﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:09,087
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,212 --> 00:00:11,212
جلبت شيئاً لك
إنه شيء خاص بالعائلة

3
00:00:11,671 --> 00:00:13,379
إنه من أجل رحلاتنا

4
00:00:13,919 --> 00:00:17,879
كنت واضحاً بقولي إنني عدت إلى
هايتس) للحصول على ذلك الخنجر)

5
00:00:18,295 --> 00:00:20,379
اشتقت إليك كثيراً

6
00:00:22,129 --> 00:00:23,838
!أبي، لا

7
00:00:25,754 --> 00:00:27,212
لم تُبطل اللعنة

8
00:00:27,796 --> 00:00:31,129
إن رفضت مساعدتي لإلقاء التعويذة
من أجلي فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:31,379 --> 00:00:35,838
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:46,170 --> 00:00:47,796
!لم تنجح

11
00:00:48,045 --> 00:00:49,671
عمّ تتحدثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لم تنجح؟

12
00:00:49,879 --> 00:00:52,337
قبلة حب حقيقي
أمي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:52,587 --> 00:00:54,295
لكنّ (هنري) مسمّم -
لم يعد كذلك -

14
00:00:54,421 --> 00:00:57,796
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجي
والسيد (سامدي) شفاه

15
00:00:58,170 --> 00:01:01,962
لكنّ هذا لا يهم
فنحن ما نزال تحت تأثير اللعنة

16
00:01:02,919 --> 00:01:06,003
لا أعلم بشأن اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة جيدة

17
00:01:06,254 --> 00:01:08,754
ليست غيوماً
بل ولادة من جديد

18
00:01:11,254 --> 00:01:13,879
(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:14,337 --> 00:01:18,879
نحن على حافة انقراض كبير
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:19,504 --> 00:01:22,504
إذاً ستمحين البشرية
بعاصفة مطرية؟

21
00:01:22,962 --> 00:01:26,879
كم ينطبق هذا على الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ من ذلك بكثير -

22
00:01:27,671 --> 00:01:29,462
لكنني هنا لأعرض عليك النجاة

23
00:01:30,462 --> 00:01:32,546
كنت سابقاً من الساحرات الثمانية

24
00:01:32,838 --> 00:01:35,129
انضمّي لي الآن وستنجو عائلتك

25
00:01:35,254 --> 00:01:37,254
آسفة لكنني لا أهوى الانضمام لأحد

26
00:01:37,587 --> 00:01:40,421
قد تكونين من أحضرتنا إلى هنا
لكنها دياري الآن

27
00:01:40,962 --> 00:01:44,003
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

28
00:01:45,045 --> 00:01:47,962
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتعتقدين أنها كانت مصادفة؟

29
00:01:48,254 --> 00:01:51,003
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لم يتوجّب عليّ فعل أيّ شيء -

30
00:01:51,838 --> 00:01:55,962
هل لاحظت من قبل الطريقة
البغيضة لنشأة صغار البشر؟

31
00:01:56,212 --> 00:01:59,919
ثقة البالغ أقلّ فعاليّة -
(أنت لا تعرفين (هنري -

32
00:02:00,254 --> 00:02:03,003
...فهو يملك قلباً -
قلب الواثق الفعلي، أجل أعلم -

33
00:02:03,587 --> 00:02:06,629
(لكنّ عزيزك (هنري
مصاب أيضاً بألم أكبر مما تعلمين

34
00:02:08,462 --> 00:02:12,337
ضاعت ثقته
ولا يمكنك فعل شيء لإعادته

35
00:02:31,504 --> 00:02:33,379
هل حقاً علينا
فعل هذا الآن يا أمّي؟

36
00:02:33,629 --> 00:02:35,962
بحقك، هذه آخر مرة تحظى
بها بيوم أول في المدرسة

37
00:02:36,421 --> 00:02:38,920
امنحني هذا فحسب
ولن تضطرّ لتكراره مجدداً

38
00:02:42,129 --> 00:02:43,838
حسناً

39
00:02:47,462 --> 00:02:49,546
"السنة الثانوية الأخيرة"

40
00:02:52,087 --> 00:02:53,546
"الصف السادس"
"الصف الخامس"

41
00:02:55,671 --> 00:02:57,295
"!(مهلاً يا (هنري"

42
00:03:00,337 --> 00:03:02,879
نسيت غداءك -
حقاً؟ -

43
00:03:03,170 --> 00:03:05,129
لم أستخدم علبة الغداء
منذ الصف الخامس

44
00:03:05,337 --> 00:03:07,295
افتحها وحسب

45
00:03:09,546 --> 00:03:10,879
"(هنري)"

46
00:03:12,045 --> 00:03:13,504
مستحيل

47
00:03:14,879 --> 00:03:17,295
هنري)، أعلم أنك تعتقد)
...أنني أعاملك كطفل ولكن

48
00:03:17,587 --> 00:03:18,920
لم تعد ابني الصغير بعد الآن

49
00:03:19,254 --> 00:03:20,629
وستحتاج إلى هذه السيارة
في العام المقبل

50
00:03:20,879 --> 00:03:22,962
لتقود عبر البلدة
(إلى كلية (ستوري بروك

51
00:03:24,671 --> 00:03:26,295
صحيح

52
00:03:26,504 --> 00:03:28,421
هذا رائع

53
00:03:28,962 --> 00:03:32,170
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا لست متأكداً ما إن -

54
00:03:32,546 --> 00:03:35,170
(كانت كلية (ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

55
00:03:35,920 --> 00:03:39,003
باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
(فهي موجودة في (ستوري بروك

56
00:03:39,254 --> 00:03:41,379
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك) ديارك)

57
00:03:41,712 --> 00:03:44,504
لكنني الفتى الوحيد الذي لم يُنقل
إلى هنا من الغابة المسحورة

58
00:03:44,796 --> 00:03:46,087
أنا من العالم الحقيقي

59
00:03:46,212 --> 00:03:48,337
ربما عليّ الذهاب إلى هناك
والتفكير في خيارات أخرى

60
00:03:49,129 --> 00:03:52,838
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمي، سأعيدها بدون خدش -

61
00:04:12,546 --> 00:04:16,796
آسفة، لا أذكر أنني طلبت خائناً
مع القليل من الخيانة

62
00:04:17,587 --> 00:04:22,212
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعلم إذاً أنها تمتلك سحراً بعكسنا -

63
00:04:22,671 --> 00:04:25,254
أحاول استخلاص ما يمكنني
من تلك العاصفة

64
00:04:25,504 --> 00:04:27,754
لأستطيع مرافقتها بجولة
أو جولتين على الأقل

65
00:04:29,212 --> 00:04:31,879
ربما قد يساعدك هذا قليلاً

66
00:04:33,754 --> 00:04:37,129
استطعت تقطير نثر
(من جرعة الذاكرة من دم (نيك

67
00:04:37,462 --> 00:04:40,462
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن تصديق (هنري)

68
00:04:40,838 --> 00:04:44,295
وتعتقد أنه إذا تذكّر هويته
سيصدق من جديد؟

69
00:04:45,129 --> 00:04:48,003
ستجدي القبلة نفعاً -
ستُبطل اللعنة -

70
00:04:48,379 --> 00:04:50,254
وسنستعيد سحرنا

71
00:04:51,295 --> 00:04:55,754
قضيت قبل أيام قليلة
على حفيدك لتنقذ نفسك

72
00:04:56,379 --> 00:04:58,629
لماذا تتحلّى بروح جماعية الآن؟

73
00:05:00,504 --> 00:05:05,295
بدأت أدرك أنني قد لا أعود
إلى (بيل) على الإطلاق

74
00:05:06,919 --> 00:05:11,504
لذا ربما يجدر بي مساعدة
العائلة التي لدي هنا

75
00:05:12,919 --> 00:05:16,919
أعتذر عمّا فعلت
(لم أقصد إيذاء (هنري

76
00:05:18,504 --> 00:05:20,796
دعيني أصلح الأمور

77
00:05:21,879 --> 00:05:25,629
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

78
00:05:37,920 --> 00:05:39,962
!(تيلي)، (تيلي)

79
00:05:40,337 --> 00:05:43,170
فات الأوان أيها المحقق -
على ماذا؟ -

80
00:05:44,504 --> 00:05:46,879
ما الذي يجري؟

81
00:05:53,087 --> 00:05:56,421
ما كان هذا بحق الجحيم؟ -
أصبحت تتمتع بموهبة -

82
00:05:59,421 --> 00:06:02,920
عندما تنجز عضو مهمّتها
وتمنح كل ما لديها

83
00:06:03,254 --> 00:06:05,879
تُكافأ بمكان في بستان الخلود

84
00:06:06,504 --> 00:06:09,379
ماذا عنك؟
هل ستُكافأ بالشكل الرائع عينه؟

85
00:06:09,587 --> 00:06:13,129
هنّ المختارات
ولن يتم اختياري

86
00:06:14,129 --> 00:06:16,003
وليس مكافأتي

87
00:06:17,170 --> 00:06:18,671
لكنك ستواجه الأسوأ

88
00:06:30,919 --> 00:06:33,879
تيلي)، علينا الخروج من هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

89
00:06:34,045 --> 00:06:36,379
لا، لا أستطيع فعل ذلك

90
00:06:37,879 --> 00:06:39,919
عليّ أن أكون مع والدتي

91
00:06:40,796 --> 00:06:42,337
بالتأكيد

92
00:06:45,421 --> 00:06:47,087
ما هذا؟

93
00:06:48,170 --> 00:06:50,295
ماذا تفعلين يا (تيلي)؟

94
00:06:51,170 --> 00:06:54,712
لا أعلم ما الذي يحدث
ولكنني سأعود من أجلك

95
00:06:55,838 --> 00:06:57,504
سأنقذك

96
00:07:07,421 --> 00:07:10,256
توقف، أنت تعرّي الأسلاك -
آسف -

97
00:07:10,805 --> 00:07:15,346
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك معداتي
لكن عليك احترام الآلة

98
00:07:15,638 --> 00:07:18,888
هذه سيارة كلاسيكية قديمة
من زمن اللعنة

99
00:07:19,471 --> 00:07:20,805
مرحباً يا جدتي

100
00:07:20,930 --> 00:07:23,055
هلّا تحضّرين لنا بضع
شطائر جبنة مشوية للغداء؟

101
00:07:23,264 --> 00:07:26,805
يسرّني ذلك
لا يجب صيانة السيارة بمعدة فارغة

102
00:07:28,638 --> 00:07:34,138
إذاً، أظن أنني اصطدمت بحافة رصيف
ولويت باب الراكب

103
00:07:34,471 --> 00:07:36,596
(أتعلم يا (هنري
ما عرّضت هذه السيارة له؟

104
00:07:37,013 --> 00:07:38,513
الخدوش جزء من الحياة

105
00:07:39,345 --> 00:07:41,305
اسمع، كنت أفكّر

106
00:07:41,805 --> 00:07:46,805
وربما يكون مستقبلك
(خارج (ستوري بروك

107
00:07:47,305 --> 00:07:50,180
أمّي، اعتقدت أنّك
لا تريدين مني مغادرة الديار؟

108
00:07:50,305 --> 00:07:56,805
لا أريد ذلك، لكن باعتباري والدة
يعني أن أدعك تتصرف كما تشاء

109
00:07:57,138 --> 00:07:58,429
حقاً؟

110
00:07:58,555 --> 00:07:59,888
هنري)، أريدك)
أن تكون سعيداً وحسب

111
00:08:00,180 --> 00:08:02,138
...وحتى إن كانت السعادة تعني

112
00:08:02,345 --> 00:08:05,930
(فريق تجذيف في (إثيكا
(أو نادياً للشطرنج في (بوسطن

113
00:08:06,138 --> 00:08:08,055
أو دراسة الإخراج
(في (لوس أنجلوس

114
00:08:10,013 --> 00:08:13,345
(مهما أردت حتى في (كاليفورنيا

115
00:08:13,847 --> 00:08:15,388
شكراً يا أمي

116
00:08:22,222 --> 00:08:24,972
مرحباً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ماذا تفعلين هنا؟

117
00:08:25,097 --> 00:08:28,055
"815" -
لم أرَ زبوني المفضّل منذ فترة -

118
00:08:28,596 --> 00:08:30,555
أردت التأكّد من أنك تأكل

119
00:08:34,013 --> 00:08:36,013
جبنة مشويّة، هذا جميل

120
00:08:36,345 --> 00:08:38,555
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

121
00:08:38,680 --> 00:08:40,721
لا بأس بالقهوة

122
00:08:47,305 --> 00:08:49,721
إذاً، ما أمر الحقائب؟

123
00:08:49,930 --> 00:08:53,345
سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي) إلى
جزيرة (بينبردج) بنهاية هذا الأسبوع

124
00:08:53,513 --> 00:08:58,345
تستلطف (جاسيندا) ذلك المكان -
الشائعات صحيحة إذاً -

125
00:08:58,638 --> 00:09:04,222
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسمياً على علاقة ما

126
00:09:04,555 --> 00:09:05,972
(هذا رائع يا (هنري

127
00:09:06,222 --> 00:09:10,721
حسناً، تفضّلي
(الأفضل بقهوة (ميلز

128
00:09:23,471 --> 00:09:25,429
هل كل شيء
على ما يرام يا (روني)؟

129
00:09:26,763 --> 00:09:28,346
لم تنجح

130
00:09:30,345 --> 00:09:33,638
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدثين؟) -

131
00:09:35,513 --> 00:09:37,888
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

132
00:09:38,013 --> 00:09:40,930
...لأنني سبق وتحدثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

133
00:09:41,346 --> 00:09:44,847
هنري)، أمر سيئ يحصل هنا)
وأحتاج إلى مساعدتك

134
00:09:45,055 --> 00:09:46,346
سيئ، كلعنة مثلاً؟

135
00:09:46,721 --> 00:09:50,429
(لسنا شخصيات خيالية يا (روني -
لماذا قبّلت (جاسيندا) إذاً؟ -

136
00:09:50,680 --> 00:09:52,388
لأنني أحبّها -
حسناً -

137
00:09:52,596 --> 00:09:55,264
كيف تفسّر أمر الخفّ الزجاجي؟ -
لا أعلم -

138
00:09:55,346 --> 00:09:59,513
ربما مصادفة أو إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

139
00:10:00,013 --> 00:10:01,345
وقد فعلنا ذلك

140
00:10:01,429 --> 00:10:04,180
والشيء الوحيد الذي أبطل كان وهمي
بأن أكون شخصاً آخر لأصبح سعيداً

141
00:10:04,346 --> 00:10:08,345
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أن يصدّق
وإلّا ما كلّ هذا؟

142
00:10:08,763 --> 00:10:10,471
كان (نيك) مضطرباً عقلياً

143
00:10:10,680 --> 00:10:15,055
وأعترف أنني غرقت عميقاً في أفكارك
لكنني كنت مخطئاً

144
00:10:15,345 --> 00:10:17,847
...أنت تبرّر ثقتك

145
00:10:18,847 --> 00:10:20,721
كشخص راشد -
أنا كذلك -

146
00:10:20,972 --> 00:10:22,847
روني)، لماذا تهتمين بذلك)
لهذه الدرجة؟

147
00:10:23,055 --> 00:10:24,805
(لأنّ هذا ليس طباعك يا (هنري

148
00:10:26,471 --> 00:10:27,805
ألا تريد أن تصدق؟

149
00:10:27,930 --> 00:10:31,264
أنا أؤمن فعلاً بـ(هنري) الحقيقي
و(جاسيندا) الحقيقية

150
00:10:31,346 --> 00:10:32,888
ومستقبلنا الحقيقي

151
00:10:33,264 --> 00:10:38,013
اسمعيني، اكتفيت من البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

152
00:10:45,680 --> 00:10:47,471
"روني)، قابليني عند المقبرة)"

153
00:10:47,721 --> 00:10:51,388
لوس)، هلّا تتركين الهاتف)
وتساعدينني بحزم الأمتعة؟

154
00:10:51,638 --> 00:10:54,471
أعتقد أنها ستمطر
ربما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

155
00:10:54,638 --> 00:10:56,180
جيه)، وجدت الحقيبة الإضافية)

156
00:10:56,305 --> 00:10:58,222
نسيت أنها كانت في صندوق السيارة
وهي تحتوي قمصاناً احتياطية

157
00:10:58,429 --> 00:11:01,013
حقاً؟
لكم من الوقت ستغيبان؟

158
00:11:01,180 --> 00:11:02,888
(بينبريدج)
في هذا الوقت من العام

159
00:11:03,388 --> 00:11:06,345
يجب أن نستعد لأيّ طقس -
كالعواصف الكارثية -

160
00:11:06,763 --> 00:11:08,345
أجل، الطقس مريع هناك

161
00:11:08,513 --> 00:11:10,972
أنتِ أيضاً؟
لمَ الجميع متوتّر اليوم؟

162
00:11:11,138 --> 00:11:14,513
لم يتّصل بي (درو) بعد
فليس من شيمه أن يغيب

163
00:11:15,264 --> 00:11:16,763
(هل سبق لـ(درو
أن استخدم هذه الحقيبة؟

164
00:11:17,097 --> 00:11:18,388
أجل، لماذا؟

165
00:11:18,513 --> 00:11:21,388
أظن أنني أعلم مع من يجب
(أن تتحدثي... السيد (سامدي

166
00:11:21,638 --> 00:11:26,805
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟ -
يمارس ألعاب ورق التارو أيضاً -

167
00:11:27,763 --> 00:11:30,346
(رأيته بالقرب من حانة (روني

168
00:11:30,888 --> 00:11:34,471
(يبدو أنني سأزور السيد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

169
00:11:34,680 --> 00:11:36,513
لوس)، تابعي حزم الأمتعة)

170
00:11:41,721 --> 00:11:43,513
"الشرطة"

171
00:11:44,638 --> 00:11:45,972
أين كنت بحق الجحيم؟

172
00:11:46,097 --> 00:11:48,138
أريدك أن تقول لي
ما الذي يحدث في هذه البلدة

173
00:11:48,471 --> 00:11:52,138
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

174
00:11:52,555 --> 00:11:53,888
أموراً، اتفقنا؟

175
00:11:54,013 --> 00:11:56,305
فإمّا أنني أفقد صوابي
...أو أن (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

176
00:11:56,388 --> 00:11:58,346
السحر حقيقي

177
00:11:59,264 --> 00:12:03,346
...السحر -
حقيقي، بكلّ ما فيه -

178
00:12:03,847 --> 00:12:08,513
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً من مملكة أخرى

179
00:12:09,429 --> 00:12:13,138
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته من أفعالها كان سحراً

180
00:12:13,345 --> 00:12:19,097
إن أردت إثباتاً فأظن أن كل ما لدي
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

181
00:12:20,264 --> 00:12:22,388
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

182
00:12:22,638 --> 00:12:25,930
وكذلك ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

183
00:12:26,429 --> 00:12:28,972
جنون، أو ثقة عمياء

184
00:12:30,513 --> 00:12:34,346
صدّق عينَيك
صدّقني أنا

185
00:12:38,305 --> 00:12:42,763
لست مجنوناً -
أعلم -

186
00:12:44,805 --> 00:12:46,429
...قالت

187
00:12:46,638 --> 00:12:50,097
(قالت (إلويز
إن (تيلي) هي ابنتي

188
00:12:50,471 --> 00:12:53,305
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

189
00:12:53,471 --> 00:12:56,180
صلة أزعجتك مذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

190
00:12:56,305 --> 00:12:57,596
!بلى

191
00:12:57,847 --> 00:13:02,222
وقلبي عندما اقتربت منها
وكأنه يُطعن بمليون سكين

192
00:13:02,429 --> 00:13:06,388
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

193
00:13:06,680 --> 00:13:10,264
وبإعادتها للسحر الآن
أعتقد أن السمّ عاد للنشاط مجدداً

194
00:13:10,596 --> 00:13:12,471
حتماً لهذا السبب
لم أستطع إنقاذها

195
00:13:13,264 --> 00:13:15,388
تنقذ مَن ومِن ماذا؟ -
لا أعلم -

196
00:13:16,471 --> 00:13:18,805
مجمع الساحرات عالق
(في طقس وكذلك (تيلي

197
00:13:18,930 --> 00:13:20,888
فقد أخضعنها لتعويذة ما

198
00:13:21,055 --> 00:13:23,680
ربما نستطيع إبطالها
ونخرجها من هناك

199
00:13:24,222 --> 00:13:26,680
كيف؟ -
اتبعني، لدي فكرة -

200
00:13:30,763 --> 00:13:33,346
...إن كان ما تقوله صحيحاً

201
00:13:34,264 --> 00:13:35,888
فمَن كنت...؟

202
00:13:36,471 --> 00:13:38,930
مَن أكون في ذلك المكان الآخر؟

203
00:13:40,805 --> 00:13:45,222
كل ما تحتاج إلى معرفته الآن
هو أنك ناجٍ

204
00:13:47,471 --> 00:13:49,429
أيها النقيب

205
00:13:58,901 --> 00:14:01,650
مرحباً أيها المحققان
الجوّ مضطرب بالخارج، أليس كذلك؟

206
00:14:02,116 --> 00:14:03,450
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

207
00:14:03,575 --> 00:14:05,867
للأسف ستسوء الأوضاع
ونريدك أن ترافقيننا

208
00:14:06,200 --> 00:14:07,533
ماذا؟ لماذا؟

209
00:14:07,825 --> 00:14:09,116
أهذا بسبب التأخر بتسديد
مخالفات ركن السيارة؟

210
00:14:09,241 --> 00:14:11,283
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلق بـ(تيلي

211
00:14:11,617 --> 00:14:13,700
إنها في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك -
ورطة من أي نوع؟ -

212
00:14:13,990 --> 00:14:18,867
كنت و(تيلي) نتابع قضية وخُطفت
على يد بعض... الأشخاص السيئين

213
00:14:19,158 --> 00:14:21,742
وما يزيد الأمور سوءاً
أنها في إحدى نوباتها

214
00:14:22,033 --> 00:14:23,366
أتعتقدان أنه بإمكاني
المساعدة للتواصل معها؟

215
00:14:23,533 --> 00:14:25,575
قد تكونين الوحيدة القادرة
على مساعدتها

216
00:14:25,783 --> 00:14:28,950
اسمعي، ليس لدينا الكثير من الوقت
وهي في خطر فعلي

217
00:14:37,033 --> 00:14:40,074
هل هذا...؟ -
أجل -

218
00:14:40,408 --> 00:14:43,158
ذهبت ثقة إلى هنا (هنري) لتموت

219
00:14:43,700 --> 00:14:45,408
هنا حيث يعتقد أن عائلته موجودة

220
00:14:47,074 --> 00:14:50,990
لا تقولي إنك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه، هل ستفعلين ذلك؟

221
00:14:51,492 --> 00:14:55,241
كلا -
لماذا نحن هنا إذاً؟ -

222
00:14:55,700 --> 00:14:58,867
لأن هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

223
00:15:01,325 --> 00:15:04,492
الكتاب القصصي، بالتأكيد
عندما لمسته (إيما)، آمنت

224
00:15:04,700 --> 00:15:07,742
(وربما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصي الثاني

225
00:15:08,116 --> 00:15:12,658
قد يعطي التأثير عينه -
بحثت عنه في كلّ مكان -

226
00:15:13,074 --> 00:15:15,783
لم أرَه منذ أن أرتني إيّاه
زوجة جدّي

227
00:15:15,950 --> 00:15:18,366
(علمت (فيكتوريا
مدى قوة ذلك الكتاب

228
00:15:18,991 --> 00:15:23,408
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه انتشاله
من يديها الميتتين الباردتين

229
00:15:24,158 --> 00:15:26,366
تعتقدين أنّ الكتاب القصصي بالداخل؟

230
00:15:26,617 --> 00:15:28,617
لمَ برأيك أبقيت خزنتي في مقبرة؟

231
00:15:28,909 --> 00:15:31,617
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوة
فيجب أن يأخذها إلى القبر

232
00:15:31,783 --> 00:15:35,408
هل سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا -

233
00:15:35,658 --> 00:15:37,825
مهمتك هي أن تأخذي والدك
إلى الحانة

234
00:15:37,990 --> 00:15:41,825
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للتصديق

235
00:15:42,200 --> 00:15:45,492
واليوم سنردّ له المعروف

236
00:15:52,617 --> 00:15:54,658
فاتك حفل تبرعات رائع

237
00:15:54,990 --> 00:15:57,950
يبدو أننا سنتمكن أخيراً
من إعادة بناء النادي الرياضي

238
00:15:58,033 --> 00:16:00,617
بعد حادثة وحش الثلج

239
00:16:01,408 --> 00:16:02,742
ما هذه؟

240
00:16:05,241 --> 00:16:06,909
(قُبلت في (ماديسون

241
00:16:07,408 --> 00:16:10,533
(جامعة (بوسطن) و(ساوثرن كاليفورنيا
و(ويسليان) و(بارد)؟

242
00:16:10,991 --> 00:16:15,158
قُبلت في كلّ جامعة تقدّمت إليها
أنا فخورة جداً

243
00:16:15,366 --> 00:16:16,700
شكراً يا أمي

244
00:16:16,825 --> 00:16:18,700
سأتصل بـ(إيما) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

245
00:16:18,825 --> 00:16:20,241
لتزفّ البشرى السارة شخصياً

246
00:16:20,492 --> 00:16:24,158
ربما علينا الانتظار قليلاً
لإخبار الجميع

247
00:16:24,950 --> 00:16:29,241
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

248
00:16:29,783 --> 00:16:33,116
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لم يكن أنا فعلاً

249
00:16:33,575 --> 00:16:35,116
ما الذي تتحدث عنه؟

250
00:16:36,033 --> 00:16:39,158
لم أستطع الكتابة عن فترة
(اختطافي في (نيفرلاند

251
00:16:39,575 --> 00:16:42,074
أو كيف التقيت حبيبتي الأولى
(في (كاميلوت

252
00:16:42,283 --> 00:16:43,867
حتى إنني اضطررت
للكذب بشأن دياري

253
00:16:43,990 --> 00:16:46,742
قرأت تلك الطلبات
وقد كانت مكتوبة بجودة استثنائية

254
00:16:46,867 --> 00:16:51,366
هذا ليس المقصود
لم يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقي

255
00:16:51,742 --> 00:16:57,617
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي من بعدها

256
00:16:58,158 --> 00:17:00,700
ربما من الأفضل لي
البقاء في دياري

257
00:17:01,742 --> 00:17:05,533
أمي، ماذا أفعل؟

258
00:17:07,116 --> 00:17:10,116
أتمنى لو أستطيع أن أقول لك
أن تبقى هنا ولا تكبر أبداً

259
00:17:11,533 --> 00:17:13,575
لكنك كبرت بالفعل

260
00:17:13,991 --> 00:17:16,950
والشخص الوحيد القادر
على إخبارك ما يجب فعله

261
00:17:17,990 --> 00:17:19,658
هو أنت

262
00:17:29,241 --> 00:17:30,617
ما هذا؟

263
00:17:30,950 --> 00:17:32,617
أين والدتك يا (لوسي)؟

264
00:17:32,825 --> 00:17:36,867
جاسيندا) لن تأتي، أنا من طلب)
من (لوسي) لإحضارك إلى هنا

265
00:17:37,450 --> 00:17:40,575
ثمّة شيء يجب
(أن أريك إيّاه يا (هنري

266
00:17:45,408 --> 00:17:46,867
هذا هو الكتاب الثاني

267
00:17:46,990 --> 00:17:49,658
"كان يا ما كان" -
قصّتنا -

268
00:17:51,450 --> 00:17:53,700
حقاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

269
00:17:53,990 --> 00:17:57,325
هنري)، أعلم أنك لا تريد التصديق)
لكنني أريدك أن تفعل ذلك

270
00:17:57,617 --> 00:18:00,325
المس الكتاب فحسب
وحينها ستتذكّر كل شيء

271
00:18:02,241 --> 00:18:03,575
!لا بأس

272
00:18:05,074 --> 00:18:07,990
تريدانني أن ألمس الكتاب
موافق

273
00:18:20,283 --> 00:18:22,200
أرأيتما؟

274
00:18:22,909 --> 00:18:25,033
لم يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

275
00:18:25,158 --> 00:18:27,742
مؤلف فاشل وسائق بـ5 نجوم
(لدى شكرة (سويفت

276
00:18:27,950 --> 00:18:29,991
(انتظري يا (لوسي -
...(هنري) -

277
00:18:30,200 --> 00:18:33,742
ما خطبك اليوم؟
أنت تصدّقين تلك الأمور، أليس كذلك؟

278
00:18:35,783 --> 00:18:38,533
هذه ليست صورة مزيّفة
استقصيت أمرها

279
00:18:38,867 --> 00:18:42,700
ريجينا ميلز) الحقيقية تبنّت فتى)
(يدعى (هنري ميلز) في (بوسطن

280
00:18:43,033 --> 00:18:44,991
وهذه هي وثائق التبنّي

281
00:18:46,366 --> 00:18:47,783
هذا توقيعي

282
00:18:48,492 --> 00:18:50,991
(أنا (ريجينا
(وكل هذا حقيقي يا (هنري

283
00:18:51,241 --> 00:18:53,492
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

284
00:18:53,617 --> 00:18:56,200
ليست لدي والدة
ولم يمنحني أحد بيتاً

285
00:18:56,450 --> 00:18:59,492
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

286
00:18:59,617 --> 00:19:02,742
وكل ما أحاول فعله حالياً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

287
00:19:03,033 --> 00:19:05,909
لأنني بحاجة إليك -
حسناً، لا بأس، أتعلمين؟ -

288
00:19:06,158 --> 00:19:09,492
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقي
فأين كل أولئك الأبطال إذاً؟

289
00:19:09,658 --> 00:19:11,575
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
وأين (إيما)؟

290
00:19:11,909 --> 00:19:16,241
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

291
00:19:17,200 --> 00:19:19,700
لا يمكن العثور على شخص
إن كنت لا تعلم أنه مفقود

292
00:19:20,325 --> 00:19:22,325
ما معنى هذا بحق الجحيم؟

293
00:19:24,492 --> 00:19:27,991
لعنة (غوثل) لم تجلبنا
إلى بلاد بلا سحر فحسب

294
00:19:29,200 --> 00:19:31,241
بل أعادتنا في الزمن

295
00:19:33,450 --> 00:19:35,990
هنري)، لقد كبرت)

296
00:19:36,450 --> 00:19:40,241
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

297
00:19:40,909 --> 00:19:47,116
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا جميعاً
إلى هذا الزمن بالتحديد

298
00:19:47,909 --> 00:19:52,408
ما يعني أنني مبدئياً لا أزال
في (ستوري بروك) وكذلك أنت

299
00:19:53,492 --> 00:19:59,241
(أصغي لي يا (روني
يجب أن يتوقف هذا، لست بطلكم

300
00:19:59,450 --> 00:20:01,867
لم تتبنّي ابناً
لست ذاك الولد الصغير

301
00:20:02,074 --> 00:20:05,241
بل أنت هو
لكنك توقفت عن الثقة بنفسك

302
00:20:05,366 --> 00:20:09,366
ألا تفهمين ذلك؟ لا أحد يريد
التصديق أكثر مني بأن هذا حقيقي

303
00:20:09,700 --> 00:20:13,825
لأنه إن كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
أن الألم الذي أحمله معي كل يوم

304
00:20:14,158 --> 00:20:16,074
هو غير موجود

305
00:20:17,241 --> 00:20:19,825
لكنه لا يزال موجوداً

306
00:20:20,990 --> 00:20:24,033
لذا لا، لست ابنك المدهش

307
00:20:26,074 --> 00:20:30,575
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتى عن إنقاذ عائلته

308
00:20:34,991 --> 00:20:36,617
(أفهم ذلك يا (هنري

309
00:20:36,950 --> 00:20:40,950
ظننت أن السبب هو اللعنة فحسب
لكنّ ألمك حقيقي

310
00:20:41,742 --> 00:20:46,074
لأنّ يوم إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

311
00:20:46,658 --> 00:20:50,990
اختُطفتَ ولا تزال تلوم نفسك
لكنّ الفارق بين ما تصدقه أنت

312
00:20:51,074 --> 00:20:55,116
وما أصدقه هو أنني متأكدة
أنه لا يزال بوسعك إنقاذنا

313
00:20:56,450 --> 00:21:01,241
لأننا موجودون هنا
وكنا معك دوماً

314
00:21:02,867 --> 00:21:05,991
أريدك أن تتذكّر هذا

315
00:21:09,408 --> 00:21:11,200
(الوداع يا (روني

316
00:21:24,241 --> 00:21:26,909
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

317
00:21:26,991 --> 00:21:30,074
هنالك احتمال كبير
أن تري شيئاً غير اعتيادي

318
00:21:30,575 --> 00:21:33,158
ثقي أنك لست مجنونة
اتفقنا؟

319
00:21:49,658 --> 00:21:51,575
حسناً، لا بأس

320
00:21:52,116 --> 00:21:54,742
(حضرت مرة مراسم (آيواسكا
(في (إكيتوس

321
00:21:54,950 --> 00:21:56,825
أستطيع تولي هذا الأمر

322
00:22:09,033 --> 00:22:14,867
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا، (مارغو

323
00:22:15,158 --> 00:22:17,742
هناك أناس كثيرون
قلقون جداً عليك

324
00:22:18,158 --> 00:22:20,492
لكنني أعلم أنك تمرّين
بأحد أيامك العصيبة

325
00:22:20,742 --> 00:22:24,158
لكن إن رافقتني
ربما نستطيع تحويله إلى يوم جيد

326
00:22:25,575 --> 00:22:27,033
ما رأيك؟

327
00:22:29,492 --> 00:22:31,033
!لا

328
00:22:58,341 --> 00:23:00,383
(علينا الوصول إلى (تيلي

329
00:23:07,432 --> 00:23:08,932
ما الذي يجري؟

330
00:23:09,807 --> 00:23:13,432
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

331
00:23:15,683 --> 00:23:17,724
تكاد التعويذة تكتمل

332
00:23:19,764 --> 00:23:22,848
!تيلي)، توقفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

333
00:23:30,391 --> 00:23:33,099
ماذا تفعلان هنا؟
انتهت ساعات العمل

334
00:23:33,391 --> 00:23:35,099
لا أعلم ما نوع العمل
الذي تديره هنا

335
00:23:35,349 --> 00:23:38,307
لكن ينتابني شعور بأنه له علاقة
(أكثر من دعم (بانييه وورز

336
00:23:38,474 --> 00:23:41,307
ولدي إحساس بأنك تعلم
(شيئاً عن (درو

337
00:23:41,641 --> 00:23:45,224
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي إنها تخصّك

338
00:23:45,516 --> 00:23:49,890
أعلم أنك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

339
00:23:50,391 --> 00:23:55,641
بما أنك سألت بتهذيب
عليك النظر خلف ذلك الباب فحسب

340
00:24:03,015 --> 00:24:04,474
!(درو)

341
00:24:05,140 --> 00:24:09,224
بما أنكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان إليه؟

342
00:24:09,764 --> 00:24:11,683
ولمَ عسانا نفعل ذلك؟

343
00:24:14,599 --> 00:24:17,015
لأنني أستطيع
أن أكون مقنعاً جداً

344
00:24:17,182 --> 00:24:19,683
والآن، ادخلا إلى الخزانة

345
00:24:26,474 --> 00:24:30,641
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنك لا تريد -

346
00:24:31,432 --> 00:24:32,764
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتفقنا؟

347
00:24:32,974 --> 00:24:34,724
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنك ستفهمينه حين تكبرين

348
00:24:34,974 --> 00:24:37,307
أتمنى لو بإمكانك أن تتذكّر
كيف كان الحال وأنت صغير

349
00:24:37,432 --> 00:24:41,349
وأن تصدق
أتمنى لو أنك لم تكبر قط

350
00:24:45,391 --> 00:24:49,474
حسناً، أعتقد أننا لن نذهب
إلى الجزيرة الليلة

351
00:24:50,099 --> 00:24:51,848
سأتصل بوالدتك

352
00:25:00,140 --> 00:25:01,474
(مدينة (بوسطن"
"المستندات الرسمية للتبني

353
00:25:01,599 --> 00:25:02,890
حقاً؟

354
00:25:11,140 --> 00:25:12,474
"(الاسم، (ريجينا"

355
00:25:12,599 --> 00:25:13,890
"رقم الهاتف"

356
00:25:38,474 --> 00:25:40,266
أنا سأجيب يا أمي

357
00:25:42,057 --> 00:25:43,516
مرحباً؟

358
00:25:44,391 --> 00:25:47,516
(أدعى (هنري"
"لا يمكنك تناولها فهي مسممة

359
00:25:49,015 --> 00:25:50,683
يمكنك أن تجعلهم يحبّونك

360
00:25:50,807 --> 00:25:53,057
(أحبّك يا (هنري -
أنا أيضاً -

361
00:25:56,432 --> 00:25:58,099
"(أنا مستعدة للمجازفة يا (هنري"

362
00:26:07,140 --> 00:26:13,765
مرحباً، مَن المتصل؟ -
هل أنت... (هنري ميلز)؟ -

363
00:26:15,307 --> 00:26:17,099
أجل، مَن المتصل؟

364
00:26:19,765 --> 00:26:21,599
...أنا

365
00:26:21,890 --> 00:26:23,557
أنا مجرد صديق لوالدتك

366
00:26:23,932 --> 00:26:25,890
لا بد من أنك تتصل
بخصوص حفل التخرج

367
00:26:26,182 --> 00:26:28,848
أجل، غيّرنا المكان
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

368
00:26:29,015 --> 00:26:33,266
...إنه حفلي
حفل تخرّجك؟

369
00:26:33,641 --> 00:26:35,474
"أجل، بالتأكيد هو كذلك"

370
00:26:35,807 --> 00:26:38,516
هل أنت زميل أمي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

371
00:26:38,683 --> 00:26:40,307
لا، لا، مهلاً

372
00:26:41,932 --> 00:26:47,599
اتصلت لتهنئتك وحسب -
حسناً، شكراً -

373
00:26:49,015 --> 00:26:50,848
...إذاً

374
00:26:51,683 --> 00:26:52,974
ما خطوتك التالية؟

375
00:26:54,765 --> 00:26:57,807
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

376
00:26:59,641 --> 00:27:06,057
قلت لأمّي إن السبب هو عدم رغبتي
...في الكذب بشأن حقيقتي ولكن

377
00:27:07,765 --> 00:27:13,474
يصعب عليّ التخلي عن هذا المكان -
صدّقني، أعلم ذلك -

378
00:27:16,432 --> 00:27:18,307
"أيمكنني تقديم نصيحة لك؟"

379
00:27:19,224 --> 00:27:22,391
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

380
00:27:23,015 --> 00:27:26,765
بالتأكيد -
الديار ليست مكاناً -

381
00:27:29,683 --> 00:27:31,765
بل الناس الموجودون فيها

382
00:27:34,182 --> 00:27:36,807
وسيبقون معك دائماً

383
00:27:39,932 --> 00:27:44,683
ذكّرني مجدداً، من أنت؟ -
مجرّد شخص يثق بقدراتك -

384
00:27:45,474 --> 00:27:49,516
"هنري)! سنتأخّر)" -
رويدك يا أمي -

385
00:27:49,724 --> 00:27:52,932
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
"استمتع بحفلتك يا فتى" -

386
00:27:53,474 --> 00:27:55,599
وعندما تفتح هداياك

387
00:27:55,932 --> 00:27:59,182
احرص على عدم تفويت الهدية
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

388
00:27:59,848 --> 00:28:02,391
سترغب كثيراً فيها

389
00:28:14,307 --> 00:28:17,099
"(إلى (هنري) من (تايني"

390
00:28:25,599 --> 00:28:28,599
هنري)، ماذا يجري؟)

391
00:28:37,974 --> 00:28:41,890
(لست (هنري) يا (لوسي
بل أبي

392
00:28:43,015 --> 00:28:44,974
لقد تذكّرت -
أجل -

393
00:28:45,099 --> 00:28:49,764
لكن كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:28:51,224 --> 00:28:52,557
أذكرها دائماً

395
00:28:52,683 --> 00:28:56,349
كانت غريبة جداً
لأنها كانت منّي

396
00:28:57,182 --> 00:29:02,932
سأفسّر كل شيء، اتفقنا؟
لكن عليّ مساعدة أمي الآن

397
00:29:17,890 --> 00:29:22,099
اعتقدت أنك ستحضرين للمعركة
شيئاً أكبر من قطعة خشب يابسة

398
00:29:22,349 --> 00:29:24,391
لم يتبقَ لدي ما أخسره

399
00:29:25,807 --> 00:29:28,057
لذا فلنفعل هذا

400
00:29:34,814 --> 00:29:37,064
شكراً لقولك
إنك أردت المغادرة باكراً

401
00:29:37,604 --> 00:29:40,439
لم أعد أحتمل
(نخباً آخر من (غرامبي

402
00:29:40,730 --> 00:29:43,064
أنخاب كل اللعنات
التي عرفتها من قبل

403
00:29:43,314 --> 00:29:46,939
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لم يكن يحوي شوكولاتة ساخنة

404
00:29:48,481 --> 00:29:51,564
تبدو مختلفاً
ما الذي تغيّر؟

405
00:29:53,064 --> 00:29:57,439
أمي، لم أكن صريحاً تماماً معك
أو مع نفسي

406
00:29:57,605 --> 00:30:00,356
عن سبب عدم قدرتي
على اختيار جامعة

407
00:30:00,730 --> 00:30:02,064
حقاً؟

408
00:30:02,189 --> 00:30:03,772
عندما قلتِ إنك مستعدة
للموافقة على رحيلي

409
00:30:04,022 --> 00:30:07,604
أدركت أنني لم أكن مستعداً للرحيل

410
00:30:08,064 --> 00:30:11,064
ستوري بروك) الديار الوحيدة)
التي عرفتها يوماً

411
00:30:11,397 --> 00:30:14,772
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:30:15,356 --> 00:30:18,356
لكنه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، لا يزال مرعباً -

413
00:30:19,231 --> 00:30:23,189
لكنني أعلم الآن
أنّ الديار ليست مكاناً

414
00:30:23,814 --> 00:30:26,106
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:30:26,439 --> 00:30:31,897
وحتى عندما لا أكون في (ستوري
بروك)، إلا أنها ستبقى معي دائماً

416
00:30:32,647 --> 00:30:36,397
يبدو أنك اتخذت قرارك
ما هي الكلية المحظوظة؟

417
00:30:36,604 --> 00:30:38,189
(دعني أخمّن، جامعة (بوسطن

418
00:30:38,439 --> 00:30:40,231
(لا، جامعة (ساوثرن كاليفورنيا

419
00:30:40,397 --> 00:30:42,647
ماديسون)؟)
إنها (ماديسون)، أليس كذلك؟

420
00:30:42,855 --> 00:30:46,523
لطالما أحببتَ الجبنة -
لمَ لا نتحدث عن ذلك غداً؟ -

421
00:30:46,980 --> 00:30:48,772
طابت ليلتك يا أمي

422
00:31:01,064 --> 00:31:05,272
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

423
00:31:06,604 --> 00:31:08,980
لم يكن الانسحاب من خصالي يوماً

424
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
أمي؟

425
00:31:35,439 --> 00:31:36,855
اصمدي يا أمي

426
00:31:37,064 --> 00:31:39,356
أمسكت بك
أمسكت بك، لا بأس

427
00:31:39,481 --> 00:31:41,688
لا بأس، أنا معك
أمسكت بك

428
00:31:42,814 --> 00:31:44,147
أمي؟

429
00:31:44,481 --> 00:31:47,397
أمي، آسف لأنني احتجت
إلى وقت طويل، لكنني هنا

430
00:31:47,814 --> 00:31:51,439
لقد تذكّرت
تذكّرت أخيراً كل شيء

431
00:31:52,605 --> 00:31:56,605
أرجوك عودي إليّ يا أمي
!عودي

432
00:31:58,189 --> 00:31:59,772
أحبّك

433
00:32:13,647 --> 00:32:17,022
مرحباً بعودتك
(أيها القبطان (هوك

434
00:32:18,439 --> 00:32:20,314
(كروكودايل)

435
00:32:26,688 --> 00:32:29,439
(روبن) -
فتاة البرج -

436
00:32:34,523 --> 00:32:37,147
قلت لك إننا سنعرف بعضنا دائماً

437
00:32:51,231 --> 00:32:52,855
(هنري) -
أجل -

438
00:32:53,189 --> 00:32:57,147
لقد نجحت
أبطلتَ اللعنة

439
00:33:12,272 --> 00:33:13,604
آسف لأنني تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

440
00:33:13,688 --> 00:33:16,272
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

441
00:33:18,730 --> 00:33:20,772
واستعادة سحري

442
00:33:24,147 --> 00:33:27,272
(ليس كافياً يا (ريجينا -
ربما -

443
00:33:28,814 --> 00:33:32,604
لكن ربما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:33:33,189 --> 00:33:37,397
(ابنتي في صفّي الآن يا (دارك وان
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:33:37,605 --> 00:33:41,189
لم تكن في صفّك قط
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:33:42,605 --> 00:33:44,897
!ماذا؟ لا

447
00:33:45,605 --> 00:33:48,855
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقوية جداً

448
00:33:49,106 --> 00:33:51,272
(ليست بنصف قوّتك يا (أليس

449
00:33:53,272 --> 00:33:55,356
أرجوك يا أبي -
أعلم أنك خائفة -

450
00:33:55,814 --> 00:33:57,231
أنت تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:33:57,564 --> 00:34:01,439
كلا، أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:34:01,604 --> 00:34:05,189
ومع ذلك، كل خطوة تخطوها
يضعف قلبك

453
00:34:05,980 --> 00:34:09,064
تستطيعين فعل هذا
أنا هنا بجانبك

454
00:34:11,855 --> 00:34:13,439
وأنا أيضاً

455
00:34:16,189 --> 00:34:19,772
لا تكوني حمقاء
انضمّي إلى والدتك ودافعي عن ديارك

456
00:34:20,481 --> 00:34:22,439
أنت لست والدتي

457
00:34:22,897 --> 00:34:25,647
تريدين إفسادي
كما أفسدك العالم

458
00:34:27,439 --> 00:34:29,231
لكنني لست مثلك

459
00:34:30,439 --> 00:34:32,439
لست منبوذة

460
00:34:33,064 --> 00:34:37,855
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

461
00:34:39,231 --> 00:34:41,439
أنت اخترتِ الكراهية

462
00:34:46,688 --> 00:34:48,481
لكنني أختار الحبّ

463
00:35:18,272 --> 00:35:20,814
آسفة لأنّ حياتك
انحرفت لشيء لم تقصديه

464
00:35:21,481 --> 00:35:23,106
...أعدك أن أؤدي دوراً أفضل

465
00:35:24,897 --> 00:35:26,605
للجميع

466
00:35:48,947 --> 00:35:50,780
(الوداع يا (غوثل

467
00:35:56,613 --> 00:35:58,448
(لا تتحرك يا (فاسيلييه

468
00:35:59,072 --> 00:36:03,780
(أعتقد أنك الأميرة (تيانا -
بل ملكة بالنسبة إليك -

469
00:36:08,197 --> 00:36:10,239
تلك هي الملكة القوية
التي أتذكرها

470
00:36:10,613 --> 00:36:12,239
(نافين)

471
00:36:12,489 --> 00:36:14,905
آسفة لأنني لم أستطع
إنقاذك سابقاً

472
00:36:15,239 --> 00:36:17,448
أن يصل هذا متأخراً
أفضل من عدمه

473
00:36:18,572 --> 00:36:23,989
إيلا)، إلى أين تجرين؟) -
لأجد عائلتي -

474
00:36:28,281 --> 00:36:32,322
كنت محقة
توقفت عن الثقة بنفسي

475
00:36:32,780 --> 00:36:36,156
أعتقد أن ثقتي زالت قليلاً مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

476
00:36:36,448 --> 00:36:37,905
أعلم

477
00:36:39,239 --> 00:36:43,364
الخدوش جزء من الحياة -
أتذكر ذلك الآن -

478
00:36:43,822 --> 00:36:46,197
أتذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

479
00:36:50,739 --> 00:36:52,947
"أمي"

480
00:36:55,947 --> 00:36:58,989
أمي العزيزة، هذه هي المقالة"
"الشخصية التي أردت إرسالها

481
00:36:59,281 --> 00:37:00,780
"لكنني لم أستطع"

482
00:37:00,947 --> 00:37:06,072
عنوانها، كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنا

483
00:37:07,322 --> 00:37:10,156
يُرغم المرء أحياناً"
"على ترك دياره

484
00:37:10,406 --> 00:37:16,156
وبالتواجد فيه طويلاً يجعلنا"
"لا ندرك من أو ماذا سنكون خارجه

485
00:37:16,322 --> 00:37:24,114
ثمّ ندرك أنّ كل تجربة وكل اختبار"
"وكل لحظة قد شكّلت كياننا

486
00:37:24,655 --> 00:37:28,905
ونصطحب ذلك المكان معنا"
"إلى حيث نذهب تالياً

487
00:37:31,114 --> 00:37:34,613
أنا محظوظ"
"لأنني أملك دياراً مدهشة

488
00:37:34,989 --> 00:37:40,364
لن تجدوها على خارطة"
"لكنكم ستجدون سحراً فيها

489
00:37:40,530 --> 00:37:45,530
ستجدون حبّاً وأملاً"
"وشيئاً تثقون به

490
00:37:46,739 --> 00:37:49,613
تجدون عائلة"
"يقاتل أفرادها من أجل بعضهم

491
00:37:49,989 --> 00:37:52,072
"ولا يتخلون عن بعضهم"

492
00:37:52,364 --> 00:37:57,864
وحتى حين تفرّقهم لعنة"
"أو مسافة أو زمن

493
00:37:59,905 --> 00:38:01,489
"يجدون بعضهم البعض"

494
00:38:01,697 --> 00:38:04,822
"دائماً يجدون بعضهم"

495
00:38:08,364 --> 00:38:11,197
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"معرفة قصة عائلتي

496
00:38:11,529 --> 00:38:15,530
كيف كانت كلها حقيقية"
"وكل لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:38:17,739 --> 00:38:22,947
قد تعتقدون أنها مجرّد قصة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:38:23,448 --> 00:38:29,529
إنها أكثر من مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن حقيقتنا

499
00:38:31,572 --> 00:38:38,197
وطالما يثق المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:39:08,239 --> 00:39:09,530
(فاسيلييه)

501
00:39:25,529 --> 00:39:27,655
ظننت أنني أضعتك

502
00:39:35,697 --> 00:39:37,613
(حاولت ذلك يا (بيل

503
00:39:38,197 --> 00:39:41,489
لكن لا أظنني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:39:41,864 --> 00:39:46,572
صحيح، لا أعتقد أنك ستفعل ذلك
(يا (دارك وان

505
00:39:47,489 --> 00:39:50,072
لطف منك أن تزورني

506
00:39:50,406 --> 00:39:52,989
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟

507
00:39:53,947 --> 00:39:58,572
تذكّر أنّك لم تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

508
00:40:10,780 --> 00:40:14,322
هذا ما ظننته
أنت خيال لنفسك السابق

509
00:40:14,780 --> 00:40:20,822
هذا محزن، محاولة العودة إلى حبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:40:28,072 --> 00:40:32,822
أجد هذا مهيناً جداً
فأنا أسوأ نسخة من نفسي

511
00:40:34,031 --> 00:40:35,364
مرحباً يا عزيزي

512
00:40:35,489 --> 00:40:37,739
أحقاً ظننت أن مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:40:38,864 --> 00:40:40,655
...والآن إذاً

514
00:40:40,905 --> 00:40:45,239
حان الوقت للتعرّف على بعضنا أكثر

