1
00:00:00,000 --> 00:00:05,172
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,239 --> 00:00:19,576
‫شركة "بابل" الكيميائية الشنيعة

3
00:00:19,659 --> 00:00:21,369
‫يجب أن تتوب!

4
00:00:21,453 --> 00:00:24,414
‫- يجب أن تتوب!
‫- يجب أن تتوب!

5
00:00:24,497 --> 00:00:26,249
‫"تسقط شركة (بابل) الكيميائية"

6
00:00:26,791 --> 00:00:28,668
‫"يجب تحميل شركة (بابل) الكيميائية
‫المسؤولية"

7
00:00:28,752 --> 00:00:31,212
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي وأنا أسعل دمًا.

8
00:00:31,296 --> 00:00:33,548
‫يجب أن تتوب شركة "بابل" الكيميائية!

9
00:00:37,010 --> 00:00:38,762
‫يُظهر هذا العرض

10
00:00:38,845 --> 00:00:42,891
‫معاناة الضحايا المؤلمة، يا جماعة!

11
00:00:51,608 --> 00:00:54,152
‫"يجب أن تُغلق
‫شركة (بابل) الكيميائية المجرمة"

12
00:01:01,451 --> 00:01:03,328
‫"ستُكشف الحقيقة"

13
00:01:03,411 --> 00:01:05,664
‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟

14
00:01:06,665 --> 00:01:07,540
‫هيا بنا.

15
00:01:08,124 --> 00:01:10,168
‫هذا لا يُصدّق.

16
00:01:17,092 --> 00:01:19,761
‫"الحياة"

17
00:01:51,334 --> 00:01:53,586
‫أطباقهم لم تعد لذيذةً كما كانت من قبل.

18
00:01:53,670 --> 00:01:55,296
‫المرق الذي يعدّونه سيئ جدًا.

19
00:01:55,380 --> 00:01:57,424
‫- لنذهب إلى مكان آخر، اتفقنا؟
‫- نعم يا سيدي.

20
00:01:57,507 --> 00:01:59,217
‫هذا لذيذ، يا إلهي!

21
00:01:59,926 --> 00:02:02,220
‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا!

22
00:02:02,303 --> 00:02:04,347
‫- بحقك!
‫- أنت تبللت تمامًا!

23
00:02:04,431 --> 00:02:06,266
‫فقدت عدستيّ اللاصقتين.

24
00:02:06,349 --> 00:02:08,601
‫- تبًا!
‫- مهلًا، لديك القليل هنا.

25
00:02:08,685 --> 00:02:11,146
‫انتبهي لخطاك!

26
00:02:11,229 --> 00:02:14,733
‫أنا آسفة حقًا، دعني أتكفّل بتنظيف ملابسك.

27
00:02:14,816 --> 00:02:16,109
‫- انسي الأمر!
‫- حسنًا.

28
00:02:16,192 --> 00:02:18,027
‫- تبًا!
‫- أنا آسفة.

29
00:02:18,111 --> 00:02:21,114
‫أعتذر، أنا آسفة حقًا، هل غادرت؟

30
00:02:22,490 --> 00:02:24,617
‫لا يمكنك مقابلة القاضي قبل المحاكمة.

31
00:02:25,785 --> 00:02:28,288
‫ما زال عليّ إلقاء التحية عليك يا سيدي.

32
00:02:29,873 --> 00:02:32,459
‫هل استقلت لتعملي معه؟

33
00:02:33,042 --> 00:02:34,961
‫قال إنه سيحسن إليّ.

34
00:02:35,044 --> 00:02:36,963
‫عليك أن تحسن إليّ أيضًا.

35
00:02:37,046 --> 00:02:40,091
‫دائمًا ما أتستر
‫على اختبارات مجموعة "بابل".

36
00:02:40,175 --> 00:02:44,387
‫أعدك بأن أردّ الجميل لك ولشراكتنا
‫بشكل سخيّ.

37
00:02:44,471 --> 00:02:47,932
‫هلّا تفعل ذلك في الخفاء؟

38
00:02:48,641 --> 00:02:49,684
‫افعل ذلك سرًا.

39
00:02:50,435 --> 00:02:53,063
‫نعم يا سيدي، ساعدنا اليوم رجاءً كالعادة.

40
00:02:53,146 --> 00:02:54,397
‫أعني في السر.

41
00:02:55,231 --> 00:02:58,610
‫في الواقع، لا أظن أن محاكمة اليوم
‫ستكون بتلك الصعوبة.

42
00:02:58,693 --> 00:03:01,488
‫دليل الادعاء ليس دامغًا على الإطلاق.

43
00:03:02,489 --> 00:03:05,075
‫على أي حال، آمل أن تسير محاكمتك الأولى
‫كمحامية على ما يُرام.

44
00:03:05,158 --> 00:03:06,451
‫آمل ذلك أيضًا.

45
00:03:07,243 --> 00:03:08,369
‫شكرًا لك يا سيدي.

46
00:03:18,630 --> 00:03:21,132
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

47
00:03:21,216 --> 00:03:23,802
‫الماء يتسرب من السقف والجدران.

48
00:03:23,885 --> 00:03:25,136
‫نحن نتحرى عن الأمر.

49
00:03:25,220 --> 00:03:26,930
‫انقلنا إلى غرفة أخرى إذًا.

50
00:03:27,013 --> 00:03:28,640
‫كل الغرف مشغولة.

51
00:03:28,723 --> 00:03:30,266
‫أنا آسف يا سيدي.

52
00:03:30,809 --> 00:03:33,019
‫أظن أن هذا المبنى تم بناؤه بشكل سيئ.

53
00:03:33,103 --> 00:03:35,313
‫- من بناه على أي حال؟
‫- شركة "بابل" للهندسة والبناء.

54
00:03:35,396 --> 00:03:36,439
‫ماذا؟

55
00:03:36,523 --> 00:03:40,026
‫بل "هايمون" للهندسة والبناء
‫لنكون أكثر دقةً، إنه اسمها السابق.

56
00:03:40,110 --> 00:03:41,653
‫حفروا الاسم هناك.

57
00:03:41,736 --> 00:03:43,530
‫هذا شيء لا يُذكر.

58
00:03:43,613 --> 00:03:46,282
‫تفيض المياه في الحمامات كل 6 أشهر أيضًا.

59
00:03:46,366 --> 00:03:50,286
‫اللعنة على "هايمون"، إنها منشأة حكومية،
‫كيف يمكنهم أن يقوموا بعمل سيئ كهذا؟

60
00:03:50,370 --> 00:03:53,164
‫حدّث ولا حرج، كان عليهم القيام بعمل جيد،
‫صحيح؟

61
00:03:54,165 --> 00:03:57,293
‫لا بد أن شركة "بابل" للهندسة والبناء
‫أفضل بكثير من شركة "هايمون".

62
00:03:57,377 --> 00:03:59,170
‫- هل أنت متحمس أيها الأحمق؟
‫- نعم.

63
00:03:59,254 --> 00:04:00,588
‫- تستمتع بوقتك؟ أنت سعيد؟
‫- نعم.

64
00:04:00,672 --> 00:04:03,091
‫هل أنت هنا لتستمتع بوقتك؟
‫اذهب إلى الداخل، أيها الـ…

65
00:04:03,174 --> 00:04:04,175
‫آسف أيها المدير.

66
00:04:14,853 --> 00:04:19,149
{\an8}‫"طاولة الادعاء"

67
00:04:40,670 --> 00:04:46,759
‫"قضية الحادث الصناعي
‫لشركة (بابل) الكيميائية قيد التنفيذ"

68
00:04:46,843 --> 00:04:48,678
{\an8}‫"الحلقة 6"

69
00:04:50,972 --> 00:04:52,348
{\an8}‫أيها السيد "نام".

70
00:04:52,432 --> 00:04:54,350
{\an8}‫- لديّ سؤال.
‫- حسنًا، ما الأمر؟

71
00:04:54,434 --> 00:04:56,269
{\an8}‫يُطلب منا الوقوف حين يدخل القاضي.

72
00:04:56,352 --> 00:04:57,604
{\an8}‫- نعم.
‫- لكن…

73
00:04:57,687 --> 00:04:58,980
{\an8}‫ماذا سيحدث إن لم نفعل ذلك؟

74
00:04:59,564 --> 00:05:01,941
{\an8}‫صحيح، كان الفضول ينتابني حول ذلك أيضًا.

75
00:05:02,525 --> 00:05:05,445
{\an8}‫السجن مدة 5 سنوات كحد أقصى
‫أو 50 مليون وون.

76
00:05:07,280 --> 00:05:08,197
{\an8}‫حقًا؟

77
00:05:08,781 --> 00:05:11,034
{\an8}‫يغرموننا بهذا المبلغ لمجرد عدم الوقوف؟

78
00:05:11,117 --> 00:05:13,745
{\an8}‫كنت أمزح، لن يحدث شيء إن لم تنهض.

79
00:05:14,370 --> 00:05:16,456
{\an8}‫- تبًا! انطلى ذلك عليّ.
‫- يا إلهي!

80
00:05:17,749 --> 00:05:21,461
{\an8}‫على أي حال، لماذا يطلبون منا الوقوف؟
‫ليس الأمر وكأننا نعرف القاضي.

81
00:05:21,544 --> 00:05:24,047
{\an8}‫هذا ليس من أجل القاضي، ولكن…

82
00:05:24,130 --> 00:05:27,508
{\an8}‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫لإظهار الاحترام للقانون وحكمه.

83
00:05:27,592 --> 00:05:29,636
{\an8}‫- الاحترام؟
‫- نعم.

84
00:05:29,719 --> 00:05:32,430
{\an8}‫دائمًا ما يصدرون أحكامًا سخيفة كهذه.

85
00:05:32,513 --> 00:05:33,431
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

86
00:05:33,514 --> 00:05:35,558
‫ينحازون دائمًا إلى الأغنياء.

87
00:05:35,642 --> 00:05:36,935
‫- كم هذا سخيف!
‫- صحيح.

88
00:05:37,018 --> 00:05:38,394
‫لن أقف.

89
00:05:39,562 --> 00:05:42,190
‫سأريهم عزيمتي كمقاتل فنون قتالية.

90
00:05:42,273 --> 00:05:43,107
‫وأنا أيضًا.

91
00:05:43,191 --> 00:05:47,403
‫سأريهم ضميري ومقاومتي كفنان.

92
00:05:48,237 --> 00:05:50,657
‫مع أرواح جميع الرهبان السابقين،

93
00:05:50,740 --> 00:05:52,408
‫لن نقف نحن أيضًا.

94
00:05:54,953 --> 00:05:58,498
‫دعونا لا نقف جميعًا للتعبير عن تحدّينا.

95
00:05:58,581 --> 00:06:00,458
‫- حسنًا.
‫- لا بأس بفعل هذا، صحيح؟

96
00:06:00,541 --> 00:06:02,335
‫بالطبع، لن يقبضوا عليكم.

97
00:06:02,418 --> 00:06:06,965
‫- حسنًا.
‫- دعونا نظهر تضامننا من خلال القيام بذلك.

98
00:06:07,048 --> 00:06:09,133
‫- حسنًا.
‫- حسنًا إذًا.

99
00:06:09,217 --> 00:06:11,803
‫ها قد أتى القاضي، لينهض الجميع.

100
00:06:14,430 --> 00:06:16,599
‫بئسًا لهذا التضامن! تحياتي.

101
00:06:27,777 --> 00:06:29,612
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

102
00:06:29,696 --> 00:06:32,198
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

103
00:06:34,200 --> 00:06:35,326
‫يا إلهي!

104
00:06:36,744 --> 00:06:40,373
‫لم غطيتم الأرض بلفافات بلاستيكية؟

105
00:06:40,456 --> 00:06:43,167
‫كان الماء يتسرب من الجدران أيضًا.

106
00:06:43,251 --> 00:06:47,588
‫كيف يتسرب الماء
‫إلى محكمة القانون المُقدّسة؟

107
00:06:49,465 --> 00:06:51,718
‫- يا إلهي! ظهري.
‫- هل أنت بخير؟

108
00:06:53,011 --> 00:06:53,886
‫يا إلهي!

109
00:07:04,355 --> 00:07:07,984
‫اعتمادًا على المواد التي تم تقديمها،
‫أهمل الباحثون

110
00:07:08,067 --> 00:07:12,030
‫أنظمة السلامة المكتوبة في الدليل

111
00:07:12,113 --> 00:07:13,865
‫وتعرّضوا لمواد سامة.

112
00:07:21,289 --> 00:07:24,876
‫لكنهم قرروا إلقاء اللوم على الشركة

113
00:07:24,959 --> 00:07:27,628
‫بحجة أنه كان حادث عمل.

114
00:07:28,880 --> 00:07:32,050
‫هل ستدحض محامية الادعاء هذا الزعم؟

115
00:07:32,133 --> 00:07:33,301
‫نعم يا حضرة القاضي.

116
00:07:35,928 --> 00:07:37,847
‫لدينا ما يكفي من الأدلة…

117
00:07:40,683 --> 00:07:43,227
‫- ما خطبها؟
‫- ما الذي يجري؟

118
00:07:45,104 --> 00:07:46,105
‫…لإنكار ذلك.

119
00:07:46,814 --> 00:07:49,525
‫- ما الخطب؟
‫- يا حضرة القاضي.

120
00:07:51,277 --> 00:07:52,737
‫مؤخرًا،

121
00:07:53,988 --> 00:07:56,032
‫أعاني من نوبات هلع.

122
00:07:57,158 --> 00:07:59,577
‫- يا إلهي!
‫- اضطراب الهلع؟

123
00:07:59,660 --> 00:08:00,953
‫- لا.
‫- هل كنت تعلم؟

124
00:08:01,037 --> 00:08:01,954
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

125
00:08:02,038 --> 00:08:03,873
‫يا حضرة القاضي.

126
00:08:04,457 --> 00:08:05,875
‫هل يمكنني أن أتناول دواءً؟

127
00:08:05,958 --> 00:08:08,586
‫نعم، أسرعي، هيا.

128
00:08:17,220 --> 00:08:19,222
‫يمكنك أن تكملي.

129
00:08:22,100 --> 00:08:23,976
‫حضرة القاضي…

130
00:08:27,063 --> 00:08:29,565
‫- يا إلهي!
‫- السيدة "هونغ"!

131
00:08:29,649 --> 00:08:31,442
‫هل أنت بخير؟

132
00:08:31,526 --> 00:08:34,237
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

133
00:08:34,320 --> 00:08:36,781
‫- اتصلوا بالطوارئ حالًا!
‫- ساعدوها!

134
00:08:36,864 --> 00:08:38,282
‫في إحدى حانات القمار،

135
00:08:38,366 --> 00:08:41,619
‫تفعل المافيا هذا أولًا
‫عندما يوشك أحد ما أن يربح الكثير.

136
00:08:42,412 --> 00:08:46,416
‫يزيلون الموزّع عن الطاولة.

137
00:08:46,499 --> 00:08:47,834
‫الموزّع؟

138
00:08:48,418 --> 00:08:50,086
‫"الموزّع" في المحكمة هو…

139
00:08:53,131 --> 00:08:54,424
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

140
00:08:54,507 --> 00:08:57,343
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

141
00:08:57,427 --> 00:08:59,137
‫"تشا يونغ"!

142
00:08:59,220 --> 00:09:01,264
‫افتحي عينيك.

143
00:09:01,347 --> 00:09:02,682
‫ليتصل أحدكم بالطوارئ!

144
00:09:02,765 --> 00:09:05,518
‫لا! سمعت صوت ارتطام عال! سمعت ذلك، صحيح؟

145
00:09:05,601 --> 00:09:07,103
‫- يا إلهي!
‫- سمعت ذلك.

146
00:09:07,186 --> 00:09:09,480
‫اتصلوا بالطوارئ.

147
00:09:09,564 --> 00:09:11,274
‫هل سمعت صوت الارتطام العالي؟

148
00:09:11,357 --> 00:09:13,734
‫صمتًا!

149
00:09:13,818 --> 00:09:15,528
‫يا إلهي! أيها الملازم.

150
00:09:15,611 --> 00:09:18,197
‫- اتصل بالطوارئ حالًا.
‫- نعم يا حضرة القاضي.

151
00:09:20,032 --> 00:09:21,075
‫"تشا يونغ".

152
00:09:22,076 --> 00:09:26,664
‫بشكل عام، في غياب محامية الادعاء،

153
00:09:26,747 --> 00:09:30,293
‫من المستحيل متابعة المحاكمة.

154
00:09:30,376 --> 00:09:35,506
‫لكن بسبب خطورة مسألة اليوم،

155
00:09:35,590 --> 00:09:37,550
‫لا يمكننا تأجيل هذه المحاكمة.

156
00:09:38,092 --> 00:09:41,095
‫خلال الاستراحة، سنطلب من الطبيب

157
00:09:41,179 --> 00:09:46,017
‫التحقق من حالة المحامية.

158
00:09:46,100 --> 00:09:51,397
‫بعد ذلك، سنستأنف المحاكمة لاحقًا اليوم.

159
00:09:51,481 --> 00:09:53,649
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟

160
00:09:53,733 --> 00:09:55,902
‫ماذا برأيك؟ ستنهضين على الفور.

161
00:09:56,694 --> 00:09:58,112
‫يا إلهي!

162
00:09:58,196 --> 00:09:59,322
‫- يا إلهي!
‫- لقد استيقظت.

163
00:09:59,405 --> 00:10:01,407
‫- يا إلهي!
‫- لقد نهضت.

164
00:10:01,491 --> 00:10:02,909
‫- إنها بخير.
‫- حقًا؟

165
00:10:02,992 --> 00:10:04,327
‫- هي أخذت قيلولةً وحسب.
‫- فهمت.

166
00:10:04,410 --> 00:10:06,996
‫لقد صحوت، هل أنت بخير؟

167
00:10:07,079 --> 00:10:10,958
‫نعم يا حضرة القاضي،
‫أشعر بتحسن حالما أستعيد وعيي.

168
00:10:25,181 --> 00:10:26,766
‫"طاولة المُدّعى عليه"

169
00:10:27,892 --> 00:10:31,103
‫لماذا أسرعت إلى هناك؟
‫من الواضح أنها كانت تمثّل.

170
00:10:31,771 --> 00:10:32,813
‫فهمت.

171
00:10:32,897 --> 00:10:36,025
‫فلنتابع إذًا.

172
00:10:36,609 --> 00:10:40,071
‫يمكن لمحامية الادعاء دحض ذلك.

173
00:10:41,072 --> 00:10:44,325
‫بما أن المواد لم يتم تقديمها،
‫سأشرحها باستخدام الكلمات.

174
00:10:44,408 --> 00:10:45,701
‫الدليل هو…

175
00:10:47,370 --> 00:10:49,288
‫يا إلهي!

176
00:10:49,372 --> 00:10:51,290
‫- ماذا يجري؟
‫- يا إلهي!

177
00:10:51,374 --> 00:10:53,834
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

178
00:10:53,918 --> 00:10:56,796
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

179
00:10:56,879 --> 00:10:59,632
‫يا إلهي! ماذا يجري؟

180
00:11:00,424 --> 00:11:02,927
‫ماذا لو استُأنفت اللعبة من دون الموزّع؟

181
00:11:03,803 --> 00:11:04,887
‫إن حدث ذلك،

182
00:11:06,013 --> 00:11:10,059
‫يقومون بإطفاء الكهرباء عن كامل دار القمار

183
00:11:11,060 --> 00:11:12,395
‫حتى لا يتمكن أحد من اللعب.

184
00:11:18,484 --> 00:11:21,153
‫- بحقكم.
‫- صمتًا!

185
00:11:22,113 --> 00:11:23,030
‫يا إلهي!

186
00:11:23,114 --> 00:11:25,241
‫لماذا انقطع التيار الكهربائي؟

187
00:11:28,327 --> 00:11:29,704
‫يا حضرة القاضي.

188
00:11:29,787 --> 00:11:32,081
‫لا يمكننا الاستمرار
‫من دون تدوين محضر الجلسة.

189
00:11:32,665 --> 00:11:35,376
‫دقيقة واحدة، دعيني أقيّم الوضع.

190
00:11:35,459 --> 00:11:37,670
‫- ماذا قلت؟
‫- صحيح.

191
00:11:37,753 --> 00:11:39,130
‫يا حضرة القاضي.

192
00:11:39,213 --> 00:11:41,465
‫لا يمكننا سماعك لأن الميكروفون لا يعمل.

193
00:11:41,549 --> 00:11:43,217
‫- ولا أنا.
‫- لا يمكنني سماعك.

194
00:11:43,301 --> 00:11:46,012
‫يا إلهي! أشعر بالإحراج الشديد من أجلهم.

195
00:11:50,599 --> 00:11:52,184
‫يمكنك استخدام حاسوبك المحمول، صحيح؟

196
00:11:52,268 --> 00:11:55,229
‫نعم يا حضرة القاضي، دقيقة واحدة.

197
00:11:55,313 --> 00:11:58,274
‫من المستحيل أن تسجّل بسرعة أو بدقة
‫على الحاسوب المحمول.

198
00:11:58,357 --> 00:12:01,193
‫لا يهم، عليها فقط تدوين المسائل الأساسية.

199
00:12:01,986 --> 00:12:05,614
‫يا إلهي! هذا ليس صائبًا.

200
00:12:05,698 --> 00:12:07,783
‫هذا لن ينفع.

201
00:12:07,867 --> 00:12:10,911
‫- يجب أن تدوّن كل شيء.
‫- هذا صحيح.

202
00:12:10,995 --> 00:12:12,330
‫- هل يمكنهم فعل ذلك؟
‫- هيّا.

203
00:12:12,413 --> 00:12:15,333
‫- ألا يجب أن تسجّل كل شيء؟
‫- يجب أن تفعل ذلك.

204
00:12:15,416 --> 00:12:17,710
‫هل يُسمح لهم بفعل ذلك؟

205
00:12:17,793 --> 00:12:20,421
‫- هل يُعقل هذا حتى؟
‫- لا أعرف أيضًا.

206
00:12:20,504 --> 00:12:23,174
‫- إن نسيت التفاصيل…
‫- ماذا لو أصرّ اللاعب

207
00:12:23,257 --> 00:12:25,176
‫على القمار مهما حدث؟

208
00:12:27,053 --> 00:12:28,679
‫إذًا الحل الأخير،

209
00:12:29,805 --> 00:12:31,766
‫هو أن يطردوا الجميع

210
00:12:32,600 --> 00:12:34,602
‫ويختلقوا الفوضى.

211
00:12:34,685 --> 00:12:36,520
{\an8}‫"محكمة مقاطعة (سول نامدونغبو)"

212
00:12:36,604 --> 00:12:39,190
‫"منصّة الشهود"

213
00:12:45,821 --> 00:12:47,323
‫- لقد عادت.
‫- يمكنني رؤية ذلك.

214
00:12:53,954 --> 00:12:55,206
‫ليس بعد.

215
00:12:56,707 --> 00:12:58,793
‫اهدأ.

216
00:13:03,381 --> 00:13:07,009
‫يمكن لمحامية الادعاء المتابعة!

217
00:13:07,093 --> 00:13:09,095
‫ما تزعمه محامية الدفاع

218
00:13:09,178 --> 00:13:11,555
‫أن الباحثين أهملوا أنظمة السلامة

219
00:13:11,639 --> 00:13:16,811
‫هو زعم وقح وماكر وشرير.

220
00:13:16,894 --> 00:13:21,899
‫إنها كذبة كبيرة مبتذلة!

221
00:13:21,982 --> 00:13:23,192
‫يا حضرة القاضي.

222
00:13:23,901 --> 00:13:26,070
‫تلك الملاحظة لا علاقة لها بهذه القضية.

223
00:13:26,153 --> 00:13:28,864
‫هذا هجوم شخصي وبلا معنى.

224
00:13:29,573 --> 00:13:31,909
‫ذلك مقبول، كوني حذرةً رجاءً.

225
00:13:31,992 --> 00:13:33,119
‫- نعم يا حضرة القاضي.
‫- الآن!

226
00:13:33,202 --> 00:13:34,036
‫- نعم!
‫- الآن!

227
00:13:50,970 --> 00:13:52,346
‫ما هذا؟

228
00:13:52,430 --> 00:13:55,182
‫ما هذا الصوت؟

229
00:13:55,266 --> 00:13:57,560
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- من أين يأتي هذا الصوت؟

230
00:13:57,643 --> 00:14:00,187
{\an8}‫- إنه صوت مزعج جدًا.
‫- ماذا يحدث؟

231
00:14:00,271 --> 00:14:01,105
‫يا إلهي!

232
00:14:01,188 --> 00:14:02,398
‫ما هذا الصوت؟

233
00:14:02,982 --> 00:14:05,151
‫هل ثمة من يطير بطائرة من دون طيار هنا؟

234
00:14:06,110 --> 00:14:08,195
‫من يفتعل ذلك؟

235
00:14:08,279 --> 00:14:11,699
‫أي مراسل يقود سرًا طائرة دون طيار؟

236
00:14:12,283 --> 00:14:15,369
‫- انظروا إلى هذا!
‫- ماذا؟

237
00:14:15,453 --> 00:14:17,288
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

238
00:14:19,457 --> 00:14:22,543
‫إنه دبّور عملاق!

239
00:14:25,337 --> 00:14:28,466
‫سوف تموت بالتأكيد إن لدغك!

240
00:14:28,549 --> 00:14:29,592
‫ليركض الجميع!

241
00:14:29,675 --> 00:14:32,762
‫اخرجوا جميعًا!

242
00:14:49,737 --> 00:14:53,365
‫اخرجوا من هنا! هيا! بسرعة!

243
00:14:53,449 --> 00:14:54,784
‫يجب أن تخرجي من هنا.

244
00:14:54,867 --> 00:14:57,578
{\an8}‫هذه الدبابير معروفة بعدوانيتها
‫حتى في "الولايات المتحدة".

245
00:14:58,245 --> 00:14:59,830
‫لماذا عليّ أن أخرج؟

246
00:14:59,914 --> 00:15:01,874
‫لا أصدّق هذا!

247
00:15:19,600 --> 00:15:20,893
‫يا إلهي!

248
00:15:20,976 --> 00:15:23,103
‫لا!

249
00:15:23,187 --> 00:15:25,773
‫ابتعدوا عن الطريق!

250
00:15:25,856 --> 00:15:28,192
‫سكوت، جميعًا!

251
00:15:28,776 --> 00:15:34,490
‫إن استمررتم بالتصرف هكذا،
‫فسأطلب منكم مغادرة المحكمة!

252
00:15:35,282 --> 00:15:39,662
‫كيف يمكننا أن نثير الجلبة
‫ونلقّن القاضي درسًا؟

253
00:15:41,247 --> 00:15:44,208
‫علينا أن نفكر في ذلك أكثر.

254
00:15:46,961 --> 00:15:48,212
‫سيدتي.

255
00:15:49,630 --> 00:15:51,215
‫- مرحبًا أيها السيد "لي".
‫- مرحبًا.

256
00:15:53,092 --> 00:15:57,304
‫أعدّ عمّي شراب الدبّور هذا بنفسه.

257
00:15:57,388 --> 00:15:59,056
‫يجب أن تتذوقيه.

258
00:16:00,099 --> 00:16:02,601
‫شراب الدبّور؟ يا إلهي!

259
00:16:20,536 --> 00:16:21,537
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

260
00:16:21,620 --> 00:16:23,706
‫كن حذرًا.

261
00:16:23,789 --> 00:16:25,624
‫إنهما فاقدان للوعي الآن.

262
00:16:25,708 --> 00:16:28,586
‫كن حذرًا عندما تخرجهما، قد يكونا قاتلين.

263
00:16:35,259 --> 00:16:36,844
‫يجب أن نضيف العسل أولًا.

264
00:16:36,927 --> 00:16:38,554
‫- لا، الماء أولًا.
‫- ليس الماء.

265
00:16:38,637 --> 00:16:40,264
‫- نضيف العسل أولًا.
‫- بل الماء أولًا.

266
00:16:40,347 --> 00:16:42,099
‫- يجب أن يطفو العسل فوقه.
‫- حسنًا.

267
00:16:42,182 --> 00:16:43,767
‫- فكرة رائعة.
‫- اسكبيه.

268
00:16:43,851 --> 00:16:45,561
‫- اسكبيه.
‫- ضع العسل الآن.

269
00:16:57,031 --> 00:16:59,950
‫سكوت، جميعًا!

270
00:17:08,083 --> 00:17:09,668
‫- يا إلهي!
‫- يا حضرة القاضي!

271
00:17:09,752 --> 00:17:11,712
‫هذا مؤلم! ما كان ذلك؟

272
00:17:11,795 --> 00:17:13,422
‫يا إلهي!

273
00:17:35,611 --> 00:17:37,112
‫هل لُسعت هنا؟

274
00:17:37,196 --> 00:17:38,614
‫أنا آسفة.

275
00:17:38,697 --> 00:17:40,616
‫- لن تموت.
‫- حقًا؟

276
00:17:40,699 --> 00:17:42,618
‫- ستكون بخير.
‫- هذا صحيح.

277
00:17:42,701 --> 00:17:45,245
‫- هذا مؤلم جدًا، صحيح؟
‫- يا إلهي!

278
00:17:45,329 --> 00:17:46,830
‫لينهض الجميع.

279
00:18:17,653 --> 00:18:20,072
‫- يا إلهي!
‫- هذا لا يُصدّق.

280
00:18:20,614 --> 00:18:21,532
‫يا إلهي!

281
00:18:21,615 --> 00:18:24,201
‫- يا إلهي!
‫- فمه متورّم.

282
00:18:24,284 --> 00:18:26,787
‫هذا أفضل حتى من أي مؤثرات خاصة.

283
00:18:26,870 --> 00:18:27,913
‫هذا مخيف جدًا.

284
00:18:28,497 --> 00:18:29,707
‫ما هذا بحق…

285
00:18:38,924 --> 00:18:40,968
‫اجلسوا من فضلكم.

286
00:18:44,304 --> 00:18:45,848
‫هذا مذهل وحسب.

287
00:18:47,307 --> 00:18:48,976
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

288
00:18:57,234 --> 00:18:59,319
{\an8}‫لا يمكنني…

289
00:19:00,904 --> 00:19:07,494
{\an8}‫الاستمرار بهذه المحاكمة اليوم.

290
00:19:11,540 --> 00:19:15,461
{\an8}‫بسبب خطورة هذه القضية،

291
00:19:18,756 --> 00:19:21,175
{\an8}‫سنقوم…

292
00:19:21,258 --> 00:19:22,426
{\an8}‫ماذا يقول؟

293
00:19:22,509 --> 00:19:23,844
{\an8}‫سنواصل…

294
00:19:23,927 --> 00:19:26,221
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني أن أفهمه.

295
00:19:26,305 --> 00:19:27,931
{\an8}‫المحاكمة

296
00:19:29,016 --> 00:19:33,437
{\an8}‫بعد أسبوع من الآن.

297
00:19:34,104 --> 00:19:36,440
‫- يا حضرة القاضي!
‫- هل أنت بخير؟

298
00:19:36,523 --> 00:19:38,317
‫يا حضرة القاضي! استيقظ!

299
00:19:38,901 --> 00:19:41,361
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا حضرة القاضي!

300
00:19:49,161 --> 00:19:50,245
‫كن حذرًا.

301
00:19:50,329 --> 00:19:51,955
‫- هل يمكننا الذهاب الآن؟
‫- كن حذرًا.

302
00:19:52,039 --> 00:19:53,999
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن نغادر.

303
00:19:54,083 --> 00:19:55,501
‫لنذهب.

304
00:19:55,584 --> 00:19:58,087
‫- أحسنتم صنعًا جميعًا.
‫- لا أصدّق هذا.

305
00:19:58,170 --> 00:20:01,298
‫- يا إلهي!
‫- هل يمكننا المغادرة الآن؟

306
00:20:44,174 --> 00:20:45,509
‫يجب أن تخجلي من نفسك.

307
00:20:48,846 --> 00:20:52,850
‫كيف لك أن تهيني المحكمة المُقدّسة
‫فقط من أجل كسب أسبوع؟

308
00:20:52,933 --> 00:20:54,643
‫إهانة ماذا؟

309
00:20:54,726 --> 00:20:56,812
‫أنت تمارسين القانون أيضًا.

310
00:20:56,895 --> 00:21:00,274
‫لكن هذا مبتذل جدًا وصبياني ومنحط!

311
00:21:00,357 --> 00:21:01,817
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

312
00:21:01,900 --> 00:21:04,153
‫ألم يكن الأمر أشبه بمسرحية موسيقية؟

313
00:21:04,653 --> 00:21:06,572
‫كان تسلسل الأحداث منظمًا،

314
00:21:06,655 --> 00:21:08,657
‫وكانت الحبكة الدرامية رائعة.

315
00:21:09,992 --> 00:21:11,076
‫وماذا قلت أنت؟

316
00:21:11,160 --> 00:21:13,245
‫إنني أهنت المحكمة المُقدّسة؟

317
00:21:13,328 --> 00:21:15,747
‫القاضي الذي رشته مجموعة "بابل"

318
00:21:15,831 --> 00:21:18,083
‫وشركة "ووسانغ" التي تآمرت معه

319
00:21:18,167 --> 00:21:21,837
‫ونحن المخططون لهذا،
‫جميعنا شركاء في الإثم نفسه.

320
00:21:23,255 --> 00:21:26,967
‫منذ متى أصبحت بطلةً للعدالة؟

321
00:21:29,011 --> 00:21:31,680
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا الابتذال؟

322
00:21:32,890 --> 00:21:34,391
‫لا أبالي بالعدالة.

323
00:21:34,474 --> 00:21:36,977
‫لماذا تقاومين إذًا؟

324
00:21:37,060 --> 00:21:39,438
‫لأنك منحطة.

325
00:21:39,521 --> 00:21:41,732
‫"ووسانغ" ومجموعة "بابل" منظمتان منحطتان.

326
00:21:41,815 --> 00:21:42,774
‫ماذا قلت؟

327
00:21:42,858 --> 00:21:45,319
‫أليست غريزة بشرية

328
00:21:45,402 --> 00:21:48,322
‫أن يكون لديك الحافز لصفع أولئك المنحطين؟

329
00:21:48,864 --> 00:21:50,574
‫أراك بعد أسبوع.

330
00:21:54,036 --> 00:21:58,957
‫لا بد أن تلك الفتاة اللعينة مجنونة حقًا.

331
00:21:59,791 --> 00:22:00,918
‫هل أنت بخير؟

332
00:22:01,001 --> 00:22:03,086
‫- أنا فقط من يمكنه تحمّل هذا.
‫- لقد لدغ مؤخرتك.

333
00:22:03,170 --> 00:22:04,212
‫- أنا تأثرت.
‫- وأنا أيضًا.

334
00:22:04,296 --> 00:22:05,714
‫- هل هي هنا؟
‫- أين؟

335
00:22:05,797 --> 00:22:06,673
‫يا إلهي!

336
00:22:08,342 --> 00:22:09,468
‫يا إلهي!

337
00:22:09,551 --> 00:22:12,095
‫- كنت مذهلةً!
‫- هيا بنا.

338
00:22:12,179 --> 00:22:14,056
‫- وداعًا.
‫- أنا أتضوّر جوعًا.

339
00:22:14,139 --> 00:22:15,724
‫هيا بنا.

340
00:22:19,603 --> 00:22:20,520
‫بسرعة.

341
00:22:20,604 --> 00:22:22,856
‫إن "أفعى الزومبا" أكثر غضبًا مما توقعت.

342
00:22:22,940 --> 00:22:24,024
‫"أفعى الزومبا"؟

343
00:22:24,107 --> 00:22:26,735
‫"تشوي ميونغ هي"، إنها أفعى ترقص
‫على أنغام الزومبا.

344
00:22:27,444 --> 00:22:30,614
‫كانت تقول كم أننا قذرون وصبيانيون ووضيعون.

345
00:22:31,823 --> 00:22:33,784
‫هذا أحد شعارات عائلات المافيا.

346
00:22:34,284 --> 00:22:38,497
‫"اللكمة الأقوى تأتي من الخلف."

347
00:22:38,580 --> 00:22:41,875
‫هذا صحيح، عليك أن تقاتل بقذارة
‫إذا أردت الفوز.

348
00:22:42,876 --> 00:22:46,338
‫وإن فزت، فسيكون ذلك أكثر فعاليةً
‫لأن خصمك سيتعرّض للإهانة.

349
00:22:47,130 --> 00:22:49,925
‫سأحرص على أن أكون جاهزًا
‫لمحاكمة الأسبوع القادم.

350
00:22:50,008 --> 00:22:51,218
‫رائع!

351
00:22:54,304 --> 00:22:56,390
‫لنذهب ونأكل قبل فعل أي شيء.

352
00:22:57,224 --> 00:23:00,102
‫أتضور جوعًا، لقد انخفض مستوى السكر في دمي.

353
00:23:01,186 --> 00:23:03,438
‫اذهبا من دوني، يجب أن أذهب إلى مكان ما.

354
00:23:04,815 --> 00:23:07,943
‫- لم لا تأتي لتناول الطعام أولًا؟
‫- لا، يجب أن أذهب الآن.

355
00:23:10,153 --> 00:23:11,446
‫إلى أين هو ذاهب؟

356
00:23:13,198 --> 00:23:14,658
‫حسنًا، اليوم هو…

357
00:23:15,742 --> 00:23:16,952
‫الثلاثاء.

358
00:23:18,120 --> 00:23:19,329
‫هل هو ذاهب إلى هناك؟

359
00:23:20,247 --> 00:23:21,331
‫إلى أين؟

360
00:23:24,729 --> 00:23:30,151
‫منذ تأسيس الدستور الكوري
‫في 17 يوليو من سنة 1948،

361
00:23:30,735 --> 00:23:35,240
‫لم يسبق أن ظهرت دبابير عملاقة
‫في المحكمة قط.

362
00:23:35,782 --> 00:23:38,159
‫حسنًا؟ ولا حتى مرةً واحدة.

363
00:23:39,202 --> 00:23:41,913
‫يا إلهي! في الـ25 سنة التي قضيتها كمحام،

364
00:23:41,996 --> 00:23:44,541
‫لم أشهد فوضى كهذه في المحكمة من قبل.

365
00:23:45,833 --> 00:23:47,752
‫إنها أول مرة لي، حسنًا؟

366
00:23:47,835 --> 00:23:49,462
‫هذا مؤلم أيها المدير.

367
00:23:49,546 --> 00:23:50,838
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- نعم.

368
00:23:50,922 --> 00:23:53,675
‫حسنًا، تحمّل الأمر!

369
00:23:54,842 --> 00:23:55,885
‫نعم يا سيدي.

370
00:23:56,928 --> 00:23:58,012
‫علاوةً على ذلك،

371
00:23:58,596 --> 00:24:01,808
‫أول محاكمة لي كمحامية كانت فاشلة.

372
00:24:03,643 --> 00:24:06,020
‫يا لهؤلاء الأوغاد القذرون!

373
00:24:06,563 --> 00:24:09,816
‫من بين كل الحلول،
‫كيف فكّروا في إحضار تلك الدبابير؟

374
00:24:10,441 --> 00:24:11,359
‫ماذا يجب أن نفعل؟

375
00:24:11,442 --> 00:24:13,653
‫ألسنا الأفضل في البلاد في اللعب بقذارة؟

376
00:24:13,736 --> 00:24:16,281
‫نحن لا نلعب بقذارة، بل إننا…

377
00:24:16,364 --> 00:24:17,740
‫ذكّرني، بم يُدعى ذلك؟

378
00:24:17,824 --> 00:24:20,410
‫استراتيجية؟ نعم، نحن استراتيجيون.

379
00:24:20,493 --> 00:24:21,661
‫اصمت.

380
00:24:21,744 --> 00:24:25,039
‫جميعنا قذرون هنا، تتصرف بمعايير مزدوجة.

381
00:24:25,123 --> 00:24:28,418
‫لكن بما أن المحاكمة تأجلت،
‫فلا يوجد فائز بعد.

382
00:24:28,501 --> 00:24:31,879
‫بالطبع هناك فائز، فقد هزمونا.

383
00:24:32,547 --> 00:24:34,048
‫نعم، هزمونا.

384
00:24:42,348 --> 00:24:44,017
‫أيها الأوغاد اللعينون!

385
00:24:44,100 --> 00:24:46,978
‫سأفقأ كل عين من أعينكم!

386
00:24:51,232 --> 00:24:54,235
‫"سجن (هانجو) للنساء"

387
00:25:04,370 --> 00:25:05,663
‫ماذا يجب أن أفعل؟

388
00:25:06,331 --> 00:25:07,457
‫ماذا؟

389
00:25:07,540 --> 00:25:09,667
‫- ما الأمر؟
‫- حسنًا…

390
00:25:09,751 --> 00:25:14,088
‫كان السيد "هونغ" محاميًا عامًا
‫لامرأة تُدعى السيدة "أوه غيونغ جا".

391
00:25:14,172 --> 00:25:15,715
‫إنها في السجن حاليًا.

392
00:25:15,798 --> 00:25:18,509
‫لقد اهتم بها كثيرًا.

393
00:25:19,677 --> 00:25:23,640
‫كان يزورها في آخر ثلاثاء من كل شهر.

394
00:25:24,265 --> 00:25:26,893
‫لكن بما أنه قد رحل الآن،

395
00:25:26,976 --> 00:25:28,478
‫فلن يحدث ذلك بعد الآن.

396
00:25:43,660 --> 00:25:44,619
‫مرحبًا.

397
00:25:47,080 --> 00:25:48,122
‫اجلسي من فضلك.

398
00:25:58,174 --> 00:25:59,425
‫كيف تشعرين؟

399
00:26:01,761 --> 00:26:03,096
‫أنا بخير.

400
00:26:04,263 --> 00:26:06,057
‫خفّ الألم.

401
00:26:09,560 --> 00:26:12,230
‫بما أن السيد "هونغ" قد تُوفي،

402
00:26:13,398 --> 00:26:15,566
‫ظننت أنه لن يأتي أحد لرؤيتي بعد الآن.

403
00:26:16,901 --> 00:26:19,070
‫شكرًا جزيلًا لك على قدومك.

404
00:26:20,697 --> 00:26:21,948
‫لا تشكريني.

405
00:26:23,825 --> 00:26:27,662
‫أتيت فقط لأخبرك أن لا أحد سيزورك بعد الآن.

406
00:26:34,460 --> 00:26:38,589
‫عليك طلب المساعدة
‫من أصدقائك أو أفراد عائلتك.

407
00:26:40,299 --> 00:26:43,344
‫ليس لديّ أحد.

408
00:26:48,641 --> 00:26:49,934
‫ماذا عن زوجك؟

409
00:27:00,236 --> 00:27:01,571
‫ماذا عن أطفالك؟

410
00:27:06,868 --> 00:27:07,869
‫ليس لديّ أحد.

411
00:27:11,456 --> 00:27:12,290
‫فهمت.

412
00:27:15,418 --> 00:27:17,628
‫ليست لديك عائلة.

413
00:27:23,301 --> 00:27:25,136
‫أفهم أنك اتُهمت زورًا،

414
00:27:27,638 --> 00:27:32,059
‫لكن كيف عشت حياتك دون وجود من يساعدك؟

415
00:27:36,355 --> 00:27:37,857
‫الحياة…

416
00:27:39,150 --> 00:27:41,569
‫ليست ورديّةً للجميع.

417
00:27:42,904 --> 00:27:45,615
‫مهما حاولت جاهدًا،

418
00:27:46,532 --> 00:27:50,077
‫نادرًا ما تجري الأمور كما تريد.

419
00:27:52,330 --> 00:27:54,499
‫ربما لأنك…

420
00:27:56,167 --> 00:27:57,627
‫تجدين عذرًا لكل شيء.

421
00:27:58,836 --> 00:27:59,837
‫نعم.

422
00:28:01,089 --> 00:28:03,508
‫حياتي كانت مليئةً بالأعذار.

423
00:28:05,635 --> 00:28:08,304
‫أنا متأسفة لأنني أعيش
‫بهذه الطريقة يا سيدي.

424
00:28:12,058 --> 00:28:13,267
‫لا تعتذري مني.

425
00:28:14,894 --> 00:28:17,939
‫اقضي بقية حياتك وأنت تفكرين بالأشخاص

426
00:28:18,022 --> 00:28:19,190
‫الجديرين باعتذارك.

427
00:28:20,691 --> 00:28:21,984
‫وداعًا إذًا.

428
00:28:22,777 --> 00:28:23,861
‫لن…

429
00:28:25,988 --> 00:28:27,657
‫نلتقي مجددًا، صحيح؟

430
00:28:34,330 --> 00:28:35,665
‫سأغادر "كوريا".

431
00:28:39,127 --> 00:28:40,837
‫هذه ليست بلادي.

432
00:28:43,965 --> 00:28:45,133
‫سيدي.

433
00:28:54,100 --> 00:28:55,893
‫وداعًا.

434
00:30:09,300 --> 00:30:10,551
‫هل أنت "جو هيونغ"؟

435
00:30:12,637 --> 00:30:15,014
‫"جو هيونغ"، سنصبح عائلةً.

436
00:30:16,641 --> 00:30:17,767
‫سيدتي.

437
00:30:19,310 --> 00:30:20,394
‫أمي.

438
00:30:20,478 --> 00:30:24,815
‫قالت أمي إنها ستأتي من أجلي.

439
00:30:26,484 --> 00:30:31,739
‫طلبت مني أن أنتظر وأنها ستعود من أجلي.

440
00:30:33,032 --> 00:30:34,742
‫يجب أن أنتظر

441
00:30:36,327 --> 00:30:38,079
‫حتى تعود.

442
00:31:44,770 --> 00:31:48,065
‫تفضّل بيتزا البيبيروني خاصّتك.

443
00:31:50,026 --> 00:31:52,236
‫حالما أذكر مطعمك في مدوّنتي،

444
00:31:52,320 --> 00:31:54,655
‫فسيصبح مشهورًا في خلال 3 أيام فقط.

445
00:31:54,739 --> 00:31:55,823
‫شكرًا لك مقدّمًا.

446
00:31:56,490 --> 00:31:59,243
‫في صورة الحفلة تلك،
‫مدح الناس البيتزا خاصّتك.

447
00:31:59,327 --> 00:32:01,162
‫- لكنها ليست مميزةً جدًا.
‫- عذرًا؟

448
00:32:02,246 --> 00:32:04,623
‫- حسنًا…
‫- إن كنت تريدنا أن نقول كلامًا جيدًا،

449
00:32:04,707 --> 00:32:06,751
‫فيمكنك أن تقدّم لنا هذا الطعام مجانًا.

450
00:32:06,834 --> 00:32:09,211
‫فهمت، مجانًا.

451
00:32:11,714 --> 00:32:13,674
‫هذا يضعني في موقف محرج.

452
00:32:14,550 --> 00:32:16,594
‫حاولا أن تتلذذا به

453
00:32:16,677 --> 00:32:20,639
‫وسيتسنى لكما رؤية مدى اختلاف
‫البيتزا خاصّتنا عن البقية.

454
00:32:24,935 --> 00:32:26,562
‫تذوّقي هذه.

455
00:32:26,645 --> 00:32:28,064
‫مذاقها لاذع جدًا.

456
00:32:32,651 --> 00:32:35,279
‫إذا طلبا بعض الفلفل الحار،

457
00:32:35,363 --> 00:32:37,114
‫أخبرهما إنه لم يعد لدينا منه، حسنًا؟

458
00:32:37,698 --> 00:32:39,825
‫ولا تعطهما أي طعام مجاني.

459
00:32:40,576 --> 00:32:42,578
‫- إنهما زبونان سيئان.
‫- نعم يا سيدي.

460
00:32:43,120 --> 00:32:44,663
‫بالمناسبة، لماذا تدمع عيناك؟

461
00:32:52,630 --> 00:32:54,465
‫"المدير (تاي)"

462
00:32:56,133 --> 00:32:56,967
‫مرحبًا.

463
00:32:57,843 --> 00:33:00,388
‫- هل تبكي؟
‫- لا، أنا لا أبكي يا سيدي.

464
00:33:00,471 --> 00:33:02,515
‫هل أنت ثمل وتشعر بالأسف على نفسك؟

465
00:33:02,598 --> 00:33:04,058
‫لا يا سيدي.

466
00:33:04,141 --> 00:33:05,267
‫أين أنت؟

467
00:33:06,394 --> 00:33:08,062
‫أنا أقوم ببعض الأعمال.

468
00:33:08,145 --> 00:33:09,647
‫عد فورًا.

469
00:33:09,730 --> 00:33:12,358
‫- إنها حالة طارئة.
‫- نعم يا سيدي.

470
00:33:19,990 --> 00:33:20,991
‫أنا آسف.

471
00:33:48,227 --> 00:33:50,312
‫- سيدي.
‫- مرحبًا يا سيدي.

472
00:33:55,776 --> 00:33:57,736
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

473
00:33:58,404 --> 00:34:01,407
‫هذا من دواعي سروري، أودّ أن أشكرك أيضًا.

474
00:34:02,741 --> 00:34:04,201
‫لماذا تحمل هذا الصليب؟

475
00:34:04,285 --> 00:34:08,622
‫هذا؟ هناك كنيسة مهجورة

476
00:34:08,706 --> 00:34:11,083
‫سيطر عليها رجال "بابل" للهندسة والبناء.

477
00:34:11,167 --> 00:34:15,045
‫ولأكثر من شهر، ظلّ هذا الصليب على الأرض.

478
00:34:15,129 --> 00:34:16,797
‫لكن ماذا ستفعل به؟

479
00:34:16,881 --> 00:34:19,091
‫سوف أتبرع به لكنيسة "غيومغا".

480
00:34:19,758 --> 00:34:22,553
‫سيقدّرون هذا الصليب.

481
00:34:23,429 --> 00:34:24,555
‫وداعًا إذًا.

482
00:34:26,849 --> 00:34:27,933
‫سيدي.

483
00:34:28,934 --> 00:34:30,478
‫هل ترغب بمساعدتي؟

484
00:34:35,399 --> 00:34:36,442
‫حسنًا.

485
00:34:51,582 --> 00:34:54,752
‫يا إلهي! شكرًا على مساعدتي في حمل الصليب.

486
00:34:57,713 --> 00:35:00,299
‫سيدي، لديّ سؤال.

487
00:35:01,175 --> 00:35:02,176
‫اسأل ما تشاء.

488
00:35:05,679 --> 00:35:09,850
‫إذا ذهبت لأعيش في مكان بعيد
‫في منتصف المحيط مثلًا،

489
00:35:12,102 --> 00:35:14,980
‫هل سيختفي الغضب في داخلي؟

490
00:35:18,192 --> 00:35:22,655
‫لا يهم أين تعيش.

491
00:35:23,322 --> 00:35:27,034
‫ما يهم هو إن كان الغضب بداخلك أم لا.

492
00:35:32,456 --> 00:35:33,958
‫هل هذا يعني

493
00:35:35,751 --> 00:35:38,295
‫أنني بحاجة إلى بلوغ التنوير؟

494
00:35:39,463 --> 00:35:43,592
‫الطريقة الوحيدة للتخلص من غضبك
‫هي بمقاومته.

495
00:35:44,510 --> 00:35:46,303
‫اثبت مكانك وقاوم.

496
00:35:46,887 --> 00:35:50,015
‫التنوير هو ما تحظى به
‫عندما تربح تلك المعركة.

497
00:36:05,823 --> 00:36:08,284
‫هل أكلّف شخصًا
‫بملاحقة "فينتشنزو" و"تشا يونغ"؟

498
00:36:08,367 --> 00:36:09,535
‫لا حاجة لذلك.

499
00:36:10,119 --> 00:36:13,372
‫لا يمكنهما أن يفوقاني ذكاءً أبدًا
‫مهما فعلا.

500
00:36:13,455 --> 00:36:14,707
‫ما هذا؟

501
00:36:14,790 --> 00:36:17,459
‫هل قمت بفعل شيء من دون أن تخبريني؟

502
00:36:17,543 --> 00:36:19,670
‫يا إلهي! أنت مذهلة وحسب.

503
00:36:19,753 --> 00:36:21,714
‫- اتصل بالفريق التقني.
‫- الفريق التقني؟

504
00:36:22,881 --> 00:36:23,924
‫الفريق التقني.

505
00:36:25,634 --> 00:36:26,760
‫صلني بالفريق التقني.

506
00:36:27,344 --> 00:36:28,512
‫الفريق التقني.

507
00:36:29,930 --> 00:36:31,515
‫الفريق التقني.

508
00:36:37,271 --> 00:36:38,480
‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة"

509
00:36:41,108 --> 00:36:42,276
‫انتهى الأمر.

510
00:36:42,359 --> 00:36:44,028
‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)"

511
00:36:45,738 --> 00:36:48,073
‫هناك، هذه النبتة مني.

512
00:36:49,992 --> 00:36:51,619
‫ارفع الصوت.

513
00:36:51,702 --> 00:36:53,412
‫إنه بث مباشر.

514
00:36:53,495 --> 00:36:57,791
‫لكن إذا ضبطنا الناس نفعل هذا
‫فسنقع في مشكلة كبيرة.

515
00:36:57,875 --> 00:36:59,543
‫ألم توظفني لأفعل أشياء مهمة؟

516
00:36:59,627 --> 00:37:01,920
‫لهذا السبب لا يجب أن يُفتضح أمرنا.

517
00:37:03,255 --> 00:37:05,049
‫- حسنًا.
‫- أنا لا أفهمهم.

518
00:37:05,132 --> 00:37:07,426
‫منذ يومين، لم أسمع سوى وقع أقدام وموسيقى.

519
00:37:07,509 --> 00:37:10,220
‫لا بد أننا سنعرف شيئًا
‫إن استمررنا بالاستماع.

520
00:37:11,388 --> 00:37:12,848
‫"مكبر الصوت"

521
00:37:15,476 --> 00:37:16,477
‫ما هذا الصوت؟

522
00:37:16,560 --> 00:37:18,687
{\an8}‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)،
‫آمل أن تتعلمي التواضع"

523
00:37:30,449 --> 00:37:32,910
‫ما الأمر؟ أنت تخيفينني.

524
00:37:36,789 --> 00:37:38,707
‫توقّفي! أنت تصيبينني بالقشعريرة!

525
00:37:39,917 --> 00:37:42,795
‫كيف عرفت أن النبتة كان فيها أجهزة تنصّت؟

526
00:37:44,213 --> 00:37:47,549
‫الصباريات تنمو جيدًا حتى
‫عندما لا يتم سقايتها لمدة شهر.

527
00:37:48,300 --> 00:37:52,096
‫إنه المكان الأمثل للأجهزة الكهربائية
‫مثل أجهزة التنصت.

528
00:37:53,263 --> 00:37:55,057
‫في الماضي، كانت المخابرات

529
00:37:55,140 --> 00:37:57,434
‫تستخدمها عادةً للتنصت على المكالمات.

530
00:37:57,518 --> 00:38:01,730
‫يا إلهي! حتى حيلها القذرة تقليدية.

531
00:38:02,815 --> 00:38:05,651
‫بالمناسبة، تبدو خبيرًا في هذا المجال.

532
00:38:07,152 --> 00:38:08,737
‫أليس هذا أمرًا بديهيًا؟

533
00:38:11,156 --> 00:38:13,450
‫فهمت، أمر بديهي.

534
00:38:13,534 --> 00:38:15,828
‫إذًا لا بد أنني أفتقر حقًا للبديهيات.

535
00:38:18,539 --> 00:38:19,748
‫الجهل ليس خطيئةً،

536
00:38:19,832 --> 00:38:21,291
‫لكن رفض التعلّم جريمة.

537
00:38:23,085 --> 00:38:26,171
‫أفضّل أن أذنب وأبقى جاهلةً، لا يهمني.

538
00:38:26,255 --> 00:38:28,590
‫حسنًا، أنا طلبت من السيد "نام"

539
00:38:28,674 --> 00:38:32,136
‫البحث عن منطقة تسوّق جيدة
‫في "سانغتشي دونغ".

540
00:38:33,220 --> 00:38:35,347
‫هل ستشتري لهم مكانًا جديدًا حقًا؟

541
00:38:36,223 --> 00:38:37,057
‫نعم.

542
00:38:37,933 --> 00:38:41,395
‫أنوي التكفّل بكل المصاريف كذلك.

543
00:38:42,062 --> 00:38:42,980
‫لكن…

544
00:38:43,981 --> 00:38:45,691
‫هل هذا ضروري حقًا؟

545
00:38:49,278 --> 00:38:51,822
‫أريد أن أنهي كل شيء بسرعة وأغادر.

546
00:38:55,701 --> 00:38:57,661
‫عليك أن تسرع إذًا.

547
00:38:59,371 --> 00:39:01,749
‫بفضل ذلك، ربح الأشخاص هنا الجائزة الكبرى.

548
00:39:03,459 --> 00:39:05,961
‫عليّ أن أحضّر من أجل جلسة الاستماع،
‫سأذهب أولًا.

549
00:39:09,047 --> 00:39:10,048
‫مهلًا.

550
00:39:25,647 --> 00:39:27,566
‫ما هذا؟ هل أنت مشعوذ؟

551
00:39:27,649 --> 00:39:29,234
‫هل عدت لتوّك من مدرسة "هوغوورتس" للسحر؟

552
00:39:29,318 --> 00:39:31,445
‫تريد فتاة الموعد المُدبّر أن تراني مجددًا.

553
00:39:33,363 --> 00:39:36,074
‫هذا رائع، لكنه ليس صائبًا.

554
00:39:36,158 --> 00:39:37,659
‫فهي سترغب في الفرار.

555
00:39:37,743 --> 00:39:39,703
‫الفرار؟

556
00:39:39,787 --> 00:39:41,371
‫يمكنها أن تفرّ إلى قلبي.

557
00:39:43,874 --> 00:39:45,083
‫حسنًا إذًا.

558
00:39:50,631 --> 00:39:51,924
‫هل ستفرّ أيضًا؟

559
00:39:56,428 --> 00:39:57,596
‫السيد "كاسانو".

560
00:40:04,186 --> 00:40:07,064
‫إن لم تكن مشغولًا،
‫يجب أن نحتسي بعض الشراب.

561
00:40:07,147 --> 00:40:08,607
‫شيء مناسب أكثر من الجعة.

562
00:40:09,191 --> 00:40:10,818
‫هل لديك ما تخبريني به؟

563
00:40:10,901 --> 00:40:13,320
‫هل تشرب الكحول حين يكون لديك ما تقوله فقط؟

564
00:40:13,403 --> 00:40:15,906
‫سيساعدنا ذلك على العمل معًا بشكل أفضل،
‫سيكون هذا لطيفًا.

565
00:40:18,158 --> 00:40:19,952
‫ليست لديك عادات شرب، أليس كذلك؟

566
00:40:20,661 --> 00:40:21,954
‫أنت!

567
00:40:22,037 --> 00:40:25,249
‫أخبرتك ألّا تبحث في أمر ذلك المستشار!

568
00:40:25,332 --> 00:40:28,877
‫كيف تجرؤ على تجاهل أوامري
‫والتنكر كمساعد طاه؟

569
00:40:28,961 --> 00:40:30,212
‫كيف عرفت يا سيدي؟

570
00:40:30,295 --> 00:40:32,339
‫أتظن أن هذه شركة عادية؟

571
00:40:32,422 --> 00:40:35,342
‫أحتاج إلى 10 دقائق لأعرف ما تفعله!

572
00:40:35,425 --> 00:40:37,427
‫هذا صحيح.

573
00:40:37,511 --> 00:40:40,097
‫ليس لديك احترام لمديرك، يا إلهي!

574
00:40:41,932 --> 00:40:43,308
‫ضغط دمي يرتفع.

575
00:40:43,976 --> 00:40:45,853
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- تبًا!

576
00:40:45,936 --> 00:40:49,231
‫"المدير (تاي جونغ غو)"

577
00:40:49,314 --> 00:40:50,399
‫ألق نظرةً.

578
00:40:53,443 --> 00:40:56,572
‫طلب طرفان التحري
‫عن خلفية "فينتشنزو كاسانو".

579
00:40:56,655 --> 00:41:00,576
‫الأولى هي شركة "ووسانغ" للمحاماة،
‫والأخرى هي مجموعة "بابل".

580
00:41:00,659 --> 00:41:04,329
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم
‫حتى تهتم الشركتان به؟

581
00:41:04,413 --> 00:41:06,748
‫هل يشكل عصابته الخاصة حقًا؟

582
00:41:07,332 --> 00:41:09,418
‫أم هل يجمع المال؟

583
00:41:09,501 --> 00:41:11,420
‫لم أجد شيئًا غريبًا حتى الآن.

584
00:41:11,503 --> 00:41:12,838
‫ما الذي يجري إذًا؟

585
00:41:12,921 --> 00:41:15,215
‫سأكتب تقريرًا وأقدّمه.

586
00:41:15,299 --> 00:41:17,301
‫وبالنسبة إلى هذه الطلبات…

587
00:41:18,260 --> 00:41:19,845
‫فسأردّ عليها بنفسي.

588
00:41:20,596 --> 00:41:21,638
‫حسنًا.

589
00:41:23,307 --> 00:41:26,560
‫ولا تنفق المال من جيبك الخاص،
‫اطلب التعويض من الشركة.

590
00:41:27,311 --> 00:41:28,854
‫أنت فقير جدًا.

591
00:41:29,771 --> 00:41:31,690
‫- لا، لست كذلك.
‫- كما لو أن هذا صحيح.

592
00:41:32,608 --> 00:41:34,526
‫أعرف أنك لم تسدد قرضك بعد

593
00:41:34,610 --> 00:41:36,320
‫بسبب فواتير مشفى والدتك.

594
00:41:40,073 --> 00:41:41,199
‫حسنًا إذًا.

595
00:41:42,951 --> 00:41:45,662
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- يمكنك المغادرة.

596
00:41:48,081 --> 00:41:49,082
‫أنا…

597
00:41:49,875 --> 00:41:52,127
‫رباه! ذلك الطفل البكّاء.

598
00:42:00,010 --> 00:42:03,013
‫انفجرت ضحكًا عندما رأيت وجه القاضي.

599
00:42:03,597 --> 00:42:07,351
‫بدا وكأن هناك صلصالًا على وجهه.

600
00:42:08,560 --> 00:42:11,188
‫وكان صوته مكتومًا هكذا.

601
00:42:20,447 --> 00:42:21,365
‫صحيح.

602
00:42:22,032 --> 00:42:25,160
‫أنت زرت السيدة "أوه غيونغ جا"
‫في الظهيرة، صحيح؟

603
00:42:25,827 --> 00:42:28,538
‫- كيف عرفت؟
‫- أخبرني السيد "نام".

604
00:42:28,622 --> 00:42:31,917
‫أليست هي التي اتُهمت زورًا بجريمة قتل؟

605
00:42:33,210 --> 00:42:34,878
‫قرأت ذلك في ملفات والدي.

606
00:42:34,962 --> 00:42:36,588
‫حتى إنه أشار إلى الأمر على أنه مهم.

607
00:42:38,173 --> 00:42:39,091
‫فهمت.

608
00:42:44,179 --> 00:42:45,305
‫شكرًا لك

609
00:42:46,556 --> 00:42:48,058
‫على زيارتها نيابةً عنه.

610
00:42:49,393 --> 00:42:50,727
‫كان يجب أن أذهب بدلًا منه.

611
00:42:52,646 --> 00:42:54,731
‫أنت أفضل من ابنته.

612
00:42:57,484 --> 00:42:59,820
‫أخبرتها فقط أن لا أحد سيأتي بعد الآن.

613
00:43:00,445 --> 00:43:01,279
‫ماذا؟

614
00:43:01,363 --> 00:43:03,949
‫ليس عليك أن تتولي كل مهامه.

615
00:43:04,032 --> 00:43:06,326
‫يجب أن تركزي على عملك الآن.

616
00:43:06,410 --> 00:43:08,370
‫- ظننت أنها كانت مريضةً.
‫- كفى حديثًا عنها.

617
00:43:09,913 --> 00:43:12,416
‫ساعديني الآن على استعادة مبنى "غيومغا".

618
00:43:15,502 --> 00:43:18,296
‫كيف لي فعل ذلك في حين أنك
‫ترفض إخباري بالسبب؟

619
00:43:18,380 --> 00:43:19,673
‫هل عليك أن تعرفي ذلك؟

620
00:43:19,756 --> 00:43:21,633
‫بالطبع.

621
00:43:21,717 --> 00:43:24,302
‫حينها فقط يمكنني التفكير بخطة.

622
00:43:35,689 --> 00:43:38,108
‫عديني أنك ستحفظين هذا السر.

623
00:43:38,191 --> 00:43:41,236
‫يجب ألّا تخبري أحدًا أبدًا.

624
00:43:45,574 --> 00:43:46,408
‫ما الأمر؟

625
00:43:54,875 --> 00:43:56,001
‫أتريد أن أقرع الطبول؟

626
00:44:02,841 --> 00:44:04,301
‫تحت مبنى "غيومغا"،

627
00:44:05,927 --> 00:44:08,513
‫يوجد 1,5 طن من الذهب.

628
00:44:09,222 --> 00:44:10,682
‫حقًا؟ 1,5 طن؟

629
00:44:11,767 --> 00:44:13,810
‫كم يعادل ذلك بالضبط؟

630
00:44:14,394 --> 00:44:18,899
‫أي حوالي 110 مليون يورو
‫ما يعادل 150 مليار وون كوري.

631
00:44:22,402 --> 00:44:24,488
‫150 مليار وون؟

632
00:44:26,114 --> 00:44:27,866
‫لكن هناك مشكلة.

633
00:44:27,949 --> 00:44:29,284
‫الذهب…

634
00:44:32,579 --> 00:44:33,789
‫تحت منزلي،

635
00:44:36,917 --> 00:44:38,794
‫هناك 100 عجول ذهبية.

636
00:44:47,385 --> 00:44:48,804
‫هذا مضحك.

637
00:44:51,097 --> 00:44:53,141
‫تعرف كيف تتلاعب بالناس.

638
00:44:54,392 --> 00:44:57,229
‫هل تظنين أنني أكذب؟

639
00:44:57,312 --> 00:44:59,981
‫إذًا هذه عادتك في الشرب.

640
00:45:00,065 --> 00:45:02,651
‫- أنت تخادع بتعابير جادّة.
‫- "أخادع"؟

641
00:45:02,734 --> 00:45:04,277
‫- حان وقت الرحيل.
‫- "أخادع"؟

642
00:45:04,361 --> 00:45:06,196
‫- هيا بنا.
‫- "أخادع"؟ مهلًا.

643
00:45:06,279 --> 00:45:09,241
‫ماذا تقصدين بـ"أخادع"؟

644
00:45:09,324 --> 00:45:10,367
‫إنه أمر جيد!

645
00:45:10,450 --> 00:45:12,702
‫حتى إنك تبدو منزعجًا جدًا.

646
00:45:13,286 --> 00:45:15,163
‫سأدفع أنا هذه المرة.

647
00:45:21,294 --> 00:45:24,714
‫هيا بنا أيها السيد "منصور كاسانو".

648
00:45:25,757 --> 00:45:29,177
‫"السيد (منصور)"

649
00:45:30,846 --> 00:45:32,639
‫أنا لا أكذب.

650
00:45:39,771 --> 00:45:40,939
‫نعم أيها السيد "تشو"، هذا أنا.

651
00:45:41,523 --> 00:45:44,192
‫أنا تركت المعدات التي طلبتها في منزلك.

652
00:46:07,841 --> 00:46:09,801
‫يجب أن نسرع

653
00:46:09,885 --> 00:46:12,262
‫ونفكر أيضًا بطريقة أخرى لاستعادة الذهب.

654
00:46:12,345 --> 00:46:14,681
‫سأعيّن المزيد من الخبراء وسأبحث
‫في الأمر مجددًا.

655
00:46:16,099 --> 00:46:18,226
‫حسنًا، من باب الاحتياط فقط،

656
00:46:19,144 --> 00:46:21,438
‫لنتحقق إن كان نظام الانفجار لا يزال يعمل.

657
00:46:21,521 --> 00:46:24,566
‫إنه يعمل بالكهرباء،
‫لذلك ستكون قادرًا على رصده.

658
00:46:25,358 --> 00:46:27,611
‫لكن لماذا تريد أن تعرف هذا؟

659
00:46:28,778 --> 00:46:32,032
‫إن كان النظام قد تعطل وأُطفئ،

660
00:46:32,616 --> 00:46:35,493
‫عندها يمكننا أن نحفر في الأرض
‫دون أن نهدمه.

661
00:46:35,577 --> 00:46:36,703
‫حسنًا.

662
00:46:36,786 --> 00:46:40,123
‫سأطلب نصيحة بعض الخبراء وسأجلب لك كاشفًا.

663
00:47:27,754 --> 00:47:29,798
‫تبًا!

664
00:47:47,649 --> 00:47:50,026
‫"معبد (نانياك)"

665
00:48:26,938 --> 00:48:28,732
‫لماذا الجو حار جدًا هنا؟

666
00:48:36,698 --> 00:48:38,116
‫لماذا لا يطفؤون هذه؟

667
00:48:54,215 --> 00:48:58,219
‫لماذا ينحني رجل عصابة إيطالي باحترام كبير؟

668
00:49:10,648 --> 00:49:11,900
‫إنه يبكي.

669
00:49:12,609 --> 00:49:14,861
‫هل يمكن أن تكون هذه دموع التوبة؟

670
00:49:16,279 --> 00:49:18,239
‫مستشار المافيا

671
00:49:18,323 --> 00:49:21,201
‫ينحني ويذرف الدموع أمام "بوذا".

672
00:49:21,284 --> 00:49:22,744
‫ما الذي يجري؟

673
00:49:23,870 --> 00:49:25,830
‫هل هذا يعني أنه أسرع إلى هنا

674
00:49:26,915 --> 00:49:27,749
‫كي يتوب؟

675
00:49:41,846 --> 00:49:43,973
‫يعمل النظام بشكل جيد.

676
00:49:45,225 --> 00:49:46,434
‫إنه مثالي.

677
00:49:47,477 --> 00:49:48,436
‫إنه كذلك.

678
00:49:54,442 --> 00:49:57,153
‫- كانت المهمة ناجحة.
‫- كانت كذلك حقًا.

679
00:49:57,237 --> 00:49:59,197
‫- كانت مثالية تمامًا.
‫- كانت كذلك.

680
00:49:59,906 --> 00:50:02,408
‫- "إنه دبّور عملاق!"
‫- "إنه دبّور عملاق!"

681
00:50:02,492 --> 00:50:05,578
‫أودّ أن أقول شيئًا.

682
00:50:05,662 --> 00:50:09,582
‫شكرًا جزيلًا لكم
‫على مبادرتكم بمساعدة "يو يونغ".

683
00:50:09,666 --> 00:50:11,167
‫رباه! ليس بشيء يُذكر.

684
00:50:11,251 --> 00:50:14,754
‫إنه بمثابة فرد من عائلتنا، أليس كذلك؟

685
00:50:14,838 --> 00:50:17,048
‫تعاطفكم واستعدادكم لمساعدة الآخرين

686
00:50:17,132 --> 00:50:19,217
‫ذكّرني بـ"بوذا".

687
00:50:19,300 --> 00:50:20,677
‫- يا إلهي!
‫- لا عليك.

688
00:50:21,469 --> 00:50:26,307
‫من يستطيع إدخال دبّور ضخم خلسةً
‫إلى قاعة محكمة؟

689
00:50:26,391 --> 00:50:28,810
‫- صحيح.
‫- حتى "جيمس بوند" ما كان ليتمكن من ذلك.

690
00:50:29,477 --> 00:50:32,897
‫يا إلهي! ما زالت مؤخرتك متورمةً يا عزيزي.

691
00:50:33,481 --> 00:50:36,776
‫أستطيع تحمّل السم بسبب خبرتي
‫في الفنون القتالية.

692
00:50:36,860 --> 00:50:39,779
‫هل تذكرون ذلك القاضي؟ لقد فقد الوعي.

693
00:50:40,321 --> 00:50:41,364
‫يا إلهي!

694
00:50:41,447 --> 00:50:43,449
‫- لا أظن أنني أستطيع الجلوس بعد.
‫- كن حذرًا.

695
00:50:43,533 --> 00:50:47,078
‫بالمناسبة، كيف حال "يو يونغ"؟

696
00:50:47,162 --> 00:50:49,789
‫يحتاج إلى العلاج الكيماوي أولًا،

697
00:50:49,873 --> 00:50:52,292
‫ثم سنرى كيف ستسير الأمور.

698
00:50:52,375 --> 00:50:54,335
‫- ما زال لديه أمل.
‫- نعم.

699
00:50:54,419 --> 00:50:56,171
‫سينجو "يو يونغ" من الأزمة على خير.

700
00:50:56,254 --> 00:50:57,589
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

701
00:50:58,840 --> 00:51:03,428
‫بالمناسبة، أنت قدّمت
‫عرضًا مذهلًا اليوم بالفعل.

702
00:51:04,762 --> 00:51:06,848
‫التعاطف الذي شعرت به مع الضحايا

703
00:51:06,931 --> 00:51:08,892
‫ساعدني على القيام بعمل رائع.

704
00:51:11,561 --> 00:51:15,023
‫سباغيتي السلامي والجبن والمحار
‫خاصّتكم جاهزة.

705
00:51:17,025 --> 00:51:18,109
‫استمتعوا بالطعام.

706
00:51:18,193 --> 00:51:20,445
‫- يبدو شهيًا.
‫- فلتأكلوا.

707
00:51:20,528 --> 00:51:22,614
‫- أليس هذا مكلفًا؟
‫- إنه كذلك.

708
00:51:22,697 --> 00:51:25,658
‫أنا آسف حقًا لأنني لم أستطع الذهاب
‫إلى المحاكمة اليوم.

709
00:51:25,742 --> 00:51:29,537
‫كان عليّ تقديم الطعام
‫لبعض المؤثرين المشهورين.

710
00:51:29,621 --> 00:51:31,831
‫لقد فاتتك الفرصة بالكامل.

711
00:51:32,999 --> 00:51:35,335
‫بالمناسبة، ماذا يجب أن نفعل؟

712
00:51:35,835 --> 00:51:38,004
‫هل يجب أن ننتقل أم لا؟

713
00:51:38,087 --> 00:51:41,341
‫صحيح، أخبرني السيد "نام" بهذا.

714
00:51:41,424 --> 00:51:45,386
‫طلب منه السيد "كاسانو" البحث
‫عن منطقة تسوّق في حي "سانغتشي دونغ"

715
00:51:45,929 --> 00:51:48,806
‫- حيث يمكننا أن ننتقل.
‫- هل هذا صحيح؟

716
00:51:48,890 --> 00:51:50,475
‫ليس هذا فحسب،

717
00:51:50,558 --> 00:51:52,936
‫بل أنه سيدفع ثمن كل شيء أيضًا.

718
00:51:53,019 --> 00:51:57,732
‫إذًا يجب أن نطلب منه بناء معبدنا
‫على الأرض.

719
00:51:58,441 --> 00:51:59,734
‫هل تعلم أمرًا؟

720
00:51:59,817 --> 00:52:03,446
‫شعرت بالصدق في نظرته منذ البداية.

721
00:52:03,529 --> 00:52:05,657
‫ما زلت متشككًا قليلًا.

722
00:52:05,740 --> 00:52:07,492
‫حسنًا، ما هي خطتك؟

723
00:52:07,575 --> 00:52:10,328
‫الأمر واضح،
‫سواء هنا أو هناك أو في أي مكان آخر.

724
00:52:10,411 --> 00:52:13,248
‫رباه! كانت تلك عبارة رائعة،
‫يجب أن ننتقل حتمًا.

725
00:52:13,331 --> 00:52:15,083
‫نعم، يجب علينا ذلك.

726
00:52:15,166 --> 00:52:18,419
‫أودّ أن أكمل معركتي مع "بارك سيوك دو"،

727
00:52:19,170 --> 00:52:20,922
‫لكننا بحاجة إلى كسب الرزق.

728
00:52:21,005 --> 00:52:23,633
‫هل هذا قرار بالإجماع؟ أنا موافقة.

729
00:52:23,716 --> 00:52:25,260
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

730
00:52:25,343 --> 00:52:26,261
‫أنا…

731
00:52:28,054 --> 00:52:30,723
‫- الرحمة يا "بوذا".
‫- الرحمة يا "بوذا".

732
00:52:30,807 --> 00:52:32,976
‫- الشكر للرب، أنا موافق أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

733
00:52:33,559 --> 00:52:35,353
‫حسنًا، أنا موافق.

734
00:52:36,980 --> 00:52:40,108
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا يجري؟

735
00:52:41,150 --> 00:52:43,403
‫أليس هذا الرجل المتشرد عند المحطة؟

736
00:52:43,486 --> 00:52:47,782
‫أنت محق، إنه يهذي حين توشك أن تمطر.

737
00:52:47,865 --> 00:52:49,909
‫أظن أن اسمه "غيلبرت".

738
00:52:49,993 --> 00:52:51,869
‫لم يُدعى "غيلبرت"؟

739
00:52:51,953 --> 00:52:54,414
‫لا أعرف، هذا ما قاله.

740
00:52:56,708 --> 00:52:58,501
‫لماذا دخل؟ يا إلهي!

741
00:52:59,711 --> 00:53:03,047
‫أريد زجاجة جعة وواحدة من هذه.

742
00:53:03,131 --> 00:53:05,174
‫- اخرج من هنا.
‫- هيّا.

743
00:53:05,258 --> 00:53:07,552
‫حسنًا، إنه يوم جيد،
‫يمكننا أن نتشارك بعض الطعام.

744
00:53:07,635 --> 00:53:09,929
‫- إنه محق.
‫- أجل، لا بد أنه يتضور جوعًا.

745
00:53:10,888 --> 00:53:14,726
‫لا، مهلًا،
‫غير مسموح لك بالجلوس في أي مكان.

746
00:53:15,310 --> 00:53:16,394
‫مهلًا.

747
00:53:18,479 --> 00:53:22,275
‫تبدو مألوفًا جدًا.

748
00:53:23,151 --> 00:53:24,193
‫هل أنا مخطئ؟

749
00:53:24,277 --> 00:53:29,949
‫إذا أعطيتموني طعامًا، فسأخبركم بشيء هام.

750
00:53:30,033 --> 00:53:32,493
‫قد يغيّر هذا حياتكم تمامًا.

751
00:53:32,577 --> 00:53:35,413
‫حسنًا، لنسمعه.

752
00:53:35,496 --> 00:53:37,582
‫لا يفوت الأوان أبدًا على تغيير حياتي.

753
00:53:39,709 --> 00:53:42,503
‫أنتم محظوظون جدًا جميعًا.

754
00:53:47,898 --> 00:53:50,150
‫"تقرير عن (فينتشنزو كاسانو)"

755
00:53:50,233 --> 00:53:52,652
‫"المستشار لعائلة (كاسانو)"

756
00:53:54,946 --> 00:53:58,366
‫من واجب العميل السرّي
‫أن يقدّم معلومات دقيقة.

757
00:54:00,660 --> 00:54:02,412
‫"وسيم، بعينين بريئتين"

758
00:54:04,998 --> 00:54:05,999
‫ومع ذلك…

759
00:54:14,132 --> 00:54:16,885
‫نعم، أحتاج إلى المزيد من الوقت لأراقبه.

760
00:54:17,510 --> 00:54:18,845
‫لم يحن الوقت بعد.

761
00:54:18,929 --> 00:54:19,930
‫ليس بعد.

762
00:54:30,982 --> 00:54:36,738
‫"مبنى (غيومغا)"

763
00:54:49,084 --> 00:54:50,794
‫مرحبًا، صباح الخير!

764
00:54:55,924 --> 00:54:59,636
‫فلندخل إن كنتم تشعرون بالسلام.

765
00:55:09,813 --> 00:55:12,857
‫ماذا؟ ماذا دهاهم في الصباح الباكر؟

766
00:55:13,441 --> 00:55:15,026
‫"جهاز استخبارات الأمن الدولي"

767
00:55:15,110 --> 00:55:16,653
‫"فينتشنزو كاسانو"

768
00:55:16,736 --> 00:55:19,280
{\an8}‫"المحامي (جانغ جون وو)"

769
00:55:19,364 --> 00:55:21,324
‫"نشاطات وجوائز"

770
00:55:21,408 --> 00:55:23,493
‫"تطوع كمعلم في (تنزانيا، أفريقيا)"

771
00:55:25,286 --> 00:55:27,580
‫"حفل نهاية العام لنادي (ميلان)
‫لفاعلي الخير"

772
00:55:29,249 --> 00:55:31,835
‫"البابا (برناردو) و(فينتشنزو كاسانو)"

773
00:55:31,918 --> 00:55:33,795
‫"حضرا فعاليات مجلة الأزياء (فوغو) الخيرية"

774
00:55:45,098 --> 00:55:46,850
‫يا له من شاب مثالي!

775
00:55:52,605 --> 00:55:55,108
‫إنه محامي حقوق إنسان مشهور في "ميلانو"،

776
00:55:55,191 --> 00:55:56,735
‫وشخصية مشهورة وفاعل خير.

777
00:55:56,818 --> 00:56:01,990
‫كما دافع عن ضحايا المافيا وتلقّى العديد
‫من التهديدات بالقتل.

778
00:56:04,117 --> 00:56:06,119
‫هل هذا صحيح حقًا؟

779
00:56:06,202 --> 00:56:08,496
‫هذا صادر من المسؤول
‫عن جرائم المافيا في "إيطاليا".

780
00:56:11,583 --> 00:56:14,461
‫أنا متشككة قليلًا.

781
00:56:16,921 --> 00:56:18,173
‫مرحبًا أيها السيد "جانغ".

782
00:56:19,007 --> 00:56:19,841
‫نعم.

783
00:56:20,967 --> 00:56:22,260
‫"جانغ"، رئيس مجلس إدارة "بابل".

784
00:56:22,886 --> 00:56:24,137
‫لا يا سيدي.

785
00:56:24,929 --> 00:56:26,389
‫عذرًا، اليوم؟

786
00:56:28,725 --> 00:56:32,270
‫نريدكم أن تشهدوا في محاكمتنا الثانية.

787
00:56:32,812 --> 00:56:36,649
‫يجب أن تستعدّوا أيضًا للاستجواب
‫من الدفاع ومن قبلي.

788
00:56:37,484 --> 00:56:40,820
‫- أتظنين أننا نستطيع تدبّر أمرنا؟
‫- لا تقلقي.

789
00:56:40,904 --> 00:56:43,156
‫سنخبركم بأسئلتنا مقدمًا

790
00:56:43,782 --> 00:56:46,326
‫وسنشارك الأسئلة المتوقعة من الدفاع.

791
00:56:46,868 --> 00:56:47,952
‫السيد "نام".

792
00:56:50,830 --> 00:56:53,416
‫يجب أن تستعدّوا للمتاعب.

793
00:56:53,500 --> 00:56:55,627
‫محامو خصومنا أشرار للغاية.

794
00:57:04,928 --> 00:57:08,765
‫أنا مشغول جدًا بما فيه الكفاية،
‫لماذا يريدني أن أطلعه على كل شيء فجأةً؟

795
00:57:08,848 --> 00:57:10,600
‫لماذا يحتاج إليّ؟

796
00:57:10,683 --> 00:57:12,394
‫كل شركات "بابل"

797
00:57:12,477 --> 00:57:14,396
‫يجب أن تعرف كيف تسير الأمور.

798
00:57:14,479 --> 00:57:16,689
‫أنا واثقة من أنه استدعاك لسبب وجيه.

799
00:57:17,690 --> 00:57:18,942
‫سنكتشف قريبًا.

800
00:57:19,025 --> 00:57:21,694
‫"جون وو"، من الأفضل أن تقوم بعمل جيد.

801
00:57:21,778 --> 00:57:23,488
‫لا تتلعثم.

802
00:57:24,364 --> 00:57:25,490
‫عذرًا؟

803
00:57:25,573 --> 00:57:27,700
‫صحيح، حسنًا.

804
00:57:27,784 --> 00:57:30,703
‫هل رأيت؟ إنه يتلعثم منذ الآن.

805
00:57:30,787 --> 00:57:32,789
‫"عفوًا؟ صحيح، حسنًا." أيها الـ…

806
00:57:32,872 --> 00:57:35,375
‫- هل كل هذا مرح ولعب بالنسبة لك؟
‫- لا.

807
00:57:35,458 --> 00:57:37,794
‫ماذا يجب أن أفعل بشريكي الأحمق هذا؟

808
00:57:37,877 --> 00:57:39,921
‫شريك أحمق؟ حسنًا.

809
00:57:40,004 --> 00:57:42,173
‫هل هذا مضحك؟ نعم، أليس كذلك؟

810
00:57:42,257 --> 00:57:43,341
‫الزم الصمت.

811
00:57:44,342 --> 00:57:46,344
‫إنه لا يأخذ عمله على محمل الجد.

812
00:57:46,428 --> 00:57:48,304
‫هذا يكفي.

813
00:57:50,348 --> 00:57:52,642
‫ما هي فرصتنا في الفوز بهذه المحاكمة؟

814
00:57:52,725 --> 00:57:55,603
‫إن شهد شهودنا جيدًا

815
00:57:55,687 --> 00:57:57,355
‫فسأقول إن النسبة 40 بالمئة.

816
00:57:58,440 --> 00:58:00,733
‫إنها أعلى بكثير من النسبة
‫في المحاكمة الأولى.

817
00:58:01,484 --> 00:58:03,153
‫هل قدّمت الطلب؟

818
00:58:03,236 --> 00:58:06,156
‫نعم، على الأرجح أنهم يراجعونه الآن.

819
00:58:06,239 --> 00:58:10,243
‫إن شهد المدير "غيل" من مركز "هايمون" الطبي
‫فسيكون الأمر صعبًا علينا.

820
00:58:10,869 --> 00:58:13,496
‫نحن أيضًا بحاجة إلى طبيب جدير بالثقة
‫إلى جانبنا.

821
00:58:14,414 --> 00:58:16,374
‫- هل من أخبار؟
‫- حتى ليلة أمس،

822
00:58:16,458 --> 00:58:20,044
‫56 طبيبًا قد رفضنا.

823
00:58:20,128 --> 00:58:23,882
‫من الصعب دائمًا إيجاد مستشار طبي
‫في حالات الحوادث الصناعية.

824
00:58:23,965 --> 00:58:26,134
‫لن يرشوا شهودنا، صحيح؟

825
00:58:26,217 --> 00:58:29,512
‫هذا مستبعد جدًا بما أنهم
‫عدائيون جدًا تجاه "بابل".

826
00:58:29,596 --> 00:58:31,014
‫- لكن…
‫- لكن ماذا؟

827
00:58:31,097 --> 00:58:33,683
‫قد يستفزونهم بطرق أخرى.

828
00:58:33,766 --> 00:58:36,186
‫إذًا يجب أن نفعل الشيء نفسه.

829
00:58:36,269 --> 00:58:39,314
‫في أوقات كهذه، يجب أن نكتشف من هم أعداؤهم.

830
00:58:39,981 --> 00:58:42,358
‫لأن عدو عدوي هو صديقي.

831
00:58:45,236 --> 00:58:46,404
‫أشعر بالتوتر.

832
00:58:47,155 --> 00:58:50,992
‫لم أفكر حتى في أكثر أحلامي جموحًا
‫في استفزاز شهود "بابل".

833
00:58:51,576 --> 00:58:54,204
‫لنكتشف من هم أعداؤهم إذًا.

834
00:59:06,549 --> 00:59:07,509
‫ابدأ.

835
00:59:08,134 --> 00:59:09,469
‫قلت لك ابدأ.

836
00:59:12,514 --> 00:59:16,518
‫حسنًا إذًا، سأبدأ بتقديم التقرير.

837
00:59:21,189 --> 00:59:23,191
‫"سرّ (بابل)"

838
00:59:23,274 --> 00:59:27,195
‫سأكشف الآن سرّ مجموعة "بابل".

839
00:59:28,363 --> 00:59:29,614
‫سرّ "بابل".

840
00:59:31,491 --> 00:59:33,493
‫حضّرنا بيانًا موجزًا ممتعًا.

841
00:59:35,203 --> 00:59:37,038
{\an8}‫"قبل 51 سنة من الآن"

842
00:59:37,121 --> 00:59:40,250
{\an8}‫الرئيس "جانغ غوك هان" مؤسس مجموعة "هايمون"

843
00:59:40,333 --> 00:59:42,168
‫والمعروفة الآن باسم مجموعة "بابل"،

844
00:59:43,503 --> 00:59:44,629
‫كان لديه ابنان.

845
00:59:52,971 --> 00:59:57,767
{\an8}‫هو وزوجته "هوانغ سوك جين"،
‫أنجبا ابنهما الأكبر.

846
00:59:58,768 --> 00:59:59,894
‫بالنسبة لابنه الثاني،

847
01:00:01,062 --> 01:00:04,816
{\an8}‫وُلد من "سيو مين هوي"، السكرتيرة الشابة.

848
01:00:11,614 --> 01:00:13,950
‫بدلًا من التركيز على الشركة،
‫كان يخون زوجته.

849
01:00:15,743 --> 01:00:18,246
‫"جون وو"! ماذا تقول؟

850
01:00:18,329 --> 01:00:19,747
‫"جون وو"! عد إلى هنا.

851
01:00:22,041 --> 01:00:23,751
‫- كفّ عن ذلك.
‫- أتوقف؟

852
01:00:23,835 --> 01:00:25,295
‫- اجلس.
‫- اجلس؟

853
01:00:25,378 --> 01:00:26,754
‫- بسرعة.
‫- بسرعة؟

854
01:00:31,384 --> 01:00:32,594
‫أولًا…

855
01:00:33,761 --> 01:00:36,055
‫من هو هذا الابن الثاني؟

856
01:00:36,139 --> 01:00:39,767
‫إنه الرئيس "جانغ هان سيو"!

857
01:00:39,851 --> 01:00:40,768
{\an8}‫"جانغ هان سيو"

858
01:00:40,852 --> 01:00:42,478
‫يا لها من مفاجأة!

859
01:00:50,194 --> 01:00:53,114
‫والآن، من هو الابن الأكبر؟

860
01:00:58,077 --> 01:01:01,289
{\an8}‫لطالما كان ذكيًا ونشيطًا.

861
01:01:01,372 --> 01:01:03,499
‫لطالما كان الطالب الأول على صفه.

862
01:01:03,583 --> 01:01:05,001
‫لم يتخرج

863
01:01:05,084 --> 01:01:08,254
‫من كلية الحقوق في "ستانفورد" كأفضل طالب،
‫لكنه حصل على درجات جيدة.

864
01:01:08,338 --> 01:01:12,175
‫علاوةً على ذلك، جعله الرب مثاليًا وجذابًا.

865
01:01:17,555 --> 01:01:18,765
‫من هو إذًا؟

866
01:01:19,766 --> 01:01:20,642
‫من؟

867
01:01:25,730 --> 01:01:28,316
‫"من هو ملك (بابل) الحقيقي؟"

868
01:01:34,697 --> 01:01:35,907
‫هذا أنا.

869
01:01:37,408 --> 01:01:39,369
‫- "جانغ جون وو".
‫- ماذا يجري؟

870
01:01:43,498 --> 01:01:46,125
‫المالك الحقيقي لمجموعة "بابل"

871
01:01:47,585 --> 01:01:53,091
‫هو "جانغ جون وو"!

872
01:01:54,384 --> 01:01:55,760
‫هل أنت جاهز يا "هان سيو"؟

873
01:01:55,843 --> 01:01:59,514
‫- "الليلة، النجم هو أنا"
‫- "النجم هو أنا"

874
01:01:59,597 --> 01:02:01,766
‫"مجموعة (بابل) في الحقيقة ملكي"

875
01:02:01,849 --> 01:02:03,059
‫"إنها له"

876
01:02:03,142 --> 01:02:04,852
‫- "إنها لي"
‫- "مفاجأة"

877
01:02:04,936 --> 01:02:07,939
‫- "مجموعة (بابل) في الحقيقة ملكي"
‫- "إنها لي في الواقع"

878
01:02:08,022 --> 01:02:09,524
‫"إنها لي"

879
01:02:09,607 --> 01:02:12,610
‫- "إنها لي"
‫- "لم تعرفوا ذلك، صحيح؟"

880
01:02:12,694 --> 01:02:14,987
‫- "لم تكن لديكم أدنى فكرة"
‫- "إنها لي"

881
01:02:15,071 --> 01:02:17,156
‫أنا خدعتكم جميعًا!

882
01:02:17,240 --> 01:02:19,367
‫مجموعة "بابل" في الحقيقة ملكي!

883
01:02:19,450 --> 01:02:21,911
‫- إنها لي!
‫- إنها لي!

884
01:02:21,994 --> 01:02:24,789
‫- إنها لي!
‫- إنها لي!

885
01:02:24,872 --> 01:02:26,082
‫إنها لي!

886
01:02:26,791 --> 01:02:27,834
‫أنا آسف يا سيدي.

887
01:02:28,334 --> 01:02:30,378
‫أرجوك سامحني على تجاوزاتي.

888
01:02:32,463 --> 01:02:34,841
‫لا بأس، فأنا استمتعت.

889
01:02:35,925 --> 01:02:37,135
‫أليس كذلك؟

890
01:02:37,719 --> 01:02:42,473
‫بالطبع، شعرت وكأني
‫في لعبة أفعوانية كل يوم.

891
01:02:43,850 --> 01:02:45,768
‫- اجلسوا.
‫- حسنًا.

892
01:02:54,068 --> 01:02:55,445
‫ألسنا…

893
01:02:56,988 --> 01:02:58,364
‫مثل المكانس الآلية؟

894
01:02:58,448 --> 01:03:00,324
‫نبذل قصارى جهدنا، لكننا نخفق دائمًا.

895
01:03:01,033 --> 01:03:02,618
‫إطلاقًا يا سيدي.

896
01:03:03,244 --> 01:03:04,912
‫أنا فخور بكلا…

897
01:03:04,996 --> 01:03:06,706
‫لا، أنا مذهول بحكمتك.

898
01:03:06,789 --> 01:03:11,294
‫أعني، كلاكما تمتلكان مواهب لا نهائية.

899
01:03:13,379 --> 01:03:16,048
‫بحقك، كن على سجيتك وحسب.

900
01:03:18,885 --> 01:03:20,178
‫ربّ عملي الأحمق.

901
01:03:20,928 --> 01:03:23,055
‫أحمق؟ حسنًا.

902
01:03:23,139 --> 01:03:27,268
‫قد أكون أحمق جدًا، لديّ مجال كبير للتحسن.

903
01:03:28,644 --> 01:03:29,604
‫هذا مؤسف.

904
01:03:30,730 --> 01:03:34,525
‫من الآن فصاعدًا، امنحاه الاحترام
‫الذي يستحقه كرئيس مجلس الإدارة.

905
01:03:34,609 --> 01:03:36,277
‫وأبقيا الأمر سرًا.

906
01:03:36,360 --> 01:03:38,404
‫- نعم يا سيدي.
‫- لا تكن هكذا.

907
01:03:38,488 --> 01:03:40,740
‫لا يهم من يكون الرئيس.

908
01:03:41,532 --> 01:03:43,618
‫لا يا سيدي، بما أننا نعرف الآن،

909
01:03:43,701 --> 01:03:45,870
‫يجب أن نعاملك باحترام.

910
01:03:47,789 --> 01:03:49,373
‫صحيح أيتها السيدة "تشوي".

911
01:03:50,166 --> 01:03:52,210
‫سمعت أنك تريدين العمل في دائرة الادعاء.

912
01:03:52,293 --> 01:03:53,503
‫نعم يا سيدي.

913
01:03:55,004 --> 01:03:56,464
‫أعطيني قائمةً

914
01:03:56,547 --> 01:03:59,717
‫بالأشخاص الذين يجب أن أرشوهم
‫وكم سيكلفني الأمر.

915
01:04:00,343 --> 01:04:03,554
‫سأشتريهم لك بعد مراجعتها.

916
01:04:04,138 --> 01:04:07,183
‫نعم يا سيدي، سأقدمها لك.

917
01:04:07,266 --> 01:04:08,935
‫كفانا حديثًا عن ذلك.

918
01:04:13,856 --> 01:04:16,859
‫محاكمة الأمس كانت مخيبةً للآمال،
‫لم تفعلا شيئًا تقريبًا.

919
01:04:16,943 --> 01:04:20,696
‫أنتم في "ووسانغ"
‫لا تقومون بعمل جيد هذه الأيام.

920
01:04:20,780 --> 01:04:22,698
‫ألا تريان كم هو صبور؟

921
01:04:24,784 --> 01:04:25,743
‫أنا آسفة يا سيدي.

922
01:04:27,286 --> 01:04:29,080
‫لن نسمح لهم بتحقيق مآربهم مجددًا.

923
01:04:29,664 --> 01:04:31,958
‫سمعت أنهم أطلقوا عليك لقب "الجزّارة"

924
01:04:33,167 --> 01:04:34,460
‫في مكان عملك السابق.

925
01:04:35,294 --> 01:04:39,382
‫لكن من وجهة نظري، بدا أن "فينتشنزو"
‫هو من يشهر سيفه.

926
01:04:41,884 --> 01:04:43,469
‫هل تعرف عنه؟

927
01:04:43,553 --> 01:04:45,012
‫كيف لي ألّا أعرف؟

928
01:04:45,096 --> 01:04:48,015
‫هو من فجّر مستودعي.

929
01:04:50,560 --> 01:04:53,354
‫إنه من وضع 50 حقنةً في وسادتي، أليس كذلك؟

930
01:04:53,855 --> 01:04:55,523
‫إن لم تستطيعي هزيمته،

931
01:04:56,399 --> 01:04:59,235
‫تخلّصي منه وحسب كما فعلت مع السيد "هونغ"

932
01:04:59,986 --> 01:05:01,445
‫والباحثين.

933
01:05:05,199 --> 01:05:06,450
‫بلطف وبساطة.

934
01:05:08,619 --> 01:05:10,162
‫أرجوك أن تثق بنا يا سيدي.

935
01:05:11,414 --> 01:05:12,290
‫حسنًا.

936
01:05:13,624 --> 01:05:14,458
‫حسنًا.

937
01:05:16,794 --> 01:05:18,004
‫حسنًا.

938
01:05:23,718 --> 01:05:26,178
‫اعتنيا بأخي جيدًا أيضًا.

939
01:05:27,096 --> 01:05:29,682
‫- لا تتجاهلاه لمجرد أنه مزيف.
‫- نعم يا سيدي.

940
01:05:30,391 --> 01:05:32,018
‫- أليس كذلك؟
‫- حسنًا.

941
01:05:39,400 --> 01:05:40,443
‫وداعًا يا سيدي.

942
01:06:14,810 --> 01:06:17,021
‫سمعت أنهم يلقبونك بـ"الجزّارة".

943
01:06:18,022 --> 01:06:21,984
‫لكن من وجهة نظري، بدا أن "فينتشنزو"
‫هو من يشهر سيفه.

944
01:06:33,037 --> 01:06:34,330
‫في الساعات الـ5 القادمة،

945
01:06:35,373 --> 01:06:38,542
‫سنبتكر خطةً جديدة كليًا.

946
01:06:41,879 --> 01:06:43,047
‫عذرًا.

947
01:06:43,923 --> 01:06:45,591
‫- نعم؟
‫- مرحبًا.

948
01:06:46,467 --> 01:06:50,179
‫هل أنت أمين صندوق مجموعة
‫ضحايا شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

949
01:06:50,262 --> 01:06:51,597
‫نعم، أنا كذلك، لماذا؟

950
01:07:11,534 --> 01:07:13,119
{\an8}‫"المريض: (لي يو يونغ)"

951
01:07:23,921 --> 01:07:26,298
‫"صحيفة (دايتشانغ ديلي)"

952
01:07:26,382 --> 01:07:27,717
‫وأخيرًا،

953
01:07:28,426 --> 01:07:32,263
‫أذيعوا الخبر في أنباء الـ6 صباحًا.

954
01:07:42,273 --> 01:07:44,900
‫السيد "نام"، لماذا تتصل بي
‫في هذا الوقت المبكر؟

955
01:07:44,984 --> 01:07:47,486
‫أيتها الآنسة "هونغ"،
‫شاهدي نشرة الأخبار على الفور!

956
01:07:48,070 --> 01:07:50,281
‫وفقًا لسبق صحفي حصري
‫لصحيفة "دايتشانغ ديلي"،

957
01:07:50,364 --> 01:07:52,992
‫مندوب مجموعة ضحايا شركة "بابل"
‫للهندسة والبناء

958
01:07:53,075 --> 01:07:56,620
‫يختلس التبرعات منذ سنتين.

959
01:07:56,704 --> 01:07:58,622
‫ما هذا بحق الجحيم؟

960
01:07:59,206 --> 01:08:01,042
‫"منطقة أمنية، ممنوع الدخول"

961
01:08:09,675 --> 01:08:13,637
‫أيها المحقق، إن نظرت عن كثب…

962
01:08:13,721 --> 01:08:16,098
‫- أيها المحقق.
‫- الآنسة "هونغ".

963
01:08:16,182 --> 01:08:18,768
‫ماذا يجب أن نفعل أيتها الآنسة "هونغ"؟
‫ساعدينا.

964
01:08:18,851 --> 01:08:20,227
‫ماذا يجري؟

965
01:08:20,811 --> 01:08:22,980
‫- هل أنت محاميتهم؟
‫- نعم.

966
01:08:23,064 --> 01:08:25,232
‫هل اعتقلتموهم بناءً على دليل قاطع؟

967
01:08:25,316 --> 01:08:26,317
‫دليل؟

968
01:08:30,946 --> 01:08:33,074
‫لقد تفاجأنا بالكثير من الأشياء.

969
01:08:33,157 --> 01:08:35,117
‫وجدنا نقودًا في كل مكان

970
01:08:35,201 --> 01:08:39,163
‫من سياراتهم ومنازلهم وحتى سقف مكاتبهم.

971
01:08:39,246 --> 01:08:40,790
‫اختلسوا التبرعات.

972
01:08:42,833 --> 01:08:44,376
‫ألديك دليل على ذلك؟

973
01:08:44,960 --> 01:08:45,795
‫هو.

974
01:08:47,630 --> 01:08:50,049
‫اعترف أمين صندوق المجموعة.

975
01:08:50,132 --> 01:08:54,136
‫قال إنه أُجبر على التلاعب بالحسابات
‫ولم يكن لديه خيار آخر.

976
01:08:54,220 --> 01:08:55,930
‫هذا ليس صحيحًا.

977
01:08:56,764 --> 01:08:59,558
‫نحن متهمون زورًا.

978
01:09:00,142 --> 01:09:02,520
‫لا علاقة لنا بالأمر، مفهوم؟

979
01:09:02,603 --> 01:09:03,771
‫نحن أبرياء.

980
01:09:03,854 --> 01:09:05,981
‫لا علاقة لنا على الإطلاق بهذا الأمر.

981
01:09:06,065 --> 01:09:08,943
‫أنت تعرفيننا، نحن أبرياء.

982
01:09:09,026 --> 01:09:10,861
‫ساعدينا رجاءً.

983
01:09:10,945 --> 01:09:14,865
‫نحن متهمون زورًا، نحن أبرياء حقًا.

984
01:09:25,292 --> 01:09:27,586
‫يجب أن تعمل "تشوي ميونغ هي"
‫في مجال الأفلام.

985
01:09:27,670 --> 01:09:30,381
‫إنها كاتبة سيناريو ومخرجة ممتازة.

986
01:09:30,464 --> 01:09:34,093
‫وكيف أمكنهم أن يصدّقوا أكاذيبها كالعميان؟

987
01:09:35,344 --> 01:09:40,099
‫لأن قوة أكاذيبهم تكبر بمدى قوة الكاذب.

988
01:09:44,311 --> 01:09:46,147
‫عليهم أن يشهدوا،

989
01:09:46,230 --> 01:09:48,440
‫لكن لن يُسمح لهم بذلك الآن.

990
01:09:48,524 --> 01:09:51,026
‫حتى لو سُمح لهم بالشهادة

991
01:09:51,110 --> 01:09:53,404
‫فإنها ستفترسهم، لن يفيدنا ذلك.

992
01:09:53,487 --> 01:09:57,908
‫أظن أن آخر شاهد لدينا
‫هو السيد "لي يو يونغ" الموجود في المشفى.

993
01:10:06,083 --> 01:10:06,959
‫نعم أيها السيد "نام".

994
01:10:07,042 --> 01:10:10,087
‫لقد اتصلوا من المحكمة للتو.

995
01:10:10,171 --> 01:10:12,131
‫هل تم رفض شهودنا؟

996
01:10:12,214 --> 01:10:14,008
‫نعم، هذا أيضًا.

997
01:10:14,091 --> 01:10:16,552
‫والسيد "لي يو يونغ" رُفضت شهادته أيضًا.

998
01:10:16,635 --> 01:10:18,762
‫السيد "لي"، لماذا؟

999
01:10:20,139 --> 01:10:21,223
‫"السيد (نام جو سونغ)"

1000
01:10:21,307 --> 01:10:23,100
‫فحصوه بحثًا عن أثر للمخدرات

1001
01:10:23,184 --> 01:10:26,812
‫ووجدوا آثار طفيفة للميثامفيتامين،
‫يجب أن يحققوا معه.

1002
01:10:26,896 --> 01:10:27,813
‫ميثامفيتامين؟

1003
01:10:29,899 --> 01:10:31,734
‫سأتحدث إليك لاحقًا أيها السيد "نام".

1004
01:10:38,115 --> 01:10:39,074
‫هذا لا يُصدّق.

1005
01:10:39,867 --> 01:10:42,203
‫هي حرصت على وضع حد لكل شيء.

1006
01:10:42,286 --> 01:10:44,496
‫لا بد أنها من المافيا أو ما شابه.

1007
01:10:45,539 --> 01:10:48,083
‫حتى المافيا لا تفعل أشياء كهذه
‫في هذه الأيام.

1008
01:10:49,668 --> 01:10:50,711
‫"تشا يونغ".

1009
01:10:56,842 --> 01:10:59,094
‫ماذا؟ هل أنت هنا للشماتة؟

1010
01:10:59,178 --> 01:11:01,555
‫بحقك، لا تكوني قاسيةً هكذا.

1011
01:11:01,639 --> 01:11:03,390
‫أنا هنا لتحضير البيان الموجز.

1012
01:11:04,391 --> 01:11:06,852
‫- اذهب وقم بعملك إذًا.
‫- "تشا يونغ".

1013
01:11:09,188 --> 01:11:10,189
‫عودي إلى "ووسانغ".

1014
01:11:11,732 --> 01:11:14,109
‫- هل أنت الرئيس؟
‫- أنا أنقل رسالته فقط.

1015
01:11:14,860 --> 01:11:18,155
‫قال إنك ستتلقين المعاملة نفسها
‫مثل السيدة "تشوي".

1016
01:11:18,239 --> 01:11:23,035
‫أظن أن تلك الدبابير الضخمة
‫جعلته يريد عودتي.

1017
01:11:23,118 --> 01:11:24,161
‫فلتبلغه رفضي.

1018
01:11:28,999 --> 01:11:31,919
‫لماذا تهدرين موهبتك
‫على مثل هذه القضايا المرهقة؟

1019
01:11:32,503 --> 01:11:36,090
‫- ما سبب أهمية "بابل" لهذه الدرجة؟
‫- لماذا أنت جاد جدًا؟

1020
01:11:36,173 --> 01:11:37,925
‫لماذا أصبحت جادًا فجأةً؟

1021
01:11:39,009 --> 01:11:42,638
‫يزعجني أن أشاهدك تعانين هباءً.

1022
01:11:43,681 --> 01:11:44,848
‫و…

1023
01:11:46,058 --> 01:11:49,478
‫لا تعجبني طريقة تصرفك بعد أن تعاونتما.

1024
01:11:50,062 --> 01:11:51,105
‫"جون وو".

1025
01:11:51,188 --> 01:11:54,984
‫هل تذكر ما قلته لك من قبل عن تجاوز الحدود؟

1026
01:11:55,067 --> 01:11:56,819
‫أنا قلق وحسب، ألا يمكنني أن أكون كذلك؟

1027
01:11:56,902 --> 01:12:00,447
‫لا، لا يمكنك، ركّز على عملك وحسب.

1028
01:12:02,116 --> 01:12:04,118
‫فلنعد ونبحث عن حل.

1029
01:12:06,787 --> 01:12:07,871
‫سيدي.

1030
01:12:16,255 --> 01:12:17,923
‫أودّ أن أشارك

1031
01:12:18,841 --> 01:12:21,051
‫هذا القول الجدير بالذكر.

1032
01:12:22,177 --> 01:12:23,470
‫"لا تحفر

1033
01:12:24,513 --> 01:12:25,597
‫قبرك بيدك."

1034
01:12:28,225 --> 01:12:29,977
‫لا أريدها أن تكون مدفونةً تحت الأرض.

1035
01:12:30,853 --> 01:12:33,188
‫ولا يروق لي أنك تحفر قبرها.

1036
01:12:35,774 --> 01:12:40,195
‫أظن أنك شخص ذكي جدًا.

1037
01:12:41,196 --> 01:12:45,492
‫والأذكياء يعرفون متى يستسلمون.

1038
01:12:48,620 --> 01:12:49,580
‫هناك شيئان.

1039
01:12:51,248 --> 01:12:52,624
‫أولًا، نحن نحفر قبرًا.

1040
01:12:53,375 --> 01:12:57,254
‫لكنه ليس لنا.

1041
01:12:58,005 --> 01:13:01,467
‫ثانيًا، ليس الأمر أن تعرف متى تستسلم.

1042
01:13:02,343 --> 01:13:07,348
‫يعرف الشخص الذكي عندما يكون الخصم ضعيفًا.

1043
01:13:11,685 --> 01:13:14,855
‫شركة "ووسانغ" تحسن تعليمك،
‫ستصبح محاميًا واعدًا.

1044
01:13:16,482 --> 01:13:17,816
‫أراك في المرة القادمة.

1045
01:13:34,750 --> 01:13:36,168
‫"الشرطة"

1046
01:13:36,251 --> 01:13:38,504
‫لقد قتلوا أبي، والآن ماذا؟

1047
01:13:39,213 --> 01:13:40,506
‫هل يريدونني أن أعود؟

1048
01:13:40,589 --> 01:13:42,591
‫أولئك الأوغاد الوقحون.

1049
01:13:45,260 --> 01:13:47,721
‫المرء يُهان بسهولة عندما يُحشر في الزاوية.

1050
01:13:52,267 --> 01:13:53,102
‫أنت.

1051
01:13:54,311 --> 01:13:56,980
‫ألا يمكنك أن تقول بعض الكلمات المشجعة
‫أو المفرحة

1052
01:13:57,064 --> 01:13:58,816
‫في أوقات كهذه؟

1053
01:14:00,234 --> 01:14:01,360
‫كلمات مشجعة؟

1054
01:14:02,069 --> 01:14:03,153
‫حسنًا.

1055
01:14:04,405 --> 01:14:06,615
‫"التخلي عن حرب ميؤوس منها
‫سيمنحك فرصةً جديدة."

1056
01:14:06,698 --> 01:14:07,741
‫كيف يكون هذا مشجعًا؟

1057
01:14:09,827 --> 01:14:12,079
‫تبًا! أنا منزعجة جدًا.

1058
01:14:12,663 --> 01:14:13,747
‫أيًا يكن.

1059
01:14:14,581 --> 01:14:16,583
‫لن أستدعي أي شهود.

1060
01:14:16,667 --> 01:14:20,212
‫هذا صحيح، الجميع وحيدون في الحياة.

1061
01:14:21,713 --> 01:14:23,966
‫سأعود سيرًا على الأقدام لأنفّس عن غضبي.

1062
01:14:24,049 --> 01:14:26,218
‫اطلب سيارة أجرة أو ما شابه.

1063
01:14:30,097 --> 01:14:34,601
‫كل ما أحتاج إليه الآن
‫هي الثرثرة بمفردي في المحكمة!

1064
01:14:36,311 --> 01:14:38,981
‫ماذا يجب أن أرتدي؟

1065
01:14:41,525 --> 01:14:44,987
{\an8}‫"بعد 5 أيام، جلسة الاستماع الثانية"

1066
01:14:59,918 --> 01:15:01,211
‫شكرًا يا زعيم.

1067
01:15:02,671 --> 01:15:05,507
‫يمكن لهذا أن يُفتح في كلا الاتجاهين.

1068
01:15:06,467 --> 01:15:07,634
‫مرحبًا يا "تشا يونغ".

1069
01:15:10,721 --> 01:15:12,139
{\an8}‫"طاولة المُدعى عليهم"

1070
01:15:12,222 --> 01:15:13,849
‫هل سيستدعون أي شهود؟

1071
01:15:13,932 --> 01:15:15,642
‫بالطبع لا.

1072
01:15:15,726 --> 01:15:17,728
‫تم رفض جميع طلباتهم.

1073
01:15:17,811 --> 01:15:18,937
‫حسنًا.

1074
01:15:19,021 --> 01:15:21,690
‫يا إلهي! ما هذه الشبكة؟ هل هي شفافة؟

1075
01:15:22,274 --> 01:15:27,196
‫استدعى القاضي خبيرًا في النحل
‫تحسبًا لأي طارئ.

1076
01:15:27,279 --> 01:15:28,322
‫لقد أُصيب بصدمة.

1077
01:15:30,657 --> 01:15:33,869
‫أيها الرئيس "جانغ"، مرحبًا يا سيدي.

1078
01:15:34,369 --> 01:15:36,205
‫- اذهب.
‫- سأجلس هنا.

1079
01:15:38,916 --> 01:15:40,042
‫حسنًا.

1080
01:15:44,630 --> 01:15:46,423
‫مرةً أخرى، شكرًا لك مقدمًا.

1081
01:15:46,507 --> 01:15:52,262
‫حسنًا، الرئيس "غيل" من "هايمون"
‫سيضع حدًا لجلسة الاستماع اليوم…

1082
01:15:53,263 --> 01:15:54,348
‫يا سيدي.

1083
01:15:55,057 --> 01:15:57,142
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا لك.

1084
01:16:06,485 --> 01:16:08,153
‫لينهض الجميع.

1085
01:16:28,006 --> 01:16:29,299
‫يمكنكم الجلوس.

1086
01:16:37,307 --> 01:16:38,725
‫"منصة الشهود"

1087
01:16:39,351 --> 01:16:43,146
‫لذلك، الادعاءات التي تقدّم بها
‫المدعي سخيفة.

1088
01:16:43,981 --> 01:16:45,983
‫لم يكن أي منهم بصحة جيدة.

1089
01:16:46,066 --> 01:16:47,693
‫استمتعوا بالتدخين واحتساء الخمر.

1090
01:16:49,152 --> 01:16:52,614
‫والعمال الآخرون في "بابل" الكيميائية
‫لم يختلفوا عنهم.

1091
01:16:53,949 --> 01:16:54,825
‫هذا كل شيء.

1092
01:17:07,921 --> 01:17:11,800
‫تم رفض جميع شهودك.

1093
01:17:12,467 --> 01:17:16,096
‫ليس لديك أي شهود إضافيين لتستدعيهم، صحيح؟

1094
01:17:18,849 --> 01:17:20,058
‫يا حضرة القاضي.

1095
01:17:20,726 --> 01:17:22,811
‫أودّ استدعاء شاهد مفاجئ.

1096
01:17:22,894 --> 01:17:24,771
{\an8}‫شاهد مفاجئ؟

1097
01:17:25,480 --> 01:17:26,690
{\an8}‫ما الذي يجري؟

1098
01:17:27,941 --> 01:17:29,192
{\an8}‫حسنًا…

1099
01:17:30,777 --> 01:17:33,488
‫هل لديه أي معلومات عن القضية؟

1100
01:17:33,572 --> 01:17:37,034
‫نعم يا حضرة القاضي، لديه معلومات ملموسة.

1101
01:17:38,952 --> 01:17:39,870
‫إذًا…

1102
01:17:41,330 --> 01:17:42,331
‫أولًا…

1103
01:17:43,790 --> 01:17:45,500
‫أحضريه إذًا.

1104
01:17:46,293 --> 01:17:47,502
‫ادخل

1105
01:17:48,462 --> 01:17:49,671
‫يا شاهدي المفاجئ.

1106
01:19:10,961 --> 01:19:14,089
‫هذا "فينتشنزو كاسانو"، شاهدي المفاجئ.

1107
01:20:06,308 --> 01:20:08,685
{\an8}‫هناك ورقة لا يسعني سوى أن ألعبها.

1108
01:20:08,769 --> 01:20:11,563
{\an8}‫إنها الطريقة الأكثر شيوعًا.

1109
01:20:11,646 --> 01:20:15,442
{\an8}‫الإبداع يكون بالفطرة،
‫تمامًا مثل "فينتشنزو كاسانو"!

1110
01:20:15,525 --> 01:20:17,027
{\an8}‫تقبّلها بكل تفاصيلها.

1111
01:20:17,110 --> 01:20:18,820
{\an8}‫افعل شيئًا ما إذًا.

1112
01:20:18,904 --> 01:20:20,697
{\an8}‫اصمت فحسب واهدمه.

1113
01:20:20,781 --> 01:20:22,741
{\an8}‫قد يتأذى أصحاب المتاجر.

1114
01:20:22,824 --> 01:20:26,244
{\an8}‫لا بد أن يتركوا آثارًا حتى لو كانت خفيّةً،
‫هذه فرصتنا.

1115
01:20:27,037 --> 01:20:30,081
{\an8}‫أقدم لكم هذا الدليل الحاسم.

1116
01:20:30,165 --> 01:20:32,042
{\an8}‫ستغطس في الجحيم.

1117
01:20:32,125 --> 01:20:34,294
{\an8}‫يجب أن تدفع ثمن أفعالك.

1118
01:20:35,462 --> 01:20:37,380
{\an8}‫سأجعلهم يدفعون الثمن مهما كلف الأمر.

1119
01:20:37,464 --> 01:20:42,469
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

