1
00:00:00,000 --> 00:00:04,963
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:08,072 --> 00:01:10,157
‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟

3
00:01:10,241 --> 00:01:12,868
‫إنهم يحققون في الأمر الآن،
‫لذلك علينا الانتظار.

4
00:01:12,952 --> 00:01:15,204
‫لا بد أنها ألحقت بعض الضرر بـ"بابل".

5
00:01:15,287 --> 00:01:18,874
‫هذا تبسيط للأمور،
‫هذا سيئ بقدر التعرّض لموجة تسونامي.

6
00:01:18,958 --> 00:01:20,751
‫ماذا سنفعل؟

7
00:01:21,335 --> 00:01:23,129
‫حسنًا، فهمت، أراك غدًا.

8
00:01:26,173 --> 00:01:27,299
‫ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:01:38,185 --> 00:01:40,521
‫أرجوك امنحني فرصة أخرى للانتقام.

10
00:01:40,604 --> 00:01:41,522
‫سأجدهم

11
00:01:41,605 --> 00:01:43,482
‫وأحطمهم.

12
00:01:43,566 --> 00:01:44,900
‫مهلًا.

13
00:01:45,860 --> 00:01:48,654
‫وكيف ستجدهم؟

14
00:01:49,488 --> 00:01:50,990
‫لا تتهور.

15
00:01:52,116 --> 00:01:54,118
‫افعل ما أطلبه منك فقط، مفهوم؟

16
00:01:54,910 --> 00:01:56,954
‫أعرف أن بوسعي فعل شيء ما هنا!

17
00:01:57,663 --> 00:01:58,914
‫لا ترفع صوتك.

18
00:01:59,540 --> 00:02:00,958
‫أجفلتني.

19
00:02:01,042 --> 00:02:02,126
‫أقصد…

20
00:02:05,504 --> 00:02:06,881
‫- "هان سيو".
‫- سيدي.

21
00:02:10,134 --> 00:02:12,011
‫هل فقدت عقلك

22
00:02:12,720 --> 00:02:14,472
‫بعدما بات الناس ينادونك بالرئيس؟

23
00:02:15,181 --> 00:02:17,141
‫لا، ليس الأمر كذلك يا سيدي.

24
00:02:20,269 --> 00:02:21,353
‫سيدي…

25
00:02:22,062 --> 00:02:23,898
‫أنت لست سوى دمية في يدي.

26
00:02:24,482 --> 00:02:25,775
‫نعم.

27
00:02:25,858 --> 00:02:29,904
‫لذا إياك أن تفكر من تلقاء نفسك.

28
00:02:30,654 --> 00:02:31,489
‫هل فهمت؟

29
00:02:32,156 --> 00:02:35,618
‫نعم، فهمت، نعم يا سيدي.

30
00:02:47,171 --> 00:02:51,175
‫سبب حريق اليوم سيكون ارتفاع حرارة
‫الأجهزة، وليس حريقًا متعمدًا.

31
00:02:51,258 --> 00:02:53,385
‫لكن هذا سيؤثر على أسعار الأسهم،

32
00:02:54,053 --> 00:02:56,555
‫لذا ادع أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى اجتماع طارئ.

33
00:02:58,057 --> 00:02:59,100
‫صحيح.

34
00:02:59,683 --> 00:03:01,769
‫وأبلغ "ووسانغ" بما أخبرتك به سابقًا.

35
00:03:02,561 --> 00:03:03,395
‫مفهوم؟

36
00:03:04,188 --> 00:03:05,815
‫حاضر يا سيدي.

37
00:03:05,898 --> 00:03:08,400
‫عد إلى منزلك الآن يا "هان سيو".

38
00:03:39,974 --> 00:03:42,143
‫يسرّني أنني مجرد دمية.

39
00:03:44,603 --> 00:03:46,564
‫يمكنني أن أقطع الخيوط ببساطة.

40
00:03:51,443 --> 00:03:54,697
{\an8}‫"الحلقة 5"

41
00:03:54,780 --> 00:03:55,948
{\an8}‫بصحتك.

42
00:04:01,912 --> 00:04:04,123
{\an8}‫يسرّني أنك بدأت بذلك.

43
00:04:04,206 --> 00:04:07,501
{\an8}‫سيكتشفون أمرنا إن واصلنا إثارة الجلبة
‫كما فعلنا اليوم.

44
00:04:07,585 --> 00:04:09,503
{\an8}‫لذا يجب أن نغير منهجنا.

45
00:04:09,587 --> 00:04:12,464
{\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة،
‫أكثر شيئين نعرفهما.

46
00:04:12,548 --> 00:04:14,842
{\an8}‫سيتغلبون علينا في ذلك.

47
00:04:14,925 --> 00:04:18,929
{\an8}‫يجب أن نهزمهم في لعبتهم
‫ليصبح طعم النصر أحلى.

48
00:04:23,392 --> 00:04:24,310
{\an8}‫لكن يا سيد "كاسانو"،

49
00:04:24,393 --> 00:04:26,312
{\an8}‫لا تستطيع ممارسة المحاماة في "كوريا".

50
00:04:26,395 --> 00:04:27,605
{\an8}‫لكن لديّ أنت.

51
00:04:29,398 --> 00:04:31,817
{\an8}‫هل تحاول أن تضعني في الواجهة بدلًا منك؟

52
00:04:31,901 --> 00:04:33,777
{\an8}‫كي أسقط بمفردي؟

53
00:04:33,861 --> 00:04:36,030
{\an8}‫سأكون أنا من سأضغط عليهم.

54
00:04:36,113 --> 00:04:38,199
{\an8}‫فلنركز على خطوتنا التالية الآن.

55
00:04:45,706 --> 00:04:48,000
‫هل أُخمن ما هي خطوتك التالية؟

56
00:04:55,049 --> 00:04:56,967
‫منذ متى تستطيعين قراءة أفكاري؟

57
00:04:57,051 --> 00:04:59,678
‫لا يمكنني فعل ذلك، لست طبيبة نفسية.

58
00:05:00,721 --> 00:05:03,223
‫أنا التي أعرف أسرار "بابل" القذرة

59
00:05:03,307 --> 00:05:05,559
‫أكثر من أي شخص آخر في "كوريا".

60
00:05:07,853 --> 00:05:08,771
‫حسنًا إذًا…

61
00:05:09,855 --> 00:05:11,398
‫لنر ما لديك.

62
00:05:16,737 --> 00:05:19,490
‫أضعف شركة فرعية لدى "بابل".

63
00:05:19,573 --> 00:05:22,326
‫الشركة الفرعية التي تتلاعب
‫بأسعار الأسهم أكثر من غيرها.

64
00:05:22,409 --> 00:05:25,913
‫والشركة الفرعية التي ستتضرر
‫أخلاقياتها إلى أقصى حد.

65
00:05:27,247 --> 00:05:28,499
‫أي شركة فرعية هي؟

66
00:05:34,797 --> 00:05:36,632
‫"خيميائيو العلوم المستقبلية"

67
00:05:36,715 --> 00:05:37,675
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

68
00:05:49,853 --> 00:05:55,693
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

69
00:06:01,699 --> 00:06:03,575
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

70
00:06:03,659 --> 00:06:05,828
‫كن صريحًا،
‫أنت لا تنحني 108 مرات، أليس كذلك؟

71
00:06:08,080 --> 00:06:09,748
‫أراهن أنك تفوّت بعضًا منها.

72
00:06:09,832 --> 00:06:11,542
‫لا أفوّت أي شيء.

73
00:06:11,625 --> 00:06:13,502
‫ماذا تحسبني؟ غير معقول.

74
00:06:13,585 --> 00:06:16,672
‫أراهن أنك تأكل النقانق
‫من وراء ظهره، أليس كذلك؟

75
00:06:16,755 --> 00:06:18,215
‫لحم بطن الخنزير والبصل الأخضر أيضًا.

76
00:06:18,298 --> 00:06:19,425
‫أغلق فمك أيها الوغد.

77
00:06:22,136 --> 00:06:24,471
‫اصمت يا رجل، ساعدني يا "بوذا" الرحيم.

78
00:06:24,555 --> 00:06:26,306
‫ألا يمكننا تناول الطعام
‫خارجًا المرة القادمة؟

79
00:06:26,890 --> 00:06:29,685
‫آتي إلى هنا مرةً في الشهر،
‫نحن نأكل الخضار دائمًا.

80
00:06:30,394 --> 00:06:32,229
‫- أنفك ينزف.
‫- تبًا.

81
00:06:34,773 --> 00:06:36,608
‫هل أنت بخير؟

82
00:06:38,736 --> 00:06:41,155
‫خسرت الكثير من الوزن ولديك رعاف أيضًا.

83
00:06:41,739 --> 00:06:42,906
‫أنا بخير.

84
00:06:43,782 --> 00:06:44,616
‫حقًا.

85
00:06:46,452 --> 00:06:49,121
‫كنا مفعمين بالحيوية قبل 15 سنة، أليس كذلك؟

86
00:06:49,705 --> 00:06:50,664
‫صحيح.

87
00:06:52,041 --> 00:06:54,418
‫آنذاك، لم تكن ندًا لي.

88
00:06:55,210 --> 00:06:56,712
‫انظري إلى أي مدى وصلت.

89
00:06:56,795 --> 00:06:59,006
‫كفّ عن المزاح معي.

90
00:06:59,089 --> 00:07:01,508
‫لم تستطع حتى النظر في عينيّ.

91
00:07:02,051 --> 00:07:04,136
‫انظر إلى نفسك، يجب أن ألقنك درسًا.

92
00:07:04,219 --> 00:07:07,056
‫- أنت تُظهر شخصيتي القديمة.
‫- أنت سخيف، بحقك.

93
00:07:07,139 --> 00:07:10,184
‫يجب عليّ…لا تشتم.

94
00:07:38,379 --> 00:07:39,755
‫احذر، إنها ثقيلة.

95
00:07:43,425 --> 00:07:44,635
‫يجب أن تكون حذرًا.

96
00:07:46,512 --> 00:07:47,888
‫ألست…

97
00:07:47,971 --> 00:07:48,847
‫السيد "جانغ هان سيو"؟

98
00:07:49,973 --> 00:07:50,808
‫بلى.

99
00:07:52,559 --> 00:07:54,311
‫لا، دعني أفعل ذلك لك.

100
00:07:54,395 --> 00:07:56,230
‫هذا لا يُصدّق، مذهل.

101
00:07:57,189 --> 00:07:58,857
‫أنا من أشد مُعجبيك.

102
00:08:00,025 --> 00:08:01,527
‫هل أستطيع مصافحتك؟

103
00:08:01,610 --> 00:08:03,404
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

104
00:08:04,822 --> 00:08:05,989
‫تفضل، احتس هذا.

105
00:08:06,907 --> 00:08:08,575
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

106
00:08:08,659 --> 00:08:09,827
‫أنت تتمرن هنا.

107
00:08:09,910 --> 00:08:12,913
‫في إحدى مقابلاتك،

108
00:08:13,705 --> 00:08:15,833
‫قلت إنه لا مستحيل على "بابل".

109
00:08:15,916 --> 00:08:19,086
‫أصبحت مُعجبًا بعدما قرأت
‫عن مدى جرأة فلسفة شركتكم.

110
00:08:19,169 --> 00:08:20,379
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:08:20,462 --> 00:08:23,715
‫الابتكار والأعمال جزءان لا يتجزآن.

112
00:08:24,716 --> 00:08:28,804
‫"الدمار الخلّاق، الابتكار هو القوة
‫الدافعة للنمو الاقتصادي."

113
00:08:28,887 --> 00:08:30,764
‫هل تأثرت بـ"جورج سوروس"؟

114
00:08:30,848 --> 00:08:31,723
‫ماذا؟

115
00:08:35,185 --> 00:08:38,397
‫"سوروس"، أنا أحترمه كثيرًا.

116
00:08:38,981 --> 00:08:42,526
‫عرفت ذلك، عندما درست استثماراتك
‫في شركاتك الفرعية،

117
00:08:42,609 --> 00:08:44,445
‫بدوت متهاونًا معهم.

118
00:08:44,528 --> 00:08:47,823
‫- هل تأثرت بـ"جوزيف شومبيتر"؟
‫- صحيح، "جوزيف"…

119
00:08:47,906 --> 00:08:50,784
‫هذا صحيح، قرأت كتبه، أنت تعرف الكثير.

120
00:08:50,868 --> 00:08:52,494
‫رباه، أنت ذكي جدًا.

121
00:08:53,620 --> 00:08:55,456
‫صحيح، في الأمس…دعني أساعدك.

122
00:08:55,539 --> 00:08:58,834
‫رأيت الأخبار عن حريق شركة "بابل"
‫للأدوية البارحة.

123
00:08:58,917 --> 00:09:00,294
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

124
00:09:00,377 --> 00:09:01,253
‫أنا آسف جدًا.

125
00:09:02,087 --> 00:09:03,922
‫كان مجرد حادث بسيط.

126
00:09:06,633 --> 00:09:07,885
‫بالمناسبة،

127
00:09:08,886 --> 00:09:10,762
‫لست واثقًا إن كان يجدر بي قول هذا.

128
00:09:10,846 --> 00:09:14,391
‫قرأت في الصحف الصفراء
‫أنه كان حريقًا متعمدًا في الواقع.

129
00:09:15,142 --> 00:09:18,437
‫من قال ذلك؟
‫لا تصدّق ما تقرؤه في الصحف الصفراء.

130
00:09:18,520 --> 00:09:20,939
‫أظن أنك لا تعرف شيئًا
‫عن هذه الصحف الصفراء.

131
00:09:21,023 --> 00:09:22,691
‫أحيانًا تكون محقة.

132
00:09:22,774 --> 00:09:24,443
‫- اسمع.
‫- بالمناسبة،

133
00:09:25,652 --> 00:09:27,988
‫- أنا أملك أسهم شركة "بابل" للأدوية.
‫- ارحل.

134
00:09:29,281 --> 00:09:32,117
‫رجاءً اذهب إن كنت قد انتهيت، يجب أن أتمرن.

135
00:09:32,201 --> 00:09:34,453
‫حسنًا، آسف لأنني اعترضت طريقك.

136
00:09:34,536 --> 00:09:37,748
‫إذًا سأذهب وأبيع أسهمي في "بابل".

137
00:09:39,082 --> 00:09:41,001
‫- إنها لا تساوي شيئًا، هذا فظيع.
‫- مهلًا.

138
00:09:42,836 --> 00:09:43,670
‫هذه لي.

139
00:09:45,214 --> 00:09:46,757
‫ما كان ذلك؟

140
00:09:47,758 --> 00:09:50,385
‫عجبًا، ماذا يكتبون في تلك الصحيفة الصفراء؟

141
00:09:52,721 --> 00:09:54,348
‫لست الرئيس.

142
00:09:55,641 --> 00:09:58,810
‫سعر سهم شركة "بابل"
‫للأدوية انخفض انخفاضًا كبيرًا.

143
00:09:59,311 --> 00:10:02,898
{\an8}‫وسط تخمينات أن حريق ليلة أمس في المستودع

144
00:10:02,981 --> 00:10:06,235
‫كان حريقًا متعمدًا في الواقع،
‫هبطت قيمة الأسهم.

145
00:10:06,318 --> 00:10:09,571
‫ألست سعيدًا برحيلي؟ لا أحد يزعجك الآن.

146
00:10:10,197 --> 00:10:12,908
‫افتقدتك منذ اليوم الذي تركت فيه الشركة.

147
00:10:12,991 --> 00:10:14,743
‫أنا أفتقد إزعاجك أيضًا.

148
00:10:18,747 --> 00:10:21,917
‫انتظر حتى تصبح شريكًا،
‫لن يكون لديك وقت لهذا.

149
00:10:22,584 --> 00:10:25,754
‫هل شاهدت الأخبار
‫عن حريق شركة "بابل" للأدوية؟

150
00:10:25,837 --> 00:10:28,882
‫بالطبع، يا إلهي!

151
00:10:28,966 --> 00:10:30,384
‫احترقت كل المواد.

152
00:10:31,343 --> 00:10:32,928
‫ربما كانوا يستحقون ذلك.

153
00:10:33,011 --> 00:10:35,264
‫ارتكبوا الكثير من الأعمال الشريرة.

154
00:10:36,265 --> 00:10:37,307
‫أظن ذلك أيضًا.

155
00:10:38,183 --> 00:10:40,978
‫وكأنها عدالة جزائية، أليست كذلك؟

156
00:10:41,061 --> 00:10:41,937
‫هذا صحيح.

157
00:10:44,398 --> 00:10:46,692
‫أُصبت بتشنج عضلي.

158
00:10:46,775 --> 00:10:49,528
‫يا إلهي، سأعاود الاتصال بك.

159
00:10:50,028 --> 00:10:52,072
‫حسنًا يا "تشا يونغ"، وداعًا.

160
00:11:04,209 --> 00:11:06,128
‫إذًا، أنت التي عاقبتني.

161
00:11:16,805 --> 00:11:19,349
‫أخبرتك أين قد يكون الرئيس "جانغ"،

162
00:11:19,433 --> 00:11:20,851
‫لذا أنت من ستدفع.

163
00:11:23,562 --> 00:11:26,565
‫هذه مكافأة مثالية لنوعية معلوماتك.

164
00:11:28,817 --> 00:11:30,569
‫لماذا ذهبت لرؤيته؟

165
00:11:31,236 --> 00:11:34,197
‫مواجهة زعيم العدو قبل البدء بالقتال

166
00:11:34,281 --> 00:11:35,866
‫تريحني نفسيًا.

167
00:11:35,949 --> 00:11:38,827
‫إنها طريقة غريبة للشعور بالسلام مع نفسك.

168
00:11:39,703 --> 00:11:41,038
‫ما رأيك إذًا؟

169
00:11:42,080 --> 00:11:43,290
‫ربما لا يكون الرئيس "جانغ"

170
00:11:44,124 --> 00:11:45,584
‫هو الزعيم الحقيقي.

171
00:11:46,460 --> 00:11:49,755
‫بدّلت اقتباسات عن "جورج سوروس"
‫و"جوزيف شومبيتير"

172
00:11:50,589 --> 00:11:51,965
‫لكنه لم يتبيّن الفرق.

173
00:11:52,049 --> 00:11:55,052
‫لا عجب في ذلك، بدا غبيًا فعلًا.

174
00:11:56,887 --> 00:11:59,639
‫إن لم يكن هو،
‫فمن قد يكون الرئيس الحقيقي إذًا؟

175
00:12:00,390 --> 00:12:02,768
‫عادةً عندما تحدث حرب بين عصابتي مافيا،

176
00:12:03,560 --> 00:12:06,146
‫من المتعارف عليه أن تعرّف
‫كل منهما عن زعيمها.

177
00:12:06,897 --> 00:12:09,399
‫بهذه الطريقة يمكنك ترتيب لقاء بين الزعيمين

178
00:12:10,317 --> 00:12:12,069
‫لحلّ الأمور دبلوماسيًا.

179
00:12:13,653 --> 00:12:18,075
‫والطريقة المضمونة لاستدراج
‫الزعيم الحقيقي الذي يحرّك الدمية هي…

180
00:12:19,117 --> 00:12:21,036
‫تدمير الدمية.

181
00:12:21,536 --> 00:12:23,914
‫أنت تعرفين الكثير عن المافيا.

182
00:12:23,997 --> 00:12:27,417
‫أخبرتك، الناس هنا سيئون مثل المافيا.

183
00:12:28,335 --> 00:12:31,171
‫على أي حال، لمعرفة إن كان الرئيس
‫"جانغ" دمية أم لا،

184
00:12:31,755 --> 00:12:33,465
‫سأضيق به السبل

185
00:12:33,548 --> 00:12:35,842
‫حتى لا يلوي على شيء.

186
00:12:39,054 --> 00:12:40,847
‫أتظن أنني سأصغي إليك؟

187
00:12:40,931 --> 00:12:43,934
‫هذا يعود إليك.

188
00:12:44,017 --> 00:12:46,937
‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن.

189
00:12:49,189 --> 00:12:50,982
‫"المحامية (تشو ميونغ هي)"

190
00:12:51,066 --> 00:12:53,527
‫سجله نظيف جدًا.

191
00:12:54,319 --> 00:12:58,281
‫أتعرفين المحامي من "إيطاليا"؟
‫الذي يرافق "تشا يونغ"؟

192
00:12:58,365 --> 00:12:59,574
‫"فينتشنزو كاسانو".

193
00:12:59,658 --> 00:13:01,326
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو"؟

194
00:13:01,410 --> 00:13:05,664
‫نعم، تحدثت مع شخص
‫من نقابة المحامين الإيطاليين.

195
00:13:06,415 --> 00:13:07,791
‫سجله نظيف تمامًا.

196
00:13:07,874 --> 00:13:09,292
‫أهذه أول مرة تعمل فيها كمحام؟

197
00:13:09,876 --> 00:13:12,254
‫سجل نظيف يعني أن هناك خطبًا ما.

198
00:13:12,337 --> 00:13:13,839
‫علمت أنك ستقولين ذلك.

199
00:13:13,922 --> 00:13:17,801
‫لذا سبق وتحدثت مع صديق لي في الاستخبارات
‫الوطنية لألقي نظرة على خلفيته.

200
00:13:19,636 --> 00:13:23,807
‫لا، ثمة شيء مريب بشأنه.

201
00:13:23,890 --> 00:13:26,226
‫لا، قلت إن سجله نظيف.

202
00:13:26,309 --> 00:13:29,646
‫هل لمجرد أنه من "إيطاليا"
‫فهو عضو في المافيا؟

203
00:13:29,729 --> 00:13:31,356
‫أراهن أنه كان مجرد محام عادي.

204
00:13:31,857 --> 00:13:33,316
‫إلى أين تذهبين؟

205
00:13:33,400 --> 00:13:36,361
‫لأرى شكل ذلك الرجل "فينتشنزو كاسانو".

206
00:13:36,945 --> 00:13:38,029
‫يا إلهي!

207
00:13:38,113 --> 00:13:41,533
‫لا يمكنك أن تشعري بالراحة أبدًا
‫حتى تقابليهم شخصيًا، أليس كذلك؟

208
00:13:45,829 --> 00:13:47,289
‫هل من أحد هنا؟

209
00:13:54,963 --> 00:13:56,214
‫هل الآنسة "هونغ تشا يونغ" هنا؟

210
00:13:56,798 --> 00:13:59,259
‫آسف، ليست هنا الآن.

211
00:14:00,927 --> 00:14:04,473
‫هل أنت السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

212
00:14:14,900 --> 00:14:16,526
‫"بصريّات (سانغتشيون)"

213
00:14:19,154 --> 00:14:20,280
‫مع من أتكلم؟

214
00:14:20,363 --> 00:14:22,240
‫حسنًا، أنا…

215
00:14:22,866 --> 00:14:26,077
‫اسمي "تشوي ميونغ هي"
‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة.

216
00:14:28,830 --> 00:14:30,165
‫سمعت الكثير عنك.

217
00:14:30,791 --> 00:14:32,042
‫أنا "فينتشنزو"

218
00:14:32,793 --> 00:14:34,169
‫"كاسانو".

219
00:14:35,587 --> 00:14:36,713
‫هذا اسمي.

220
00:14:36,797 --> 00:14:38,757
‫ما هذا؟ يبدو مثل سكّير.

221
00:14:39,758 --> 00:14:41,301
‫يا له من وجه قبيح!

222
00:14:41,927 --> 00:14:45,722
‫شعر دهني وعينان باردتان.

223
00:14:46,598 --> 00:14:47,933
‫بشرة رمادية…

224
00:14:48,642 --> 00:14:50,852
‫وفم بارز كالأخرق.

225
00:14:50,936 --> 00:14:52,062
‫لست "فينتشنزو".

226
00:14:52,646 --> 00:14:53,897
‫بلى.

227
00:14:53,980 --> 00:14:55,023
‫يا إلهي!

228
00:14:55,690 --> 00:14:57,442
‫كيف تجرؤ على الكذب عليّ؟

229
00:14:58,401 --> 00:14:59,319
‫خذها.

230
00:15:00,987 --> 00:15:04,533
‫لا، واضح أنني "فينتشنزو كاسانو".

231
00:15:10,789 --> 00:15:14,626
‫افعل ذلك مجددًا وسأمزق فمك إربًا
‫في كل اتجاه أيها الوغد.

232
00:15:24,052 --> 00:15:26,471
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

233
00:15:26,555 --> 00:15:29,850
‫يا لهم من أوغاد مبدعين!

234
00:15:45,407 --> 00:15:47,492
‫لا بد أنه "فينتشنزو".

235
00:15:48,410 --> 00:15:49,828
‫حقًا.

236
00:15:52,455 --> 00:15:55,166
‫عندما هددتها، هل عدّلت صوتك؟

237
00:15:55,750 --> 00:15:56,626
‫لا.

238
00:15:58,378 --> 00:15:59,921
‫لم أرك منذ مدة.

239
00:16:03,508 --> 00:16:06,052
‫ما الذي أتى بك إلى هذا المبنى المتواضع؟

240
00:16:06,136 --> 00:16:07,387
‫كنت في الجوار.

241
00:16:08,096 --> 00:16:09,639
‫هل هذا…

242
00:16:10,765 --> 00:16:12,517
‫السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

243
00:16:15,103 --> 00:16:16,730
‫هذا هو السيد "فينتشنزو كاسانو".

244
00:16:16,813 --> 00:16:19,441
‫لا يمكنه التحدث اليوم لأن لوزتيه متورمتان.

245
00:16:22,485 --> 00:16:24,154
‫أنا "تشوي ميونغ هي" من "ووسانغ".

246
00:16:29,576 --> 00:16:32,203
‫هذا أول لقاء لنا، أليس كذلك؟

247
00:16:42,213 --> 00:16:43,840
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

248
00:16:43,924 --> 00:16:45,383
‫بحقك.

249
00:16:45,467 --> 00:16:49,471
‫هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة ضيفتكما،
‫قدما لي بعض الشاي وسنتكلم.

250
00:17:03,026 --> 00:17:05,779
‫هل ظننت أنه يمكنك خداعي؟

251
00:17:05,862 --> 00:17:08,031
‫لم قد تنتحل شخصيته؟

252
00:17:08,698 --> 00:17:10,408
‫أستمتع بالأزياء التنكرية في الحقيقة.

253
00:17:10,492 --> 00:17:14,412
‫تنكرت اليوم بزي "فينتشنزو كاسانو".

254
00:17:14,913 --> 00:17:15,997
‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.

255
00:17:16,081 --> 00:17:18,750
‫"امنحيني بعض الوقت أرجوك"

256
00:17:20,460 --> 00:17:23,046
‫هل هو جاد؟ ما اسمك؟

257
00:17:24,005 --> 00:17:24,923
‫"فينتشنزو".

258
00:17:27,926 --> 00:17:30,011
‫والآن بعدما قدّمنا لك بعض الشاي الساخن،

259
00:17:30,095 --> 00:17:31,930
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

260
00:17:34,849 --> 00:17:35,976
‫هذا هو المطلوب.

261
00:17:37,310 --> 00:17:41,314
‫أنت تديرين شركتك الخاصة للمحاماة الآن،
‫أنا هنا لأبارك لك ببضع كلمات.

262
00:17:41,815 --> 00:17:44,192
‫جلبت تلك النبتة هناك.

263
00:17:44,985 --> 00:17:46,778
‫إنها تُسمى "ستاكي".

264
00:17:46,861 --> 00:17:49,447
‫سمعت أنها تظل حيّة مهما كان الثمن.

265
00:17:49,531 --> 00:17:51,908
‫ليس عليك سقايتها كثيرًا،
‫ألن يكون ذلك سهلًا؟

266
00:17:53,535 --> 00:17:57,539
‫على أي حال، أردت أن تستمر شركتك
‫لوقت طويل مثل تلك النبتة.

267
00:17:57,622 --> 00:17:59,833
‫وماذا عليك أن تفعلي لتستمري طويلًا؟

268
00:18:00,458 --> 00:18:03,169
‫لا يجب أن تتصرفي بتهور أو بحماقة.

269
00:18:03,253 --> 00:18:06,548
‫تواري عن الأنظار وكوني هادئة كالقبر.

270
00:18:08,925 --> 00:18:11,428
‫شكرًا على نصيحتك بشأن الاستمرار.

271
00:18:12,762 --> 00:18:16,808
‫وأنت أيضًا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

272
00:18:16,891 --> 00:18:18,268
‫هل فهمت ذلك؟

273
00:18:18,351 --> 00:18:20,770
‫ما زلت أكبرك سنًا.

274
00:18:20,854 --> 00:18:22,605
‫ألا يجب أن تجيبني على الأقل؟

275
00:18:24,607 --> 00:18:26,651
‫حسنًا، اكتفينا من ذلك.

276
00:18:27,235 --> 00:18:29,988
‫فلنجر حديثًا قصيرًا، حسنًا؟

277
00:18:33,867 --> 00:18:34,701
‫حسنًا.

278
00:18:35,326 --> 00:18:37,328
‫لم أسمعك، قل ذلك مجددًا.

279
00:18:41,666 --> 00:18:42,584
‫حسنًا.

280
00:18:46,087 --> 00:18:48,673
‫حسنًا إذًا، لن أرافقك إلى الخارج.

281
00:18:48,757 --> 00:18:49,966
‫وداعًا.

282
00:18:54,262 --> 00:18:57,057
‫بالطبع، يجب أن أغادر عندما يُطلب مني ذلك.

283
00:18:59,684 --> 00:19:00,602
‫سأذهب.

284
00:19:04,105 --> 00:19:05,774
‫رباه، إنه ساخن.

285
00:19:10,320 --> 00:19:11,362
‫سيد "نام".

286
00:19:12,363 --> 00:19:13,573
‫أحتاج إلى بعض المناديل.

287
00:19:14,324 --> 00:19:15,200
‫إنه ساخن.

288
00:19:19,829 --> 00:19:21,206
‫هذا مربك.

289
00:19:21,998 --> 00:19:24,959
‫محال أن يكون أحمق هكذا.

290
00:19:33,676 --> 00:19:36,846
‫سأحاول التعامل مع
‫ما طلبته في أقرب وقت ممكن.

291
00:19:37,388 --> 00:19:39,349
‫حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

292
00:19:39,432 --> 00:19:40,850
‫شكرًا لك، وداعًا.

293
00:19:41,518 --> 00:19:42,435
‫وداعًا يا سيدي.

294
00:19:49,192 --> 00:19:50,693
‫- "جون وو".
‫- كيف الحال يا زعيم؟

295
00:19:50,777 --> 00:19:52,737
‫"زعيم"؟ طلبت منك الكفّ عن مناداتي هكذا.

296
00:19:52,821 --> 00:19:53,947
‫متى…

297
00:19:55,657 --> 00:19:57,867
‫يجب أن يراك زعيمك في مكتبه.

298
00:20:06,668 --> 00:20:07,836
‫هذا محبط جدًا.

299
00:20:12,257 --> 00:20:14,884
‫اعتبارًا من اليوم، أنت رسميًا…

300
00:20:16,845 --> 00:20:17,929
‫شريك في "ووسانغ".

301
00:20:18,012 --> 00:20:19,514
‫ماذا؟ أنا؟

302
00:20:19,597 --> 00:20:21,558
‫أجل، هذا صحيح، أنت.

303
00:20:22,600 --> 00:20:26,729
‫يا إلهي، لكن لماذا أنت؟ من أنت بحق الجحيم؟

304
00:20:26,813 --> 00:20:28,481
‫- عذرًا؟
‫- لا عليك.

305
00:20:29,232 --> 00:20:31,860
‫يجب أن نتفاوض على راتبك السنوي.

306
00:20:32,485 --> 00:20:35,113
‫افعل ذلك مع المدير،
‫هل تحتاج إلى مكتب خاص بك؟

307
00:20:35,947 --> 00:20:38,575
‫يجب أن تحصل على واحد،
‫أنت مُعجب بـ"تشا يونغ"، خذ مكتبها.

308
00:20:38,658 --> 00:20:40,827
‫ماذا؟ كيف لي أن…

309
00:20:40,910 --> 00:20:44,789
‫تجد الأمر غريبًا أيضًا، أليس كذلك؟
‫أنا تعيس جدًا الآن.

310
00:20:45,540 --> 00:20:47,208
‫لكن ليس لديّ خيار، إنه…

311
00:20:48,585 --> 00:20:50,128
‫اعمل بجد فقط.

312
00:20:50,795 --> 00:20:51,963
‫- حسنًا.
‫- عد إلى العمل.

313
00:20:52,046 --> 00:20:53,089
‫- حسنًا.
‫- اخرج من هنا!

314
00:20:53,173 --> 00:20:55,216
‫حسنًا، سأغادر.

315
00:20:56,759 --> 00:20:57,927
‫ذلك الغبي.

316
00:20:58,887 --> 00:21:01,764
‫لماذا يريدني الرئيس "جانغ"
‫أن أرقّي أحمق مثله؟

317
00:21:04,434 --> 00:21:06,102
‫هل "جون وو" قريب له؟

318
00:21:17,886 --> 00:21:20,055
‫"دمّر شركة (بابل) الكيميائية"

319
00:21:20,138 --> 00:21:21,348
‫دعاني أبدأ.

320
00:21:21,890 --> 00:21:24,184
{\an8}‫هناك 42 ضحية في المجمل.

321
00:21:24,267 --> 00:21:26,061
‫وتُوفي 9 منهم.

322
00:21:26,645 --> 00:21:28,480
‫كانوا جميعًا مصابين بأمراض متعلقة بالدم.

323
00:21:28,563 --> 00:21:30,982
‫مات كل الضحايا بسرطان الدم.

324
00:21:31,066 --> 00:21:35,111
‫أفاد التقرير أن سببه
‫"بي إل إس دي"، ما هذا؟

325
00:21:35,195 --> 00:21:36,780
‫حسنًا، هذا…

326
00:21:38,239 --> 00:21:39,074
‫تبًا.

327
00:21:41,076 --> 00:21:42,702
{\an8}‫لم جعلت الأمر يبدو مبتذلًا جدًا؟

328
00:21:42,786 --> 00:21:44,162
‫أنا آسف.

329
00:21:44,245 --> 00:21:46,331
‫أحب الألوان الزاهية.

330
00:21:50,460 --> 00:21:54,506
{\an8}‫إنها مادة كيميائية من المتوقع أن تحدث
‫ثورة في لوحات عرض الجيل القادم.

331
00:21:54,589 --> 00:21:58,009
‫لكن صناعتها مُنعت في "الولايات المتحدة"
‫بسبب سمّيتها.

332
00:21:58,593 --> 00:22:02,055
‫إنها مثل "آر دي يو 90"،
‫يجب ألّا تُستخدم على الناس.

333
00:22:02,138 --> 00:22:04,391
‫هذا يثبت مدى شناعتهم.

334
00:22:04,933 --> 00:22:08,061
‫التالي، المحامي الذي يمثّل ضحايا
‫قضية "بابل".

335
00:22:08,937 --> 00:22:10,605
‫ما هذا بحق الجحيم؟

336
00:22:10,689 --> 00:22:12,232
‫ظننته شبحًا.

337
00:22:12,315 --> 00:22:13,149
‫آسف.

338
00:22:13,233 --> 00:22:16,319
‫لست بارعًا في التقاط صور المقابلة.

339
00:22:18,405 --> 00:22:20,657
‫هذا "سو هيون يو"، ممثّل الضحايا.

340
00:22:20,740 --> 00:22:23,785
‫والمعروف أيضًا باسم "القذر (سو)"،
‫إنه محام فاسد.

341
00:22:23,868 --> 00:22:24,911
‫دعوني أخبركم بهذا

342
00:22:24,994 --> 00:22:28,164
‫كمحام متخصص في دعاوى الحوادث الصناعية.

343
00:22:28,248 --> 00:22:30,208
‫يجب أن تقبلوا بتسوية مع الشركة.

344
00:22:30,709 --> 00:22:34,337
‫عندما ترفعون قضية حادث صناعي
‫ضد تكتل شركات،

345
00:22:34,421 --> 00:22:36,256
‫تهدرون المزيد من الوقت،

346
00:22:36,339 --> 00:22:37,966
‫ستقلّ قيمة التسوية…

347
00:22:38,049 --> 00:22:40,301
‫رفعوا الدعوى قبل شهرين.

348
00:22:40,385 --> 00:22:42,011
‫ستُعقد الجلسة الأولى بعد 5 أيام،

349
00:22:42,095 --> 00:22:44,848
‫لكنه يصرّ على حلّ النزاع بالتسوية.

350
00:22:45,515 --> 00:22:47,600
‫التوصية بالتسوية ليست مخالفة للقانون.

351
00:22:48,435 --> 00:22:49,686
‫بالطبع لا.

352
00:22:49,769 --> 00:22:52,564
‫لكن ماذا لو كان متواطئًا مسبقًا
‫مع "ووسانغ"

353
00:22:52,647 --> 00:22:55,525
‫في محاولة إقناع عائلات الضحايا؟

354
00:22:56,109 --> 00:22:58,319
‫- أين دليلك؟
‫- المصدر هو مُخبري،

355
00:22:58,403 --> 00:22:59,320
‫لذا لا يمكنني إخبارك.

356
00:22:59,404 --> 00:23:00,739
‫أراهن أنه ليس موثوقًا.

357
00:23:00,822 --> 00:23:02,866
‫يبدو أنك تزدريني من حين لآخر.

358
00:23:02,949 --> 00:23:04,534
‫هذا ما تفضّله، أليس كذلك؟

359
00:23:04,617 --> 00:23:05,869
‫لكنك سوف

360
00:23:06,411 --> 00:23:07,579
‫- تخبرينني، أليس كذلك؟
‫- لا.

361
00:23:08,580 --> 00:23:09,581
‫والمشفى؟

362
00:23:10,081 --> 00:23:13,251
‫مكتوب هنا أن المشفى ملك لـ"بابل".

363
00:23:13,334 --> 00:23:15,545
‫هذا صحيح، قبل أن تصبح "هايمون" ملك "بابل"،

364
00:23:15,628 --> 00:23:17,922
‫والد "جانغ هان سيو"، "جانغ غوك هان"
‫هو من أسسها.

365
00:23:19,090 --> 00:23:20,842
‫المدير "غيل جونغ مون"
‫من مركز "هايمون" الطبي.

366
00:23:20,925 --> 00:23:23,511
‫إنه رئيس قسم أمراض الدم والأورام.

367
00:23:23,595 --> 00:23:26,639
‫أمتأكد أنه لا علاقة لكم شركة "بابل"
‫الكيميائية؟

368
00:23:26,723 --> 00:23:28,725
‫لا علاقة لنا بهم.

369
00:23:28,808 --> 00:23:32,812
‫قام بتلفيق التشخيص لإبطال قضية التأمين.

370
00:23:33,438 --> 00:23:36,900
‫إنه دجال لا يكترث للقسم الذي أقسمه.

371
00:23:36,983 --> 00:23:37,817
‫والصحافة؟

372
00:23:37,901 --> 00:23:40,945
‫احرصوا على أن تبرز "بابل" في المقالات.

373
00:23:41,029 --> 00:23:43,072
‫هو المدير "تشون إيل سو"
‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي".

374
00:23:43,156 --> 00:23:44,491
‫"كيف ساهمت (بابل) في المجتمع"

375
00:23:44,574 --> 00:23:48,828
‫إنه يعمل مع المعلنين ليتملق "بابل"
‫من أجل الربح.

376
00:23:48,912 --> 00:23:50,246
‫إنهم صحفيون رخيصون.

377
00:23:50,330 --> 00:23:51,956
‫اجعلوا الأمر يبدو قابلًا للتصديق!

378
00:23:52,665 --> 00:23:55,376
‫عندما يسعل الباحثون دمًا وينهارون،

379
00:23:55,460 --> 00:23:57,253
‫ينشرون مقالات من هذا القبيل.

380
00:23:57,337 --> 00:24:00,131
‫إنهم أوغاد للغاية، أليسوا كذلك؟

381
00:24:00,215 --> 00:24:01,758
{\an8}‫"(بابل) تكرّم الباحثين
‫لعملهم على (بي إل إس دي)"

382
00:24:01,841 --> 00:24:05,094
{\an8}‫تكتل شركات شرير، أطباء محتالون،
‫صحفيون رخيصون،

383
00:24:05,178 --> 00:24:06,387
‫ومحامون وضيعون.

384
00:24:07,722 --> 00:24:09,891
‫إنهم يكمّلون بعضهم بعضًا،
‫لا يمكن لأحد هزيمتهم.

385
00:24:10,642 --> 00:24:12,727
‫إلا أنا بالطبع.

386
00:24:12,811 --> 00:24:14,479
‫يجب أن نمثّل الضحايا.

387
00:24:16,981 --> 00:24:19,901
‫لم يتبقّ سوى 5 أيام على المحاكمة.

388
00:24:19,984 --> 00:24:21,319
‫حتى لو مثّلناهم،

389
00:24:22,111 --> 00:24:23,321
‫ستكون المحاكمة صعبة.

390
00:24:23,404 --> 00:24:24,572
‫لديه وجهة نظر.

391
00:24:24,656 --> 00:24:27,826
‫إن ذهبنا إلى المحاكمة
‫من دون أن نكون مستعدين هكذا، سيُقضى علينا.

392
00:24:28,743 --> 00:24:31,162
‫أراهن أنه مهما كانت الأدلة
‫التي قدّمها المحامي المحتال

393
00:24:31,246 --> 00:24:32,288
‫فستكون غير كافية.

394
00:24:32,372 --> 00:24:33,706
‫سنفكر في ذلك لاحقًا.

395
00:24:33,790 --> 00:24:36,876
‫أشك في أنه سيستسلم بهذه السهولة
‫حتى لو حاولت إقناعه.

396
00:24:37,502 --> 00:24:39,587
‫- لا داعي لفعل ذلك.
‫- ماذا إذًا؟

397
00:24:48,763 --> 00:24:49,889
‫إذًا ما تقولينه

398
00:24:49,973 --> 00:24:53,434
‫هو أن عليّ الاستقالة من تمثيل موكليّ؟

399
00:24:54,102 --> 00:24:54,936
‫لم قد أفعل ذلك؟

400
00:24:55,019 --> 00:24:58,439
‫سمعت أن الشيء الوحيد الذي ستفعله
‫هو نصحهم للقبول بتسوية.

401
00:24:58,523 --> 00:25:01,359
‫ذلك لأن عائلات الضحايا في حالة سيئة.

402
00:25:01,442 --> 00:25:04,612
‫احذروا من أول شخص يوصي بالتسوية.

403
00:25:04,696 --> 00:25:06,281
‫- ذلك الشخص…
‫- خائن.

404
00:25:07,949 --> 00:25:10,034
‫الخائن الذي يعرض تسوية

405
00:25:10,118 --> 00:25:11,661
‫يُخنق حتى الموت في الأفلام.

406
00:25:11,744 --> 00:25:13,371
‫ويُهاجم من الخلف.

407
00:25:14,581 --> 00:25:15,498
‫حسنًا…

408
00:25:16,541 --> 00:25:17,917
‫أردت أن أقاتل في البداية.

409
00:25:18,543 --> 00:25:20,128
‫لكنني أدركت أن ذلك سيكون بلا جدوى.

410
00:25:20,211 --> 00:25:22,839
‫كان يجدر بك التظاهر
‫بأنك على الأقل تحركت لصالحهم

411
00:25:22,922 --> 00:25:25,758
‫قبل نصحهم بالتسوية، أنت عديم الضمير.

412
00:25:25,842 --> 00:25:28,970
‫الوسيط القانوني السوقي فقط هو من يفعل
‫شيئًا كهذا، وليس محاميًا.

413
00:25:29,053 --> 00:25:30,597
‫أو قطعة من القمامة.

414
00:25:33,892 --> 00:25:35,602
‫دعاني أشرح لكما، اتفقنا؟

415
00:25:35,685 --> 00:25:37,437
‫عليّ أن أستوعب الموقف بسرعة،

416
00:25:37,520 --> 00:25:40,106
‫حتى أتمكن من الحصول على صفقة أفضل للضحايا.

417
00:25:40,899 --> 00:25:44,694
‫ألم تتخذ ذلك القرار لتساعد
‫نفسك وليس لتساعد الضحايا؟

418
00:25:44,777 --> 00:25:46,279
‫لأساعد نفسي؟

419
00:25:47,363 --> 00:25:49,699
‫يا إلهي، ماذا تحسبانني؟

420
00:25:50,825 --> 00:25:52,702
‫سأخبركما بشيء عني.

421
00:25:53,286 --> 00:25:56,706
‫أنا أقاتل من أجل موكليّ دائمًا،
‫أقاتل نيابة عنهم،

422
00:25:56,789 --> 00:25:59,375
‫وأفكر فقط في فعل الأفضل لهم.

423
00:25:59,459 --> 00:26:00,752
‫هذا كل ما أفكر فيه.

424
00:26:00,835 --> 00:26:02,962
‫لم أنم منذ أن استلمت هذه القضية.

425
00:26:03,046 --> 00:26:05,256
‫انظرا إلى كل الأدوية التي أتناولها،
‫كيف يمكنكما…

426
00:26:05,340 --> 00:26:08,217
‫هل تعرف ما هو الشرّ الوحيد
‫الذي لا يمكنني التغاضي عنه؟

427
00:26:09,344 --> 00:26:10,303
‫النفاق.

428
00:26:11,095 --> 00:26:14,182
‫حين يتوب المنافق، حتى توبته تُعد كذبًا.

429
00:26:14,265 --> 00:26:16,225
‫لا أصدق هذا!

430
00:26:16,309 --> 00:26:17,518
‫دعني أبسّط الأمر.

431
00:26:17,602 --> 00:26:21,648
‫أرسل لنا وثيقة تفيد
‫بأنك ستستقيل من هذه القضية غدًا.

432
00:26:21,731 --> 00:26:22,857
‫لنفترض أني فعلت ذلك.

433
00:26:23,608 --> 00:26:25,485
‫هل تظنين أن موكليّ سيقبلون بهذا؟

434
00:26:25,568 --> 00:26:28,237
‫لا تعرفين كم تثق العائلات بي.

435
00:26:28,321 --> 00:26:30,698
‫هذا ليس من شأني، أرسل الوثيقة فحسب.

436
00:26:30,782 --> 00:26:33,159
‫واحرص على أن تدفع لساعي البريد.

437
00:26:35,745 --> 00:26:36,871
‫ماذا لو لم يكن بوسعي فعل هذا؟

438
00:26:37,747 --> 00:26:40,875
‫أخطط لإرسالك إلى مكان مهجور.

439
00:26:41,626 --> 00:26:43,503
‫مكان لا يسمعك فيه الناس

440
00:26:45,046 --> 00:26:46,673
‫عندما تثرثر.

441
00:26:47,298 --> 00:26:49,050
‫تفضّل، افعل ذلك.

442
00:26:49,634 --> 00:26:52,512
‫ألا تظنان أن بإمكاني معرفة ما تفكران به؟

443
00:26:52,595 --> 00:26:53,930
‫يا لكما من وغدين.

444
00:26:54,430 --> 00:26:58,226
‫أنتما تهددانني بسرقة قضيتي لجني بعض المال.

445
00:26:59,727 --> 00:27:02,438
‫نعم، نحن نهددك، لكن هذا ليس السبب.

446
00:27:03,022 --> 00:27:05,274
‫هدفنا هو الاستمرار في القتال.

447
00:27:05,358 --> 00:27:07,068
‫والفوز بالطبع.

448
00:27:10,154 --> 00:27:11,572
‫يجب أن تنظف مكتبك.

449
00:27:15,076 --> 00:27:16,536
‫"المحامي (سو هيون يو)"

450
00:27:36,514 --> 00:27:37,682
‫لم لا تأكلون؟

451
00:27:43,938 --> 00:27:45,898
‫إن كنتم لا تريدون أن تأكلوا، فأعطوني خطة.

452
00:27:46,607 --> 00:27:51,320
‫الأسهم تهبط والصحف الصفراء
‫تقول إن الحريق كان متعمدًا.

453
00:27:51,404 --> 00:27:54,949
‫لماذا لم تضعوا خطة بعد؟

454
00:27:55,033 --> 00:27:56,492
‫لماذا؟

455
00:27:56,576 --> 00:27:58,328
‫أعطني ماءً.

456
00:27:58,411 --> 00:28:00,038
‫ليس قبل أن ينهي الوعاء.

457
00:28:00,621 --> 00:28:02,206
‫تبًا للماء.

458
00:28:08,838 --> 00:28:10,214
‫"هيم"

459
00:28:16,387 --> 00:28:17,305
‫نعم يا سيدي.

460
00:28:17,388 --> 00:28:19,766
‫هل تعذّبهم بالطعام الحار مجددًا؟

461
00:28:23,353 --> 00:28:24,479
‫لا، لست كذلك.

462
00:28:25,855 --> 00:28:28,858
‫هل تحمّل الطعام الحار شيء يدعو للتباهي؟

463
00:28:28,941 --> 00:28:32,070
‫لم أكن أتباهى، كنت ألقنهم درسًا فقط.

464
00:28:32,153 --> 00:28:33,112
‫كل ما يفعلونه هو التحدث.

465
00:28:33,905 --> 00:28:36,074
‫كفّ عن العبث واسمعني جيدًا.

466
00:28:40,787 --> 00:28:44,415
‫اذهب إلى شركة "بابل" الكيميائية
‫مع مراسل من صحيفة "دايتشانغ ديلي" اليوم.

467
00:28:44,499 --> 00:28:47,418
‫واجعل الأمر يبدو وكأن "بي إل إس دي"
‫جاهزة للبيع.

468
00:28:47,502 --> 00:28:48,711
‫- هل فهمت؟
‫- ماذا؟

469
00:28:50,421 --> 00:28:53,841
‫لكنها ليست جاهزة بعد، هل يمكننا فعل ذلك؟

470
00:28:53,925 --> 00:28:55,593
‫اسمع أيها الرئيس "جانغ".

471
00:28:57,637 --> 00:28:59,389
‫إن هذه التكتلات في "كوريا"

472
00:28:59,472 --> 00:29:02,016
‫تشبه لاعبي كمال الأجسام
‫الذين يتعاطون المنشطات.

473
00:29:02,100 --> 00:29:04,018
‫سواءً كانت كذبة أم مبالغة،

474
00:29:04,102 --> 00:29:06,312
‫المظهر الجميل هو كل ما يهمهم.

475
00:29:07,105 --> 00:29:08,147
‫هل فهمت؟

476
00:29:08,231 --> 00:29:09,816
‫نعم يا سيدي، فهمت.

477
00:29:11,317 --> 00:29:12,527
‫حسنًا، وداعًا.

478
00:29:28,543 --> 00:29:31,879
‫تبًا، هذا مهين جدًا.

479
00:29:38,428 --> 00:29:40,012
‫أخبرتها ألّا تضع الكاتشب.

480
00:29:45,726 --> 00:29:47,061
‫هناك الكثير.

481
00:29:48,396 --> 00:29:52,525
‫كما تعلم، لكان إقناع العائلات
‫بالاستغناء عن خدمات السيد "سو" أسهل.

482
00:29:52,608 --> 00:29:55,778
‫بل أصعب، لذلك لم أفعل ذلك.

483
00:29:55,862 --> 00:29:57,947
‫أقنعت مئات الموكلين من أمثالهم.

484
00:29:58,030 --> 00:29:59,615
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.

485
00:29:59,699 --> 00:30:01,868
‫أن تطلبي منهم القتال يشبه

486
00:30:01,951 --> 00:30:03,911
‫دفعهم إلى الهاوية.

487
00:30:04,829 --> 00:30:07,165
‫ما كنت لأطلب منهم أن يقاتلوا
‫مثل بعض الجنود.

488
00:30:07,915 --> 00:30:09,125
‫لديّ أساليبي.

489
00:30:11,586 --> 00:30:12,962
‫يمكنني فعل هذا.

490
00:30:14,255 --> 00:30:15,339
‫هل تريد المراهنة على ذلك؟

491
00:30:15,423 --> 00:30:16,757
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

492
00:30:17,758 --> 00:30:19,051
‫بم نراهن؟

493
00:30:19,135 --> 00:30:22,346
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.

494
00:30:25,933 --> 00:30:27,185
‫نقرة بالإصبع.

495
00:30:28,853 --> 00:30:30,188
‫نقرة بالإصبع؟

496
00:30:32,231 --> 00:30:33,065
‫هكذا؟

497
00:30:33,149 --> 00:30:36,944
‫نعم، هكذا، نقرة إصبع واحدة بكامل قوتك.

498
00:30:37,737 --> 00:30:38,779
‫لسنا طفلين.

499
00:30:39,780 --> 00:30:41,866
‫أنا لا أضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

500
00:30:43,326 --> 00:30:46,704
‫الأمر ليس كذلك،
‫إنه عقاب بسيط على خسارة الرهان.

501
00:30:47,580 --> 00:30:49,248
‫إن خسرت، سأدعك تضربني.

502
00:30:49,332 --> 00:30:50,249
‫لا.

503
00:30:50,333 --> 00:30:52,668
‫أعتزم أن ألتزم بمبادئي.

504
00:30:54,337 --> 00:30:57,131
‫على أي حال، شاهد وتعلّم.

505
00:31:05,056 --> 00:31:07,683
‫"ستُكشف حقيقة شركة (بابل) الكيميائية"

506
00:31:12,980 --> 00:31:14,774
‫الجميع هنا…

507
00:31:14,857 --> 00:31:16,567
‫الضحايا…

508
00:31:18,444 --> 00:31:21,405
‫أقول هذا فقط لأنكم عائلتي.

509
00:31:22,073 --> 00:31:24,158
‫سأعتبركم عائلتي وأقاتل معكم.

510
00:31:24,742 --> 00:31:26,118
‫لا يمكنكم أن تستسلموا.

511
00:31:26,202 --> 00:31:28,287
‫أنا آسفة.

512
00:31:28,371 --> 00:31:31,123
‫لكننا سنكمل مع السيد "سو".

513
00:31:31,207 --> 00:31:32,917
‫أصغوا إليّ أرجوكم.

514
00:31:34,001 --> 00:31:35,169
‫أختي،

515
00:31:36,462 --> 00:31:37,838
‫إخوتي،

516
00:31:38,923 --> 00:31:40,049
‫أختي الكبيرة،

517
00:31:41,008 --> 00:31:42,260
‫ألا ترون أنني صادقة؟

518
00:31:42,343 --> 00:31:45,763
‫لم تصرّين على أن نبدأ قتالًا
‫لا يمكننا الفوز به؟

519
00:31:45,846 --> 00:31:48,307
‫بعد الدعوى القضائية لشركة "بابل" للأدوية،

520
00:31:48,391 --> 00:31:49,892
‫اتخذنا قرارنا إلى الأبد.

521
00:31:50,768 --> 00:31:52,228
‫لن نقاتلهم.

522
00:31:52,311 --> 00:31:55,523
‫كان يمكن أن تخسر "بابل"
‫لو صمدت عائلات الضحايا لفترة أطول.

523
00:31:56,148 --> 00:31:58,317
‫سمعنا أن محاميهم مات

524
00:31:58,401 --> 00:32:01,821
‫لأنه أجبر الشهود
‫على الشهادة زورًا مقابل المال.

525
00:32:09,495 --> 00:32:11,038
‫ماذا قلت للتو؟

526
00:32:11,122 --> 00:32:12,748
‫عُرض ذلك في الأخبار.

527
00:32:13,374 --> 00:32:14,250
‫ألم تري الخبر؟

528
00:32:17,128 --> 00:32:19,547
‫تعرفون أن الأخبار مليئة بالأكاذيب،

529
00:32:20,631 --> 00:32:22,341
‫وما زلتم تصدّقون الأخبار؟

530
00:32:22,425 --> 00:32:24,635
‫لم تصبّين غضبك علينا؟

531
00:32:24,719 --> 00:32:27,096
‫المحامي الذي مات
‫وهو يحارب شركة "بابل" للأدوية،

532
00:32:27,722 --> 00:32:28,973
‫هو والدي.

533
00:32:31,309 --> 00:32:32,518
‫المحامي "هونغ يو تشان".

534
00:32:34,604 --> 00:32:38,024
‫بما أن والدي لم يستطع هزيمتهم،
‫فلا يجب أن أقاتلهم أنا، أليس كذلك؟

535
00:32:38,608 --> 00:32:39,775
‫لأنني سأخسر بأي حال.

536
00:32:39,859 --> 00:32:42,612
‫لكن هل تعرفون لماذا أريد أن أقاتل؟

537
00:32:42,695 --> 00:32:45,489
‫لأننا قد نتمكن من هزيمتهم ببضع لكمات أخرى.

538
00:32:45,573 --> 00:32:47,491
‫أستطيع رؤية ذلك، هذا هو السبب.

539
00:32:47,575 --> 00:32:50,911
‫يا إلهي، أنا آسفة لقول ذلك،
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إلينا.

540
00:32:50,995 --> 00:32:53,331
‫ثقوا بي رجاءً.

541
00:32:53,956 --> 00:32:55,249
‫يمكننا التغلّب عليهم.

542
00:32:55,333 --> 00:32:58,127
‫سنوقّع أوراق التسوية غدًا.

543
00:32:58,210 --> 00:33:00,171
‫سبق واتخذنا قرارنا.

544
00:33:00,254 --> 00:33:02,965
‫أرجوك، كفّي عن إرباكنا وغادري.

545
00:33:03,049 --> 00:33:05,843
‫أنا لا أربككم، إنني أمنحكم الأمل.

546
00:33:05,926 --> 00:33:08,387
‫لم لا تثقون بي؟ يمكنني الفوز بهذه القضية.

547
00:33:16,395 --> 00:33:18,564
‫اختبار، إنه يعمل الآن.

548
00:33:20,358 --> 00:33:23,569
‫هل تعلمون لماذا لا يمكنكم الفوز؟

549
00:33:24,737 --> 00:33:26,155
‫لأنكم لم تحظوا

550
00:33:26,822 --> 00:33:28,407
‫بمحامين أمثالنا.

551
00:33:29,283 --> 00:33:31,869
‫المحامون أمثالنا معتادون على الفوز،

552
00:33:31,952 --> 00:33:35,081
‫ولا يتعبون ولا تساورهم الشكوك أبدًا.

553
00:33:35,998 --> 00:33:37,625
‫إن رفضتم عرضنا،

554
00:33:37,708 --> 00:33:42,129
‫فأنتم أساسًا تضيعون فرصة الفوز.

555
00:33:46,217 --> 00:33:47,426
‫ها هو.

556
00:33:59,230 --> 00:34:02,650
‫"نجحت شركة (بابل) الكيميائية
‫في تطوير (بي إل إس دي)"

557
00:34:09,448 --> 00:34:11,325
‫وأخيرًا، منتج "بي إل إس دي" من "بابل"

558
00:34:12,076 --> 00:34:13,869
‫سيُطرح في الأسواق، إنه…

559
00:34:15,746 --> 00:34:17,373
‫إنه حلم يتحقق.

560
00:34:17,456 --> 00:34:20,376
‫الآن، سوق لوحات العرض في "كوريا"

561
00:34:20,459 --> 00:34:22,962
‫سيواجه تغييرًا سريعًا بفضل "بي إل إس دي".

562
00:34:23,045 --> 00:34:26,048
‫أشكر باحثينا الأعزاء.

563
00:34:27,341 --> 00:34:29,093
‫شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد.

564
00:34:35,850 --> 00:34:38,519
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

565
00:34:51,907 --> 00:34:54,034
‫- مهلًا.
‫- ماذا يجري؟

566
00:34:54,118 --> 00:34:55,035
‫ماذا حدث؟

567
00:34:55,703 --> 00:34:56,829
‫ما هذا بحق الجحيم؟

568
00:34:56,912 --> 00:35:00,833
‫- إلى المشفى، الآن!
‫- اتصلوا بالطوارئ الآن وانقلوه!

569
00:35:00,916 --> 00:35:02,877
‫لا، ليس هو، أتحدث عن نفسي أيها الوغد!

570
00:35:02,960 --> 00:35:04,587
‫- هيا بنا.
‫- دم!

571
00:35:04,670 --> 00:35:07,173
‫- خذوني إلى المشفى!
‫- ماذا حدث؟

572
00:35:07,256 --> 00:35:08,841
‫- إنه ينزف.
‫- ماذا يجري؟

573
00:35:08,924 --> 00:35:10,968
‫- اتصل بالطوارئ حالًا.
‫- تبًا.

574
00:35:11,051 --> 00:35:12,511
‫هيا، يجب أن نساعده.

575
00:35:12,595 --> 00:35:15,639
‫وقّع الورقة، وإلا لن نأخذك إلى المشفى،
‫مفهوم؟

576
00:35:17,099 --> 00:35:19,101
‫- ماذا حدث؟ "يو يونغ"!
‫- هيا.

577
00:35:21,562 --> 00:35:24,231
‫- رباه، هيا.
‫- ماذا؟

578
00:35:25,107 --> 00:35:26,859
‫- ما هذا؟
‫- أعني،

579
00:35:26,942 --> 00:35:30,279
‫لم قد يتناول أوغاد مثلهم وجبة
‫في مكان كهذا؟

580
00:35:30,362 --> 00:35:31,947
‫أعلم، أليس كذلك؟

581
00:35:32,031 --> 00:35:33,741
‫ليس الأمر كأنهم أعضاء في المافيا.

582
00:35:44,502 --> 00:35:45,920
‫ماذا؟

583
00:35:46,003 --> 00:35:46,962
‫لم هذا هناك؟

584
00:35:51,050 --> 00:35:52,092
‫هذا لا يُصدّق.

585
00:35:52,718 --> 00:35:56,013
‫كيف دخل مسمار في طبق السباغيتي؟

586
00:35:57,223 --> 00:36:01,185
‫يجب أن نرفع هذا
‫على كل صفحات التواصل الاجتماعي.

587
00:36:03,521 --> 00:36:05,856
‫أظن أنه ثقب فمي.

588
00:36:05,940 --> 00:36:07,983
‫كما أنه صدئ أيضًا.

589
00:36:08,067 --> 00:36:09,235
‫هذا سيئ.

590
00:36:09,318 --> 00:36:10,945
‫- لم تتلقّ لقاح "دي بي تي" قط.
‫- لا.

591
00:36:11,028 --> 00:36:13,572
‫ماذا لو أُصبت بالكزاز؟ هل لديك بنسلين؟

592
00:36:13,656 --> 00:36:14,865
‫بحقك!

593
00:36:17,368 --> 00:36:19,578
‫أرى أنكم قررتم اللعب بقذارة.

594
00:36:20,246 --> 00:36:21,705
‫تحاولون إبعادنا، أليس كذلك؟

595
00:36:24,834 --> 00:36:26,794
‫أنت تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

596
00:36:26,877 --> 00:36:28,963
‫- لم أنت…
‫- مهلًا!

597
00:36:34,510 --> 00:36:35,678
‫ادفعوا وغادروا فقط.

598
00:36:35,761 --> 00:36:37,555
‫انظروا، انتهيت.

599
00:36:37,638 --> 00:36:39,306
‫- كم الحساب؟
‫- ما رأيك بهذا؟

600
00:36:39,390 --> 00:36:40,891
‫ماذا عن هذا المسمار؟

601
00:36:40,975 --> 00:36:42,101
‫كان في طعامي!

602
00:36:42,184 --> 00:36:44,854
‫ماذا تفعل بهذا يا "سو نام"؟ لا تفعل ذلك.

603
00:36:48,065 --> 00:36:50,276
‫اجلسوا، ابقوا هادئين واجلسوا.

604
00:36:50,359 --> 00:36:51,569
‫- هيا بنا!
‫- تبًا.

605
00:36:53,654 --> 00:36:54,697
‫يا لك من وغد!

606
00:37:04,832 --> 00:37:06,250
‫طلبت منكم أن تتوقفوا.

607
00:37:06,333 --> 00:37:09,503
‫كيف ستكملون حياتكم من دون السيطرة
‫على أنفسكم؟

608
00:37:11,213 --> 00:37:12,256
‫مهلًا، توقف عن ذلك.

609
00:37:19,889 --> 00:37:23,809
‫قد يواجه الزبائن المزعجون
‫غرامة قدرها 15 مليون وون

610
00:37:23,893 --> 00:37:26,562
‫أو عقوبة سجن لـ5 سنوات حسب الجريمة.

611
00:37:26,645 --> 00:37:27,813
‫من الأفضل أن تحترس.

612
00:37:33,444 --> 00:37:35,946
‫هل أنت سعيد الآن؟ يا لك من غبي.

613
00:37:36,030 --> 00:37:38,532
‫أنت تسبب الإحراج، لذا انهض فحسب.

614
00:37:39,116 --> 00:37:40,826
‫حافظ على نظافة مطعمك، هيا بنا.

615
00:37:41,702 --> 00:37:42,953
‫اذهب، أسرع.

616
00:37:43,037 --> 00:37:44,413
‫- اذهب.
‫- هل دفعت؟

617
00:37:45,331 --> 00:37:47,291
‫كنت سأفعل ذلك تاليًا.

618
00:37:47,374 --> 00:37:50,669
‫"ها هي يدي في جيبي الخلفي"

619
00:37:50,753 --> 00:37:53,005
‫يا إلهي، لم العجلة؟

620
00:37:55,966 --> 00:37:58,218
‫- تفضل.
‫- 95 ألف وون.

621
00:37:58,302 --> 00:37:59,637
‫يجب أن تدفع أكثر.

622
00:38:01,555 --> 00:38:02,556
‫تفضل.

623
00:38:04,516 --> 00:38:06,769
‫سيدي.

624
00:38:06,852 --> 00:38:10,481
‫لا أستطيع فتح عينيّ، لا أرى شيئًا.

625
00:38:10,564 --> 00:38:12,983
‫أين أنت؟ سيدي.

626
00:38:13,067 --> 00:38:14,401
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

627
00:38:14,485 --> 00:38:15,819
‫أصدر بعض الأصوات، لنصفق!

628
00:38:15,903 --> 00:38:17,404
‫- أسرع.
‫- من هنا.

629
00:38:17,905 --> 00:38:21,158
‫كن حذرًا، 1، 2.

630
00:38:21,241 --> 00:38:23,369
‫- أحبائي.
‫- 1، 2.

631
00:38:23,452 --> 00:38:25,412
‫أطباقي، ماذا يجب أن أفعل؟

632
00:38:25,496 --> 00:38:26,830
‫يا إلهي!

633
00:38:29,583 --> 00:38:32,086
‫- أنا آسف، سأدفع ثمن الأطباق.
‫- ماذا؟

634
00:38:36,340 --> 00:38:37,591
‫هذا مبلغ كبير.

635
00:38:46,850 --> 00:38:49,103
‫إنه لا يخفي الأمر الآن حتى.

636
00:38:49,895 --> 00:38:51,188
‫إنه مثير جدًا.

637
00:38:55,442 --> 00:38:57,695
‫يا إلهي، سئمت هؤلاء البلطجية.

638
00:38:57,778 --> 00:38:58,946
‫عذرًا.

639
00:39:01,281 --> 00:39:02,116
‫أنا آسف.

640
00:39:02,992 --> 00:39:04,284
‫يجب أن أغادر باكرًا اليوم.

641
00:39:04,368 --> 00:39:06,954
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

642
00:39:07,037 --> 00:39:09,206
‫لديّ موعد مُدبر، مرت 3 سنوات.

643
00:39:09,748 --> 00:39:11,583
‫يجب أن تذهب، أسرع، حظًا موفقًا!

644
00:39:12,167 --> 00:39:13,210
‫يمكنني فعل بذلك!

645
00:39:14,837 --> 00:39:16,338
‫- لا تتحدث كثيرًا.
‫- حسنًا.

646
00:39:16,422 --> 00:39:18,132
‫وهناك أمر آخر.

647
00:39:19,258 --> 00:39:21,427
‫ولا تلعب ألعابًا غريبة.

648
00:39:21,510 --> 00:39:22,845
‫لا بأس!

649
00:39:25,014 --> 00:39:26,098
‫صحيح.

650
00:39:26,724 --> 00:39:27,725
‫نقرة الإصبع.

651
00:39:29,059 --> 00:39:30,936
‫هل نذهب لتناول العشاء؟

652
00:39:34,231 --> 00:39:35,482
‫ماذا تفعل؟

653
00:39:38,902 --> 00:39:40,279
‫راهنّا على ذلك سابقًا.

654
00:39:41,739 --> 00:39:44,116
‫قلت إنك لا تضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

655
00:39:44,199 --> 00:39:45,367
‫قلت إنه لا بأس بذلك.

656
00:39:46,493 --> 00:39:48,662
‫نعم، قلت ذلك فعلًا.

657
00:39:50,873 --> 00:39:53,083
‫هل تحتاج للتحمية فقط من أجل نقرة إصبع؟

658
00:39:56,336 --> 00:39:57,421
‫هلّا نبدأ؟

659
00:39:57,921 --> 00:40:00,382
‫"نبدأ"؟ هل سيُحكم عليّ؟

660
00:40:03,260 --> 00:40:04,470
‫حسنًا.

661
00:40:06,680 --> 00:40:08,015
‫ما كل هذه الجلبة؟

662
00:40:08,807 --> 00:40:10,142
‫هذا ضد مبادئك.

663
00:40:12,519 --> 00:40:15,189
‫حسنًا، افعلها!

664
00:40:41,673 --> 00:40:42,591
‫فلتفعلها.

665
00:41:15,082 --> 00:41:17,668
‫ما كان ذلك؟ افعلها بشكل صحيح.

666
00:41:20,754 --> 00:41:22,172
‫حاولت،

667
00:41:22,673 --> 00:41:23,507
‫لكنني لم أصب.

668
00:41:26,510 --> 00:41:27,928
‫في المرة القادمة إذًا.

669
00:41:31,849 --> 00:41:33,183
‫صحيح، إنه هناك.

670
00:41:37,646 --> 00:41:38,939
‫- "تشا يونغ"!
‫- يا إلهي!

671
00:41:39,022 --> 00:41:40,983
‫لا تتسلل من خلفي هكذا.

672
00:41:42,025 --> 00:41:43,068
‫مرحبًا.

673
00:41:44,403 --> 00:41:47,114
‫هل تريدين أن تحزري ماذا حدث اليوم؟

674
00:41:52,786 --> 00:41:54,329
‫هل تشعرين بضربات قلبي؟

675
00:41:56,748 --> 00:41:57,833
‫أنا…

676
00:41:59,251 --> 00:42:00,544
‫أصبحت شريكًا رسميًا.

677
00:42:01,378 --> 00:42:02,963
‫لم أعد متدربًا.

678
00:42:03,630 --> 00:42:08,343
‫أصبحت شريكًا في "ووسانغ"، شريك، مرحى!

679
00:42:08,927 --> 00:42:10,387
‫حسنًا، هنيئًا لك.

680
00:42:12,264 --> 00:42:13,265
‫مهلًا.

681
00:42:15,684 --> 00:42:16,852
‫لا تبدين سعيدة.

682
00:42:16,935 --> 00:42:19,730
‫أنا شريك الآن، أقول لك شريك.

683
00:42:19,813 --> 00:42:21,231
‫أجل، هنيئًا لك.

684
00:42:22,983 --> 00:42:24,318
‫تهانيّ.

685
00:42:27,196 --> 00:42:28,697
‫أنت لئيمة جدًا.

686
00:42:28,780 --> 00:42:30,157
‫هذا أمر طبيعي.

687
00:42:30,240 --> 00:42:31,950
‫هل أردت أن تبقى متدربًا للأبد؟

688
00:42:32,784 --> 00:42:34,453
‫لم تهنئيني كما ينبغي.

689
00:42:36,788 --> 00:42:40,000
‫لأعوضك عن ذلك، سأدعوك لتناول طعام لذيذ.

690
00:42:40,083 --> 00:42:42,169
‫لنذهب ونتناول الجامبونغ،
‫الأكثر توابلًا على الإطلاق.

691
00:42:43,337 --> 00:42:45,297
‫- ألا يمكننا طلب شيء آخر؟
‫- انس الأمر.

692
00:42:45,380 --> 00:42:46,757
‫أنا سأدفع، لذا الأمر يعود لي.

693
00:42:46,840 --> 00:42:49,760
‫حسنًا سآكله، هيا بنا.

694
00:42:50,802 --> 00:42:52,554
‫أنا لن أذهب، استمتعا بوجبتيكما.

695
00:42:56,225 --> 00:42:58,227
‫لا يستطيع سكان "إيطاليا"
‫تناول الطعام الحار.

696
00:42:58,936 --> 00:43:01,313
‫- هيا بنا.
‫- أظن أنه لا يستطيع تحمّله.

697
00:43:07,986 --> 00:43:10,447
‫يحب الإيطاليون الفلفل الحار.

698
00:43:10,530 --> 00:43:13,533
‫حتى إنهم يحملون الفلفل
‫الحارّ معهم وأنا أيضًا.

699
00:43:13,617 --> 00:43:15,327
‫إنه 20 ألف على مقياس "سكوفيل".

700
00:43:15,410 --> 00:43:20,499
‫أحب فلفل عين العصفور الحار من "تايلاند"،
‫هذا 100 ألف على مقياس "سكوفيل".

701
00:43:20,582 --> 00:43:23,961
‫لديّ فلفل "سافينا" الأحمر في "المكسيك"،
‫إنه 300 ألف على مقياس "سكوفيل".

702
00:43:24,044 --> 00:43:27,256
‫هل تعرف الفلفل الشبح من "الهند"؟
‫إنه 800 على مقياس "سكوفيل".

703
00:43:27,339 --> 00:43:29,675
‫- يمكنك تناول فلفل بدرجة 800 ألف "سكوفيل"؟
‫- نعم.

704
00:43:29,758 --> 00:43:31,802
‫- أظن أنه يمكنك تحمّل الطعام الحار.
‫- أجل.

705
00:43:31,885 --> 00:43:33,470
‫- هلّا ذهبنا لتناول الجامبونغ؟
‫- بالطبع.

706
00:43:33,553 --> 00:43:34,596
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

707
00:43:36,223 --> 00:43:38,392
‫لا يُوجد فلفل حار يصل مذاقه الحارّ
‫إلى 800 ألف "سكوفيل".

708
00:43:39,268 --> 00:43:40,435
‫ما بهما؟

709
00:43:45,440 --> 00:43:46,733
‫شكرًا لك.

710
00:43:47,567 --> 00:43:48,777
‫هل حصلت على أي قضية؟

711
00:43:48,860 --> 00:43:51,071
‫أجل، الأيائل رفعت دعوى قضائية.

712
00:43:51,154 --> 00:43:52,072
‫الأيائل؟

713
00:43:52,155 --> 00:43:55,659
‫رفعت منظمة بيئية دعوى
‫قضائية نيابةً عن الأيائل

714
00:43:55,742 --> 00:43:57,911
‫ضد شركة "تي كيو"
‫للهندسة والبناء بسبب بناء نفق.

715
00:43:58,787 --> 00:43:59,830
‫يا للسخافة!

716
00:43:59,913 --> 00:44:02,624
‫هذا شائع في "أمريكا" و"أوروبا"،
‫أظن أنك لم تعرف.

717
00:44:02,708 --> 00:44:05,669
‫فهمت، أظن أنني لا أعرف الكثير.

718
00:44:13,260 --> 00:44:14,469
‫هذا هو المطلوب.

719
00:44:16,054 --> 00:44:18,223
‫أي نوع من الدعاوى القضائية
‫تعاملت معها في "إيطاليا"؟

720
00:44:19,182 --> 00:44:20,809
‫نزاعات الشركات والوساطة.

721
00:44:20,892 --> 00:44:22,853
‫لا بد أن ذلك كان عملًا صعبًا.

722
00:44:22,936 --> 00:44:25,063
‫وهناك المافيا في "إيطاليا".

723
00:44:30,485 --> 00:44:31,778
‫في الواقع، المافيا

724
00:44:32,863 --> 00:44:35,866
‫لا تتدخل في حياة الناس العاديين وأعمالهم.

725
00:44:36,533 --> 00:44:40,203
‫تقوم بأعمالها مع بعضها ولا تتجاوز الحدود.

726
00:44:40,787 --> 00:44:42,205
‫- "الحدود".
‫- كفى كلامًا عن العمل.

727
00:44:42,873 --> 00:44:44,666
‫هذا لن ينفع، أتريدان المزيد من زيت الفلفل؟

728
00:44:44,750 --> 00:44:45,584
‫ماذا؟

729
00:44:46,793 --> 00:44:48,378
‫لا داعي في الحقيقة.

730
00:45:03,727 --> 00:45:04,978
‫إنه حارّ جدًا بالنسبة لك.

731
00:45:05,062 --> 00:45:06,897
‫- تناول شيئًا آخر.
‫- هذا لذيذ.

732
00:45:06,980 --> 00:45:08,523
‫حقًا؟

733
00:45:12,652 --> 00:45:14,863
‫إذًا، هل تعملان معًا؟

734
00:45:15,781 --> 00:45:17,199
‫حسنًا، حاليًا.

735
00:45:17,282 --> 00:45:19,910
‫لا تصعّب حياة "تشا يونغ".

736
00:45:22,204 --> 00:45:24,873
‫تبدو قاسيًا بعض الشيء.

737
00:45:25,624 --> 00:45:26,666
‫حقًا؟

738
00:45:26,750 --> 00:45:28,168
‫إنه مجرد شعور راودني.

739
00:45:30,003 --> 00:45:31,755
‫تبدو لطيفًا من الخارج،

740
00:45:32,506 --> 00:45:34,758
‫لكنك قد تكون باردًا وقاسيًا من الداخل.

741
00:45:38,220 --> 00:45:39,638
‫لست كذلك.

742
00:45:40,931 --> 00:45:41,890
‫كُل فحسب.

743
00:45:51,191 --> 00:45:53,151
‫استمتع بوجبتك يا سيد "سي".

744
00:45:55,195 --> 00:45:56,613
‫يمكنك تناول الطعام الحارّ بالتأكيد.

745
00:45:59,199 --> 00:46:02,327
‫"جناح الطوارئ"

746
00:46:03,787 --> 00:46:05,122
‫"لي يو يونغ"…

747
00:46:08,166 --> 00:46:09,501
‫مهلًا، ماذا قالوا؟

748
00:46:10,335 --> 00:46:11,753
‫هل سعلت الكثير من الدماء؟

749
00:46:12,295 --> 00:46:13,296
‫هذا محرج.

750
00:46:13,380 --> 00:46:15,632
‫هذه ليست المشكلة، انظر إلى نفسك.

751
00:46:15,715 --> 00:46:17,634
‫أصغ، إن متّ،

752
00:46:18,593 --> 00:46:20,846
‫اذهب إلى الجبل وصلّ من أجلي.

753
00:46:20,929 --> 00:46:22,305
‫كي أرحل في سلام.

754
00:46:23,390 --> 00:46:25,225
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

755
00:46:25,725 --> 00:46:30,063
‫تبًا، عندما انهار الآخرون
‫لم أظن أن هذا سيحدث لي.

756
00:46:30,897 --> 00:46:32,774
‫على أي حال، لا أصدق ما يفعله الرئيس.

757
00:46:33,608 --> 00:46:35,694
‫كيف يمكنه أن يثير جلبة

758
00:46:36,862 --> 00:46:39,948
‫لأنه تلطّخ بدمي في حين
‫أنني كنت الشخص الذي انهار؟

759
00:46:40,031 --> 00:46:42,075
‫لا تنفعل كثيرًا.

760
00:46:42,159 --> 00:46:44,744
‫- أجل.
‫- ركز على تنفسك.

761
00:46:45,412 --> 00:46:47,080
‫- حسنًا؟
‫- مهلًا.

762
00:46:47,831 --> 00:46:49,166
‫أنا بخير.

763
00:46:50,000 --> 00:46:51,710
‫أنا "لي يو يونغ" من "سابغيوتشيون".

764
00:46:52,377 --> 00:46:53,253
‫"لي يو يونغ".

765
00:47:08,727 --> 00:47:10,061
‫هل أنت الوصي؟

766
00:47:10,604 --> 00:47:11,479
‫أجل.

767
00:47:11,563 --> 00:47:14,357
‫صديقي يتيم، ليس لديه أحد سواي.

768
00:47:14,441 --> 00:47:17,360
‫لذا أنا…لكن ماذا به؟

769
00:47:17,444 --> 00:47:20,405
‫إنه سرطان الدم النخاعي المزمن.

770
00:47:20,488 --> 00:47:23,158
‫إنه ورم دموي خبيث بسبب طفرة وراثية.

771
00:47:23,241 --> 00:47:27,579
‫هل كان يدخن أو يعمل كثيرًا؟

772
00:47:27,662 --> 00:47:29,080
‫في الواقع، نعم.

773
00:47:29,164 --> 00:47:31,124
‫لكنه كان يدخن قليلًا فحسب.

774
00:47:31,208 --> 00:47:34,252
‫بدا منهمكًا جدًا في العمل،
‫هل هذا هو السبب؟

775
00:47:34,336 --> 00:47:36,713
‫لم يتم تحديد السبب بعد.

776
00:47:36,796 --> 00:47:38,798
‫لكن يمكن أن يكون هذا عاملًا.

777
00:47:38,882 --> 00:47:42,636
‫يعمل صديقي في شركة "بابل" الكيميائية، هل
‫لهذا أي علاقة بعمله؟

778
00:47:42,719 --> 00:47:45,430
‫تأخذ شركة "بابل" الكيميائية
‫إجراءات السلامة على محمل الجد.

779
00:47:46,264 --> 00:47:48,475
‫إن حدثت مشكلة في العمل،

780
00:47:48,558 --> 00:47:51,019
‫فعلى الأرجح أن صديقك فشل
‫في اتباع إجراءات السلامة.

781
00:48:01,112 --> 00:48:03,573
‫يا إلهي!

782
00:48:04,532 --> 00:48:07,160
‫تبدوان بحالة مزرية لمحاولتكما التباهي.

783
00:48:10,830 --> 00:48:12,249
‫يجب أن ننتقل إلى الجولة الثانية.

784
00:48:12,749 --> 00:48:14,668
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

785
00:48:15,168 --> 00:48:16,503
‫اذهب واستعد للمحاكمة.

786
00:48:17,212 --> 00:48:18,880
‫يمكنني فعل ذلك غدًا.

787
00:48:18,964 --> 00:48:20,924
‫صحيح يا سيد "كاسانو"؟

788
00:48:21,007 --> 00:48:22,342
‫أصغ إليها.

789
00:48:22,425 --> 00:48:24,135
‫هيّا.

790
00:48:28,932 --> 00:48:30,392
‫"هونغ تشا يونغ" تتكلم.

791
00:48:30,892 --> 00:48:32,477
‫مرحبًا أيها الراهب "تشايسن".

792
00:48:34,938 --> 00:48:37,023
‫- هل أصبحت بوذية الآن؟
‫- لا تتكلم معي.

793
00:48:37,816 --> 00:48:39,234
‫حسنًا، أراك قريبًا.

794
00:48:39,818 --> 00:48:41,611
‫أنت لا تتحمّل الطعام الحار أبدًا.

795
00:48:45,407 --> 00:48:47,492
‫يجب أن نعود إلى المبنى الآن.

796
00:48:48,326 --> 00:48:50,996
‫- ما الأمر؟
‫- عد إلى المنزل، كلّمني إن احتجت لمساعدة.

797
00:48:53,415 --> 00:48:54,291
‫هيا بنا.

798
00:48:55,625 --> 00:48:58,253
‫1، 2.

799
00:48:58,336 --> 00:49:00,338
‫ستكون بخير، 1، 2.

800
00:49:00,922 --> 00:49:04,134
‫1، 2.

801
00:49:04,217 --> 00:49:07,137
‫- "تشا يونغ".
‫- 1، 2.

802
00:49:16,313 --> 00:49:17,856
‫هل كانوا يكذبون عليّ إذًا؟

803
00:49:17,939 --> 00:49:20,734
‫أجل، كذب عليك المدير.

804
00:49:20,817 --> 00:49:23,194
‫مركز "هايمون" الطبي مملوك لـ"بابل".

805
00:49:23,278 --> 00:49:25,322
‫كل من له علاقة بـ"بابل" هو حثالة.

806
00:49:25,405 --> 00:49:27,782
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

807
00:49:27,866 --> 00:49:29,576
‫كان يتمتع بصحة جيدة جدًا.

808
00:49:29,659 --> 00:49:32,370
‫- كان تشخيصه…
‫- سرطان الدم النخاعي المزمن.

809
00:49:32,454 --> 00:49:33,580
‫نعم، هذا هو.

810
00:49:33,663 --> 00:49:37,125
‫أُصيب به من العمل
‫على مادة سامة تُسمى "بي إل إس دي".

811
00:49:37,709 --> 00:49:40,211
‫طبعًا، المشفى قال إن الذنب ذنبه.

812
00:49:40,295 --> 00:49:42,714
‫إذًا، ألا يُعدّ هذا حادث عمل؟

813
00:49:42,797 --> 00:49:45,342
‫نعم، إنه كذلك، ثمة الكثير من الضحايا.

814
00:49:45,425 --> 00:49:46,593
‫ألا يجب أن يحارب "بابل"؟

815
00:49:46,676 --> 00:49:48,011
‫لا أحد يريد أن يحاربهم.

816
00:49:48,094 --> 00:49:49,429
‫لم لا بحق السماء؟

817
00:49:50,180 --> 00:49:51,806
‫لكنت قاضيتهم مسبقًا.

818
00:49:51,890 --> 00:49:54,309
‫هل ذلك لأنهم عرضوا الكثير
‫من المال للتسوية؟

819
00:49:54,392 --> 00:49:56,061
‫ليس فعلًا.

820
00:49:56,770 --> 00:50:00,065
‫يريدون تسوية الأمر بهدوء
‫لأنهم يعرفون أنهم سيخسرون.

821
00:50:00,148 --> 00:50:02,359
‫لكنهم لم يحاولوا حتى محاربتهم.

822
00:50:02,442 --> 00:50:04,194
‫عليهم أن يحاولوا فعل شيء على الأقل.

823
00:50:04,277 --> 00:50:06,613
‫- كفى.
‫- هذا محبط.

824
00:50:06,696 --> 00:50:09,407
‫يا للمسكين، كل ما كان يفعله هو العمل.

825
00:50:09,491 --> 00:50:11,117
‫أرجوك ساعد "يو يونغ".

826
00:50:11,785 --> 00:50:13,453
‫كان رجلًا محترمًا.

827
00:50:13,536 --> 00:50:16,748
{\an8}‫"خدمة التنظيف الجاف"

828
00:50:16,831 --> 00:50:19,959
‫سيد "تاك"، سبب تسرّب المياه
‫كان حشية الصمّام.

829
00:50:20,043 --> 00:50:21,294
‫ما هذا؟

830
00:50:21,378 --> 00:50:23,546
‫سينتهي الأمر قريبًا، أحتاج إلى 10 دقائق.

831
00:50:23,630 --> 00:50:24,464
‫حسنًا.

832
00:50:24,547 --> 00:50:28,134
‫- يا إلهي، شكرًا لك على مساعدتك.
‫- رباه!

833
00:50:28,218 --> 00:50:31,096
‫- ساعد في حلّ مشاكلنا وكأنها مشاكله.
‫- شكرًا.

834
00:50:31,179 --> 00:50:34,891
‫كان لطيفًا ومهذبًا، كان طيبًا جدًا.

835
00:50:34,974 --> 00:50:37,143
‫- لماذا تتشاجران؟
‫- لسنا نتشاجر.

836
00:50:37,227 --> 00:50:38,561
‫- انظر.
‫- لقد نجح، افعلها.

837
00:50:38,645 --> 00:50:39,479
‫هل نجح الأمر؟

838
00:50:39,562 --> 00:50:42,941
‫- كان كفرد من العائلة بالنسبة لنا.
‫- لقد نجح!

839
00:50:43,024 --> 00:50:44,651
‫- لماذا اتصلت به إذًا؟
‫- مهلًا.

840
00:50:44,734 --> 00:50:47,904
‫سنفعل كل ما بوسعنا كي لا يُظلم.

841
00:51:01,876 --> 00:51:04,129
‫سيدي، هل انتهيت أخيرًا؟

842
00:51:05,755 --> 00:51:09,717
‫أعلم أن هذا مفاجئ، لكنني أكملت تدريبي.

843
00:51:10,677 --> 00:51:12,053
‫أستطيع المساعدة الآن.

844
00:51:12,846 --> 00:51:13,680
‫سيدي.

845
00:51:14,472 --> 00:51:15,390
‫يا إلهي!

846
00:51:19,060 --> 00:51:20,353
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

847
00:51:20,437 --> 00:51:21,855
‫تهانيّ.

848
00:51:24,399 --> 00:51:25,442
‫يجب أن نبدأ.

849
00:51:26,443 --> 00:51:27,277
‫حسنًا.

850
00:51:38,872 --> 00:51:40,415
‫أحب هذا الصوت.

851
00:51:41,749 --> 00:51:42,834
‫ما هذا؟

852
00:51:44,210 --> 00:51:45,795
‫"(سو هيون يو) ممنوع من الدخول"؟

853
00:51:46,588 --> 00:51:47,672
‫ما هذا؟

854
00:51:49,924 --> 00:51:52,260
‫"صلاة لفوز السيد (كاسانو) والآنسة (هونغ)"

855
00:51:56,389 --> 00:51:58,183
‫ماذا يجري؟

856
00:51:59,976 --> 00:52:01,936
‫سيدي، عذرًا.

857
00:52:02,854 --> 00:52:05,106
‫ماذا تفعلون هنا؟

858
00:52:05,190 --> 00:52:07,358
‫ألم تر أنه لا يُسمح لك بالتواجد هنا؟

859
00:52:07,442 --> 00:52:08,610
‫أنت لا تخجل.

860
00:52:09,319 --> 00:52:10,487
‫ماذا يجري؟

861
00:52:10,570 --> 00:52:12,030
‫ذلك الشرير.

862
00:52:12,113 --> 00:52:13,239
{\an8}‫"شرير"؟

863
00:52:13,323 --> 00:52:16,326
{\an8}‫أعميت أبصارهم بأكاذيبك، أنت شرير!

864
00:52:16,409 --> 00:52:18,411
‫- "شرير"؟
‫- اخرج من هنا أيها الشرير!

865
00:52:18,495 --> 00:52:19,704
‫- "شرير"؟
‫- رجل شرير!

866
00:52:19,787 --> 00:52:23,333
‫- لماذا أنتم هنا؟
‫- اخرج من هنا، اخرج!

867
00:52:25,084 --> 00:52:26,336
‫"شركة (بابل) الكيميائية،
‫مكتب عائلات الضحايا"

868
00:52:26,419 --> 00:52:27,921
‫يا إلهي!

869
00:52:31,174 --> 00:52:33,718
‫إشعار التخلي عن خدماتك
‫من قبل عائلات الضحايا.

870
00:52:35,512 --> 00:52:38,389
‫ماذا فعلتما لهم؟

871
00:52:38,473 --> 00:52:40,517
‫أنت من بدأت هذا.

872
00:52:41,434 --> 00:52:43,686
‫رشتك "ووسانغ" لتحثّهم على القبول بتسوية.

873
00:52:43,770 --> 00:52:44,729
‫هل لديكما دليل؟

874
00:52:44,812 --> 00:52:45,980
‫ماذا لو كان لدينا دليل؟

875
00:52:46,689 --> 00:52:49,859
‫ألا تعرف أين كنت أعمل؟

876
00:52:50,485 --> 00:52:51,528
‫"ووسانغ"؟

877
00:52:52,445 --> 00:52:54,239
‫مبتدئ لديّ في "ووسانغ"

878
00:52:54,322 --> 00:52:57,450
‫مسؤول عن شراء صمت شركات
‫محاماة صغيرة فاسدة كشركتك.

879
00:53:00,286 --> 00:53:02,330
‫- اسمع.
‫- نعم؟

880
00:53:02,914 --> 00:53:05,917
‫- أنا على وشك الإفلاس.
‫- ماذا؟

881
00:53:06,501 --> 00:53:09,045
‫خسرت كل مالي في الاستثمار في البورصة.

882
00:53:10,255 --> 00:53:11,923
‫تبًا.

883
00:53:13,049 --> 00:53:15,093
‫لذا قررت أن أستسلم

884
00:53:16,177 --> 00:53:19,597
‫وأجريت مقابلةً
‫من أجل وظيفة شاغرة في شركة محاماة.

885
00:53:22,016 --> 00:53:23,309
‫هل كانت "سودان أند بانغبيوب"؟

886
00:53:23,893 --> 00:53:25,061
‫"سودان أند بانغبيوب"؟

887
00:53:27,438 --> 00:53:28,815
‫إنهم يعملون لصالحنا.

888
00:53:30,358 --> 00:53:34,529
‫كما أن ذلك الرجل، السيد "سو" وضيع جدًا.

889
00:53:37,949 --> 00:53:39,117
‫ما الأمر؟

890
00:53:39,200 --> 00:53:41,286
‫ألا يهتم إلا بالمال؟

891
00:53:41,369 --> 00:53:42,787
‫حدّثي ولا حرج.

892
00:53:43,329 --> 00:53:46,541
‫ينتحب للحصول على المزيد
‫من المال حتى عندما نعطيه ما يكفي.

893
00:53:47,083 --> 00:53:48,501
‫إنه مزعج جدًا.

894
00:53:49,085 --> 00:53:50,837
‫- غير معقول.
‫- حقًا؟

895
00:53:50,920 --> 00:53:52,255
‫لم يعطوني المال قط.

896
00:53:52,338 --> 00:53:53,381
‫إنهم يكذبون.

897
00:53:55,466 --> 00:53:58,678
‫هل ظننت أننا لن نتمكن
‫من تعقّب المال بما أنه كان نقدًا؟

898
00:53:58,761 --> 00:54:01,973
‫عندما يخفي الناس المال،
‫يبقونه قريبًا منهم.

899
00:54:02,056 --> 00:54:05,351
‫في المنزل أو في مكان يتردّدون إليه، لأنهم…

900
00:54:06,436 --> 00:54:08,146
‫يحتاجون إلى طريقة سهلة للوصول إليه.

901
00:54:15,278 --> 00:54:18,031
‫ما كان يجب أن تترك أثرًا
‫إن كنت قد خبأته في المكتب.

902
00:54:18,114 --> 00:54:19,782
‫أو كان بإمكانك التنظيف بشكل أفضل.

903
00:54:21,451 --> 00:54:22,660
‫إذا تركت بصماتك،

904
00:54:22,744 --> 00:54:24,787
‫هذا يوضّح جدًا أنك أخفيت شيئًا.

905
00:54:29,751 --> 00:54:30,710
‫بهذه البساطة؟

906
00:54:43,681 --> 00:54:46,851
‫بالطبع، أخبرنا العائلات بما كنت تخطط له.

907
00:54:47,518 --> 00:54:48,353
‫نقودي.

908
00:54:48,436 --> 00:54:50,104
‫صحيح.

909
00:54:50,188 --> 00:54:51,564
‫ماذا فعلنا بالمال؟

910
00:54:52,440 --> 00:54:53,566
‫ماذا فعلنا؟

911
00:55:00,031 --> 00:55:00,990
‫رجاءً.

912
00:55:20,718 --> 00:55:22,261
{\an8}‫"إيصال تبرّع"

913
00:55:22,345 --> 00:55:25,014
{\an8}‫"شهادة تبرع من: (سو هيون يو)"

914
00:55:25,098 --> 00:55:26,599
‫"المبلغ المُتبرّع به: 613 مليون وون"

915
00:55:38,027 --> 00:55:39,153
‫مرحبًا.

916
00:55:39,237 --> 00:55:40,988
‫لم لا تلقيان التحية؟

917
00:55:44,409 --> 00:55:46,119
‫مرحبًا.

918
00:55:46,619 --> 00:55:47,704
‫- "تشا يونغ".
‫- نعم؟

919
00:55:47,787 --> 00:55:48,830
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

920
00:55:48,913 --> 00:55:51,249
‫ستعرف قريبًا جدًا!

921
00:55:53,418 --> 00:55:54,419
‫مرحبًا.

922
00:56:07,557 --> 00:56:10,393
‫المحامي الذي يمثّل عائلات الضحايا

923
00:56:10,476 --> 00:56:11,644
‫استقال من القضية.

924
00:56:11,728 --> 00:56:13,563
‫بموافقة عائلات الضحايا،

925
00:56:14,188 --> 00:56:17,024
‫شركة "جيبوراغي"
‫للمحاماة قررت أن تتولى هذه القضية.

926
00:56:21,738 --> 00:56:22,905
‫يا لك من شقية!

927
00:56:22,989 --> 00:56:23,865
‫"تشا يونغ".

928
00:56:23,948 --> 00:56:26,576
‫لا يمكنك أن تصعقيني بخبر كهذا
‫بهذه الطريقة.

929
00:56:26,659 --> 00:56:28,619
‫دع ذلك وشأنه، إنه باهظ الثمن.

930
00:56:30,246 --> 00:56:33,207
‫يجب أن نحدث ضجة حتى يلاحظنا الناس.

931
00:56:33,291 --> 00:56:35,626
‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة،

932
00:56:36,627 --> 00:56:38,421
‫لكن هناك طرق لا تُحصى للموت.

933
00:56:39,005 --> 00:56:41,924
‫أرى أن لوزتيك بخير الآن.

934
00:56:42,508 --> 00:56:43,384
‫صحيح.

935
00:56:44,385 --> 00:56:45,261
‫بفضلك.

936
00:56:46,763 --> 00:56:51,309
‫أنت لا تعرف كيف تتم الأمور في "كوريا"،
‫لكن لا يمكنك أن تتصرف بهذا التهور.

937
00:56:51,392 --> 00:56:52,602
‫ستقع في ورطة كبيرة.

938
00:56:55,605 --> 00:56:57,023
‫لا يمكنك أن تكون متهورًا هكذا

939
00:56:57,523 --> 00:56:59,275
‫فقط لأنك لا تعرفني.

940
00:56:59,358 --> 00:57:00,610
‫ستقع في مشكلة كبيرة.

941
00:57:00,693 --> 00:57:02,361
‫لديك بعض الجرأة.

942
00:57:03,988 --> 00:57:05,740
‫سوف أسأل بدافع الاحترام.

943
00:57:06,324 --> 00:57:08,451
‫هل لديكما أي شروط للتسوية أو نصيحة لنا؟

944
00:57:08,534 --> 00:57:11,454
‫إن اعترفت شركة "بابل" الكيميائية بأخطائها،

945
00:57:11,537 --> 00:57:14,415
‫واعتذرت بصدق وقدّمت للضحايا
‫تعويضًا كافيًا،

946
00:57:14,499 --> 00:57:15,541
‫سنسقط الدعوى القضائية.

947
00:57:15,625 --> 00:57:19,003
‫وتوقفت عن تصنيع "بي إل إس دي"

948
00:57:19,087 --> 00:57:21,005
‫وصحّحت الأكاذيب التي نشرتها.

949
00:57:21,089 --> 00:57:24,300
‫يا إلهي، انسيا الأمر.

950
00:57:24,383 --> 00:57:27,553
‫أنتما تطلبان مني عمليًا
‫أن أغلق شركة المحاماة خاصتي.

951
00:57:27,637 --> 00:57:29,097
‫أنا آسفة جدًا

952
00:57:29,180 --> 00:57:31,432
‫لسماع أنك تفكر بتلك الطريقة.

953
00:57:31,516 --> 00:57:34,352
‫الأمر يعود لكما إن كنتما ستقبلان أم لا،
‫ولكن…

954
00:57:36,687 --> 00:57:39,607
‫عليكما أن تتذكرا أن للحرية ثمنًا.

955
00:57:43,152 --> 00:57:45,404
‫- لنذهب يا آنسة "هونغ".
‫- بالطبع.

956
00:57:47,073 --> 00:57:48,366
‫لن أرافقكما إلى الخارج.

957
00:57:49,742 --> 00:57:51,619
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

958
00:57:58,042 --> 00:57:59,669
‫ذلك الرجل "فينتشنزو"،

959
00:57:59,752 --> 00:58:02,213
‫طعن وسادة الرئيس "جانغ" بالمحاقن،

960
00:58:02,296 --> 00:58:05,299
‫قتل كرتيك البلوريتين وهددك على الهاتف،

961
00:58:05,383 --> 00:58:08,886
‫وأحرق مستودع "بابل" للأدوية؟

962
00:58:08,970 --> 00:58:12,223
‫لماذا أثرت موضوع كراتي البلورية؟
‫أنت تفطر قلبي.

963
00:58:14,142 --> 00:58:17,145
‫والآن بعدما تعرّفت عليه،

964
00:58:17,228 --> 00:58:18,813
‫يبدو كل شيء منطقيًا.

965
00:58:19,772 --> 00:58:22,400
‫بالمناسبة، أنا أريده نوعًا ما.

966
00:58:23,943 --> 00:58:25,403
‫من الآن فصاعدًا،

967
00:58:25,903 --> 00:58:29,031
‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل".

968
00:58:29,949 --> 00:58:31,534
‫اتركها جميعًا لي.

969
00:58:31,617 --> 00:58:32,618
‫تمامًا!

970
00:58:32,702 --> 00:58:36,372
‫"ميونغ هي"، ذلك ما أردته طوال الوقت،
‫يا إلهي!

971
00:58:36,956 --> 00:58:38,708
‫أخبر الجميع في "سيوتشو دونغ".

972
00:58:40,668 --> 00:58:42,378
‫انتهيت من الإحماء،

973
00:58:44,088 --> 00:58:45,673
‫وأنا على وشك دخول الحلبة.

974
00:58:46,507 --> 00:58:48,551
‫حسنًا، سأنشر صورة.

975
00:58:50,178 --> 00:58:51,846
‫وسم، "ها نحن قادمون."

976
00:58:53,723 --> 00:58:56,976
‫ما سبب عبوسكم؟ ما المشكلة؟ قولوا شيئًا.

977
00:58:59,437 --> 00:59:00,313
‫سيد "كاسانو".

978
00:59:01,105 --> 00:59:03,441
‫عليك أن توقفها، "بابل" خطيرة!

979
00:59:03,524 --> 00:59:05,610
‫أنا آسف، لكنني لا أخطط لفعل ذلك.

980
00:59:05,693 --> 00:59:06,944
‫كلاكما يعرف ذلك.

981
00:59:07,028 --> 00:59:08,112
‫رأيت ما حدث.

982
00:59:08,196 --> 00:59:10,281
‫لذلك نفعل هذا، يمكننا أن نفوز.

983
00:59:10,364 --> 00:59:11,657
‫"تشا يونغ"، من فضلك.

984
00:59:11,741 --> 00:59:12,825
‫لنذهب يا آنسة "هونغ".

985
00:59:17,788 --> 00:59:18,873
‫تذكرت.

986
00:59:18,956 --> 00:59:20,208
‫حظًا موفقًا مع الأيائل.

987
00:59:20,291 --> 00:59:21,584
‫بالتوفيق.

988
00:59:21,667 --> 00:59:22,919
‫وداعًا يا "جون وو".

989
00:59:32,053 --> 00:59:33,054
‫"تشا يونغ".

990
00:59:34,430 --> 00:59:35,973
‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك.

991
00:59:44,440 --> 00:59:47,652
‫لم أتوقع أن تتدخل الآنسة "تشوي" بنفسها.

992
00:59:47,735 --> 00:59:51,030
‫كل شيء سار على ما يُرام،
‫كان عليّ أن أهزمها في نهاية المطاف.

993
00:59:53,532 --> 00:59:54,700
‫هل تظنين أنه يمكنك الفوز؟

994
00:59:55,284 --> 00:59:57,578
‫إنها مبتدئة انضمت إلى الشركة مؤخرًا،

995
00:59:57,662 --> 00:59:58,871
‫لكن ذلك لن يكون سهلًا.

996
00:59:58,955 --> 00:59:59,997
‫في الأمر أكثر من ذلك.

997
01:00:00,706 --> 01:00:02,667
‫يُوجد احتمال بنسبة 90 بالمئة أنك ستخسرين.

998
01:00:04,085 --> 01:00:07,129
‫لا، الاحتمال دائمًا 50 إلى 50.

999
01:00:10,299 --> 01:00:11,634
‫قبل أن تخوضي شجارًا،

1000
01:00:12,218 --> 01:00:14,136
‫يجب أن تفكري في 3 أمور أولًا.

1001
01:00:14,971 --> 01:00:16,681
‫مهارتهم، طمعهم،

1002
01:00:17,598 --> 01:00:18,808
‫ومكرهم.

1003
01:00:20,601 --> 01:00:22,019
‫وأنا لست ضعيفة أيضًا.

1004
01:00:22,103 --> 01:00:23,604
‫أنا ماهرة وجشعة أيضًا.

1005
01:00:26,816 --> 01:00:29,694
‫مهارتك وجشعك لا يسمحان لك بإيذاء الآخرين.

1006
01:00:31,028 --> 01:00:32,113
‫لا تجهدي نفسك.

1007
01:00:32,780 --> 01:00:34,657
‫هدفنا ليس الفوز بجلسة الاستماع الأولى.

1008
01:00:34,740 --> 01:00:37,034
‫لكن ذلك سيجعل جلسة الاستماع الثانية أصعب.

1009
01:00:37,118 --> 01:00:38,577
‫إن لم نستطع الفوز،

1010
01:00:38,661 --> 01:00:41,122
‫يجب أن نحرص على ألّا يربح أحد أو يخسر.

1011
01:00:42,290 --> 01:00:44,125
‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة.

1012
01:00:46,252 --> 01:00:49,839
‫أنا محامية منذ 8 أعوام،
‫لا أحتاج إلى نصيحة.

1013
01:00:49,922 --> 01:00:52,091
‫لا أحاول التقليل من خبرتك.

1014
01:00:54,051 --> 01:00:56,887
‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شريرة حقيقية.

1015
01:01:02,101 --> 01:01:03,227
‫حسنًا.

1016
01:01:03,311 --> 01:01:05,521
‫سوف أعمل بنصيحتك هذه المرة فقط.

1017
01:01:05,604 --> 01:01:06,439
‫لكن…

1018
01:01:07,023 --> 01:01:10,901
‫عندما يحين دوري لأعطيك نصيحة،
‫يجب أن تنفّذ ما أقوله.

1019
01:01:12,737 --> 01:01:13,571
‫بالتأكيد.

1020
01:01:14,905 --> 01:01:17,867
‫صحيح، تذكرت أمر السيد "سو".

1021
01:01:19,785 --> 01:01:21,746
‫آمل أن يكون بخير.

1022
01:01:21,829 --> 01:01:22,663
‫بالطبع.

1023
01:01:25,416 --> 01:01:26,751
‫يجب أن يكون قد استيقظ الآن.

1024
01:01:46,687 --> 01:01:48,522
‫أين أنا؟ ماذا؟

1025
01:01:49,398 --> 01:01:50,608
‫أين أنا؟

1026
01:01:52,818 --> 01:01:54,028
‫ما هذا؟

1027
01:02:04,455 --> 01:02:05,915
‫ما كل هذا؟

1028
01:02:05,998 --> 01:02:06,957
‫"بصل أخضر، جزر"

1029
01:02:07,625 --> 01:02:09,960
‫بذور الجزر وبذور البيريلا؟

1030
01:02:10,044 --> 01:02:11,295
‫تبًا، ما هذا؟

1031
01:02:14,757 --> 01:02:17,885
‫يا إلهي، لا بد أنه حلم.

1032
01:02:19,136 --> 01:02:21,222
‫"للسيد (سو) فقط"؟ ما هذا؟

1033
01:02:21,305 --> 01:02:25,976
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هذا ليس حلمًا!
‫ماذا يجري؟

1034
01:02:27,353 --> 01:02:28,604
‫أين أنا؟

1035
01:02:29,355 --> 01:02:30,439
‫الجو بارد!

1036
01:02:35,861 --> 01:02:37,279
‫إنها شقتي!

1037
01:02:37,363 --> 01:02:39,490
‫عزيزتي!

1038
01:02:39,990 --> 01:02:41,784
‫عزيزتي!

1039
01:02:41,867 --> 01:02:43,953
‫عزيزتي!

1040
01:02:44,036 --> 01:02:45,246
‫- أجل.
‫- عزيزتي.

1041
01:02:45,329 --> 01:02:46,872
‫- الاسم "سو هيون يو".
‫- عزيزتي!

1042
01:02:46,956 --> 01:02:48,416
‫إنه محام.

1043
01:02:49,041 --> 01:02:50,960
‫لم يعد إلى المنزل منذ يومين.

1044
01:02:51,961 --> 01:02:53,087
‫أجل.

1045
01:02:53,963 --> 01:02:54,964
‫ماذا أفعل؟

1046
01:02:56,048 --> 01:02:58,634
‫أنا هنا!

1047
01:02:59,301 --> 01:03:01,011
‫عزيزتي!

1048
01:03:04,140 --> 01:03:07,643
‫بين الحين والآخر، يحضر المقامرون
‫المحترفون نوادي قمار تديرها المافيا.

1049
01:03:08,352 --> 01:03:10,354
‫مثل "تشاو يون فات" في "غاد أوف غامبلرز".

1050
01:03:10,438 --> 01:03:12,189
‫لا تنفعل، اصمت.

1051
01:03:14,733 --> 01:03:17,445
‫قبل أن يفوز بالمبلغ الفلكي مباشرةً،

1052
01:03:18,070 --> 01:03:19,405
‫هل تعرفان ماذا فعلوا؟

1053
01:03:19,488 --> 01:03:22,158
‫أخرجوه وكسروا يديه،

1054
01:03:22,241 --> 01:03:23,701
‫وأخبروه بألّا يعود أبدًا.

1055
01:03:24,243 --> 01:03:27,413
‫المافيا لا تخيف الناس
‫هذه الأيام بسبب الأوقات الصعبة.

1056
01:03:27,496 --> 01:03:28,664
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

1057
01:03:28,747 --> 01:03:30,749
‫إذًا سيحاولون إبطال اللعبة

1058
01:03:31,333 --> 01:03:32,585
‫بطريقة أو بأخرى.

1059
01:03:32,668 --> 01:03:36,589
‫أصبت، يلغون اللعبة دون إثارة
‫أي شكوك لجعله يغادر.

1060
01:03:37,882 --> 01:03:39,383
‫أعرف ما هذا.

1061
01:03:39,467 --> 01:03:41,594
‫عندما نلعب الورق مع عائلتنا في العطل،

1062
01:03:41,677 --> 01:03:45,848
‫الآباء الذين يخسرون يقلبون
‫الطاولة لإبطال اللعبة.

1063
01:03:45,931 --> 01:03:48,559
‫تريد إبطال المحاكمة إذًا.

1064
01:03:48,642 --> 01:03:51,854
‫لا يمكننا تأجيل المحاكمة
‫أو إسقاط القضية حاليًا.

1065
01:03:52,605 --> 01:03:54,273
‫ليس هذا ما كان يدور في ذهني.

1066
01:03:55,232 --> 01:03:57,401
‫- سنفعل ذلك أثناء المحاكمة.
‫- ماذا؟

1067
01:03:58,486 --> 01:04:03,157
‫إفساد لعبة ورق أمر سهل
‫لأن المافيا تملك نادي القمار،

1068
01:04:03,240 --> 01:04:06,202
‫لكننا لا نملك القوة أو الوسائل لفعل ذلك.

1069
01:04:06,285 --> 01:04:08,829
‫يمكننا تحقيق ذلك…

1070
01:04:10,789 --> 01:04:11,749
‫بطريقتنا الخاصة.

1071
01:04:18,172 --> 01:04:19,465
‫لا أطيق الانتظار.

1072
01:04:20,174 --> 01:04:22,384
‫الأدرينالين يندفع في جسمي، يا إلهي!

1073
01:04:23,135 --> 01:04:24,595
‫ماذا أفعل؟

1074
01:04:28,516 --> 01:04:30,226
‫هذا يقودني إلى الجنون، أين هو؟

1075
01:04:49,495 --> 01:04:51,956
‫"مبنى (غيومغا)"

1076
01:04:52,915 --> 01:04:55,292
‫نعم، أرجوك افعل ذلك يا سيد "تشو"، حسنًا.

1077
01:04:55,834 --> 01:04:56,877
‫وداعًا.

1078
01:05:01,382 --> 01:05:02,716
‫نحن جاهزون تقريبًا.

1079
01:05:07,763 --> 01:05:09,139
‫بمجرد انتهاء الدعوى القضائية،

1080
01:05:09,640 --> 01:05:12,017
‫ما هي خطتك التالية؟

1081
01:05:13,269 --> 01:05:14,436
‫هذه آخر واحدة.

1082
01:05:15,187 --> 01:05:17,106
‫سأغادر بعد تولي أمر المبنى.

1083
01:05:18,566 --> 01:05:20,818
‫دون مشاهدة مجموعة "بابل" تنهار؟

1084
01:05:27,408 --> 01:05:29,243
‫أظن أن هذا سيكون كافيًا

1085
01:05:30,494 --> 01:05:32,162
‫لتهدئة غضبي.

1086
01:05:36,667 --> 01:05:39,920
‫كنت أتساءل إن كنت تخطط للبقاء في "كوريا".

1087
01:05:54,518 --> 01:05:57,146
‫لست متعلقًا جدًا بهذا البلد.

1088
01:05:58,564 --> 01:05:59,690
‫أريد أن أغادر قريبًا.

1089
01:06:05,195 --> 01:06:07,656
‫بالطبع، يجب أن ترحل.

1090
01:06:08,157 --> 01:06:10,451
‫لديك حياتك الخاصة لتعيشها.

1091
01:06:27,343 --> 01:06:29,887
‫سيد "تاك"، ما الذي أتى بك
‫إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

1092
01:06:32,348 --> 01:06:35,434
‫أعطياني الملابس
‫التي سترتديانها إلى المحاكمة.

1093
01:06:35,976 --> 01:06:37,728
‫- ملابسنا؟
‫- أجل.

1094
01:07:10,386 --> 01:07:11,553
‫سأفعل ذلك.

1095
01:07:12,596 --> 01:07:14,014
‫من هنا.

1096
01:07:15,182 --> 01:07:17,476
‫هذه المرة فقط، تعاليا من هنا.

1097
01:07:32,991 --> 01:07:34,034
‫حسنًا…

1098
01:07:34,118 --> 01:07:36,286
‫بما أن طعامي لا يعجبك،

1099
01:07:36,787 --> 01:07:38,247
‫حضّرت هذا لك بدلًا منه.

1100
01:07:39,331 --> 01:07:42,751
‫طهت أمي كل شيء بنفسها.

1101
01:07:45,045 --> 01:07:47,798
‫أنا واثق من أن مذاقه رائع، أعدك بذلك.

1102
01:08:02,855 --> 01:08:03,981
‫لمسة أمي.

1103
01:08:06,608 --> 01:08:07,985
‫نجحت.

1104
01:08:09,361 --> 01:08:10,320
‫أنا آسف.

1105
01:09:07,795 --> 01:09:10,214
‫مفاتيح سيارتي، تركتها في المنزل.

1106
01:09:10,297 --> 01:09:12,966
‫أفعل هذا دائمًا في الأيام المهمة.

1107
01:09:13,926 --> 01:09:15,093
‫لنستقلّ سيارتي.

1108
01:09:16,553 --> 01:09:18,514
‫- هل لديك سيارة؟
‫- أجل.

1109
01:09:18,597 --> 01:09:20,974
‫إنها مركونة في الطريق إلى المحكمة.

1110
01:09:24,353 --> 01:09:26,021
‫هذا مزعج، لنطلب سيارة أجرة.

1111
01:09:26,814 --> 01:09:30,776
‫تحتاجين إلى سيارة أنيقة
‫عندما تذهبين إلى أرض المعركة.

1112
01:09:39,701 --> 01:09:41,078
‫إنهم هنا.

1113
01:09:46,208 --> 01:09:48,669
‫- مهلًا، كفوا عن التدافع!
‫- كفوا عن التدافع.

1114
01:09:48,752 --> 01:09:50,379
‫- لماذا تدفعني؟
‫- يا إلهي!

1115
01:09:50,462 --> 01:09:52,589
‫- سيدي.
‫- عذرًا.

1116
01:09:52,673 --> 01:09:54,341
‫كيف ستعوضونهم؟

1117
01:09:54,925 --> 01:09:56,510
‫ماذا عن المادة السامة؟

1118
01:09:57,261 --> 01:09:58,637
‫أرجوكم، ابتعدوا عن الطريق.

1119
01:09:58,720 --> 01:10:00,472
‫- سيدي.
‫- تعليق فقط يا سيدي.

1120
01:10:00,556 --> 01:10:03,559
‫- لن أقود المحاكمة.
‫- قال المدّعون إنهم سيطالبون

1121
01:10:03,642 --> 01:10:06,520
‫- بأقصى حد من التعويض.
‫- هي من تقود المحاكمة، تحدّثوا معها.

1122
01:10:06,603 --> 01:10:09,481
‫يدّعون أن السبب هو مادة كيميائية
‫سامة تُسمى "بي إل إس دي".

1123
01:10:09,565 --> 01:10:10,482
‫هل هذا صحيح؟

1124
01:10:10,566 --> 01:10:12,109
‫هناك 40 ضحية بالمجمل.

1125
01:10:12,192 --> 01:10:14,361
‫مات 9 أشخاص بسببها، هل هذا صحيح؟

1126
01:10:15,112 --> 01:10:17,823
‫أعزائي المراسلين،
‫لا يمكنكم أن تطرحوا عليّ أسئلة كهذه

1127
01:10:17,906 --> 01:10:19,616
‫استنادًا إلى بعض الصحف الصفراء
‫على الإنترنت.

1128
01:10:19,700 --> 01:10:21,910
‫أرجوكم أن تطرحوا
‫عليّ أسئلة مبنية على حقائق.

1129
01:10:21,994 --> 01:10:24,246
‫هل تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة؟

1130
01:10:24,329 --> 01:10:27,499
‫فقط لأنهم ضعفاء، تصدقونهم من دون شك.

1131
01:10:27,583 --> 01:10:29,167
‫لم لا تتحققون من الحقائق؟

1132
01:10:29,251 --> 01:10:31,837
‫إذًا تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة.

1133
01:10:31,920 --> 01:10:33,714
‫ليس كل الضعفاء عادلين.

1134
01:10:34,798 --> 01:10:37,467
‫المدّعون يستغلون موقفهم كضعفاء

1135
01:10:38,302 --> 01:10:41,597
‫لتصوير الأغنياء كأشرار.

1136
01:10:41,680 --> 01:10:44,057
‫لذلك، أحثكم على عدم تصديق

1137
01:10:44,141 --> 01:10:47,686
‫المدّعين حين يدّعون أنهم ضعفاء
‫وأننا نحن من نكذب.

1138
01:10:48,395 --> 01:10:52,274
‫الأمر نفسه ينطبق على المحامين
‫الانتهازيين الذين يمثّلون المدّعين.

1139
01:10:52,357 --> 01:10:53,650
‫الادعاءات لا أساس لها من الصحة؟

1140
01:10:53,734 --> 01:10:55,861
‫لذا فهم يتظاهرون فقط.

1141
01:10:55,944 --> 01:10:57,779
‫محامو الادّعاء هنا!

1142
01:10:57,863 --> 01:10:59,156
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أين؟

1143
01:10:59,239 --> 01:11:00,157
‫فلنذهب!

1144
01:11:00,240 --> 01:11:02,659
‫- عذرًا.
‫- أين هم؟

1145
01:11:06,914 --> 01:11:08,874
‫- أدلوا بتعليق من فضلكم.
‫- عذرًا.

1146
01:11:08,957 --> 01:11:10,292
‫- النوافذ معتمة.
‫- مهلًا.

1147
01:11:10,375 --> 01:11:12,461
‫- لا أرى شيئًا.
‫- قولوا شيئًا.

1148
01:11:18,634 --> 01:11:19,718
‫ماذا؟

1149
01:11:20,677 --> 01:11:23,472
‫لماذا تغلقون الطريق؟

1150
01:11:24,097 --> 01:11:25,140
‫أنتم تغضبونني.

1151
01:11:25,766 --> 01:11:28,852
‫أنا غاضبة بطبيعة الحال
‫لأنني خسرت الدعوى القضائية.

1152
01:11:28,936 --> 01:11:30,479
‫ابتعدوا عن سيارتي.

1153
01:11:31,104 --> 01:11:33,732
‫تراجعوا، الآن!

1154
01:11:33,815 --> 01:11:35,150
‫أيها الأنذال!

1155
01:11:36,234 --> 01:11:37,277
‫تراجعوا!

1156
01:11:37,861 --> 01:11:39,529
‫- ما كان ذلك؟
‫- لماذا تشتمنا؟

1157
01:11:40,822 --> 01:11:42,407
‫كفّي عن إطلاق البوق، اذهبي فحسب!

1158
01:11:43,200 --> 01:11:44,993
‫- لم يكونوا هم!
‫- هيا.

1159
01:11:45,077 --> 01:11:46,995
‫- ما كان ذلك؟
‫- يا إلهي!

1160
01:12:33,917 --> 01:12:34,835
‫من أنت؟

1161
01:12:35,419 --> 01:12:39,089
‫أنا أمثّل المدّعين، "هونغ تشا يونغ"
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1162
01:12:42,509 --> 01:12:44,302
‫- لا تدفعني.
‫- تراجع.

1163
01:12:44,386 --> 01:12:46,263
‫- تنحّ جانبًا.
‫- كفوا عن التدافع.

1164
01:12:47,347 --> 01:12:48,807
‫هيا، كفّ عن دفعي!

1165
01:12:48,890 --> 01:12:51,810
‫ماذا لو خدشتها؟
‫لا يمكن أن يغطي راتبك السنوي ذلك!

1166
01:12:51,893 --> 01:12:56,231
‫معذرة، شركة "بابل" الكيميائية
‫صرحت أن كل ادّعاءاتك باطلة.

1167
01:13:02,112 --> 01:13:04,406
‫مهلًا لحظة، هيا، كفّ عن دفعي!

1168
01:13:04,906 --> 01:13:07,409
‫هل أنت محام أيضًا؟

1169
01:13:07,993 --> 01:13:09,828
‫أنا مستشار شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1170
01:13:10,412 --> 01:13:13,915
‫- ماذا؟ مهلًا، هذا خطر على الدرج.
‫- ماذا يجري؟

1171
01:13:14,958 --> 01:13:16,752
‫- يريد الجمهور إجابات.
‫- هل ترغبان في التعليق؟

1172
01:13:16,835 --> 01:13:18,837
‫- قولا شيئًا لهم.
‫- لا تدفعني.

1173
01:13:18,920 --> 01:13:20,422
‫ما رأيكما بالقضية؟

1174
01:13:27,137 --> 01:13:29,931
‫الشر وحده يستطيع أن يعاقب…

1175
01:13:31,266 --> 01:13:32,559
‫الشر.

1176
01:13:32,642 --> 01:13:34,644
‫- ماذا؟ أهذه إنجليزية أم فرنسية؟
‫- ماذا؟

1177
01:13:34,728 --> 01:13:36,480
‫- ماذا قال؟ "ديافولو"؟
‫- "ديابلو"؟

1178
01:13:36,563 --> 01:13:38,565
‫- إنه يتحدث عن اللعبة، أليس كذلك؟
‫- اللعبة؟

1179
01:13:38,648 --> 01:13:40,650
‫هل هناك شركة ألعاب متورطة في هذه القضية؟

1180
01:13:40,734 --> 01:13:41,860
‫أدل بتعليق من فضلك.

1181
01:13:45,906 --> 01:13:49,284
‫شركة "بابل" الكيميائية الشنيعة،

1182
01:13:49,367 --> 01:13:50,994
‫يجب أن تتوب!

1183
01:13:51,078 --> 01:13:54,039
‫- يجب أن تتوب!
‫- يجب أن تتوب!

1184
01:13:54,122 --> 01:13:55,290
‫"تسقط شركة (بابل) الكيميائية"

1185
01:13:56,541 --> 01:13:58,376
‫"يجب تحميل شركة (بابل) الكيميائية
‫المسؤولية"

1186
01:13:58,460 --> 01:14:00,504
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي وأنا أسعل دمًا.

1187
01:14:00,587 --> 01:14:03,924
‫- ما هذا الآن؟
‫- يجب أن تتوب شركة "بابل" الكيميائية!

1188
01:14:06,551 --> 01:14:08,637
‫يُظهر هذا العرض

1189
01:14:08,720 --> 01:14:12,766
‫معاناة الضحايا المؤلمة، يا جماعة!

1190
01:14:21,942 --> 01:14:24,111
‫"دمّروا شركة (بابل) الكيميائية"

1191
01:14:24,194 --> 01:14:25,529
‫"ستُكشف الحقيقة"

1192
01:14:26,696 --> 01:14:29,199
‫يجب أن نصور فيديو لهذا.

1193
01:14:29,282 --> 01:14:31,034
‫افعل ذلك بحماس أكبر.

1194
01:14:31,118 --> 01:14:32,452
‫ارفعها عاليًا، هيّا.

1195
01:14:32,536 --> 01:14:36,289
‫- وأنت أيضًا.
‫- عليكم أن تتوبوا، أنتم تقتلوننا.

1196
01:15:04,359 --> 01:15:06,611
‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟

1197
01:15:07,904 --> 01:15:09,072
‫هيا بنا.

1198
01:15:09,156 --> 01:15:10,949
‫هذا لا يُصدّق.

1199
01:16:03,585 --> 01:16:05,337
{\an8}‫"شكر خاص لـ(شين سيونغ هوان)
‫و(جونغ يونغ جو)"

1200
01:16:30,779 --> 01:16:32,614
{\an8}‫هذا مُستبعد جدًا.

1201
01:16:32,697 --> 01:16:34,115
{\an8}‫لا يمكننا فعل شيء سوى المماطلة.

1202
01:16:34,199 --> 01:16:37,869
{\an8}‫مهما فعلا،
‫لا يمكنهما أن يفوقاني ذكاءً أبدًا.

1203
01:16:37,953 --> 01:16:39,871
{\an8}‫يجب أن نكتشف من هم أعداؤهم.

1204
01:16:39,955 --> 01:16:41,539
{\an8}‫لأن عدو عدوي…

1205
01:16:42,374 --> 01:16:43,458
{\an8}‫هو صديقي.

1206
01:16:44,751 --> 01:16:46,544
{\an8}‫أظن أنه حان الوقت لأتخذ خطوة.

1207
01:16:46,628 --> 01:16:49,381
{\an8}‫قد يستفزونهم بطرق أخرى.

1208
01:16:50,423 --> 01:16:52,717
{\an8}‫إن لم تستطيعي هزيمته، تخلصي منه وحسب.

1209
01:16:52,801 --> 01:16:55,720
{\an8}‫سأفوز مهما كلّف الأمر!

1210
01:16:56,388 --> 01:16:57,806
{\an8}‫الشاهد الأخير لدينا هو…

1211
01:16:58,807 --> 01:17:00,308
{\an8}‫- نحتاج إلى شاهد…
‫- ممتاز.

1212
01:17:00,392 --> 01:17:03,103
{\an8}‫…نزيه.

1213
01:17:06,606 --> 01:17:11,611
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

