون حقيقياً؟

63
00:04:57,000 --> 00:05:02,500
(أحقاً تظن أنك والد (لوسي
وأنا نسيت ذلك بطريقة سحرية ما؟

64
00:05:05,459 --> 00:05:10,957
(عندما قابلتك في (هايبيريون هايتس
أحببتك على الفور

65
00:05:11,041 --> 00:05:12,876
هنري)؟) -
كلا، يمكنني قول ذلك -

66
00:05:14,417 --> 00:05:15,750
الحبّ من النظرة الأولى

67
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
لكن ربما لأنه لم يكن في الواقع
حبّاً من النظرة الأولى

68
00:05:18,375 --> 00:05:21,041
ربما كل ما شعرت به
كان لأننا نحب بعضنا بالفعل

69
00:05:21,584 --> 00:05:24,083
أنت تعتقد فعلاً...؟ -
أجل -

70
00:05:25,375 --> 00:05:26,750
أظن أنني أعتقد ذلك

71
00:05:28,459 --> 00:05:30,542
(إن كنت (سندريلا
فأين ثوبي الأزرق إذاً؟

72
00:05:31,208 --> 00:05:32,792
وخفّي الزجاجي؟

73
00:05:33,667 --> 00:05:37,834
وسلامتي العقلية
لمجرد إجراء هذه المحادثة؟

74
00:05:39,750 --> 00:05:43,876
لا أعرف بشأن الأشياء الباقية
!ولكن انظري

75
00:05:46,250 --> 00:05:48,876
إنه خفّك أو قطعة منه

76
00:05:48,958 --> 00:05:51,876
عثرنا على هذه -
إنها مجرد قطعة زجاج مكسورة -

77
00:05:51,958 --> 00:05:53,957
ربما، وربما لا

78
00:05:54,834 --> 00:05:56,917
تفضلي، خذيها

79
00:05:58,750 --> 00:06:04,834
أهذا يعطي أي مفعول؟
هلّا تسدينني خدمة وتفكرين في الأمر؟

80
00:06:05,459 --> 00:06:06,792
حاولي فحسب

81
00:06:21,167 --> 00:06:23,041
سابين) تراسلني)

82
00:06:23,459 --> 00:06:26,333
تهرّب (درو) من العمل
وعليّ الذهاب إلى الشاحنة

83
00:06:26,667 --> 00:06:29,083
تريدني أن أتولى أمر المقلاة -
!مهلاً -

84
00:06:29,876 --> 00:06:34,958
(هل سترحلين لأجل (سابين
أم لأنني أخفتك؟

85
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
ربما القليل من الأمرين

86
00:06:44,834 --> 00:06:48,208
هلّا تخرجني من هنا رجاءً؟
هذا ليس مكاني

87
00:06:48,333 --> 00:06:51,041
آخر رجل احتُجز هنا
انتهى به المطاف ميتاً

88
00:06:51,208 --> 00:06:54,917
ممتاز يسرّني أنك مطّلع على الأحداث
لأن هذا ما أريد مناقشته بالضبط

89
00:06:55,250 --> 00:06:58,584
عملت باقتراحك واطّلعت
(على تقرير الطبيب الشرعي لـ(نيك

90
00:06:58,709 --> 00:07:02,750
وهو غير منطقي
إذ يشير إلى أنه طُعن من الداخل

91
00:07:02,876 --> 00:07:06,459
قلت لك إن (سامدي) قوي -
أريدك أن تشرح أكثر من هذا -

92
00:07:06,584 --> 00:07:08,876
كيف فعل هذا؟ -
استخدم السحر -

93
00:07:10,250 --> 00:07:11,584
سحر؟

94
00:07:12,041 --> 00:07:13,375
هذه روايتك إذاً؟

95
00:07:14,958 --> 00:07:18,125
السحر حقيقي يا حضرة المحقق -
السحر رواية خيالية -

96
00:07:18,250 --> 00:07:21,667
صحيح، فهو ليس من هذه البلاد
بلاد خالية من السحر

97
00:07:21,876 --> 00:07:24,625
لكن هناك فتات منه
وجد طريقه إلى هنا

98
00:07:24,834 --> 00:07:28,459
كلّما عجّلت بتقبّل ذلك
زادت فرصتك بالنجاة

99
00:07:29,083 --> 00:07:31,625
(لماذا برأيك كان (نيك
يقتل تلك النساء على أي حال؟

100
00:07:32,041 --> 00:07:35,000
كان يستهدف طائفة -
ليست طائفة، بل مجمّع ساحرات -

101
00:07:35,292 --> 00:07:37,333
كان يصطاد الساحرات

102
00:07:37,584 --> 00:07:41,792
لا وجود لشيء كهذا -
ويستحيل أن يُطعن رجل من الداخل -

103
00:07:42,667 --> 00:07:44,625
صدّق ما يحلو لك أيها المحقّق

104
00:07:44,876 --> 00:07:48,041
لكن يتمّ التجهيز لحرب
ولا أحد بمأمن في هذه المدينة

105
00:07:50,000 --> 00:07:54,041
نفّذت ما طلبته، أيقظتهنّ

106
00:07:59,083 --> 00:08:00,459
أخيراً

107
00:08:01,750 --> 00:08:04,584
كم تسرّني رؤيتكنّ مجدداً
يا شقيقاتي

108
00:08:05,250 --> 00:08:08,208
حان الوقت الآن
لاسترداد ما كان لنا

109
00:08:33,587 --> 00:08:37,088
يكفي من التنكّر لليوم يا ابنتي

110
00:08:37,380 --> 00:08:39,296
يمكن أن تتوقي
لتكوني شيئاً آخر يا عزيزتي

111
00:08:39,422 --> 00:08:43,422
...لكن يجب ألّا تتنكري لحقيقتك
حورية أشجار مثلنا

112
00:08:43,963 --> 00:08:46,296
كوني فخورة -
حاضر يا أمي -

113
00:08:50,088 --> 00:08:53,587
سمعت أنك كنت برفقة البشر -
(يارو) -

114
00:08:54,255 --> 00:08:58,754
البشر كائنات متقلّبة المزاج
ومتضاربة وغير عقلانية

115
00:08:58,963 --> 00:09:02,130
لكنّ الذين التقيتهم اليوم مختلفون
ولا يخشون السحر

116
00:09:02,380 --> 00:09:08,546
لستِ بشرية ومهما اندمجت معهم
تتمتعين بطبيعة أبدية يا عزيزتي

117
00:09:09,130 --> 00:09:11,879
...كسائر نوعنا، ترعرعنا في

118
00:09:12,005 --> 00:09:14,629
الفصول المستمرة
أعرف كلّ ذلك يا أمّي

119
00:09:14,754 --> 00:09:18,713
سمعته كلّه -
ينتظرك شرف عظيم -

120
00:09:19,338 --> 00:09:23,380
عباءة "الأمّ" ستكون لكِ -
لكنني أريد الحرية -

121
00:09:24,213 --> 00:09:28,504
عندما أسلّمك العباءة
ستصبحين أمّ السحر بأسره في البلاد

122
00:09:29,754 --> 00:09:33,671
تلك هي الحرية -
لماذا تبدو كالسجن إذاً؟ -

123
00:09:33,879 --> 00:09:38,671
لأنك لا تستطيعين التواجد
مع عائلتك ومع البشر معاً

124
00:09:39,503 --> 00:09:42,338
لديّ خيار إذاً -
بالطبع -

125
00:09:43,629 --> 00:09:47,338
لكنك ابنتي
وأعلم أنك ستكونين حكيمة

126
00:09:47,879 --> 00:09:52,088
ستدركين أنّ الخيار الوحيد
هو اتّباع واجباتك

127
00:09:52,838 --> 00:09:54,255
اتّباع الطبيعة

128
00:10:31,171 --> 00:10:32,587
(صديقتك لطيفة يا (تيلي

129
00:10:36,838 --> 00:10:39,213
كيف تعرفين اسمي؟ -
أعرف ما هو أكثر مِن اسمك -

130
00:10:39,587 --> 00:10:42,171
هنيئاً لك
وأنا أعرفك أيضاً

131
00:10:42,380 --> 00:10:44,463
أنت عضو من تلك الطائفة
وأريدك أن تغربي عن وجهي

132
00:10:44,546 --> 00:10:47,503
أريد التحدّث وحسب -
ولمَ عساي أرغب في الحديث معك؟ -

133
00:10:48,130 --> 00:10:49,463
لأنني والدتك

134
00:10:53,754 --> 00:10:58,088
كلا، هذا مستحيل
رحلت والدتي منذ سنين

135
00:10:58,503 --> 00:11:03,422
فإمّا أنت كاذبة أو وحش
لأنّ أيّ نوع مِن النساء تهجر طفلتها؟

136
00:11:03,796 --> 00:11:05,713
أعلم أنني كنت أنانية

137
00:11:06,671 --> 00:11:09,088
...وليس لديّ عذر لكنّ العالم كان

138
00:11:10,422 --> 00:11:11,796
كان قاسياً معي

139
00:11:14,463 --> 00:11:16,380
فأصبحت قاسية أيضاً

140
00:11:19,130 --> 00:11:20,713
لكنني أريد أن أتغيّر

141
00:11:21,255 --> 00:11:25,296
ربما إن استطعت مسامحتي
يمكنك أن تجدي السلام

142
00:11:25,671 --> 00:11:28,046
ويمكنك استعادة ما حرمتك منه

143
00:11:29,754 --> 00:11:31,130
ستشعرين بأنّك مرغوبة

144
00:11:33,005 --> 00:11:37,171
أنا مرغوبة بالفعل
ولديّ من يهتم لأمري

145
00:11:50,171 --> 00:11:53,422
دعني أخمّن
لا تردّ (روني) على اتصالاتك؟

146
00:11:53,838 --> 00:11:55,255
كيف تجاوزت (مونيك)؟

147
00:11:55,422 --> 00:11:58,671
لقد اقتحمت شقّتك
إبهار (مونيك) كان أمراً سهلاً

148
00:11:59,921 --> 00:12:01,629
ما كان يجدر بي الاستخفاف بك

149
00:12:04,338 --> 00:12:07,130
(وما أدراك بأنّ (روني
لا تردّ على اتّصالاتي؟

150
00:12:08,171 --> 00:12:10,504
سرق (وايفر) السحر
(الذي أعطيتها إيّاه لعلاج (هنري

151
00:12:10,671 --> 00:12:14,796
وإلى أن تجد طريقة لإنقاذه
لن تنشغل بأيّ شيء آخر

152
00:12:14,921 --> 00:12:18,838
خُدعت من أقدم أصدقائها، صحيح؟ -
أجل، ولهذا السبب أنا هنا -

153
00:12:19,255 --> 00:12:22,921
طالما أنك قدمتَ سحراً لها مرّة
فحتماً هناك المزيد، لا بدّ من وجوده

154
00:12:23,171 --> 00:12:26,088
لكنّ ذلك الجزء مِن السحر كما هو
...حال كلّ شيء مثله في هذه البلاد

155
00:12:26,213 --> 00:12:28,504
كان الحصول عليه صعباً جداً

156
00:12:29,963 --> 00:12:35,380
(تخيّل أنّك البطل وأنقذت (هنري
ستكون (روني) ممتنّة جداً، صحيح؟

157
00:12:36,046 --> 00:12:38,380
أكثر من إخباري لها
بأنك امتنعت عن المساعدة

158
00:12:38,587 --> 00:12:40,796
يا لك من مبتزّة، ألست كذلك؟

159
00:12:41,171 --> 00:12:43,005
لا بأس
سأرى ما يمكنني فعله

160
00:12:43,171 --> 00:12:46,504
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

161
00:12:47,088 --> 00:12:52,380
اعثري على شيء حصل في اللعنة
(رمز لحبّ (هنري) و(جاسيندا

162
00:12:52,587 --> 00:12:56,046
إذا عثرت عليه، قد نتمكّن
مِن استخلاص بعض السحر منه

163
00:12:56,171 --> 00:12:58,255
أستطيع فعل ذلك
سأتدبّر شيئاً

164
00:12:58,380 --> 00:13:01,921
جيّد، لأنك لست الوحيدة
التي ترغب في إبطال هذه اللعنة

165
00:13:02,629 --> 00:13:04,879
تتكوّن عاصفة ساحرات

166
00:13:05,422 --> 00:13:08,754
وإن أردنا النجاة
فسأحتاج إلى سحر

167
00:13:10,255 --> 00:13:11,546
سنحتاج إليه جميعاً

168
00:13:23,587 --> 00:13:25,629
مرحباً، ما المشكلة؟ -
هذه -

169
00:13:25,796 --> 00:13:29,130
هذه الامرأة هي المشكلة
أخبرتني تواً بأنها أمي

170
00:13:29,422 --> 00:13:33,171
يبدو الأمر جنونيّاً، صحيح؟
فهي لا تكبرني كثيراً

171
00:13:33,422 --> 00:13:35,088
ثمة خطب ما بها

172
00:13:35,879 --> 00:13:37,213
صحيح؟

173
00:13:37,338 --> 00:13:39,130
يبدو الأمر جنونيّاً
لكنّ هناك خطباً بها

174
00:13:39,463 --> 00:13:41,671
لست الوحيدة
التي ترى الأمور جنونية الآن

175
00:13:41,796 --> 00:13:45,796
أنا أحقّق بجريمة مستحيلة
وهي تتعلق بأوهامك اللاوهميّة

176
00:13:47,088 --> 00:13:49,671
(إلويز غاردنر) -
أنت تصدّقني إذاً؟ -

177
00:13:49,921 --> 00:13:51,713
تعلّمت ألّا أشكّك بك أبداً

178
00:13:51,963 --> 00:13:57,587
أياً يكن ما يحدث هنا
ومهما بدا جنونيّاً، سنكتشفه معاً

179
00:13:58,838 --> 00:14:01,255
شكراً لك، شكراً جزيلاً

180
00:14:07,746 --> 00:14:11,205
هل تستمتعين بوقتك؟ -
أكثر مما تخيلت -

181
00:14:11,330 --> 00:14:17,370
جيّد، والأمور على وشك التحسّن
فكنت أحدّث صديقاتي عنك

182
00:14:17,913 --> 00:14:20,370
قلت إنك ستعلّميننا السحر
صحيح؟

183
00:14:21,330 --> 00:14:24,163
بحقك يا (آيلا)، لا يمكنها
أن تمارس السحر أمام الجميع

184
00:14:24,289 --> 00:14:28,705
بالطبع لا أيتها السخيفة
لكنني أعرف المكان المثاليّ

185
00:14:29,370 --> 00:14:33,080
رجاءً قولي إنك ستفعلين ذلك
ألا يمكنك أن ترينا القليل فحسب؟

186
00:14:33,496 --> 00:14:34,830
لمَ لا؟

187
00:14:39,205 --> 00:14:43,872
لطالما حلمت أن أكون مميزة مثلكنّ
هل تعتقدن أنّ بإمكاني أن أكون كذلك؟

188
00:14:44,330 --> 00:14:45,621
بالتأكيد

189
00:14:46,621 --> 00:14:49,122
السحر ليس غامضاً
كما يعتقد الناس

190
00:14:49,413 --> 00:14:51,370
إنه يحيط بنا
إذا علمنا أين نبحث

191
00:14:51,705 --> 00:14:56,454
حتّى هنا في مكان كهذا؟ -
بخاصة في مكان كهذا -

192
00:14:57,080 --> 00:14:58,371
!سأريكنّ

193
00:14:58,496 --> 00:15:00,830
(لست مضطرّة لفعل هذا يا (غوثل -
!لا بأس -

194
00:15:01,538 --> 00:15:03,872
قد تستفيد هذه النباتات
من بعض السحر

195
00:15:04,122 --> 00:15:08,580
ينسى الناس أنّ النباتات تحيا مثلهم
وربما أكثر منهم

196
00:15:08,830 --> 00:15:12,122
لأنه لا شيء ينمو من الأرض
ويموت فعلاً أبداً

197
00:15:12,247 --> 00:15:15,247
وهذا هو سرّ السحر

198
00:15:15,454 --> 00:15:20,080
تلك الجذور
بانتظار أن تولد من جديد

199
00:15:29,289 --> 00:15:32,496
إنها جميلة، أليست كذلك؟ -
!بلى -

200
00:15:35,370 --> 00:15:39,663
هذا مؤسف جداً -
ماذا تفعلين؟ -

201
00:15:39,997 --> 00:15:44,038
هل اعتقدت فعلاً أن ارتداء
فستان حفلات جعلك واحدة منّا؟

202
00:15:44,247 --> 00:15:46,830
ماذا يوجد تحت ذلك الفستان؟
حراشف؟

203
00:15:47,454 --> 00:15:48,788
!توقّفن

204
00:15:50,080 --> 00:15:51,538
لقد كذبت

205
00:15:51,955 --> 00:15:55,038
أنت بغيضة -
كلا -

206
00:15:55,163 --> 00:15:57,997
أو ربما أنت بحاجة
إلى الاستحمام فحسب

207
00:15:58,163 --> 00:16:01,955
!لا! لا! لا

208
00:16:07,330 --> 00:16:13,705
هذه إطلالة أفضل بكثير
(عليكِ يا (غوثل

209
00:16:14,205 --> 00:16:19,705
بإمكانك استنبات جذورك الآن
في بلاد أخرى بعيدة عنا

210
00:16:19,830 --> 00:16:24,705
لأنك مهما ظننت حقيقتك
فأنت لا تنتمين إلى عالمنا

211
00:16:33,330 --> 00:16:37,038
!سيرافينا)، فلنذهب)

212
00:16:55,289 --> 00:16:57,370
أنت (مارغو)، صحيح؟
(صديقة (تيلي

213
00:16:57,663 --> 00:17:00,080
أجل
المعذرة، هل أعرفك؟

214
00:17:00,205 --> 00:17:02,080
على الأرجح لا
لكنني أشعر بأنني أعرفك

215
00:17:02,205 --> 00:17:04,371
(أنا قريبة (تيلي -
حقاً؟ -

216
00:17:04,788 --> 00:17:07,496
أيّ صديق لـ(تيلي) يحصل
على مشروب على حساب الحانة

217
00:17:07,746 --> 00:17:09,663
أتودّين تذوّق شيء من قائمة
وندر لست) الجديدة؟)

218
00:17:09,788 --> 00:17:12,247
إنها مستوحاة من أفضل المشروبات
التي احتسيتها في رحلات سفري

219
00:17:12,371 --> 00:17:13,705
قائمة مذهلة

220
00:17:14,496 --> 00:17:16,705
هل الذي أراه مشروب هنديّ؟ -
أجل -

221
00:17:16,830 --> 00:17:19,705
وهو محضّر من بتلات زهور حقيقية
سيذهلك حقاً

222
00:17:20,080 --> 00:17:21,746
!يا لها من بلاد جميلة

223
00:17:21,913 --> 00:17:26,371
لديهم تلك الأشجار المفعمة بالحيوية
(تسمى (آرونشال هوبيا

224
00:17:26,788 --> 00:17:30,371
انقرضت منذ 20 عاماً تقريباً
ظنّ الناس أنها تشكّل سوراً جيداً

225
00:17:31,330 --> 00:17:32,621
هذا رهيب

226
00:17:32,746 --> 00:17:34,080
هذا ما يفعله الناس
يفسدون الأشياء

227
00:17:34,205 --> 00:17:35,913
كنت بستانيّة طيلة حياتي

228
00:17:36,371 --> 00:17:40,538
ويمكنني القول بصراحة
إنه لا توجد آفة أكبر من البشريّة

229
00:17:42,247 --> 00:17:44,788
لا تتذكرين هذا
لكننا التقينا من قبل

230
00:17:44,955 --> 00:17:49,122
كم كنتِ إنسانة تافهة
عديمة الفائدة تماماً

231
00:17:49,538 --> 00:17:50,872
...لكن هذه المرّة

232
00:17:51,371 --> 00:17:55,454
يتملّكني إحساس بأنّك ستعطينني
ما أحتاج إليه بالضبط

233
00:18:11,330 --> 00:18:12,746
ماذا حصل؟

234
00:18:14,872 --> 00:18:18,080
(أمتأكدة من أنك تريدين توريط (هنري
في مشكلة (إلويز غاردنر)؟

235
00:18:18,205 --> 00:18:21,122
لقد ساعد في حلّ قضية سفّاح السكاكر
كما أنه ألّف كتاباً عن السحر

236
00:18:21,247 --> 00:18:23,538
حتماً يعرف شيئاً عن الساحرات -
...أجل -

237
00:18:23,663 --> 00:18:25,913
لكن ماذا لو اعتبرنا...؟ -
مجنونَين؟ -

238
00:18:26,038 --> 00:18:28,330
أجل -
مرحباً بك في عالمي -

239
00:18:29,621 --> 00:18:34,330
مرحباً، ما الأمر؟ -
هل نستطيع الدخول؟ -

240
00:18:34,746 --> 00:18:37,538
أنا منشغل بشيء نوعاً ما حالياً
هل الأمر عاجل؟

241
00:18:37,705 --> 00:18:40,413
لا تقولي إنك هاربة، أأنت كذلك؟ -
ليس اليوم -

242
00:18:40,538 --> 00:18:42,413
لكنني اكتشفت أنّ والدتي
(قد تكون (إلويز غاردنر

243
00:18:42,538 --> 00:18:45,122
وهي إمّا ساحرة أو زعيمة طائفة
أو كلاهما كما أعتقد

244
00:18:45,289 --> 00:18:47,746
(والمدعو (نيك) قُتل بسحر الـ(فودو

245
00:18:48,080 --> 00:18:50,163
بمعنى آخر، أجل
الأمر عاجل

246
00:18:51,955 --> 00:18:53,289
حسناً

247
00:18:54,955 --> 00:18:56,289
أجل، لا بأس

248
00:19:08,788 --> 00:19:12,705
لا يبدو أن وحدنا المجنونان -
...أجل، كنت أفكّر -

249
00:19:13,163 --> 00:19:14,872
ربما يكون كتابي حقيقياً

250
00:19:22,278 --> 00:19:25,195
(الغرائب في (هايبيريون هايتس
أكثر من أن نتجاهلها

251
00:19:25,536 --> 00:19:28,162
(رأيت صورة تجمعني بـ(روني
وأنا بالثامنة من عمري

252
00:19:28,244 --> 00:19:29,578
ولا يمكن تفسيرها

253
00:19:30,162 --> 00:19:33,494
لديّ سلسلة مفاتيح
عليها صورة طائر البجع

254
00:19:33,619 --> 00:19:35,244
(حسناً، فنجان شاي (وايفر

255
00:19:35,411 --> 00:19:37,786
إنه نسخة مطابقة تماماً
حتّى في مكان الكسر

256
00:19:37,911 --> 00:19:39,953
كما في الصفحة 147 من كتابي

257
00:19:40,162 --> 00:19:43,453
سواء كان حقيقياً أم لا، ليست لدينا
(إجابات بعد بشأن خطة (إلويز

258
00:19:43,578 --> 00:19:45,661
أجل، سؤال واحد
...إن كانت (إلويز) ساحرة فعلاً

259
00:19:45,786 --> 00:19:47,327
فلمَ لا تستخدم السحر؟

260
00:19:47,578 --> 00:19:49,828
لأنها في بلاد خالية من السحر
على الأرجح لا تمتلك سحراً كافياً

261
00:19:49,953 --> 00:19:54,203
في كتابي، كلما كبرت التعويذة
كبر السحر اللازم لإلقائها

262
00:19:54,494 --> 00:19:57,243
إذاً أياً كان مصدر السحر الذي
يحاول مجمع الساحرات الحصول عليه

263
00:19:57,327 --> 00:19:58,995
...وإن استطعنا منعهن عنه

264
00:19:59,953 --> 00:20:03,162
فحينها على الأرجح نستطيع إيقافهنّ
مهما كانت خطتهنّ

265
00:20:06,327 --> 00:20:08,494
أجل؟ -
"...المجمّع الذي تبحث عنه" -

266
00:20:08,619 --> 00:20:10,078
وصلني دليل تواً قد يكون له صلة

267
00:20:10,203 --> 00:20:13,036
شوهدت مجموعة من النساء المريبات"
"(يدخلن مسرح (هايبيريون

268
00:20:13,162 --> 00:20:14,453
آمل أن يكون هذا مفيداً

269
00:20:14,578 --> 00:20:17,120
لا تدرك مدى أهمية حصولنا
على دليل ملموس اليوم، شكراً

270
00:20:18,243 --> 00:20:19,536
"(أهلاً بكم إلى (هايبيريون هايتس"

271
00:20:20,619 --> 00:20:24,120
(وصلتني إخبارية عن (إلويز
يجب أن أتابعها

272
00:20:24,411 --> 00:20:28,036
سأرافقك، عقلانيّتك وعدم عقلانيّتي
قد تحلّان هذه المسألة

273
00:20:39,870 --> 00:20:41,911
هل أنت بخير؟
بإمكاني إيصالك إلى المنزل إن شئت

274
00:20:42,786 --> 00:20:46,953
ماذا لو كانت (إلويز غاردنر) عائلتي؟
لطالما أردت والدة

275
00:20:47,661 --> 00:20:50,120
لكنني لا أراها من النوع
الذي يضعني في السرير

276
00:20:51,453 --> 00:20:54,078
كون البيولوجيا
حددت أن إحداهنّ والدة

277
00:20:54,203 --> 00:20:55,494
فهذا لا يجعلها واحدة

278
00:20:56,243 --> 00:20:58,911
(ومهما كانت الحقيقة يا (تيل
أرجو أن تكتشفيها

279
00:21:01,286 --> 00:21:04,036
(إن كانت نظرية (هنري
عن اللعنة صحيحة

280
00:21:04,536 --> 00:21:07,703
فكثير من الناس قريبون من الحقيقة
ولا يعرفون ذلك

281
00:21:08,870 --> 00:21:10,203
هذا قاسٍ، في الواقع

282
00:21:10,453 --> 00:21:14,243
أن تكون قريباً جداً من السعادة
وبعيداً عنها كثيراً في آن

283
00:21:22,828 --> 00:21:24,828
ما الذي أثار حنينك يا (لوس)؟

284
00:21:27,036 --> 00:21:31,619
بعد كل ما حدث
لم يكن (نيك) كما كان يبدو

285
00:21:33,494 --> 00:21:35,162
جميل أننا نذكر حقيقتنا

286
00:21:39,120 --> 00:21:43,327
ما المقصود بالحرفين "ق" و"ل"؟ -
"(تعني "قبل (لوسي -

287
00:21:43,453 --> 00:21:45,786
ثقي بي، لا يوجد هنا
ما يثير اهتمامك

288
00:21:47,120 --> 00:21:48,953
فما الحكاية الفعلية؟

289
00:21:50,453 --> 00:21:55,578
الحقيقة هي أنني لا أبحث عن أغراض
تساعدني على نسيان أن (نيك) أبي

290
00:21:55,911 --> 00:21:59,120
أبحث عن أغراض تشير
إلى أنّ (هنري ميلز) هو أبي

291
00:22:00,661 --> 00:22:03,162
أعلم أن هذا يبدو مستحيلاً

292
00:22:03,286 --> 00:22:08,453
لكنك أخذتني مرة في قارب
وطلبت منّي الوثوق بك

293
00:22:08,745 --> 00:22:11,203
أنه بوسعنا الهرب معاً
وقد فعلت ذلك

294
00:22:12,453 --> 00:22:17,494
والآن أطلب منك الأمر عينه
ثقي معي أنّ هذا ممكن

295
00:22:24,745 --> 00:22:26,243
تذكرتا حفل موسيقي

296
00:22:28,244 --> 00:22:31,745
هوبر)، ضفدعي المحشوّ)

297
00:22:34,286 --> 00:22:39,745
(قميص من مطعم (غرانيز -
(إنه المطعم الذي ترعرع فيه (هنري -

298
00:22:40,286 --> 00:22:42,745
متأكدة من أنه أخذه معه
إلى الغابة المسحورة

299
00:22:45,619 --> 00:22:49,203
ما هذه؟ -
لم أرها قط -

300
00:22:56,036 --> 00:22:59,995
إنه الخف الزجاجي
(كنت متأكدة، أنت (سندريلا

301
00:23:06,786 --> 00:23:10,411
أعلم أن هذا قد يكون مملّاً قليلاً -
كلا، بل مشوّق -

302
00:23:10,703 --> 00:23:13,494
يتسنّى لي عدم القيام بشيء
مع شخص ما على سبيل التغيير

303
00:23:14,953 --> 00:23:16,453
لكنني جائعة قليلاً

304
00:23:27,619 --> 00:23:29,911
شكراً لك
هذا أفضل بكثير

305
00:23:33,369 --> 00:23:34,703
على كل شيء

306
00:23:35,243 --> 00:23:38,369
لاهتمامك بي اليوم
والسماح لي بالإقامة معك

307
00:23:39,036 --> 00:23:43,703
لا أعرف كيف أصبحت محظوظة هكذا
لتكون لطيفاً مع غريبة، غريبة مثلي

308
00:23:45,786 --> 00:23:47,120
ها هي ذا

309
00:23:50,870 --> 00:23:53,953
انتظري هنا -
لن أنتظر في أيّ مكان -

310
00:24:33,162 --> 00:24:34,453
يارو)؟)

311
00:24:36,203 --> 00:24:37,494
يارو)؟)

312
00:24:41,036 --> 00:24:46,661
أمي؟ (يارو)؟
أين أنتما؟

313
00:24:54,078 --> 00:24:56,995
فات الأوان
لقد حضر البشر

314
00:24:57,953 --> 00:25:00,120
دمّروا هذا البستان -
كلا -

315
00:25:00,244 --> 00:25:04,286
كل ضربة من فأسهم
وكل لمسة من مشعلهم

316
00:25:04,578 --> 00:25:07,078
انتزعت أرواح شقيقاتك
واحدة تلو الأخرى

317
00:25:07,203 --> 00:25:10,120
كل ما قلته عن البشر
كان صحيحاً

318
00:25:11,536 --> 00:25:14,453
وأنا خذلتك -
كلا -

319
00:25:15,286 --> 00:25:21,162
كلا يا عزيزتي لم تخذليني
أخذت الطبيعة مجراها

320
00:25:21,995 --> 00:25:25,078
وأنت الأمّ الآن

321
00:25:26,162 --> 00:25:31,369
وأنت تحملين بذرة قوية جداً
من السحر بداخلك

322
00:25:32,286 --> 00:25:36,120
سيدفعون الثمن
كل واحد منهم سيدفع الثمن

323
00:25:36,243 --> 00:25:37,536
!كلا

324
00:25:38,120 --> 00:25:40,953
ابحثي عوض ذلك
عن مكان للنموّ من جديد

325
00:25:41,243 --> 00:25:43,828
هذه مسؤوليتك الآن

326
00:25:45,162 --> 00:25:48,243
تذكّري ما قُدر لك لتتفتّحي
وتصبحي عليه

327
00:25:49,036 --> 00:25:50,327
...يا ابنتي

328
00:25:51,745 --> 00:25:58,162
كل الأمّهات يعلمن أن الطيبة وحدها
قادرة على إعطاء الثمار الحلوة

329
00:26:00,828 --> 00:26:02,162
!أمي

330
00:26:02,661 --> 00:26:05,453
!أمي! أمي

331
00:26:06,828 --> 00:26:08,162
!أمي

332
00:26:23,578 --> 00:26:24,953
ماذا تفعل هنا يا صاح؟
هل من مشكلة؟

333
00:26:25,078 --> 00:26:27,870
لا توجد مشكلة، بل في الواقع
كل شيء يسير وفق الخطة

334
00:26:30,536 --> 00:26:34,369
إلى أين تأخذاها؟ -
إلى حيث ستُكشف الحقيقة أخيراً -

335
00:26:34,494 --> 00:26:38,120
أقسم يا (إلويز)، إنني لن أدع شارتي
تمنعني من قتلك إن آذيت تلك الفتاة

336
00:26:38,244 --> 00:26:39,661
تناديني (إلويز)؟

337
00:26:40,203 --> 00:26:42,162
(أدعى الأمّ (غوثل

338
00:26:42,244 --> 00:26:45,369
ولا تقلق يا حضرة المحقق
فليست (تيلي) التي سأؤذيها

339
00:26:46,369 --> 00:26:47,703
!كلا

340
00:27:07,492 --> 00:27:08,825
لقد عدتِ

341
00:27:08,926 --> 00:27:11,218
أعتقد أن هناك بعض الطين على ثوبك

342
00:27:14,802 --> 00:27:19,259
لماذا فعلتنّ ذلك؟ -
لأنهنّ كنّ بغيضات مثلك -

343
00:27:39,426 --> 00:27:42,093
طلبت والدتي منّي
عدم نسيان جذوري أبداً

344
00:27:42,218 --> 00:27:45,134
وبفضلكنّ لن أنساها أبداً

345
00:27:47,093 --> 00:27:50,468
وكذلك لن أنسى البشر الذين قتلوها

346
00:27:54,760 --> 00:27:56,051
...أنتم

347
00:27:57,009 --> 00:28:01,093
كلا، كلا -
قتلتم عائلتي -

348
00:28:01,843 --> 00:28:03,718
كلا، كلا، أرجوك

349
00:28:03,926 --> 00:28:05,967
...أرجوك لا، أرجوك

350
00:28:10,760 --> 00:28:12,051
...أنت

351
00:28:18,883 --> 00:28:22,760
أنا مثلك
لكنّك أكثر شجاعة مني

352
00:28:23,009 --> 00:28:26,843
أخفيت حقيقتي
خشية أن يأتوا للنيل مني

353
00:28:40,426 --> 00:28:42,884
ليس عليك الخوف بعد الآن

354
00:28:43,883 --> 00:28:45,176
!انضمي إليّ

355
00:28:47,884 --> 00:28:49,218
!انضمي إليّ

356
00:28:53,301 --> 00:28:55,218
لن تخافي مجدداً أبداً

357
00:28:59,009 --> 00:29:02,426
الحراس قادمون
علينا الرحيل

358
00:29:03,134 --> 00:29:07,301
كلا، لن نهرب أو نختبئ

359
00:29:08,468 --> 00:29:11,802
أو نجاري هذه البشرية
الملوّثة مجدداً

360
00:29:32,468 --> 00:29:34,926
يجب إرغامهم جميعاً
على دفع الثمن

361
00:29:38,343 --> 00:29:41,426
كنت تستقصي عن الأحداث
منذ زمن طويل يا حضرة المحقّق

362
00:29:41,635 --> 00:29:47,967
تستجوب وتحقّق وتتأمّل
في قائمة الأمور المستحيلة المستمرّة

363
00:29:48,967 --> 00:29:54,843
يمكن أن ترتاح لأنك محقّ
نحن ساحرات بالفعل

364
00:29:56,259 --> 00:29:58,134
على الأقل لن تضطر
إلى القلق بشأن طائفة

365
00:29:58,593 --> 00:29:59,884
أنت وصمة عار على شارتك

366
00:30:00,009 --> 00:30:02,385
!فلنذهب -
لا يا صغيرتي -

367
00:30:02,967 --> 00:30:07,468
لن تذهبي إلى أيّ مكان
قبل أن تساعدينا على إلقاء تعويذتنا

368
00:30:08,343 --> 00:30:09,802
(سأكون على ما يرام يا (تيلي

369
00:30:09,884 --> 00:30:14,593
لا أستلطف هذا المكان إطلاقاً -
هذا لأنك لم تتقبّلي حقيقتك بعد -

370
00:30:15,093 --> 00:30:20,009
أنا آسفة جداً لأنني لم ألاحظ من قبل
كم أنت مميزة

371
00:30:20,551 --> 00:30:25,802
لو علمت أنك مثلنا
لاختلفت الأمور كثيراً بالنسبة إليك

372
00:30:29,926 --> 00:30:33,301
تمتلك والدتك موهبة
بالعثور على الأشخاص المميزين

373
00:30:34,009 --> 00:30:36,343
المنبوذين والمنفيّين

374
00:30:36,593 --> 00:30:38,385
أنا أوّل من جنّدتني لمجمّعها

375
00:30:38,510 --> 00:30:41,093
مجمّع سيكون قريباً داخل السجن -
لا تصغي إليه -

376
00:30:41,426 --> 00:30:44,551
نحن عائلتك
والعائلة تساند بعضها

377
00:30:44,760 --> 00:30:46,051
كما ساندت والدي؟

378
00:30:46,926 --> 00:30:50,176
لقد قتلته -
والدك أمامك تماماً -

379
00:30:57,301 --> 00:30:58,635
هذا صحيح

380
00:30:59,093 --> 00:31:01,802
الحبّ الذي تشعران به حقيقي
لكن لا تتذكرانه

381
00:31:02,843 --> 00:31:08,843
ولدتِ من جهتَي المرآة
جهته وجهتي وتعرفين أن هذا صحيح

382
00:31:09,343 --> 00:31:12,802
أريد مساعدتك
لتكتشفي إلى أيّ جهة تنتمين

383
00:31:12,884 --> 00:31:15,176
اتركي البشريّة خلفك
وانضمّي إلى شقيقاتك

384
00:31:15,301 --> 00:31:17,426
وسأكون الأمّ التي لطالما أردتها

385
00:31:25,718 --> 00:31:27,301
...مهما كنتِ

386
00:31:29,093 --> 00:31:31,385
فلستِ أمّاً لي

387
00:31:32,009 --> 00:31:33,967
إن رفضت المساعدة
...في إلقاء التعويذة من أجلي

388
00:31:34,134 --> 00:31:36,718
فربما ستفعلين ذلك لإنقاذ والدك

389
00:31:48,117 --> 00:31:52,033
أنا آسفة جداً
لم أكن أعلم

390
00:31:52,783 --> 00:31:55,242
كان هذا الملاذ الأخير للسحر
في هذه المملكة

391
00:31:55,575 --> 00:31:57,200
كل من أحببته كان هنا

392
00:31:58,033 --> 00:32:00,825
كلّ ما فعلته كان انتقاماً للجروح
التي خلّفها البشر هنا الليلة

393
00:32:01,741 --> 00:32:03,075
بالفعل

394
00:32:04,450 --> 00:32:06,825
كم شخصاً مات؟ -
كلّهم -

395
00:32:07,367 --> 00:32:08,658
قضيت عليهم

396
00:32:10,450 --> 00:32:14,242
عسى أن تسامحني الآلهة -
لا ذنب ليُغتفر، هذا ليس أبدياً -

397
00:32:14,658 --> 00:32:19,158
ستصل كائنات لزجة من الشاطئ
وتتطوّر إلى بشر مجدداً

398
00:32:20,117 --> 00:32:23,658
وبينما هم في طريقهم
سيكون الوضع أسوأ

399
00:32:24,492 --> 00:32:28,200
أقشعرّ من التفكير في الحضارة
المدمّرة التالية التي سينشئونها

400
00:32:28,492 --> 00:32:31,741
هذه المرة، سيفعلون ذلك
لوحدهم في عالَم بارد

401
00:32:33,033 --> 00:32:35,825
لأنهم ابتكروا الآن شيئاً
...لم يكن موجوداً من قبل

402
00:32:36,699 --> 00:32:38,200
أرض من دون سحر

403
00:32:40,534 --> 00:32:44,158
هل سيكونون وحدهم؟
وأين سنكون نحن؟

404
00:32:46,908 --> 00:32:48,908
ستأخذنا هذه إلى مملكة أخرى

405
00:32:50,200 --> 00:32:53,534
سنجد أخريات مثلنا وعندما يحين
الوقت المناسب ونكتسب القوّة الكافية

406
00:32:54,075 --> 00:32:55,408
سوف نعود

407
00:32:56,408 --> 00:32:58,616
لكنك قلت إن البشر سيعودون أيضاً

408
00:32:58,741 --> 00:33:01,991
سنطهّر البلاد مرّة أخرى
ونستعيد ديارنا

409
00:33:03,825 --> 00:33:05,450
آسفة يا أمي

410
00:33:06,950 --> 00:33:09,575
لم أدرك حجم الخسارة

411
00:33:10,825 --> 00:33:12,615
ولن أنسى جذوري

412
00:33:13,200 --> 00:33:16,075
أعرف تماماً إلى أين سأذهب
لإعادة إحيائها

413
00:33:22,117 --> 00:33:23,575
(فلنذهب يا (سيرافينا

414
00:33:39,200 --> 00:33:44,825
أرض من دون سحر"
"...بعد آلاف السنوات

415
00:34:04,534 --> 00:34:05,825
أتذكّر هذه

416
00:34:07,325 --> 00:34:10,908
وجدتها، فتات سحر أخرى متبقّية

417
00:34:12,158 --> 00:34:16,615
...كم هي صغيرة الإنسانيّة المتبقية
مجرّد خرق بالية

418
00:34:18,616 --> 00:34:20,242
حان الوقت لنغيّر ذلك

419
00:34:20,575 --> 00:34:25,075
البشر، حتى عندما يكونون وسماء
فهم ممتلئون بالسم

420
00:34:27,615 --> 00:34:31,033
ماذا تفعلين؟ -
آخذ فتاتاً آخر من السحر -

421
00:34:32,615 --> 00:34:35,866
وبشكل مسلٍ
أثبت وجهة نظري أيضاً

422
00:34:36,325 --> 00:34:42,534
إمّا أستطيع أخذ القليل مِن الدم
أو هؤلاء الساحرات سيأخذنه كلّه

423
00:34:42,699 --> 00:34:44,325
لذا سأسألك مجدداً

424
00:34:44,450 --> 00:34:47,450
أتريدين مساعدتي
أم تريدين مشاهدته يموت؟

425
00:34:47,658 --> 00:34:48,991
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي

426
00:34:57,866 --> 00:34:59,242
أحسنت

427
00:35:02,200 --> 00:35:07,408
وعندما ترين الجمال الذي سنعيده
لن تهتمي بالثمن على الإطلاق

428
00:35:08,033 --> 00:35:09,534
لدينا كل ما نحتاج إليه

429
00:35:11,616 --> 00:35:12,950
!فلنبدأ

430
00:35:15,991 --> 00:35:20,283
حسناً، أنت فتاة واسعة الحيلة

431
00:35:22,450 --> 00:35:25,616
ما خطوتنا التالية إذاً؟
نلصقه وهي تنتعله؟

432
00:35:25,741 --> 00:35:28,699
تلك قصّة قديمة ساحرة
لكنها ليست التي نرويها

433
00:35:28,825 --> 00:35:32,699
هدفنا ليس إنقاذ الحبّ
بل إنقاذ حياة رجل

434
00:35:34,575 --> 00:35:38,367
تبدو كالنار -
هذا هو السمّ في جسم والدك -

435
00:35:38,866 --> 00:35:43,616
إن استطعنا إخراجه
فلن يصاب بأذى عندما تُبطل اللعنة

436
00:35:50,866 --> 00:35:55,408
إن نجح هذا فاذهبي مباشرة
إلى والديك واجعليهما يبطلا اللعنة

437
00:35:55,616 --> 00:35:57,658
سيكون ذلك آمناً أخيراً

438
00:35:58,534 --> 00:36:02,075
(وإن كانت (غوثل
...ستجلب ما أظنّها ستجلبه

439
00:36:02,783 --> 00:36:06,033
فعلينا جميعاً أن نكون
بكامل صحتنا ووعينا

440
00:36:18,242 --> 00:36:19,575
أجل

441
00:36:33,367 --> 00:36:34,658
ماذا حصل؟

442
00:36:40,950 --> 00:36:44,325
مرحباً؟ -
"وجدناه يا (هنري)، وجدنا الخفّ" -

443
00:36:44,741 --> 00:36:50,991
قطع الزجاج مطابقة له
(الخف حقيقي يا (هنري

444
00:36:51,658 --> 00:36:54,783
ليتني أستطيع أن أريك
لكنّ (لوسي) هربت به إلى مكان ما

445
00:36:55,450 --> 00:36:57,492
لكنني أظنّها بشرى سارّة، صحيح؟

446
00:36:57,615 --> 00:37:00,616
(باستثناء احتمال هروب (لوسي
مع زجاج مكسور، أجل

447
00:37:00,908 --> 00:37:04,158
أجل، أظنّها بشرى سارّة جداً -
لا يمكن أن تكون حقيقية -

448
00:37:05,367 --> 00:37:06,658
أيمكن ذلك؟

449
00:37:07,117 --> 00:37:10,075
هل عثرنا على بعضنا
في عالم آخر...؟

450
00:37:10,699 --> 00:37:13,450
في قصة خياليّة؟ -
...في الواقع -

451
00:37:14,492 --> 00:37:16,950
يصادف أنني أعرف الكثير
عن تلك القصة الخيالية

452
00:37:20,158 --> 00:37:28,117
وما زال هناك عنصر أساسي ناقص -
مهلاً، لست هي بعد -

453
00:37:29,908 --> 00:37:33,033
(لدي عمر من ذكريات (جاسيندا

454
00:37:33,741 --> 00:37:38,033
أمّ عزباء مكافحة لم تظن يوماً
أنها ستحظى بالحبّ بحياتها مجدّداً

455
00:37:39,741 --> 00:37:43,991
و(جاسيندا) تلك
تريد تقبيل (هنري) هذا

456
00:37:45,408 --> 00:37:51,492
ألا بأس بهذا؟ -
هذا أكثر من لا بأس -

457
00:38:05,158 --> 00:38:06,492
!أجل

458
00:38:08,492 --> 00:38:12,741
لا أذكر أيّ شيء من الحياة الأخرى
هل قبّلتما بعضكما؟

459
00:38:12,950 --> 00:38:14,283
أجل -
(لوسي) -

460
00:38:14,408 --> 00:38:16,658
لم يحدث أيّ شيء سحريّ ولا خفقان

461
00:38:17,492 --> 00:38:23,950
لم تُبطل اللعنة
لم تنجح، لست أفهم

462
00:38:25,950 --> 00:38:27,283
افتحي يديك

463
00:38:36,908 --> 00:38:39,450
حبّ قديم، دم من أبيك

464
00:38:40,033 --> 00:38:41,367
...حبّ جديد

465
00:38:41,492 --> 00:38:43,783
دم من المرأة التي تتمنّين
تمضية حياتك معها

466
00:38:43,908 --> 00:38:46,616
ماذا؟ (مارغو)؟
ماذا تعرفين عن...؟

467
00:38:48,075 --> 00:38:52,825
خيانة الحبّ هو مفتاح البستان
الذي يفترض أنه الحق الشرعي لابنتي

468
00:38:59,575 --> 00:39:01,200
ماذا يفترض أن يحدث إذاً؟

469
00:39:08,783 --> 00:39:10,699
هل كان يفترض بي...؟ -
(أرجوك لا تفعلي هذا يا (تيلي -

470
00:39:10,825 --> 00:39:12,242
أنا مجرّد حياة واحدة

471
00:39:13,200 --> 00:39:18,242
إن كنت والدك فعلاً
...فأنا أطلب منك كأب

472
00:39:19,408 --> 00:39:22,616
ألا تفعلي هذا -
أشعر بأنها الحقيقة -

473
00:39:24,158 --> 00:39:25,866
أنت أبي فعلاً

474
00:39:26,908 --> 00:39:28,450
لهذا السبب
أنا مرغمة على فعل هذا

475
00:39:30,991 --> 00:39:33,158
لا أحتمل أن أكون مسؤولة عن قتلك

476
00:39:44,200 --> 00:39:49,242
يا ساحرات الطبيعة
وأيتها الكلمات غير المسموعة

477
00:39:49,783 --> 00:39:51,492
أمنياتنا تافهة، أسوأ من التراب

478
00:39:51,908 --> 00:39:57,117
حتى نفهم قيمتنا
لنحوّل آلامنا للهيب

479
00:39:57,825 --> 00:39:59,616
أنقى رغباتنا تبزغ الآن

480
00:39:59,741 --> 00:40:03,615
أقدم من أن تكون حضانة
وأكثر شراً من أن تكون كنيسة

481
00:40:04,117 --> 00:40:08,033
فلتُغلق الدائرة كي تطهّر الأرض

482
00:40:13,367 --> 00:40:15,492
أمسكي بيد والدتك يا عزيزتي

483
00:40:17,615 --> 00:40:18,908
أنا عائلتك

