1
00:00:00,000 --> 00:00:04,921
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,793 --> 00:00:19,461
‫كان أحدهم يتصل بك.

3
00:00:19,545 --> 00:00:20,796
‫ماذا؟ من؟

4
00:00:23,132 --> 00:00:24,383
‫"آر دي يو".

5
00:00:24,967 --> 00:00:25,968
‫"آر دي يو 90".

6
00:00:28,304 --> 00:00:29,555
‫أليس هذا الباحث؟

7
00:03:21,560 --> 00:03:22,519
‫أبي.

8
00:03:26,023 --> 00:03:27,232
‫أبي!

9
00:03:30,944 --> 00:03:31,945
‫أبي!

10
00:03:33,072 --> 00:03:34,448
‫لا…

11
00:03:50,881 --> 00:03:52,341
‫أبي…

12
00:04:21,620 --> 00:04:24,456
‫"هونغ"، محامي الحقوق المدنية،
‫تُوفي بسبب حادث

13
00:04:24,540 --> 00:04:26,083
‫في "غيومغا دونغ"، "سانغتشيون غو".

14
00:04:26,166 --> 00:04:28,794
‫تبيّن أنه انتهك قانون المحامين

15
00:04:28,877 --> 00:04:32,256
‫وأدلى بشهادة زور، ما صدم الرأي العام.

16
00:04:32,339 --> 00:04:35,717
‫كان "هونغ" محامي حقوق مدنية يدافع

17
00:04:35,801 --> 00:04:37,636
{\an8}‫عن ضحايا شركة "بابل" للأدوية،

18
00:04:37,719 --> 00:04:39,638
‫وقد منح صوته للضعفاء.

19
00:04:39,721 --> 00:04:42,850
‫بسبب هذه الحادثة،
‫تم الكشف عن وجهه الحقيقي.

20
00:04:43,642 --> 00:04:45,727
‫في أثناء خضوعه للمحاكمة الأخيرة،

21
00:04:45,811 --> 00:04:49,106
‫طلب "هونغ" المال ورشى كل المعنيين بالقضية.

22
00:04:49,189 --> 00:04:51,859
‫كما أقنع عامل التوصيل "لي"
‫بالشهادة زور أيضًا.

23
00:04:51,942 --> 00:04:55,571
‫كان يخضع للتحقيق بعد خرق قانون المحامين.

24
00:04:55,654 --> 00:04:58,323
‫صدم هذا الخبر الضحايا

25
00:04:58,407 --> 00:05:01,368
‫وغيرهم ممن كانوا يقدّرونه
‫كناشط للحقوق المدنية.

26
00:05:29,897 --> 00:05:32,816
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامي (هونغ يو تشان)"

27
00:05:46,079 --> 00:05:48,457
‫أيها السيد "هونغ"، أنا نسيت…

28
00:05:49,207 --> 00:05:51,126
‫نسيت مفاتيحي.

29
00:06:02,304 --> 00:06:04,556
{\an8}‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

30
00:06:14,566 --> 00:06:16,860
‫"إلى المحامي (هونغ يو تشان)،
‫شكرًا لك على استشارتك"

31
00:06:28,664 --> 00:06:34,586
‫"أشكرك لأنك كنت أملي الأخير قبل 10 سنوات"

32
00:06:37,005 --> 00:06:39,591
‫"المُتوفى (هونغ يو تشان)، سنحيي ذكراك"

33
00:07:32,519 --> 00:07:34,396
‫"أنا آسف، أنا أحبك"

34
00:07:34,479 --> 00:07:36,481
‫"استطعت حماية عائلتي بفضلك"

35
00:07:36,565 --> 00:07:39,776
‫"لن أنساك أبدًا، علّمتني معنى الأمل"

36
00:07:52,873 --> 00:07:54,207
‫هذا هو التقرير الطبي.

37
00:07:54,291 --> 00:07:58,295
‫اعتُمد "آر دي يو 90"،
‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية،

38
00:07:58,378 --> 00:08:00,339
‫وسيُطرح في الأسواق قريبًا.

39
00:08:00,422 --> 00:08:03,800
‫يُعتبر "آر دي يو 90" مسكّن ألم مثالي

40
00:08:03,884 --> 00:08:06,470
‫بفضل مفعوله الدائم
‫وانعدام الآثار الجانبية.

41
00:08:06,553 --> 00:08:07,929
‫رُفعت دعوى قضائية

42
00:08:08,013 --> 00:08:10,265
‫بسبب وفاة أحد الخاضعين للتجارب،

43
00:08:10,349 --> 00:08:14,311
‫لكن تم تأكيد أن الوفاة
‫لم تكن مرتبطة مباشرةً بالعقار.

44
00:08:21,318 --> 00:08:23,445
‫"شكرًا لك، لن أنساك"

45
00:08:23,528 --> 00:08:26,156
‫"لا أصدّق ما يقولونه عنك"

46
00:08:26,239 --> 00:08:28,658
‫"حساء الأرز الذي اشتريته لي
‫كان أفضل وجبة تناولتها"

47
00:08:28,742 --> 00:08:30,827
‫"ارقد بسلام"

48
00:08:30,911 --> 00:08:33,663
‫"كنت صديقي وفرد عائلتي الوحيد"

49
00:08:33,747 --> 00:08:36,708
{\an8}‫"أشكرك على مساعدتي، لن يذهب موتك هباءً"

50
00:08:36,792 --> 00:08:39,878
‫"استطعت الخروج
‫من ذلك النفق المظلم الطويل بفضلك"

51
00:08:48,011 --> 00:08:51,473
{\an8}‫"الحلقة 4"

52
00:09:19,376 --> 00:09:22,212
{\an8}‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

53
00:09:35,976 --> 00:09:38,395
{\an8}‫أول رحلة صيد لـ"تشا يونغ".

54
00:09:38,478 --> 00:09:40,981
{\an8}‫كانت بارعةً لكنها لم ترغب في إعادة الكرّة.

55
00:09:47,946 --> 00:09:50,824
‫عند تخرجّها من المدرسة الثانوية،
‫لم ترد أزهارًا.

56
00:09:51,408 --> 00:09:54,870
‫تناولت 4 وجبات من الأضلاع بمفردها،
‫20 فبراير، 2008.

57
00:09:56,621 --> 00:09:58,748
‫"حفل التخرج الـ45 للمتدربين القضائيين"

58
00:10:04,671 --> 00:10:07,132
‫12 يناير، 2014.

59
00:10:07,215 --> 00:10:09,134
‫تخرجت من معهد التدريب.

60
00:10:10,135 --> 00:10:12,095
{\an8}‫ابنتي العزيزة، "تشا يونغ".

61
00:10:12,596 --> 00:10:15,724
{\an8}‫آمل ألّا تصبحي محاميةً سيئةً مثلي.

62
00:10:16,766 --> 00:10:18,685
‫أحبك يا "تشا يونغ".

63
00:10:47,088 --> 00:10:48,173
‫"بونغو".

64
00:10:49,549 --> 00:10:50,425
‫"مارو".

65
00:10:51,801 --> 00:10:53,553
‫"سيجين"، "إيونسيوم".

66
00:10:54,471 --> 00:10:56,473
‫هذه أول مرة أسقيك فيها.

67
00:11:00,268 --> 00:11:04,189
‫سأكون أباك الجديد من اليوم.

68
00:11:04,898 --> 00:11:06,024
‫لنذهب إلى…

69
00:11:07,025 --> 00:11:09,986
‫ثمة تسرّب مياه من شقة في "مابو غو"

70
00:11:10,070 --> 00:11:13,365
‫رغم أنها قد بُنيت منذ أقل من عام.

71
00:11:13,448 --> 00:11:16,243
‫يُشتبه في أن التشييد الرديء هو السبب.

72
00:11:16,326 --> 00:11:17,786
‫ستغلقون حقًا

73
00:11:18,620 --> 00:11:19,913
‫شركة المحاماة هذه، صحيح؟

74
00:11:19,996 --> 00:11:21,331
‫كانت هناك مشاكل…

75
00:11:21,414 --> 00:11:22,249
‫نعم.

76
00:11:23,917 --> 00:11:25,543
‫المقيمون يستعدون

77
00:11:25,627 --> 00:11:30,757
‫لرفع دعوى قضائية
‫على المقاول والشركة بسبب تسرّب المياه،

78
00:11:30,840 --> 00:11:34,552
‫وتصدّع الجدران، وتعطّل المصعد باستمرار.

79
00:11:34,636 --> 00:11:37,931
‫تزايدت الشكاوى بشأن الشقق

80
00:11:38,515 --> 00:11:43,478
‫بينما يطالب الناس الحكومة
‫بالتوصل إلى حل فعّال.

81
00:11:43,561 --> 00:11:44,771
‫إليكم النبأ التالي،

82
00:11:44,854 --> 00:11:47,607
‫هذا الصباح، عُثر على جثة رجل مجهول الهوية

83
00:11:47,691 --> 00:11:50,652
‫في مياه "غيجانغ" الساحلية في "بوسان".

84
00:11:50,735 --> 00:11:53,196
‫تحاول الشرطة حاليًا التعرف على الرجل…

85
00:11:56,032 --> 00:11:57,659
‫لقد قرروا

86
00:11:59,160 --> 00:12:00,662
‫إغلاق مكتب المحاماة.

87
00:12:03,915 --> 00:12:05,583
‫تبدو يائسًا جدًا.

88
00:12:07,460 --> 00:12:10,338
‫تبًا! لم أفعل شيئًا من أجله.

89
00:12:10,422 --> 00:12:12,716
‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟

90
00:12:12,799 --> 00:12:15,218
‫هل كنت ستضرب أولئك الأوغاد؟

91
00:12:15,302 --> 00:12:17,137
‫لم لا؟ كان يمكنني أن أقوم بذلك لو أردت.

92
00:12:18,054 --> 00:12:21,349
‫من سيتولى مشكلة المبنى إذًا؟

93
00:12:21,433 --> 00:12:25,061
‫ألم يقل السيد "كاسانو"
‫إنه سيشتري بناءً ويدعنا ننتقل إليه؟

94
00:12:25,145 --> 00:12:26,730
‫هل تصدّقه حقًا؟

95
00:12:26,813 --> 00:12:29,816
‫أتساءل عن حاله.

96
00:12:29,899 --> 00:12:31,860
‫قالوا إنه سيستيقظ في خلال أسبوع.

97
00:12:31,943 --> 00:12:34,863
‫إنه فاقد الوعي منذ 9 أيام و13 ساعة.

98
00:12:35,530 --> 00:12:36,614
‫أيها السيد "آن".

99
00:12:36,698 --> 00:12:40,493
‫لماذا تحصي الأيام التي مكث فيها في المشفى؟

100
00:12:40,577 --> 00:12:43,204
‫أنا أستمتع بمتابعة مرور الزمن وحسب.

101
00:12:43,288 --> 00:12:44,622
‫ساعة، ساعتان…

102
00:12:44,706 --> 00:12:47,876
‫ثم إنني لا أصدّق أنه سينقلنا إلى مبنى آخر.

103
00:12:47,959 --> 00:12:50,670
‫- أظن أنه كان يكذب.
‫- يكذب؟

104
00:12:50,754 --> 00:12:53,715
‫إنه ليس من النوع المخادع.

105
00:12:53,798 --> 00:12:56,926
‫أنت مخطئة، إنه يكذب كثيرًا.

106
00:12:57,010 --> 00:12:59,929
‫ينتقد أطباقي كما لو أنه خبير.

107
00:13:00,013 --> 00:13:04,184
‫لقد تعرّض لحادث مروع
‫لا بد أنه يكره هذا البلد الآن.

108
00:13:04,267 --> 00:13:06,353
‫لذا على الأرجح أنه سيعود إلى "إيطاليا".

109
00:13:06,436 --> 00:13:08,438
‫أنت محقة.

110
00:13:08,521 --> 00:13:11,358
‫لا وقت لديه للتفكير في أمثالنا.

111
00:13:11,441 --> 00:13:12,609
‫هل كنت تعلم؟

112
00:13:15,820 --> 00:13:19,616
‫ركّب السيد "كاسانو"
‫بسطًا كهربائية في المعبد للرهبان.

113
00:13:19,699 --> 00:13:22,660
‫كما أدّب بعض الفتيان
‫الذين كانوا يدخنون هنا.

114
00:13:23,453 --> 00:13:25,121
‫يا إلهي! حقًا؟

115
00:13:25,205 --> 00:13:28,666
‫أعتقد أنكم تجعلونه يبدو أكثر أنانيةً
‫مما هو عليه في الحقيقة.

116
00:13:30,502 --> 00:13:31,586
‫هكذا أشعر.

117
00:13:37,467 --> 00:13:39,678
‫مرّت 10 أيام

118
00:13:41,304 --> 00:13:42,806
‫على وفاة أبي.

119
00:13:45,183 --> 00:13:48,395
‫وصفته وسائل الإعلام بأنه محام غير نزيه.

120
00:13:50,480 --> 00:13:53,233
‫أنا أغلقت شركة "جيبوراغي" للمحاماة اليوم.

121
00:13:54,651 --> 00:13:56,861
‫لكنني لم أتقبّل الوضع بعد.

122
00:13:58,780 --> 00:14:01,783
‫لا أصدّق أنها كانت مجرد حادثة عبثية.

123
00:14:05,161 --> 00:14:07,288
‫لذا أريد أن أفعل شيئًا حيال هذا.

124
00:14:08,873 --> 00:14:10,417
‫لكنني لا أملك دليلًا.

125
00:14:11,751 --> 00:14:13,128
‫لا أعرف من أين أبدأ.

126
00:14:23,012 --> 00:14:24,347
‫لا بد أنني مجنونة.

127
00:14:26,474 --> 00:14:28,393
‫قلت إنني لن أبكي.

128
00:14:30,603 --> 00:14:32,355
‫لا تكوني غبيةً.

129
00:14:35,191 --> 00:14:38,111
‫انهض وقل شيئًا.

130
00:14:38,194 --> 00:14:40,113
‫أنا مُحبطة جدًا.

131
00:14:40,196 --> 00:14:43,199
‫أدفع تكاليف هذه الغرفة الخاصة
‫وفواتير المشفى

132
00:14:43,283 --> 00:14:44,868
‫لأسمع قصتك فحسب.

133
00:14:45,452 --> 00:14:47,287
‫هل تعرف حتى كم يكلّف ذلك؟

134
00:14:47,370 --> 00:14:50,540
‫- لنذهب إلى المصرف أولًا إذًا.
‫- حوّل المبلغ إلى حسابي وحسب.

135
00:15:05,764 --> 00:15:07,557
‫أنت استيقظت بشكل عشوائي.

136
00:15:07,640 --> 00:15:08,767
‫ما الذي يجري؟

137
00:15:12,979 --> 00:15:13,855
‫هيا بنا.

138
00:15:13,938 --> 00:15:17,275
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
‫علينا أن نرى إن كنت بخير.

139
00:15:17,358 --> 00:15:20,278
‫لنتحقق من وجود أي خدر أو اضطراب إدراكي.

140
00:15:21,863 --> 00:15:23,656
‫زال الخدر ليلة أمس.

141
00:15:23,740 --> 00:15:24,866
‫هل استيقظت ليلة أمس؟

142
00:15:24,949 --> 00:15:26,201
‫أتذكّر كل شيء.

143
00:15:27,494 --> 00:15:30,413
‫وأنا أعرفك، لذا أنا بخير، صحيح؟

144
00:15:36,878 --> 00:15:39,547
‫إذًا هل سمعتني أبكي الآن؟

145
00:15:41,174 --> 00:15:43,551
‫لم تبدي غبيةً على الإطلاق،

146
00:15:45,470 --> 00:15:46,554
‫لذا لا تقلقي.

147
00:15:48,848 --> 00:15:49,974
‫مهلًا.

148
00:15:51,559 --> 00:15:54,562
‫لماذا لم يخبرني أنه كان مستيقظًا؟

149
00:16:28,805 --> 00:16:30,056
‫ما الذي تنظر إليه؟

150
00:16:30,139 --> 00:16:33,935
‫أرسلت هذا لابنتي مؤخرًا ليكون تنبيهًا.

151
00:16:34,018 --> 00:16:35,436
‫"التخلي عن حقوق الوصاية"

152
00:16:36,187 --> 00:16:40,275
‫كانت لتصبح محاميةً مذهلة
‫لو أنها تفكر بعقلانية وحسب.

153
00:16:42,569 --> 00:16:44,153
‫تغيّر الزمن.

154
00:16:44,696 --> 00:16:47,907
‫المحامون المخلصون والمستقيمون
‫والتقليديون مثلي

155
00:16:47,991 --> 00:16:50,326
‫لا يمكنهم أن يهزموا الفاسدين أبدًا.

156
00:16:50,827 --> 00:16:52,287
‫يتطلب الأمر

157
00:16:52,871 --> 00:16:54,956
‫شخصًا قويًا ووقحًا.

158
00:16:55,540 --> 00:16:58,251
‫تنطبق تلك المعايير على "تشا يونغ" تمامًا.

159
00:16:58,835 --> 00:17:02,630
‫إذًا كان يجدر بك أن تخبرها بذلك بنفسك.

160
00:17:02,714 --> 00:17:04,299
‫ما كانت لتصغي إليّ أبدًا.

161
00:17:04,883 --> 00:17:07,051
‫ربما لاحقًا، عندما يحين الوقت المناسب.

162
00:17:08,261 --> 00:17:11,639
‫إن لم تتسن لي الفرصة لأخبرها،
‫فعليك أن تفعل هذا من أجلي.

163
00:17:23,735 --> 00:17:26,446
‫لماذا تحمل تلك القدّاحة وأنت لا تدخن؟

164
00:17:29,115 --> 00:17:32,952
‫لأن الصوت يساعدني على التركيز والهدوء.

165
00:17:36,122 --> 00:17:37,874
‫ما هي خطتك؟

166
00:17:39,083 --> 00:17:40,501
‫هناك شيء مريب.

167
00:17:42,712 --> 00:17:46,799
‫سأحقق في أمر الحادث والسائق نفسه مجددًا.

168
00:17:48,343 --> 00:17:49,802
‫انتهى كل شيء.

169
00:17:51,804 --> 00:17:53,097
‫أدرك ذلك.

170
00:17:54,682 --> 00:17:56,476
‫أريد أن أتأكد مرةً أخرى وحسب.

171
00:17:59,437 --> 00:18:00,521
‫لماذا؟

172
00:18:01,981 --> 00:18:04,317
‫هل هذه طريقتك في ردّ الجميل لوالدك؟

173
00:18:06,152 --> 00:18:07,278
‫الأمر ليس كذلك.

174
00:18:07,820 --> 00:18:09,864
‫لعلّي سأكتشف شيئًا جديدًا.

175
00:18:11,741 --> 00:18:14,827
‫كنت عدوّته قبل أسبوعين.

176
00:18:15,536 --> 00:18:17,246
‫لكن ليس بعد الآن؟

177
00:18:19,707 --> 00:18:21,292
‫كان يجب أن تفعلي هذا من قبل.

178
00:18:21,376 --> 00:18:23,836
‫هل إصابات الرأس

179
00:18:24,462 --> 00:18:26,172
‫تجعل الناس وقحين؟

180
00:18:26,255 --> 00:18:27,924
‫على أي حال، لا تفعلي شيئًا.

181
00:18:28,508 --> 00:18:29,467
‫لن يتغير شيء.

182
00:18:29,550 --> 00:18:31,886
‫كيف يمكنك أن تقول هذا لمن فقد عزيزًا؟

183
00:18:31,970 --> 00:18:33,763
‫لطالما أردت أن أقول لك هذا.

184
00:18:34,931 --> 00:18:36,140
‫وداعًا.

185
00:18:48,945 --> 00:18:50,279
‫أنا مصعوقة جدًا.

186
00:18:50,905 --> 00:18:53,825
‫كيف يجرؤ أن يوحي بأنني ابنة مريعة؟

187
00:18:53,908 --> 00:18:56,244
‫…يُقال إن الإجراءات المضادة قيد التنفيذ.

188
00:18:56,327 --> 00:18:59,872
‫النبأ التالي، الجثة مجهولة الهوية
‫التي عُثر عليها في "غيجانغ" هذا الصباح

189
00:18:59,956 --> 00:19:03,209
‫اتضح أنها لباحث من شركة أدوية.

190
00:19:03,292 --> 00:19:08,589
‫أبلغت الشرطة أفراد عائلته بمقتله و…

191
00:19:18,182 --> 00:19:22,729
{\an8}‫أرسل الباحث "يو" وصيته إلى شركته
‫عبر بريد إلكتروني مُجدول.

192
00:19:22,812 --> 00:19:25,106
{\an8}‫تعتقد الشرطة أنه كان انتحارًا.

193
00:19:25,189 --> 00:19:27,483
‫كانت الشركة تستجوبه

194
00:19:27,567 --> 00:19:30,903
‫بسبب سرقة مكونات الدواء،
‫مما وضع الضحية تحت الضغط.

195
00:19:30,987 --> 00:19:33,740
‫تعتقد الشرطة أنّه انتحر بسبب الضغط.

196
00:19:33,823 --> 00:19:36,492
‫ستسلّم الشرطة وصيته لعائلته

197
00:19:36,576 --> 00:19:39,370
‫وتحقق في الحادثة بشكل أدقّ.

198
00:19:39,454 --> 00:19:41,289
‫كانت معكم "تشوي يو بين"
‫من أخبار "واي إس إن".

199
00:19:48,504 --> 00:19:49,630
‫أيها المحقق "غو".

200
00:19:50,506 --> 00:19:53,051
‫هناك مسألة طارئة عليك التحري عنها حالًا.

201
00:19:53,958 --> 00:19:55,126
‫أيها السيد "نام".

202
00:19:55,752 --> 00:20:00,673
‫سأكون حارسك الشخصي
‫وأنجز الأعمال المكتبية من أجلك.

203
00:20:00,757 --> 00:20:02,467
‫لا تغلق الشركة رجاءً.

204
00:20:02,550 --> 00:20:06,304
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمكان لفترة طويلة،
‫ستنتهي مدة تسجيلنا قريبًا.

205
00:20:06,388 --> 00:20:08,223
‫لو كان هذا بسبب المال،

206
00:20:08,306 --> 00:20:10,975
‫فيمكنك بيع أي شيء لمتجر الرهن خاصتي.

207
00:20:11,059 --> 00:20:13,103
‫سأعطيك سعرًا جيدًا.

208
00:20:13,186 --> 00:20:15,188
‫لا تكن سخيفًا.

209
00:20:15,271 --> 00:20:16,815
‫لا نملك المال.

210
00:20:16,898 --> 00:20:18,775
‫- حسنًا…
‫- يا إلهي!

211
00:20:18,858 --> 00:20:20,151
‫سيدي!

212
00:20:20,235 --> 00:20:21,945
‫- ماذا؟
‫- سيدي!

213
00:20:22,028 --> 00:20:23,488
‫لقد عدت!

214
00:20:24,781 --> 00:20:26,324
‫- السيد "كاسانو".
‫- سيدي.

215
00:20:29,661 --> 00:20:30,578
‫كنت قلقةً.

216
00:20:31,246 --> 00:20:32,455
‫شكرًا لك.

217
00:20:32,539 --> 00:20:35,542
‫تبدو أفضل مما توقعت.

218
00:20:38,128 --> 00:20:40,380
‫- حسنًا إذًا.
‫- مهلًا.

219
00:20:40,463 --> 00:20:44,717
‫بشأن ما قلته عن مساعدتنا
‫في الانتقال إلى مبنى آخر…

220
00:20:44,801 --> 00:20:46,511
‫لنتحدث في الأمر لاحقًا.

221
00:20:47,595 --> 00:20:50,140
‫- أحتاج إلى بعض الراحة.
‫- لكن…

222
00:20:50,223 --> 00:20:53,268
‫هل تقصد بكلامك

223
00:20:53,351 --> 00:20:56,104
‫أنك ستعيد النظر في الأمر؟

224
00:20:58,523 --> 00:21:01,818
‫أعني أن علينا مناقشة الأمر مجددًا
‫في المرة القادمة.

225
00:21:02,694 --> 00:21:04,571
‫هل غيرت رأيك؟

226
00:21:05,572 --> 00:21:10,410
‫أليس معروفًا عن الإيطاليين
‫الالتزام بالمواعيد والعهود؟

227
00:21:10,994 --> 00:21:11,953
‫أليس كذلك؟

228
00:21:12,036 --> 00:21:13,872
‫لا يمكنك فعل ذلك.

229
00:21:13,955 --> 00:21:16,249
‫لقد وثقنا بك.

230
00:21:16,332 --> 00:21:17,792
‫لا نملك شيئًا.

231
00:21:17,876 --> 00:21:20,253
‫يجب ألّا تربك أمثالنا.

232
00:21:20,336 --> 00:21:21,838
‫- أنت محقة.
‫- هذا صحيح.

233
00:21:21,921 --> 00:21:23,798
‫- بحقك، الآن.
‫- لندخل.

234
00:21:23,882 --> 00:21:25,550
‫نحتاج إلى طعام على مائدتنا!

235
00:21:25,633 --> 00:21:27,927
‫- سبق وأخبرتك، أليس كذلك؟
‫- هذا غير ممكن.

236
00:21:28,011 --> 00:21:29,846
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- كنت أعرف ذلك.

237
00:21:29,929 --> 00:21:31,806
‫- لماذا لا يخبرنا؟
‫- لا يمكنه فعل ذلك.

238
00:21:31,890 --> 00:21:33,183
‫اسمعوا!

239
00:21:34,559 --> 00:21:36,769
‫ألا تظنون أنكم تتصرفون بوقاحة؟

240
00:21:36,853 --> 00:21:38,938
‫تتلقون مساعدةً مجانية مني،

241
00:21:39,564 --> 00:21:42,484
‫وكل ما يمكنكم فعله هو الشك بي والشكوى؟

242
00:21:42,567 --> 00:21:44,777
‫هل هذا لأننا لم ندفع له؟

243
00:21:44,861 --> 00:21:46,196
‫ما أعنيه،

244
00:21:46,779 --> 00:21:48,781
‫هو أن عليكم التحلي ببعض الإيمان على الأقل!

245
00:21:49,616 --> 00:21:53,661
‫لأننا خُذلنا مرارًا،

246
00:21:53,745 --> 00:21:55,788
‫ليس من السهل علينا أن نثق بأي شخص.

247
00:21:56,289 --> 00:21:59,125
‫يجب أن تقدّر موقفنا.

248
00:21:59,209 --> 00:22:00,210
‫إن استمررتم على هذا النحو،

249
00:22:00,293 --> 00:22:02,837
‫فلن أرغب في الالتزام بوعدي.

250
00:22:02,921 --> 00:22:05,048
‫إذًا، أنت تتراجع عن كلامك.

251
00:22:05,131 --> 00:22:08,176
‫هذا ليس ما قصده!

252
00:22:08,259 --> 00:22:09,969
‫تبًا! أنا مُحبط جدًا!

253
00:22:10,053 --> 00:22:12,597
‫إن استمررت في المراوغة،

254
00:22:14,390 --> 00:22:16,476
‫فلن نتمكن من الوثوق بك.

255
00:22:18,478 --> 00:22:19,479
‫حسنًا.

256
00:22:20,313 --> 00:22:23,399
‫إن كنت لا تثقين بي،
‫يجب أن تبحثي عن محام آخر.

257
00:22:24,984 --> 00:22:26,277
‫لكن…

258
00:22:26,361 --> 00:22:28,905
‫يا له من منظر رائع!

259
00:22:29,405 --> 00:22:30,323
‫نعم، أليس كذلك؟

260
00:22:33,284 --> 00:22:34,118
‫يا إلهي!

261
00:22:34,202 --> 00:22:38,206
‫جئت إلى هنا متوقعًا أن أجدكم
‫تعدّون المولوتوف.

262
00:22:38,289 --> 00:22:40,166
‫يعجبني انهيار علاقتكم.

263
00:22:40,250 --> 00:22:42,710
‫كان هذا بالضبط ما كنت آمل رؤيته.

264
00:22:43,544 --> 00:22:45,088
‫دعنا نرى.

265
00:22:45,588 --> 00:22:47,715
‫ذلك المحامي العجوز قد مات الآن.

266
00:22:48,716 --> 00:22:50,927
‫كما نُبذ المحامي الإيطالي.

267
00:22:51,511 --> 00:22:54,764
‫حسنًا، هلّا تحدثنا عن التعويض؟

268
00:22:54,847 --> 00:22:56,057
‫سأكون كريمًا.

269
00:22:56,140 --> 00:22:58,977
‫تبًا لكرمك! إنه لا يدير مؤسسةً خيرية.

270
00:22:59,060 --> 00:23:00,728
‫يمكنني سماعك.

271
00:23:00,812 --> 00:23:02,188
‫أليس الجو حارًا على ارتداء قبعة؟

272
00:23:02,272 --> 00:23:05,233
‫إن وجهك بمثابة موجة حر، إنه يخنقني.

273
00:23:05,316 --> 00:23:08,152
‫هل وجهك كالموسم الماطر إذًا؟
‫إنه داكن وكئيب جدًا.

274
00:23:08,236 --> 00:23:10,238
‫ماذا؟ ماذا قلت لتوّك؟

275
00:23:10,321 --> 00:23:12,198
‫كفّ عن الهراء وغادر.

276
00:23:12,282 --> 00:23:14,242
‫كم هذا بغيض! الأمر لا يعنيك.

277
00:23:14,325 --> 00:23:16,327
‫كفاك تصنعًا.

278
00:23:16,411 --> 00:23:18,788
‫كيف نتفاوض معك؟

279
00:23:18,871 --> 00:23:21,708
‫- "لاري"؟
‫- يجب أن نناقش الأمر على الأقل.

280
00:23:21,791 --> 00:23:23,668
‫تعال إلى مكتبي مع ختمك،

281
00:23:23,751 --> 00:23:26,004
‫وسنحل كل شيء دفعةً واحدة.

282
00:23:26,587 --> 00:23:27,672
‫هيا.

283
00:23:30,425 --> 00:23:31,968
‫مرحبًا أيها المحامي الإيطالي.

284
00:23:35,054 --> 00:23:38,683
‫ماذا فعلت للسيد "نا"
‫حتى يتصرّف بهذا الجبن؟

285
00:23:39,434 --> 00:23:40,852
‫وما شأنك؟

286
00:23:40,935 --> 00:23:42,020
‫أيها الوغد الصغير!

287
00:23:42,103 --> 00:23:44,063
‫إن خداعك على مستوى آخر!

288
00:23:44,147 --> 00:23:47,150
‫اصمت، يحاول الراشدون التحدث هنا.

289
00:23:47,233 --> 00:23:49,861
‫كان يتصرف بطريقة بغيضة جدًا،
‫لم أستطع منع نفسي.

290
00:23:50,486 --> 00:23:51,571
‫أنا آسف.

291
00:23:54,157 --> 00:23:55,491
‫أصغ إليّ جيدًا.

292
00:23:56,993 --> 00:23:59,912
‫يوم نهدم هذا المكان
‫ونصبّ أول قالب إسمنتي لنا،

293
00:23:59,996 --> 00:24:01,164
‫ستكون تحته.

294
00:24:05,668 --> 00:24:07,628
‫إذًا ستكون هناك معي،

295
00:24:08,880 --> 00:24:10,465
‫بما أنني أستمتع برفقة الناس.

296
00:24:16,554 --> 00:24:17,388
‫يا لك من…

297
00:24:17,472 --> 00:24:19,557
‫- لقد صفعه.
‫- إنه صُفع.

298
00:24:19,640 --> 00:24:21,601
‫- صفعه.
‫- صفع وجهه.

299
00:24:21,684 --> 00:24:24,187
‫أقسم أنه مجنون.

300
00:24:24,270 --> 00:24:26,147
‫إنه لا يهاب شيئًا.

301
00:24:27,148 --> 00:24:29,108
‫انتهى كل شيء الآن.

302
00:24:29,192 --> 00:24:31,944
‫ليس من عادتي أن أكون بهذا السخاء.

303
00:24:32,695 --> 00:24:34,739
‫- اذهبوا بسرعة.
‫- هيا بنا.

304
00:24:34,822 --> 00:24:38,785
‫حسنًا، أنت أولًا يا "لاري".

305
00:24:38,868 --> 00:24:40,953
‫حسنًا! يمكنك استخدام بصمة إبهامك أيضًا.

306
00:24:41,037 --> 00:24:42,455
‫- حسنًا…
‫- لنذهب على الفور.

307
00:24:42,538 --> 00:24:45,291
‫- ماذا عن ختم غير رسمي؟
‫- لا بأس به أيضًا.

308
00:24:46,167 --> 00:24:47,835
‫كان تخمينك صحيحًا.

309
00:24:47,919 --> 00:24:50,463
‫لقد مات "يو مين تشول"،
‫الباحث في شركة "بابل".

310
00:24:50,546 --> 00:24:51,714
‫"تشا يونغ".

311
00:24:53,800 --> 00:24:55,051
‫"تشا يونغ".

312
00:24:57,220 --> 00:24:58,304
{\an8}‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)"

313
00:24:59,055 --> 00:25:00,264
‫مرحبًا يا "تشا يونغ".

314
00:25:01,182 --> 00:25:02,683
‫ألم يكن يُفترض أن تعودي غدًا؟

315
00:25:05,728 --> 00:25:07,146
‫"خطاب استقالة"

316
00:25:09,023 --> 00:25:10,024
‫لماذا؟

317
00:25:10,108 --> 00:25:13,778
‫الباحث "يو مين تشول" وأبي قد تُوفيا.

318
00:25:13,861 --> 00:25:16,072
‫- هل كانت صدفةً؟
‫- ماذا تعنين؟

319
00:25:16,155 --> 00:25:19,367
‫هل خططت "بابل" للأدوية لهذا مع "ووسانغ"؟

320
00:25:19,450 --> 00:25:20,827
‫من دون علمي.

321
00:25:22,120 --> 00:25:25,873
‫أعرف أنك لست في كامل رشدك الآن،

322
00:25:26,457 --> 00:25:28,501
‫لكن مثل هذا التخمين لا يُغتفر.

323
00:25:29,961 --> 00:25:32,255
‫- عودي أولًا.
‫- أرجو أن تباشر إجراءات استقالتي.

324
00:25:32,338 --> 00:25:34,924
‫بحقك يا "تشا يونغ"، ما خطبك؟

325
00:25:35,007 --> 00:25:38,553
‫دعها تفعل ما يحلو لها، دعها تستقيل.

326
00:25:41,180 --> 00:25:45,059
‫لا فائدة من الاحتفاظ
‫بكلب يعض اليد التي تطعمه.

327
00:25:49,480 --> 00:25:51,482
‫لا توجد كلاب سيئة أصلًا.

328
00:25:51,983 --> 00:25:54,569
‫- بل أغلب الذنب يقع على مالكيها.
‫- كوني صريحةً.

329
00:25:55,236 --> 00:25:58,573
‫أنت خططت لخداعنا لكن الأمر فشل، صحيح؟

330
00:26:00,825 --> 00:26:04,787
‫كم قصتك تافهة!

331
00:26:04,871 --> 00:26:09,083
‫كنت أتساهل معك حتى الآن بما أننا عائلة.

332
00:26:09,667 --> 00:26:11,502
‫لكن ليس بعد الآن.

333
00:26:11,586 --> 00:26:13,421
‫شكرًا لك على التشجيع.

334
00:26:18,259 --> 00:26:19,594
‫"تشا يونغ"!

335
00:26:19,677 --> 00:26:22,555
‫هل ستغادرين حقًا؟ يجب أن تعيدي كل شيء.

336
00:26:22,638 --> 00:26:25,766
‫مفاتيح سيارتك، وماذا عن شقتك الصغيرة؟

337
00:26:29,937 --> 00:26:31,689
‫هذه مفاتيح سيارتي.

338
00:26:31,772 --> 00:26:33,858
‫سأعطيك مفتاح منزلي بعد أن أنتقل.

339
00:26:34,734 --> 00:26:35,693
‫"تشا يونغ".

340
00:26:35,776 --> 00:26:37,236
‫اعرفي حدودك.

341
00:26:49,999 --> 00:26:52,043
‫لست بحاجة إلى تحريك إصبعي حتى

342
00:26:52,627 --> 00:26:55,087
‫لكسر رقبتك مثل غصن شجرة.

343
00:26:59,133 --> 00:27:02,094
‫شكرًا لك على تحفيزي.

344
00:27:12,647 --> 00:27:14,815
{\an8}‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

345
00:27:14,899 --> 00:27:15,983
‫هذا ليس صائبًا!

346
00:27:16,067 --> 00:27:18,486
‫أنت تبالغين في ردة فعلك.

347
00:27:18,569 --> 00:27:19,820
‫هذا ليس صحيحًا.

348
00:27:19,904 --> 00:27:21,531
‫أنت تتصرف بعفوية اليوم.

349
00:27:21,614 --> 00:27:23,616
‫ليست هذه هي المشكلة.

350
00:27:23,699 --> 00:27:24,700
‫"تشا يونغ".

351
00:27:25,743 --> 00:27:26,911
‫لا، لن أدعك تذهبين.

352
00:27:28,496 --> 00:27:29,539
‫أخبري الرئيس

353
00:27:31,040 --> 00:27:33,459
‫أنك اقترفت خطأ لأنك كنت حزينةً.

354
00:27:33,543 --> 00:27:35,461
‫وتوسّلي.

355
00:27:35,545 --> 00:27:37,922
‫يسامحك الكوريون عندما تتوسلين، صحيح؟

356
00:27:39,298 --> 00:27:42,885
‫إذا تجاوزت حدودك، حتى التوسل لن يجدي.

357
00:27:42,969 --> 00:27:45,429
‫لا، مع ذلك، لا تذهبي.

358
00:27:45,513 --> 00:27:49,183
‫سأساعدك في كل شيء.

359
00:27:49,267 --> 00:27:50,476
‫أنا…

360
00:27:50,560 --> 00:27:53,062
‫يمكنني أن أكون جاسوسك، مثل "جيمس بوند".

361
00:27:53,771 --> 00:27:54,981
‫"جون وو".

362
00:27:56,440 --> 00:27:57,275
‫"تشا يونغ".

363
00:28:02,071 --> 00:28:04,782
‫أنت كالصمغ، تحرّك، يجب أن أنتقل من منزلي.

364
00:28:04,866 --> 00:28:06,367
‫لا.

365
00:28:06,993 --> 00:28:09,287
‫"تشا يونغ"، إن غادرت هكذا،

366
00:28:09,370 --> 00:28:11,831
‫فلن أراك مجددًا، أبدًا.

367
00:28:14,292 --> 00:28:15,126
‫اتخذي قرارك.

368
00:28:21,299 --> 00:28:25,428
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

369
00:28:25,511 --> 00:28:26,512
‫"تشا يونغ"!

370
00:28:28,264 --> 00:28:31,517
‫انتهت علاقتنا! تمامًا!

371
00:29:16,437 --> 00:29:18,522
‫أظهر الرأي العام اهتمامًا كبيرًا

372
00:29:18,606 --> 00:29:21,484
‫بشأن "آر دي يو 90"،
‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية.

373
00:29:21,567 --> 00:29:24,570
‫بفضل مفعوله الدائم
‫وانعدام الآثار الجانبية،

374
00:29:24,654 --> 00:29:27,907
‫كان معروفًا بكونه دواء مبتكرًا
‫منذ إجراء التجارب السريرية.

375
00:29:27,990 --> 00:29:31,035
‫بعد الإعلان عن إصداره الوشيك،

376
00:29:31,118 --> 00:29:35,498
‫بلدان كثيرة مثل "فيتنام" و"منغوليا"
‫قد أبدت اهتمامًا.

377
00:29:35,581 --> 00:29:39,543
‫شركة "بابل" للأدوية مستعدة
‫للقيام بأي شيء بمنتهى الترحيب

378
00:29:39,627 --> 00:29:43,255
‫ما دام الأمر يتعلق بصحة الناس.

379
00:29:43,339 --> 00:29:47,593
‫في خلال فترة التجارب،
‫تورطت الشركة في دعوى قضائية.

380
00:29:47,677 --> 00:29:50,346
‫ولكن، بعد انكشاف النشاطات غير القانونية

381
00:29:50,429 --> 00:29:54,183
‫لمحام قويم مختص بالحقوق المدنية،

382
00:29:54,266 --> 00:29:57,019
‫تم استئناف صناعة "آر دي يو 90" مجددًا.

383
00:29:57,603 --> 00:30:02,274
‫من خلال هذه الحادثة
‫تمكّنا من رؤية من المذنب بوضوح.

384
00:30:10,199 --> 00:30:13,744
‫"مطعم (نامدو آنتي)"

385
00:30:17,123 --> 00:30:19,000
{\an8}‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"

386
00:31:12,887 --> 00:31:14,346
‫كيف تجرؤ؟

387
00:31:19,560 --> 00:31:20,686
‫كيف…

388
00:31:50,549 --> 00:31:52,259
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

389
00:31:53,552 --> 00:31:54,887
‫أستمرّ في طلب الخدمات منك.

390
00:31:55,471 --> 00:31:57,181
‫رباه! لا تقل هذا.

391
00:31:58,307 --> 00:32:03,062
‫لولاك لكنت سمادًا
‫في مزرعة عنب في "ميلانو".

392
00:32:04,021 --> 00:32:06,398
‫أخبرني بما تحتاج إليه.

393
00:32:44,728 --> 00:32:47,857
‫تبًا! ما هذا بحق الجحيم؟

394
00:32:49,650 --> 00:32:51,819
‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟

395
00:32:53,320 --> 00:32:56,991
‫المؤكد هو أن ذلك لم يكن من فعل شخص ضعيف.

396
00:32:57,575 --> 00:32:59,285
‫أوافقك الرأي.

397
00:32:59,368 --> 00:33:01,370
‫إنه منزل الرئيس "جانغ" بحق السماء.

398
00:33:01,453 --> 00:33:06,167
‫ليس من السهل اقتحام غرفته
‫بوجود نظام الأمن والحراس.

399
00:33:07,793 --> 00:33:10,921
‫أنا حقًا لا أعرف أي خصوم لنا

400
00:33:11,005 --> 00:33:12,798
‫قد يوظفون خبراء كهؤلاء.

401
00:33:12,882 --> 00:33:14,133
‫ماذا تفعل مكانك؟

402
00:33:14,216 --> 00:33:15,301
‫- ماذا؟
‫- عذرًا؟

403
00:33:15,384 --> 00:33:16,385
‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)"

404
00:33:16,468 --> 00:33:18,888
‫أنا أمسح البيانات وأعيد تنزيل النظام.

405
00:33:18,971 --> 00:33:21,599
‫لقد تضرر الحاسوب بسبب فيروس.

406
00:33:21,682 --> 00:33:24,810
‫- لم لا تتصل بالفريق التقني؟
‫- ليس بارعًا في عمله،

407
00:33:24,894 --> 00:33:26,979
‫- لكنه خبير في التكنولوجيا.
‫- حسنًا.

408
00:33:27,062 --> 00:33:28,647
‫انته وغادر على الفور.

409
00:33:28,731 --> 00:33:29,940
‫حسنًا يا زعيم.

410
00:33:31,358 --> 00:33:32,985
‫يا إلهي!

411
00:33:33,569 --> 00:33:37,823
‫علينا أن نمنح الرئيس "جانغ" شيئًا
‫إن أردنا استرضاءه.

412
00:33:39,783 --> 00:33:41,660
‫ماذا عنها في الوقت الحالي؟

413
00:33:41,744 --> 00:33:44,079
‫- من؟
‫- شخصية ذات دافع.

414
00:33:45,122 --> 00:33:46,248
‫هي؟

415
00:33:47,041 --> 00:33:50,711
‫بحقك، هذا ليس مناسبًا، كيف أمكنك ذلك؟

416
00:33:50,794 --> 00:33:52,922
‫يا إلهي! أنت شريرة حقًا.

417
00:33:53,547 --> 00:33:56,842
‫نعتقد أن الآنسة "هونغ تشا يونغ"
‫هي المُشتبه بها المثلى.

418
00:33:57,551 --> 00:34:00,721
‫كنت أعرف أنها تلك المحامية!

419
00:34:01,472 --> 00:34:04,725
‫إنها تلوم شركتي على موت أبيها!

420
00:34:06,101 --> 00:34:09,271
‫أيًا يكن، ضعها خلف القضبان حالًا.

421
00:34:22,576 --> 00:34:23,661
‫حسنًا.

422
00:34:23,744 --> 00:34:27,081
‫استمرّ بالابتسام.

423
00:34:27,665 --> 00:34:31,961
‫قريبًا جدًا ستذرف دموعًا من دم.

424
00:34:34,004 --> 00:34:35,297
‫"لا شيء مستحيل بالنسبة لـ(بابل)"

425
00:34:55,734 --> 00:34:56,694
‫أبي.

426
00:34:57,278 --> 00:35:01,198
‫لا أظن أنني أستطيع
‫أن أكون محاميةً رائعة مثلك.

427
00:35:01,699 --> 00:35:05,119
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫سأكون محاميةً عنيدة جدًا.

428
00:35:15,129 --> 00:35:16,255
‫آمل أن ننسجم.

429
00:35:17,673 --> 00:35:19,466
‫آمل أن ننسجم.

430
00:35:21,260 --> 00:35:23,470
‫سيدي، آمل أن ننسجم.

431
00:35:24,972 --> 00:35:25,973
‫آمل أن ننسجم.

432
00:35:26,056 --> 00:35:27,474
‫أنت جميلة جدًا.

433
00:35:28,058 --> 00:35:29,351
‫- آمل أن ننسجم.
‫- حسنًا.

434
00:35:29,435 --> 00:35:31,395
‫أنت جميلة أيضًا.

435
00:35:42,531 --> 00:35:44,825
‫عادت شركة "جيبوراغي" للمحاماة إلى الحياة!

436
00:35:50,539 --> 00:35:53,000
‫لا تترددوا في طلب المساعدة مني.

437
00:35:53,083 --> 00:35:58,172
‫هل يعني هذا أننا سنستأنف ما كنا نعمل عليه؟

438
00:35:58,255 --> 00:36:01,383
‫أجل، سأتابع عمل أبي
‫فيما يتعلق بالدعوى القضائية

439
00:36:01,467 --> 00:36:03,218
‫بخصوص المستأجرين في هذا المبنى.

440
00:36:03,969 --> 00:36:06,764
‫ماذا عن السيد "كاسانو" إذًا؟

441
00:36:06,847 --> 00:36:10,100
‫انسي أمره، يمكنه أن يفعل ما يحلو له.

442
00:36:11,060 --> 00:36:12,728
‫لقد حظينا بها.

443
00:36:13,729 --> 00:36:15,230
‫آمل أن نكون على وفاق.

444
00:36:15,939 --> 00:36:19,026
‫تهانيّ.

445
00:36:20,778 --> 00:36:23,989
‫على أي حال، سأساعدكم من الآن فصاعدًا.

446
00:36:24,073 --> 00:36:28,202
‫يُقال إنك كنت تعملين ضد والدك.

447
00:36:30,537 --> 00:36:32,164
‫كان ذلك في الماضي.

448
00:36:33,165 --> 00:36:34,750
‫لقد وُلدت من جديد.

449
00:36:35,459 --> 00:36:39,088
‫سأحارب ضد الفساد والظلم
‫بينما أطيع القانون.

450
00:36:39,171 --> 00:36:41,298
‫بالدفء والخير،

451
00:36:41,382 --> 00:36:44,301
‫- سأحتضنكم…
‫- الآنسة "هونغ تشا يونغ".

452
00:36:44,385 --> 00:36:47,096
‫مرحبًا يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟

453
00:36:47,179 --> 00:36:51,350
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التعدي
‫على ممتلكات الغير والابتزاز.

454
00:36:51,433 --> 00:36:53,852
‫- لنكن متعاونين.
‫- ماذا تعني؟

455
00:36:54,436 --> 00:36:55,896
‫اثبتي مكانك.

456
00:36:55,979 --> 00:36:57,773
‫- أيتها الآنسة "هونغ".
‫- ماذا تفعل؟

457
00:36:57,856 --> 00:36:59,650
‫- هيا.
‫- لا تتسببي بجلبة.

458
00:36:59,733 --> 00:37:01,026
‫- لا!
‫- كفى.

459
00:37:01,110 --> 00:37:02,277
‫هيا!

460
00:37:02,361 --> 00:37:05,406
‫كنت في المنزل منذ الـ7 من مساء البارحة.

461
00:37:05,989 --> 00:37:09,535
‫حاليًا، لا يمكننا التأكد من ذهابك
‫إلى المنزل وبقائك هناك.

462
00:37:09,618 --> 00:37:12,704
‫تحقق إذًا من موقع هاتفي
‫في أثناء وقوع الحادثة.

463
00:37:12,788 --> 00:37:15,290
‫عندها ستتمكن من التحقق من الأمر.

464
00:37:15,374 --> 00:37:17,876
‫كان بإمكانك ترك هاتفك في المنزل والخروج.

465
00:37:20,587 --> 00:37:24,341
‫هل تقصد أنني اخترقت نظام الحماية
‫للرئيس "جانغ" بمفردي،

466
00:37:24,425 --> 00:37:27,386
‫واقتحمت غرفة نومه،
‫ووضعت 50 حقنةً في وسادته؟

467
00:37:27,469 --> 00:37:29,471
‫أتظنني "الأرملة السوداء"؟

468
00:37:30,055 --> 00:37:31,098
‫- أُلقي القبض عليها؟
‫- أجل.

469
00:37:31,181 --> 00:37:33,308
‫جاؤوا فجأةً وأخذوها.

470
00:37:34,560 --> 00:37:36,979
‫هل قامت باقتحام منزل أحدهم وتهديده؟

471
00:37:37,062 --> 00:37:37,896
‫هذا صحيح.

472
00:37:39,356 --> 00:37:41,108
‫كيف عرفت ذلك؟

473
00:37:41,692 --> 00:37:44,153
‫لم أعرف ذلك، كنت أخمن فحسب.

474
00:37:44,903 --> 00:37:46,697
‫لا يمكنني إخراجها.

475
00:37:46,780 --> 00:37:49,450
‫- لذا إن كان بإمكانك المساعدة…
‫- إنها مؤهلة بما فيه الكفاية

476
00:37:49,533 --> 00:37:52,202
‫للخروج من هناك قبل حلول المساء، لا تقلق.

477
00:37:52,286 --> 00:37:53,620
‫مهلًا يا سيدي.

478
00:37:53,704 --> 00:37:55,706
‫سنقدّر لك بعض المساعدة.

479
00:37:55,789 --> 00:37:56,790
‫من فضلك؟

480
00:37:59,835 --> 00:38:00,669
‫أنا…

481
00:38:03,714 --> 00:38:05,174
‫هناك عرض أوبرا يجب أن أشاهده.

482
00:38:05,674 --> 00:38:07,384
‫ماذا؟ أوبرا؟

483
00:38:25,903 --> 00:38:29,156
‫ليس عليّ القلق بشأنها،
‫ستخرج من تلقاء نفسها.

484
00:38:30,908 --> 00:38:33,911
{\an8}‫"هل أنا شرير؟"

485
00:38:43,253 --> 00:38:45,964
‫"إن كنت شريرًا حقًا،

486
00:38:47,591 --> 00:38:49,801
‫فالسبب هو…

487
00:38:52,137 --> 00:38:53,514
‫أنت."

488
00:39:15,869 --> 00:39:18,830
‫أنا اتصلت بمركز الشرطة،
‫والوضع لا يبدو على ما يُرام.

489
00:39:20,082 --> 00:39:22,125
‫لماذا لا يمكنها الخروج من هناك؟

490
00:39:23,460 --> 00:39:24,545
‫يا إلهي!

491
00:39:28,298 --> 00:39:29,800
‫هيا!

492
00:39:31,718 --> 00:39:35,013
‫هلّا تصمتان؟ رجاءً؟

493
00:39:38,058 --> 00:39:40,435
‫لا سوابق لديها، وحجة غيابها سليمة.

494
00:39:40,519 --> 00:39:44,314
‫أكّد جارها في الطابق الثاني رؤيتها
‫من خلال النافذة.

495
00:39:44,398 --> 00:39:45,983
‫هذا يقودني إلى الجنون.

496
00:39:46,567 --> 00:39:48,986
‫شركت "ووسانغ" دفعت أجرنا مسبقًا.

497
00:39:49,069 --> 00:39:51,989
‫أولًا، لنطلب لها الفطور.

498
00:39:52,072 --> 00:39:53,407
‫حسنًا.

499
00:40:05,627 --> 00:40:08,547
‫- "تشا يونغ".
‫- ماذا؟ مرحبًا.

500
00:40:10,132 --> 00:40:13,343
‫كان عليك الاتصال في وقت أبكر،
‫ألم أكن أملك الوحيد؟

501
00:40:13,427 --> 00:40:15,387
‫لا، كنت الشخص الـ57 الذي اتصلت به.

502
00:40:15,470 --> 00:40:16,513
‫ماذا؟

503
00:40:19,641 --> 00:40:20,809
‫من أنت؟

504
00:40:23,228 --> 00:40:24,563
‫أنا من شركة "ووسانغ" للمحاماة.

505
00:40:25,272 --> 00:40:26,648
‫أنا المحامي "جانغ جون وو".

506
00:40:27,232 --> 00:40:29,860
‫لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟

507
00:40:29,943 --> 00:40:31,862
‫سأقاضيكم إن خالفتم أي قواعد

508
00:40:31,945 --> 00:40:33,947
‫- في أثناء التحقيق.
‫- كفّ عن إحراجي.

509
00:40:34,031 --> 00:40:35,991
‫أرني الدليل، هل لديك دليل؟

510
00:40:36,074 --> 00:40:37,618
‫لا تملكه، صحيح؟ أليس كذلك؟

511
00:40:38,368 --> 00:40:40,245
‫هذا يكفي.

512
00:40:40,329 --> 00:40:41,622
‫إذًا، لماذا ما زالت هنا؟

513
00:40:41,705 --> 00:40:44,082
‫أريد مقابلة رئيسك.

514
00:40:44,166 --> 00:40:46,084
‫في هذه اللحظة، حالًا!

515
00:40:46,168 --> 00:40:49,296
‫ما كان يجب أن تدخل في نوبة غضب كهذه.

516
00:40:49,379 --> 00:40:50,672
‫"نوبة غضب"؟

517
00:40:54,259 --> 00:40:56,094
‫هل شتمني للتو؟

518
00:40:56,178 --> 00:40:59,056
‫نعم، فعليًا قال، "أيها السافل."

519
00:41:00,682 --> 00:41:02,726
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ها هو دليلك.

520
00:41:07,356 --> 00:41:12,486
‫هذه لقطات من كاميرا المراقبة لمتجر
‫أمام منزلها.

521
00:41:13,862 --> 00:41:16,907
‫وتثبت أنها عادت من العمل إلى المنزل

522
00:41:16,990 --> 00:41:19,493
‫الساعة 6:27 مساءً، منذ ليلتين،

523
00:41:19,576 --> 00:41:22,663
‫وبقيت في المنزل
‫حتى الساعة 8:12 من صباح البارحة.

524
00:41:22,746 --> 00:41:24,039
‫ومن أنت؟

525
00:41:25,082 --> 00:41:27,459
‫أنا محام وممثلها القانوني.

526
00:41:28,418 --> 00:41:29,503
‫ماذا دهاه؟

527
00:41:31,380 --> 00:41:35,926
‫الآن، أرني دليلًا دامغًا
‫على وجود شريك لها.

528
00:41:40,931 --> 00:41:42,224
‫إن لم يكن لديك شيء،

529
00:41:43,600 --> 00:41:45,727
‫يحق لها أن يُطلق سراحها.

530
00:41:46,603 --> 00:41:49,106
‫كنت سأخرجك من هنا، أليس كذلك؟

531
00:41:50,941 --> 00:41:52,025
‫هل لديك دليل؟

532
00:41:53,902 --> 00:41:55,112
‫ألديك دليل؟

533
00:42:07,666 --> 00:42:10,127
‫يا إلهي! كنت واثقةً.

534
00:42:10,210 --> 00:42:12,045
‫أنا جائعة الآن بما أنني أشعر بتحسن.

535
00:42:12,129 --> 00:42:14,172
‫اطلب لي بعض الطعام قبل أن أذهب.

536
00:42:16,341 --> 00:42:18,093
‫من طلب البرغر بالجبن من "برغر جورا"؟

537
00:42:18,176 --> 00:42:19,428
‫هنا!

538
00:42:25,892 --> 00:42:27,519
‫اهدئي رجاءً

539
00:42:28,645 --> 00:42:30,522
‫وتناولي بعض الطعام.

540
00:42:31,064 --> 00:42:33,650
‫كان عليك أن تطلب حساء عظم الثور.

541
00:42:36,278 --> 00:42:37,904
‫هل أحضرت حزمةً واحدة من الكاتشب؟

542
00:42:38,905 --> 00:42:39,906
‫استمتعي بوجبتك.

543
00:42:43,994 --> 00:42:44,953
‫شكرًا.

544
00:42:45,746 --> 00:42:46,663
‫هذه لي.

545
00:42:48,915 --> 00:42:50,250
‫كنت سأتناولها.

546
00:42:50,333 --> 00:42:52,335
‫لا عليك، هيا.

547
00:42:53,587 --> 00:42:54,921
‫اطلب المزيد من شطائر البرغر.

548
00:42:57,591 --> 00:42:59,843
‫- أليس دهنيًا جدًا؟
‫- لا.

549
00:43:03,180 --> 00:43:05,974
‫لا يمكنني تناول البطاطا المقلية
‫بدون الكاتشب.

550
00:43:06,057 --> 00:43:07,434
‫إنها دسمة جدًا.

551
00:43:07,517 --> 00:43:09,853
‫لماذا لم أفكر بمتجر البقالة ذاك؟

552
00:43:09,936 --> 00:43:11,188
‫يا للغباء!

553
00:43:11,271 --> 00:43:14,065
‫إنها 24 ساعة، لذا يجب دائمًا أن…

554
00:43:14,149 --> 00:43:15,776
‫"الشرطة"

555
00:43:16,693 --> 00:43:17,819
‫نعم، انتهينا هنا.

556
00:43:20,155 --> 00:43:22,699
‫حسنًا، سأغادر حالما أنتهي من العمل هنا.

557
00:43:28,371 --> 00:43:30,123
‫لا بأس، نعم.

558
00:43:30,207 --> 00:43:32,709
‫أراك لاحقًا، حسنًا.

559
00:43:35,462 --> 00:43:38,173
‫أخبرني الحقيقة، أنت من فعل ذلك، صحيح؟

560
00:43:38,840 --> 00:43:42,385
‫جئت بدافع الشعور بالذنب
‫لأنهم اعتقلوني، أليس كذلك؟

561
00:43:42,928 --> 00:43:44,554
‫تملّكك الشعور بالذنب.

562
00:43:44,638 --> 00:43:46,014
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

563
00:43:48,558 --> 00:43:50,685
‫المحامي "فينتشنزو كاسانو"؟

564
00:43:54,564 --> 00:43:58,610
‫أنت أول كوري ينطق اسمي بشكل صحيح.

565
00:44:00,278 --> 00:44:03,949
‫كنت مساعدها في "ووسانغ"،
‫أنا "جانغ جون وو".

566
00:44:06,076 --> 00:44:07,077
‫كيف تعرفني؟

567
00:44:08,328 --> 00:44:11,373
‫لأنني أجريت تحريًا عنك من أجل "تشا يونغ".

568
00:44:13,792 --> 00:44:16,670
‫ارتحت لرؤية أنه ليست لديك سوابق.

569
00:44:18,129 --> 00:44:19,339
‫يجب أن أذهب.

570
00:44:20,257 --> 00:44:21,675
‫- اذهب، سأغادر أنا أيضًا.
‫- ماذا؟

571
00:44:21,758 --> 00:44:23,218
‫مهلًا!

572
00:44:23,301 --> 00:44:24,761
‫لكنني وصلت إلى هنا للتو.

573
00:44:26,263 --> 00:44:27,514
‫لا يمكنك الرحيل هكذا.

574
00:44:28,515 --> 00:44:30,267
‫رباه! هذا مؤلم.

575
00:44:31,184 --> 00:44:32,602
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

576
00:44:39,015 --> 00:44:40,433
‫أهلًا وسهلًا.

577
00:44:42,602 --> 00:44:44,729
‫سأشرب الإسبريسو المزدوج هنا.

578
00:44:45,522 --> 00:44:47,941
‫اشرب قهوة أمريكانو مثُلجة باردة.

579
00:44:51,361 --> 00:44:54,614
‫في "إيطاليا"، قهوة أمريكانو
‫بمثابة مياه المجاري.

580
00:44:56,366 --> 00:44:58,159
‫أريد مياه مجار مُثلجة.

581
00:45:06,876 --> 00:45:09,671
‫أنا أذكى شخص في "آسيا"،

582
00:45:09,754 --> 00:45:11,089
‫لذا اعترف بسرعة.

583
00:45:15,427 --> 00:45:18,346
‫لا بد أنك الأفضل في ادّعاء الجهل.

584
00:45:18,430 --> 00:45:22,058
‫ألا تظن أن هذا قاس بعض الشيء
‫بعد ما عرّضتني له؟

585
00:45:23,059 --> 00:45:25,228
‫ظننتك ستجدين طريق الخروج.

586
00:45:30,734 --> 00:45:31,735
‫أعتذر.

587
00:45:32,569 --> 00:45:35,488
‫- أنا آسف على الإزعاج.
‫- هل أنت كذلك حقًا؟

588
00:45:35,572 --> 00:45:39,367
‫يبدو وكأنك تعتذر
‫عن إلغاء أغنيتي في الكاراوكي.

589
00:45:39,451 --> 00:45:42,704
‫أستاء كثيرًا عندما يفعل أحدهم هذا بي.

590
00:45:42,787 --> 00:45:44,289
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

591
00:45:44,372 --> 00:45:45,665
‫لأنني كنت غاضبًا جدًا.

592
00:45:45,749 --> 00:45:47,292
‫- ماذا؟
‫- هكذا أعمل.

593
00:45:47,375 --> 00:45:48,918
‫"العين بالعين."

594
00:45:51,296 --> 00:45:53,131
‫من تظن نفسك؟ "حمورابي"؟

595
00:45:53,715 --> 00:45:56,051
‫هذا هراء.

596
00:45:56,134 --> 00:45:58,261
‫أنا اضطُررت للمعاناة بسببك.

597
00:45:58,344 --> 00:45:59,804
‫سأكون حذرًا من الآن فصاعدًا.

598
00:45:59,888 --> 00:46:01,264
‫هل هناك المزيد؟

599
00:46:02,348 --> 00:46:03,683
‫أغلقي شركة المحاماة خاصتك.

600
00:46:05,769 --> 00:46:08,354
‫من أنت لتأمرني بذلك؟

601
00:46:08,438 --> 00:46:11,232
‫لا تتعرضي لشركة "ووسانغ" أو مجموعة "بابل".

602
00:46:11,316 --> 00:46:14,277
‫أرفض قبول هذه النصيحة الغبية.

603
00:46:19,741 --> 00:46:22,702
‫هل تعرفين من اتصل بوالدك قبل أن يموت؟

604
00:46:24,621 --> 00:46:26,247
‫كان اسم المتصل "آر دي يو".

605
00:46:26,831 --> 00:46:28,333
‫إنه السيد "يو مين تشول".

606
00:46:29,793 --> 00:46:31,044
‫حينها عرفت أنا

607
00:46:31,127 --> 00:46:33,588
‫أنه على علاقة بوالدك.

608
00:46:33,671 --> 00:46:36,007
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

609
00:46:36,091 --> 00:46:38,176
‫هذه معلومة في غاية الأهمية.

610
00:46:38,259 --> 00:46:40,970
‫- كان بإمكاني تدمير "بابل" و…
‫- لن يتغير شيء.

611
00:46:42,722 --> 00:46:45,850
‫ربما يمكنك أن تثبتي وجود صلة
‫بين السيد "هونغ" والسيد "يو".

612
00:46:45,934 --> 00:46:49,646
‫لكن حقيقة أن شخصًا ما قتلهما عمدًا؟

613
00:46:50,855 --> 00:46:52,190
‫لا يمكنك إثبات ذلك.

614
00:46:52,273 --> 00:46:56,111
‫سيستغرق الأمر وقتًا،
‫لكن سيكون ذلك ممكنًا إن جمعت الأدلة.

615
00:47:00,824 --> 00:47:02,242
‫أنت أكثر من يعلم

616
00:47:04,202 --> 00:47:07,080
‫أن "ووسانغ" و"بابل" لا تُقهران.

617
00:47:09,916 --> 00:47:12,293
‫التخلي عن حرب ميؤوس منها

618
00:47:13,294 --> 00:47:14,629
‫سيمنحك فرصةً جديدة.

619
00:47:27,475 --> 00:47:28,643
‫نعم.

620
00:47:28,726 --> 00:47:32,105
‫إن لم أستطع فعل هذا وحدي،
‫فأنا واثقة أن هناك من سيساعدني.

621
00:47:35,024 --> 00:47:36,609
‫أنا ساعدت الكثير من الناس.

622
00:47:47,954 --> 00:47:50,081
‫ما هذا؟ يا إلهي! أنا آسفة.

623
00:47:57,338 --> 00:48:00,550
‫توكّلي على الرب، سيدلّك على الطريق.

624
00:48:07,599 --> 00:48:10,810
‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
‫لذا يُرجى ترك رسالة صوتية.

625
00:48:10,894 --> 00:48:13,646
‫سيتم تحويل اتصالك بعد سماع الصافرة.

626
00:48:19,569 --> 00:48:20,778
‫"تشا يونغ".

627
00:48:20,862 --> 00:48:24,157
‫يُشاع أنك على قائمة خصوم السيدة "تشوي".

628
00:48:24,240 --> 00:48:26,201
‫من تظنين أنه سيساعدك؟

629
00:48:26,284 --> 00:48:28,077
‫لا أريد أن أنهي مسيرتي المهنية قبل أوانها.

630
00:48:31,873 --> 00:48:32,874
‫يا إلهي!

631
00:48:38,713 --> 00:48:39,964
‫ما الأمر؟

632
00:48:44,385 --> 00:48:45,261
‫"شركة (جيبوراغي)"

633
00:48:51,100 --> 00:48:53,519
‫جميعها دعاوى قضائية مشابهة ربحتها بنفسي.

634
00:48:53,603 --> 00:48:55,730
‫التعويض عن العقارات
‫لأصحاب المشاريع الصغيرة

635
00:48:55,813 --> 00:48:58,858
‫الذين فقدوا ملكيتهم بسبب الشركات الكبيرة.

636
00:48:59,442 --> 00:49:01,778
‫أنا فعلت ذلك دون علم "ووسانغ".

637
00:49:02,654 --> 00:49:03,988
‫تقاضيت مبلغًا كبيرًا.

638
00:49:09,327 --> 00:49:11,454
‫سأساعدك على استعادة مبنى "غيومغا".

639
00:49:11,537 --> 00:49:13,539
‫لا يهمني سبب حاجتك إليه،

640
00:49:13,623 --> 00:49:16,084
‫لكنني أعرف أنك تحتاج إليه بشدة.

641
00:49:16,167 --> 00:49:18,336
‫بل تريده بأي ثمن.

642
00:49:18,419 --> 00:49:20,088
‫أنت المالك الحقيقي، صحيح؟

643
00:49:28,221 --> 00:49:29,973
‫لماذا تقدّمين لي هذا العرض؟

644
00:49:30,056 --> 00:49:32,100
‫أطلعني على ما تخطط له.

645
00:49:32,183 --> 00:49:33,434
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

646
00:49:33,518 --> 00:49:36,104
‫ألا يجب أن أكون أكثر شخص مستاء؟

647
00:49:37,939 --> 00:49:39,649
‫أبي هو من مات ظلمًا.

648
00:49:44,654 --> 00:49:45,947
‫مع ذلك،

649
00:49:46,030 --> 00:49:48,491
‫لا يمكنني أن أسمح لك،
‫هذا ليس شيئًا يجب أن تفعله محامية.

650
00:49:51,286 --> 00:49:55,248
‫لا أتحدّث إليك حاليًا بصفتي محاميةً،

651
00:49:55,331 --> 00:49:58,376
‫لكن بصفتي ابنة "هونغ يو تشان" الجاحدة.

652
00:50:08,303 --> 00:50:10,471
‫عديني أنك ستستقيلين إن تسببت بإعاقة العمل.

653
00:50:10,555 --> 00:50:12,682
‫حسنًا، اتفقنا.

654
00:50:15,643 --> 00:50:16,978
‫أمسك واحدةً.

655
00:50:18,438 --> 00:50:20,440
‫- لماذا؟
‫- سنقرع هذه بدل الكؤوس.

656
00:50:20,523 --> 00:50:22,400
‫- لا، شكرًا.
‫- بسرعة.

657
00:50:22,483 --> 00:50:24,569
‫ألا تريد استعادة مبنى "غيومغا"؟

658
00:50:33,786 --> 00:50:35,913
‫هل أنت مستعد لقلب الموازين ضدهم؟

659
00:51:10,031 --> 00:51:13,659
‫بئسًا! لو لم تكن تلك الفرامل مُعطلة،

660
00:51:14,535 --> 00:51:17,372
‫ما كان ليموت، وما كنت لتُصاب.

661
00:51:17,872 --> 00:51:19,874
‫عليهم القيام بعمل أفضل في تجميع السيارات.

662
00:51:20,458 --> 00:51:24,837
‫أنت غير صادق كما كنت عند استجوابك.

663
00:51:25,797 --> 00:51:28,424
‫أنا هنا لأقضي عقوبتي، أليس كذلك؟

664
00:51:28,508 --> 00:51:30,802
‫أليس السبب

665
00:51:30,885 --> 00:51:34,222
‫هو أنك صورت ونشرت
‫فيديوهات التحرش بالقاصرات؟

666
00:51:34,305 --> 00:51:37,016
‫لم قد تأتي على ذكر هذا الآن؟

667
00:51:37,100 --> 00:51:40,228
‫هل وعدوا بتخفيف حكمك إذا قتلته

668
00:51:40,311 --> 00:51:42,563
‫- وجعلت الأمر يبدو كحادث؟
‫- ماذا؟

669
00:51:43,147 --> 00:51:45,483
‫هذا سخيف.

670
00:51:45,983 --> 00:51:47,110
‫مع ذلك،

671
00:51:48,194 --> 00:51:52,657
‫يمكن لشركة "ووسانغ"
‫أن تمنحك عقوبة السجن لعامين أو أقلّ

672
00:51:53,366 --> 00:51:56,744
‫بفضل التوجيهات السخيفة والهزلية
‫لإصدار الأحكام في "كوريا".

673
00:51:57,412 --> 00:52:00,706
‫لا فكرة لديّ عما تقوله.

674
00:52:01,290 --> 00:52:05,002
‫سأُحاكم على فعلتي.

675
00:52:10,216 --> 00:52:11,634
‫اصمت واسمعني جيدًا.

676
00:52:12,969 --> 00:52:16,722
‫أخبرني بالحقيقة من الآن فصاعدًا.

677
00:52:17,223 --> 00:52:20,184
‫إن لم تفعل ذلك، ستموت الليلة

678
00:52:21,894 --> 00:52:23,771
‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم.

679
00:52:30,528 --> 00:52:31,487
‫ماذا؟

680
00:52:32,405 --> 00:52:34,073
‫هل ظننت أنني قد أشعر بالخوف؟

681
00:52:36,534 --> 00:52:37,660
‫من أمرك

682
00:52:38,161 --> 00:52:39,787
‫أن تقتله بالشاحنة؟

683
00:52:47,962 --> 00:52:49,338
‫هذه فرصتك الأخيرة.

684
00:52:50,840 --> 00:52:53,509
‫من أمرك؟

685
00:52:55,636 --> 00:52:57,805
‫قل ما لديك أيها الوغد.

686
00:53:04,854 --> 00:53:06,105
‫هيا بنا.

687
00:53:10,318 --> 00:53:11,277
‫مهلًا.

688
00:53:17,825 --> 00:53:18,951
‫السيد "بيو".

689
00:53:20,161 --> 00:53:21,496
‫لا أعرف اسمه بالكامل.

690
00:53:26,959 --> 00:53:28,002
‫السيد "بيو"؟

691
00:53:29,045 --> 00:53:30,087
‫هو وحده؟

692
00:53:30,171 --> 00:53:32,548
‫كان هناك شخص يبدو كمديره،

693
00:53:32,632 --> 00:53:34,050
‫لكنني أعرف رقمه فقط.

694
00:53:34,133 --> 00:53:35,551
‫ماذا يعمل؟

695
00:53:35,635 --> 00:53:36,844
‫لا أعرف.

696
00:53:36,928 --> 00:53:40,806
‫جاء إلى قسم الشرطة حيث كنت ووعدني

697
00:53:40,890 --> 00:53:43,434
‫بأن شركة "ووسانغ" ستخفف حكمي
‫إذا نفذت ما أُمرت به.

698
00:53:43,976 --> 00:53:46,687
‫- سأقتلكم جميعًا.
‫- أنا آسف.

699
00:53:48,147 --> 00:53:49,190
‫أنا آسف حقًا.

700
00:53:50,525 --> 00:53:52,610
‫- ما هو الرقم؟
‫- عذرًا؟

701
00:54:08,668 --> 00:54:10,169
‫هذا يكفي، هيا بنا.

702
00:54:15,299 --> 00:54:17,468
‫هو من فعل ذلك.

703
00:54:20,304 --> 00:54:22,640
‫لكن لا يمكنني التعرض له.

704
00:54:27,353 --> 00:54:29,897
‫لا يمكنني أن أغادر خالية الوفاض.

705
00:54:41,659 --> 00:54:42,994
‫أيها السيد "لي"!

706
00:54:44,287 --> 00:54:46,497
‫شكرًا جزيلًا لك على تعاونك.

707
00:54:47,790 --> 00:54:52,086
‫ارتحت لسماع أنك ستنحاز إلينا!

708
00:54:52,169 --> 00:54:53,421
‫ماذا تفعل؟

709
00:54:55,631 --> 00:54:57,967
‫سنعيد التحقيق في الحادثة

710
00:54:58,050 --> 00:54:59,719
‫وفقًا لشهادتك

711
00:55:00,720 --> 00:55:02,263
‫لنصل إلى حقيقة هذا الأمر.

712
00:55:02,346 --> 00:55:03,889
‫لماذا تفعل هذا؟

713
00:55:03,973 --> 00:55:06,017
‫هذا ليس صحيحًا، إنه يكذب.

714
00:55:06,100 --> 00:55:07,393
‫أيها السيد "لي"!

715
00:55:08,352 --> 00:55:11,355
‫سينتصر حس العدالة لديك، شكرًا جزيلًا لك!

716
00:55:11,439 --> 00:55:12,607
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

717
00:55:15,985 --> 00:55:17,862
‫- مهلًا.
‫- شكرًا لك.

718
00:55:18,404 --> 00:55:21,699
‫انتظر! مهلًا!

719
00:55:22,366 --> 00:55:23,451
‫تبًا!

720
00:55:36,964 --> 00:55:40,051
‫أهكذا ينجز المحامون في "إيطاليا" عملهم؟

721
00:55:40,718 --> 00:55:44,555
‫يوجد مجرمون بغيضون هناك أكثر من هنا.

722
00:55:45,640 --> 00:55:47,683
‫أنا راضية جدًا الآن.

723
00:55:47,767 --> 00:55:50,227
‫أظن أن لدينا فريق عمل رائع أيضًا.

724
00:55:50,936 --> 00:55:52,396
‫لم تساعديني على الإطلاق.

725
00:55:52,480 --> 00:55:53,981
‫ماذا تعني؟

726
00:55:54,065 --> 00:55:56,901
‫بقيت منفعلةً وحافظت على توتر الأجواء.

727
00:55:56,984 --> 00:55:58,611
‫أنا من قلت الكلام كلّه.

728
00:55:58,694 --> 00:56:00,196
‫الكلام مهم،

729
00:56:00,279 --> 00:56:02,448
‫لكن تجهيز الأجواء مهم أيضًا.

730
00:56:02,531 --> 00:56:03,949
‫كيف لك ألّا تعرف ذلك؟

731
00:56:04,742 --> 00:56:07,662
‫على أي حال، أحببت لمسة الظلام أيضًا.

732
00:56:08,496 --> 00:56:11,040
‫ذلك غيض من فيض.

733
00:56:12,249 --> 00:56:13,250
‫لا تقل لي

734
00:56:14,377 --> 00:56:15,670
‫إنك ستطلق النار على أحدهم.

735
00:56:16,671 --> 00:56:18,631
‫لا يُسمح باقتناء الأسلحة في "كوريا".

736
00:56:19,131 --> 00:56:20,216
‫لن يحدث ذلك.

737
00:56:20,299 --> 00:56:22,218
‫جيد، نحن لا نصور فيلمًا.

738
00:56:23,761 --> 00:56:25,680
‫لنذهب ونجد السيد "بيو".

739
00:56:31,394 --> 00:56:33,521
‫ماذا تعني؟ ظرف مفاجئ؟

740
00:56:34,105 --> 00:56:34,939
‫أجل.

741
00:56:35,523 --> 00:56:38,150
‫يبدو أن سائق الشاحنة سيتراجع.

742
00:56:38,234 --> 00:56:39,402
‫اشرح بالتفصيل.

743
00:56:40,653 --> 00:56:44,115
‫زارتنا "هونغ تشا يونغ"
‫وذلك المحامي الإيطالي.

744
00:56:44,198 --> 00:56:46,200
‫بدا أنهم كانوا يتآمرون.

745
00:56:46,283 --> 00:56:47,493
‫تبًا!

746
00:57:11,517 --> 00:57:12,518
‫أنا آسف.

747
00:57:15,396 --> 00:57:17,023
‫الأسف لا يكفي.

748
00:57:17,106 --> 00:57:19,150
‫أنت خلعت كتفي.

749
00:57:19,817 --> 00:57:21,736
‫ستموت الليلة

750
00:57:21,819 --> 00:57:23,571
‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم.

751
00:57:24,488 --> 00:57:27,283
‫كيف تجرؤ على تجاهلي بينما أتكلم؟

752
00:57:30,286 --> 00:57:33,164
‫- أمسكوا به!
‫- تعال إلى هنا!

753
00:57:39,295 --> 00:57:42,506
‫- اركضوا!
‫- اركضوا! أسرعوا!

754
00:57:42,590 --> 00:57:43,591
‫تبًا!

755
00:57:53,267 --> 00:57:55,311
‫حسنًا، فهمت.

756
00:57:56,771 --> 00:57:58,105
‫شكرًا لك على إخباري.

757
00:58:19,168 --> 00:58:20,127
‫"لي تشونغ إيل"

758
00:58:22,129 --> 00:58:25,341
‫تورط في شجار وطُعن حتى الموت.

759
00:58:36,560 --> 00:58:37,645
‫هل أنت سعيدة؟

760
00:58:41,482 --> 00:58:43,901
‫الأمر مزعج ويعتريني شعور مزر.

761
00:58:45,778 --> 00:58:47,321
‫لم يكن هذا ما تخيلته.

762
00:58:48,823 --> 00:58:50,324
‫يمكنك الانسحاب الآن إن أردت.

763
00:58:50,407 --> 00:58:51,408
‫لا.

764
00:58:53,160 --> 00:58:54,495
‫ما زلت عند موقفي.

765
00:58:57,456 --> 00:58:59,208
‫لنتعهد على شيء واحد.

766
00:59:01,127 --> 00:59:03,170
‫سنفعل كل ما يلزم،

767
00:59:04,380 --> 00:59:06,924
‫لكن دعنا لا نفعل شيئًا يسلب الناس حياتهم.

768
00:59:30,322 --> 00:59:32,408
‫اسم السيد "بيو" الكامل هو "بيو هيوك بيل".

769
00:59:33,075 --> 00:59:35,244
‫عرفت مكانه، أراك لاحقًا.

770
00:59:35,327 --> 00:59:36,328
‫دعني آتي معك.

771
00:59:36,412 --> 00:59:38,330
‫ابقي هنا، قد يكون الوضع خطيرًا.

772
00:59:38,414 --> 00:59:40,166
‫النصر والرفقة متلازمان.

773
00:59:40,875 --> 00:59:42,334
‫لا ضير في قدومي.

774
00:59:42,418 --> 00:59:43,377
‫سيدي.

775
00:59:47,923 --> 00:59:50,092
‫دعني آتي معك.

776
00:59:51,969 --> 00:59:55,973
‫عرفت أخيرًا بخطتك.

777
00:59:57,558 --> 00:59:59,727
‫ماذا تفعل هناك؟

778
00:59:59,810 --> 01:00:02,354
‫شربت في خلال النهار وغفوت هنا.

779
01:00:02,438 --> 01:00:04,690
‫أنتما أيقظتماني.

780
01:00:04,773 --> 01:00:05,774
‫هل سمعت كل شيء؟

781
01:00:05,858 --> 01:00:09,320
‫نعم، لكنني لم أتعمّد استراق السمع.

782
01:00:10,029 --> 01:00:13,324
‫على أي حال، أريد أن أنتقم للسيد "هونغ".

783
01:00:14,909 --> 01:00:16,160
‫سأفعل أي شيء.

784
01:00:36,597 --> 01:00:38,766
‫أنا أخفيت مهاراتي لفترة طويلة من الزمن.

785
01:00:40,601 --> 01:00:43,562
‫أخبراني إن كنتما بحاجة إليها وحسب.

786
01:00:44,980 --> 01:00:45,940
‫مهارات؟

787
01:02:07,855 --> 01:02:11,692
‫عندما تجني أموالًا مشبوهة،
‫فلا بد أن تخسرها في القمار.

788
01:02:16,363 --> 01:02:18,699
‫مهلًا، هل كنت تتحدث إليّ؟

789
01:02:22,619 --> 01:02:24,788
‫أنت الوحيد الذي حرّض على القتل هنا.

790
01:02:28,917 --> 01:02:30,085
‫من أنت؟

791
01:02:34,757 --> 01:02:37,301
‫أكره الاعتراف بهذا، لكنني شخص يحتاج إليك.

792
01:03:15,089 --> 01:03:16,298
‫الأرض متسخة.

793
01:03:17,007 --> 01:03:20,219
‫ستتسخ يداي وأنا أنقله.

794
01:03:21,762 --> 01:03:23,430
‫أنتما اهتما بهذا الأمر.

795
01:03:23,514 --> 01:03:26,683
‫أمسك ذراعيه من فضلك وأنا سأمسك ساقيه.

796
01:03:28,685 --> 01:03:31,438
‫لا أظن أنني تعافيت تمامًا من إصابة رأسي.

797
01:03:32,564 --> 01:03:35,651
‫صحيح، عليك أن تتعافى.

798
01:03:44,159 --> 01:03:46,954
‫"مطعم (بونغمي)"

799
01:03:47,037 --> 01:03:48,414
‫- نعم؟
‫- مرحبًا يا سيدي.

800
01:03:48,497 --> 01:03:49,915
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.

801
01:03:49,998 --> 01:03:51,291
‫ما الخطب؟

802
01:03:51,375 --> 01:03:55,045
‫حارس السجن الذي أبلغنا
‫يطلب المزيد من المال.

803
01:03:55,129 --> 01:03:58,048
‫حاولت أن أتكلم معه، لكنه لا يصغي.

804
01:03:58,632 --> 01:04:00,843
‫تبًا! أين أنت الآن؟

805
01:04:10,936 --> 01:04:12,938
‫أين ذلك الحارس؟

806
01:04:13,021 --> 01:04:14,523
‫نحن في ورطة كبيرة.

807
01:04:14,606 --> 01:04:15,816
‫ماذا تعني؟

808
01:04:29,246 --> 01:04:30,205
‫لم يمت، أليس كذلك؟

809
01:04:31,832 --> 01:04:33,333
‫معدته تتحرك.

810
01:04:34,877 --> 01:04:37,004
‫لديه قليل من دهون البطن.

811
01:04:41,884 --> 01:04:42,968
‫كفاك.

812
01:05:02,529 --> 01:05:03,822
‫هذا مسدس روسي.

813
01:05:05,407 --> 01:05:07,367
‫"توكاريف تي تي 33".

814
01:05:09,703 --> 01:05:13,290
‫لا يُستخدم هذا النوع
‫في الجيش أو وكالة الاستخبارات الوطنية.

815
01:05:14,791 --> 01:05:17,169
‫إذًا كيف حصل مدني على هذا المسدس؟

816
01:05:23,842 --> 01:05:26,887
‫لكنكما خدمتما
‫في شعبة الاستخبارات العسكرية.

817
01:05:28,555 --> 01:05:31,141
‫لا بد أنه من السهل جدًا الحصول
‫على سلاح بطريقة غير قانونية.

818
01:05:38,357 --> 01:05:39,775
‫أجبني بسرعة.

819
01:05:39,858 --> 01:05:43,403
‫من أمرك بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو"؟

820
01:05:58,585 --> 01:06:00,963
‫أكره تضييع الوقت بقدر ما أكره

821
01:06:02,464 --> 01:06:03,840
‫المعكرونة غير المطهوة.

822
01:06:04,424 --> 01:06:06,009
‫إن رفضت الاعتراف،

823
01:06:06,093 --> 01:06:08,720
‫سينتهي بك المطاف مثل "لي تشونغ إيل".

824
01:06:10,264 --> 01:06:12,641
‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للكلام،

825
01:06:12,724 --> 01:06:14,476
‫وسأبقي على حياتك.

826
01:06:16,770 --> 01:06:19,314
‫إن لم تتكلم، سأحطم رأسك بهذا.

827
01:06:19,398 --> 01:06:20,440
‫تكلّم!

828
01:06:36,873 --> 01:06:38,417
‫هذه فرصتك الأخيرة.

829
01:06:40,919 --> 01:06:42,004
‫من كان الفاعل؟

830
01:06:44,548 --> 01:06:46,967
‫أخبرنا، بسرعة!

831
01:07:12,743 --> 01:07:13,785
‫سيدي.

832
01:07:14,494 --> 01:07:15,996
‫كن حذرًا

833
01:07:17,372 --> 01:07:18,540
‫من ذلك المسدس.

834
01:07:28,050 --> 01:07:31,011
‫يجب أن تتكلم الآن! هذه ليست مزحةً!

835
01:07:31,094 --> 01:07:32,137
‫أسرع!

836
01:07:57,329 --> 01:07:59,081
‫هل ظننت أنني لن أطلق النار؟

837
01:08:00,040 --> 01:08:01,792
‫المسدس هو سلاح جريمة.

838
01:08:03,877 --> 01:08:06,338
‫لماذا فعلت ذلك؟

839
01:08:07,255 --> 01:08:09,591
‫اتفقنا على ألّا نقتل أحدًا.

840
01:08:11,843 --> 01:08:12,928
‫ماذا لو أنه

841
01:08:14,846 --> 01:08:16,890
‫أخبر الجميع عن هذا؟

842
01:08:26,066 --> 01:08:27,526
‫في هذه الحالة،

843
01:08:30,904 --> 01:08:31,863
‫يجب أن نقتله.

844
01:08:53,343 --> 01:08:55,095
‫"مغسلة للخدمة الذاتية على مدار الساعة"

845
01:09:14,156 --> 01:09:15,824
‫"رقم محجوب"

846
01:09:40,265 --> 01:09:41,683
‫من بحق السماء…

847
01:09:57,908 --> 01:09:59,785
‫"رقم محجوب"

848
01:10:06,416 --> 01:10:07,375
‫نعم؟

849
01:10:07,459 --> 01:10:10,295
‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة،

850
01:10:11,087 --> 01:10:14,090
‫- لكن هناك طرق لا تُحصى للموت.
‫- من أنت؟

851
01:10:14,174 --> 01:10:17,010
‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟
‫- السيدة "تشوي"، أتساءل أي طريقة

852
01:10:17,093 --> 01:10:19,763
‫- ستناسبك كثيرًا.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

853
01:10:19,846 --> 01:10:21,890
‫شخص يجب أن تخشيه.

854
01:10:29,981 --> 01:10:31,775
‫تبدو مألوفةً، أليس كذلك؟

855
01:10:32,609 --> 01:10:35,153
‫لماذا تفعل هذا؟ أخبرني بالسبب على الأقل.

856
01:10:35,695 --> 01:10:37,864
‫قال لي أصحاب تلك الملابس المُلطخة بالدماء

857
01:10:38,865 --> 01:10:42,869
‫أنك أمرتهم بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو".

858
01:10:42,953 --> 01:10:44,746
‫هذا مضحك.

859
01:10:44,830 --> 01:10:46,331
‫من سيصدّقهم؟

860
01:10:46,414 --> 01:10:48,250
‫لا يهمني ما يصدّقه الناس.

861
01:10:49,084 --> 01:10:50,460
‫يكفي أنني أصدّق.

862
01:10:50,544 --> 01:10:52,295
‫لا علاقة لي بالأمر حقًا.

863
01:10:58,927 --> 01:11:00,345
‫أنا رجل صبور،

864
01:11:01,680 --> 01:11:04,224
‫لكن أخشى أن هذا لا ينطبق على السائق.

865
01:11:11,523 --> 01:11:12,983
‫ماذا تريد مني؟

866
01:11:17,571 --> 01:11:19,531
‫لماذا التفاوض صعب جدًا؟

867
01:11:19,614 --> 01:11:20,949
‫ماذا تريد؟

868
01:11:21,032 --> 01:11:24,160
‫ردّي الشرف لضحاياك، السيد "هونغ"

869
01:11:24,244 --> 01:11:27,038
‫والخاضعين لتجارب العقار، بحلول الغد.

870
01:11:27,622 --> 01:11:28,665
‫ولفعل ذلك،

871
01:11:29,833 --> 01:11:32,794
‫عليك الاعتراف بما فعلته أولًا.

872
01:11:35,171 --> 01:11:36,882
‫اقتلني فحسب بدلًا من ذلك.

873
01:11:36,965 --> 01:11:40,468
‫استعادة شرفهم أهم بكثير من حياتكم البائسة.

874
01:11:40,552 --> 01:11:42,512
‫أتظن أنني سأصغي إليك؟

875
01:11:46,016 --> 01:11:47,684
‫هذا يعود لك.

876
01:11:48,518 --> 01:11:51,730
‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن.

877
01:12:33,939 --> 01:12:35,565
‫ذلك الوغد اللعين.

878
01:12:37,150 --> 01:12:38,777
‫من الأفضل أن تبقى مختبئًا.

879
01:12:39,736 --> 01:12:43,281
‫حالما أجدك، ستكون في عداد الموتى.

880
01:13:43,341 --> 01:13:47,303
{\an8}‫"مخزن شركة (بابل) للأدوية"

881
01:13:52,475 --> 01:13:55,186
‫خزّن خامات "آر دي يو 90" لليوم
‫بدرجة حرارة 7 مئوية.

882
01:13:55,270 --> 01:13:57,022
‫نعم، قرأت الكتيب.

883
01:14:00,483 --> 01:14:02,902
‫- ما هذا؟
‫- نحن هنا لتعقيم المنطقة.

884
01:14:02,986 --> 01:14:05,155
‫رباه! هل مضى كل هذا الوقت بهذه السرعة؟

885
01:14:05,822 --> 01:14:07,240
‫- أخلوا الغرفة.
‫- حسنًا.

886
01:14:07,741 --> 01:14:09,451
‫أخلوا المكان من أجل التطهير.

887
01:14:09,534 --> 01:14:10,535
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

888
01:14:19,127 --> 01:14:21,796
‫"آر دي يو 90"

889
01:14:31,473 --> 01:14:34,559
‫"يُسمح بدخول المُصرح لهم فقط،
‫مخزن المواد الخام"

890
01:14:35,977 --> 01:14:37,020
‫"حمض ترايانامي"

891
01:14:49,282 --> 01:14:50,450
‫"آر دي يو 90"

892
01:15:05,965 --> 01:15:07,092
‫"(تي دبليو) لخدمات البيئة"

893
01:15:29,489 --> 01:15:30,907
‫رباه! كانت الحرارة مرتفعةً جدًا.

894
01:16:48,860 --> 01:16:51,446
‫"خطر، مادة سامة"

895
01:17:09,589 --> 01:17:11,841
‫- هناك حريق!
‫- اتصلوا بالطوارئ!

896
01:17:14,135 --> 01:17:15,595
‫بسرعة!

897
01:17:15,678 --> 01:17:17,347
‫- اخرجوا من هناك!
‫- أخمدوا النار!

898
01:17:18,181 --> 01:17:22,227
‫اتصلوا بالطوارئ بسرعة!

899
01:17:42,830 --> 01:17:45,959
‫هلّا ساعدتني؟

900
01:17:51,464 --> 01:17:53,007
‫1، 2…

901
01:18:03,268 --> 01:18:05,186
‫كدت تتأخر.

902
01:18:05,270 --> 01:18:07,021
‫كان عليك أن تسحبه بسرعة أكبر.

903
01:18:07,105 --> 01:18:10,358
‫ليس من السهل التمسك بخيط البيانو.

904
01:18:10,441 --> 01:18:13,027
‫مهنة السيد "نام" السابقة آتت ثمارها.

905
01:18:13,111 --> 01:18:15,446
‫من كان يعلم أنه كان خبير مؤثرات خاصة؟

906
01:18:32,171 --> 01:18:33,673
‫سأبقي على حياتك،

907
01:18:35,508 --> 01:18:37,635
‫لكن عليك أن تفعل ما أقوله من الآن فصاعدًا.

908
01:18:38,344 --> 01:18:39,304
‫حسنًا.

909
01:18:40,471 --> 01:18:45,018
‫نحتاج إلى معلومات
‫عن مخزن شركة "بابل" للأدوية.

910
01:19:03,661 --> 01:19:04,871
‫هذا ليس صعبًا على الإطلاق.

911
01:19:05,371 --> 01:19:08,207
‫لديّ موهبة في قلب الموازين.

912
01:19:09,250 --> 01:19:11,502
‫أرجو منك الوثوق بي في هذا الأمر،
‫يمكنني الفوز.

913
01:19:49,957 --> 01:19:51,959
‫سيدي! نحن في ورطة!

914
01:19:52,543 --> 01:19:54,712
‫نشب حريق في مخزننا!

915
01:19:56,631 --> 01:19:57,632
‫انقلها!

916
01:19:58,299 --> 01:20:01,260
‫- مهلًا!
‫- انتبه!

917
01:20:01,344 --> 01:20:03,471
‫- من هنا!
‫- ماذا تفعل؟

918
01:20:08,101 --> 01:20:09,519
‫يجب أن تخرج من هنا يا سيدي.

919
01:20:09,602 --> 01:20:12,688
‫- قد تكون هناك غازات سامة.
‫- هل اتصلتم بالطوارئ؟

920
01:20:12,772 --> 01:20:14,857
‫- إنهم في طريقهم.
‫- ماذا؟

921
01:20:14,941 --> 01:20:18,277
‫ماذا عن الرشاشات؟
‫لماذا تنتشر النار بهذا الشكل؟

922
01:20:19,070 --> 01:20:20,113
‫في الواقع…

923
01:20:26,536 --> 01:20:28,538
{\an8}‫"قبل ساعة"

924
01:20:42,927 --> 01:20:45,221
‫- اركضوا!
‫- اركضوا!

925
01:20:45,304 --> 01:20:46,848
‫لنخرج من هنا!

926
01:20:46,931 --> 01:20:47,807
‫هيا بنا!

927
01:21:40,985 --> 01:21:42,028
‫سيدي.

928
01:21:48,576 --> 01:21:51,621
‫توقعت حدوث هذا!

929
01:21:52,330 --> 01:21:55,291
‫أنا متأكد من أن الأوغاد
‫الذين اقتحموا غرفتي فعلوا هذا!

930
01:21:55,791 --> 01:21:56,667
‫تبًا!

931
01:21:57,460 --> 01:22:00,004
‫سأمسك بهم بنفسي

932
01:22:00,671 --> 01:22:02,965
‫وأجعلهم يركعون أمامك.

933
01:22:03,049 --> 01:22:04,425
‫اصمت.

934
01:22:45,216 --> 01:22:46,342
‫هذا لا يُصدّق.

935
01:22:54,225 --> 01:22:55,601
‫وداعًا!

936
01:23:05,111 --> 01:23:07,071
‫كيف لهم أن يصنعوا شيئًا كهذا؟

937
01:23:07,738 --> 01:23:10,825
‫لا يهمني إن دخلت السجن،
‫أريد أن أحرقها كلها!

938
01:23:10,908 --> 01:23:12,952
‫كل المخدرات!

939
01:23:30,052 --> 01:23:33,389
‫"اهدئي يا نجوم

940
01:23:35,266 --> 01:23:37,893
‫عند الفجر، سأفوز

941
01:23:39,478 --> 01:23:41,188
‫سوف أفوز

942
01:23:43,357 --> 01:23:45,484
‫سوف أفوز"

943
01:24:28,527 --> 01:24:31,614
{\an8}‫ربما لا يكون السيد "جانغ"
‫هو الزعيم الحقيقي.

944
01:24:32,323 --> 01:24:33,991
{\an8}‫من يمكن أن يكون إذًا؟

945
01:24:34,575 --> 01:24:36,744
{\an8}‫لا بد أنه "فينتشنزو".

946
01:24:39,038 --> 01:24:40,706
{\an8}‫لهذا يجب أن نغيّر أسلوبنا.

947
01:24:40,790 --> 01:24:44,251
{\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة،
‫أكثر شيئين نعرفهما.

948
01:24:44,335 --> 01:24:47,046
{\an8}‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل".

949
01:24:47,129 --> 01:24:49,256
{\an8}‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة.

950
01:24:49,340 --> 01:24:52,385
{\an8}‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شرير حقيقي.

951
01:24:52,468 --> 01:24:56,263
{\an8}‫"تشا يونغ"،
‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك.

952
01:24:56,347 --> 01:24:58,349
{\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك، ستقعين في مشاكل كبيرة.

953
01:24:58,432 --> 01:25:01,894
{\an8}‫هدفنا هو الاستمرار في القتال.

954
01:25:03,437 --> 01:25:08,359
{\an8}‫ترجمة "نورا حسن"

