1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:58,114 --> 00:00:59,198
‫آنسة "هونغ".

3
00:01:01,826 --> 00:01:03,411
‫هل تريدين الفوز حتى؟

4
00:01:03,494 --> 00:01:05,287
‫بكل تأكيد، أستميت للفوز.

5
00:01:14,505 --> 00:01:16,132
‫لنأت بشاهد جديد.

6
00:01:16,215 --> 00:01:20,177
‫نحن نعاني بالفعل، أين سنجد واحدًا جديدًا؟

7
00:01:20,261 --> 00:01:22,096
‫أنا، استدعيني كشاهد.

8
00:01:22,179 --> 00:01:24,098
‫أنت؟

9
00:01:24,181 --> 00:01:27,768
‫كي تكون شاهدًا،
‫يجب أن تكون على صلة مباشرة بالقضية.

10
00:01:29,270 --> 00:01:31,439
‫فقط أدخليني إلى المحكمة أولًا.

11
00:01:32,064 --> 00:01:34,066
‫إن فعلت فسأتكفل بالباقي.

12
00:01:47,913 --> 00:01:48,914
‫منذ فترة،

13
00:01:49,957 --> 00:01:51,876
‫وعدتني أن تعمل بنصيحتي

14
00:01:51,959 --> 00:01:54,086
‫إن تطلّب الموقف، أليس كذلك؟

15
00:01:55,713 --> 00:01:56,630
‫حقًا؟

16
00:01:57,339 --> 00:01:58,674
‫نعم، فعلت.

17
00:01:59,800 --> 00:02:03,262
‫حان الوقت لذلك،
‫فقط افعل ما أقوله لك بالضبط.

18
00:02:24,867 --> 00:02:27,703
‫هذا "فينتشنزو كاسانو"، شاهدي المفاجئ.

19
00:02:28,287 --> 00:02:30,498
‫"فينتشنزو كاسانو"؟

20
00:02:34,210 --> 00:02:35,836
‫كي أكون أكثر دقة،

21
00:02:36,420 --> 00:02:40,591
‫إنه شاهد ومعتد في الوقت ذاته.

22
00:02:41,258 --> 00:02:44,261
{\an8}‫ماذا؟ معتد؟ هذا أمر مفاجئ.

23
00:02:44,345 --> 00:02:47,890
‫إنه المعتدي الذي اعتدى على موظفي
‫شركة "بابل" الكيميائية،

24
00:02:47,973 --> 00:02:50,893
‫وقضية الاعتداء مرتبطة بهذه القضية.

25
00:02:51,644 --> 00:02:55,064
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعلمان
‫بشأن النشاطات غير القانونية

26
00:02:55,147 --> 00:02:58,067
‫بين شركة "بابل" الكيميائية
‫ومركز "هايمون" الطبي.

27
00:02:58,692 --> 00:03:02,321
‫لذا يمكنك دخول المحكمة كشاهد مفاجئ.

28
00:03:02,404 --> 00:03:05,407
‫لن ينجح الأمر إذا رفض المدّعى عليه طلبك.

29
00:03:05,491 --> 00:03:07,910
‫صحيح، نحتاج إلى خطة أخرى إذًا.

30
00:03:15,876 --> 00:03:19,672
‫يجب أن أكون شاهدًا لا يمكنهم رفضه إذًا.

31
00:03:20,297 --> 00:03:22,174
‫معتد يضع يديه

32
00:03:23,175 --> 00:03:24,510
‫على دليل هام جدًا.

33
00:03:27,555 --> 00:03:29,765
‫سئمت من عائلات أولئك الضحايا.

34
00:03:29,849 --> 00:03:33,477
‫حدّث ولا حرج، كان حريًا بهم قبول الاتفاق.

35
00:03:33,978 --> 00:03:36,939
‫يحاول أولئك الأوغاد الحصول على مزيد
‫من المال من هذا.

36
00:03:38,899 --> 00:03:40,109
‫مهلًا!

37
00:03:44,613 --> 00:03:46,991
‫أنت رئيس قسم تطوير المواد الجديدة.

38
00:03:47,074 --> 00:03:49,660
‫أنت قائد الفريق
‫وأنت مساعد قائد الفريق، أليس كذلك؟

39
00:03:49,743 --> 00:03:50,744
‫من أنت؟

40
00:03:50,828 --> 00:03:53,247
‫ألقيت باللوم على الباحثين بشأن مرضهم،

41
00:03:53,831 --> 00:03:56,917
‫لكن مادة "بي إل إس دي" تسرّبت
‫بسبب نظام الصرف الصحي السيئ.

42
00:03:57,001 --> 00:03:58,586
‫عمّ تتحدث؟

43
00:04:00,296 --> 00:04:01,505
‫هل أنت مراسل صحفي؟

44
00:04:02,590 --> 00:04:03,841
‫هل تعرفون ذلك الرجل؟

45
00:04:04,383 --> 00:04:05,885
‫- لا.
‫- ولا أنا.

46
00:04:05,968 --> 00:04:08,929
‫- سأبرحكم ضربًا.
‫- أيها الوغد.

47
00:04:13,309 --> 00:04:14,768
‫مهلًا، تبًا.

48
00:04:38,792 --> 00:04:41,754
‫إنه مستشار المدّعي وقد اعتدى على الموظفين.

49
00:04:41,837 --> 00:04:43,547
‫أرفض أن أدعه يشهد.

50
00:04:43,631 --> 00:04:46,050
‫لم تجهّز شركة "بابل" الكيميائية مختبرها

51
00:04:46,133 --> 00:04:50,012
‫بنظام صرف صحي مناسب للتخلص من مادة
‫"بي إل إس دي" السامة لتقليل التكاليف.

52
00:04:50,095 --> 00:04:53,390
‫ونتيجة لذلك، تعرّض الباحثون
‫لمادة "بي إل إس دي".

53
00:04:53,474 --> 00:04:55,559
‫- حضرة القاضي.
‫- على أي حال، الشركة

54
00:04:56,060 --> 00:04:59,563
‫شوّهت الحقيقة، وألقت باللوم
‫على مشاكل الباحثين الصحية السابقة.

55
00:04:59,647 --> 00:05:01,857
‫لم تسمح لك المحكمة بالإدلاء بشهادتك.

56
00:05:01,940 --> 00:05:04,360
‫وحتى إنك لم تقسم، ماذا تفعل؟

57
00:05:04,443 --> 00:05:05,361
‫حضرة القاضي.

58
00:05:07,154 --> 00:05:10,074
‫أقدّم لك هذا الدليل الحاسم.

59
00:05:10,866 --> 00:05:11,742
‫ما هذا؟

60
00:05:12,534 --> 00:05:16,538
‫هذا هاتف رئيس فريق الأبحاث
‫الذي اعتديت عليه.

61
00:05:17,373 --> 00:05:18,916
‫الرسائل النصية المحفوظة هنا

62
00:05:22,211 --> 00:05:24,630
‫تُظهر بوضوح أن الشركة

63
00:05:26,465 --> 00:05:30,678
‫تستّرت على الحادثة وهدّدت الضحايا.

64
00:05:33,639 --> 00:05:36,141
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- أرجوك، توقّف.

65
00:05:36,850 --> 00:05:38,185
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا.

66
00:05:40,020 --> 00:05:41,313
‫ما هذا؟

67
00:05:44,024 --> 00:05:44,900
‫ارفعوا رؤوسكم.

68
00:05:44,983 --> 00:05:46,985
‫- قف مكانك!
‫- توقّف الآن.

69
00:05:47,069 --> 00:05:48,404
‫هل اتصلت بالشرطة؟

70
00:05:49,321 --> 00:05:51,240
‫- هل اعتديت عليهم؟
‫- نعم.

71
00:06:01,959 --> 00:06:03,669
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

72
00:06:06,463 --> 00:06:07,339
‫يا إلهي!

73
00:06:09,466 --> 00:06:11,719
‫كاد ذلك يصيبني بنوبة قلبية.

74
00:06:13,429 --> 00:06:14,555
‫يا إلهي!

75
00:06:16,056 --> 00:06:17,141
‫بعد الفوضى التي حدثت،

76
00:06:17,891 --> 00:06:20,728
{\an8}‫التقط أحد موظفي شركة "بابل" الكيميائية
‫هذا الهاتف.

77
00:06:20,811 --> 00:06:23,439
{\an8}‫وعندما تفقّده ليعرف هوية صاحبه،

78
00:06:23,522 --> 00:06:27,025
{\an8}‫قرأ الرسائل النصية عن طريق الخطأ.

79
00:06:27,109 --> 00:06:29,903
{\an8}‫وأعطانا الموظف الهاتف
‫من أجل المصلحة العامة.

80
00:06:29,987 --> 00:06:31,864
{\an8}‫"المدّعى عليه"

81
00:06:31,947 --> 00:06:33,574
{\an8}‫من الممكن أنه خطط لهذا

82
00:06:33,657 --> 00:06:36,827
{\an8}‫مع شريك له لقراءة الرسائل النصية
‫بشكل غير قانوني.

83
00:06:36,910 --> 00:06:40,164
{\an8}‫يمكننا أن نطلب من الشاهد التوضيح.

84
00:06:41,081 --> 00:06:42,708
{\an8}‫"الشاهد"

85
00:06:43,959 --> 00:06:46,378
{\an8}‫"المدّعي"

86
00:06:47,046 --> 00:06:48,756
{\an8}‫أود أن أقدّم الدليل.

87
00:06:58,015 --> 00:06:59,641
{\an8}‫نعم يا سيدي، أوقفهم.

88
00:07:02,436 --> 00:07:03,645
‫حسنًا…

89
00:07:05,481 --> 00:07:06,482
‫حضرة القاضي.

90
00:07:08,317 --> 00:07:10,527
‫- اتصل بالإسعاف.
‫- عذرًا؟

91
00:07:10,611 --> 00:07:12,654
‫حين تنتهي المحاكمة،

92
00:07:12,738 --> 00:07:15,741
‫أخطط لضرب الشاهد، المدير
‫"غيل جونغ مون"، ضربًا مبرحًا.

93
00:07:17,201 --> 00:07:18,077
‫أنا؟

94
00:07:19,536 --> 00:07:22,790
‫إن هدّدت مرةً أخرى،

95
00:07:22,873 --> 00:07:25,667
‫سأخرجك من محكمتي.

96
00:07:25,751 --> 00:07:26,960
‫المدير "غيل جونغ مون"

97
00:07:27,044 --> 00:07:30,172
‫زوّد الضحايا بمعلومات خاطئة عن سبب مرضهم

98
00:07:30,255 --> 00:07:33,592
‫عندما أدرك العلاقة بين "بي إل إس دي"
‫وسرطان الدم.

99
00:07:33,675 --> 00:07:40,140
‫حضرة القاضي،
‫الشاهد "فينتشنزو كاسانو" يتكلم

100
00:07:40,224 --> 00:07:41,809
‫من دون أي معرفة طبية.

101
00:07:41,892 --> 00:07:46,396
‫ونتيجة لذلك فهو يشوّه
‫سمعة المدير "غيل" كثيرًا.

102
00:07:46,480 --> 00:07:47,606
‫مقبول.

103
00:07:48,232 --> 00:07:52,194
‫سآخذ آراء الخبراء فقط بعين الاعتبار.

104
00:07:52,277 --> 00:07:54,196
‫- تمامًا.
‫- ها قد بدأت مجددًا.

105
00:07:54,279 --> 00:07:57,449
‫لهذا أستدعي خبيرة طبية
‫لتكون شاهدتي المفاجئة الجديدة.

106
00:07:57,533 --> 00:07:59,118
‫شاهدة أخرى؟

107
00:07:59,201 --> 00:08:00,494
‫شاهدة مفاجئة جديدة؟

108
00:08:01,161 --> 00:08:05,249
‫ادخلي من فضلك أيتها الشاهدة.

109
00:08:14,967 --> 00:08:16,343
‫- عزيزتي.
‫- هل هذه زوجتك؟

110
00:08:25,060 --> 00:08:27,354
‫- لماذا…
‫- مهلًا.

111
00:08:27,855 --> 00:08:29,356
‫مرحبًا.

112
00:08:41,118 --> 00:08:42,744
‫ها هي شاهدتنا الخبيرة.

113
00:08:42,828 --> 00:08:46,081
‫إنها الأستاذة "كيم يو وون"،
‫مديرة مركز سرطان الأطفال

114
00:08:46,165 --> 00:08:49,418
{\an8}‫في مشفى "سونغوون" الجامعي
‫وخبيرة في مجال سرطان الدم.

115
00:08:50,002 --> 00:08:51,086
{\an8}‫حضرة القاضي.

116
00:08:51,170 --> 00:08:54,089
‫أود أن أرفض تحدّث هذه المرأة كشاهدة!

117
00:08:54,173 --> 00:08:57,634
‫شاهدتنا الخبيرة لديها دليل مهم جدًا

118
00:08:57,718 --> 00:09:00,012
‫يمكنه أن يثبت أن المدير "غيل" شهد زورًا.

119
00:09:04,141 --> 00:09:05,893
‫سوف…

120
00:09:10,397 --> 00:09:11,273
‫أسمح بذلك.

121
00:09:16,612 --> 00:09:17,988
‫عزيزتي!

122
00:09:18,071 --> 00:09:20,365
‫يمكنك البقاء في الخارج أثناء شهادتها!

123
00:09:20,449 --> 00:09:23,243
‫لماذا تفعلين هذا يا عزيزتي؟

124
00:09:23,827 --> 00:09:26,371
‫عزيزتي، مهلًا، اتركني.

125
00:09:26,455 --> 00:09:28,248
‫- عزيزتي!
‫- من هنا رجاءً.

126
00:09:28,832 --> 00:09:29,750
‫عزيزتي.

127
00:09:30,459 --> 00:09:32,711
‫أيتها الشاهدة، يمكنك أداء القسم.

128
00:09:36,048 --> 00:09:37,007
‫أقسم.

129
00:09:37,507 --> 00:09:39,885
‫مصادقة عدو عدوي.

130
00:09:41,845 --> 00:09:45,474
‫عدونا، وهو شاهد أساسي أيضًا،
‫هو المدير "غيل جونغ مون".

131
00:09:45,974 --> 00:09:49,019
‫من قد يكون عدوه؟

132
00:09:49,102 --> 00:09:51,980
‫مرؤوسوه أو أطباء آخرون في المشفى؟

133
00:09:52,064 --> 00:09:54,733
‫سيكون إقناعهم صعبًا
‫بما أن عملهم على المحك.

134
00:09:54,816 --> 00:09:57,653
‫لكن ليس لديه أي أعداء خارج المشفى.

135
00:09:57,736 --> 00:10:00,447
‫هناك أحدهم، العدو الأكثر حميمية

136
00:10:01,198 --> 00:10:02,658
‫الذي يشاركه الأسرار.

137
00:10:03,784 --> 00:10:05,702
‫أكثر عدوّ يخشاه.

138
00:10:07,788 --> 00:10:09,957
‫عجبًا، أليس واضحًا من العدو؟

139
00:10:10,791 --> 00:10:13,794
‫بمجرد أن تزول المودة، يصبحان ألدّ أعداء.

140
00:10:18,465 --> 00:10:20,926
‫ابحثي في حياة "غيل جونغ مون" الشخصية.

141
00:10:33,438 --> 00:10:35,399
‫قال أحدهم ذات مرة

142
00:10:37,943 --> 00:10:40,487
‫إن المرء يجب أن ينظر
‫إلى الفن والحرب من بعيد.

143
00:10:44,574 --> 00:10:47,995
‫ستقدّرين اللوحة أكثر إذا تراجعت قليلًا.

144
00:11:07,264 --> 00:11:10,475
‫الألوان التي تحملها "ليبرتي"
‫تمثل الحرية والمساواة والإخاء.

145
00:11:10,559 --> 00:11:13,520
‫استخدم "ديلاكروا" هذه الألوان
‫في 3 أماكن مختلفة.

146
00:11:14,438 --> 00:11:16,064
‫أحدها في يد "ليبرتي".

147
00:11:17,065 --> 00:11:19,359
‫تظهر الألوان مجددًا في حزام
‫ذلك الرجل الأحمر،

148
00:11:19,443 --> 00:11:21,987
‫قميص داخلي أبيض وقميص أزرق.

149
00:11:23,071 --> 00:11:24,364
‫وأخيرًا،

150
00:11:25,157 --> 00:11:27,492
‫كما أنها تظهر على قمة كاتدرائية "نوتردام".

151
00:11:28,410 --> 00:11:32,664
‫والفستان الذي ترتديه
‫لا يبدو فستانًا فرنسيًا عاديًا أيضًا.

152
00:11:37,669 --> 00:11:39,004
‫ذلك فستان يوناني.

153
00:11:39,880 --> 00:11:42,090
‫لهذا ترمز أيضًا إلى "ليبرتاس"،

154
00:11:43,175 --> 00:11:45,177
‫إلهة الحرية في الأساطير.

155
00:11:49,765 --> 00:11:51,433
‫تذكرني بك

156
00:11:52,434 --> 00:11:56,021
‫في كيفية تصميمك على المضيّ قدمًا
‫في مركز سرطان الأطفال

157
00:11:56,730 --> 00:11:58,523
‫ضد رغبة مجلس الإدارة.

158
00:12:03,153 --> 00:12:04,571
‫هل تعرفني؟

159
00:12:06,114 --> 00:12:07,991
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك.

160
00:12:08,825 --> 00:12:10,994
‫أنا المحامي "فينتشنزو كاسانو".

161
00:12:15,040 --> 00:12:16,958
{\an8}‫"سجل رشاوى المدير (غيل)"

162
00:12:19,044 --> 00:12:20,462
‫"التحويلات الشخصية"

163
00:12:33,100 --> 00:12:34,726
‫عرفت أنه كان يخوض علاقة غرامية

164
00:12:34,810 --> 00:12:37,354
‫وكان يحضّر سرًا للطلاق مني.

165
00:12:38,313 --> 00:12:39,147
‫ولكن…

166
00:12:40,816 --> 00:12:43,110
‫لم أعلم أنه خبأ كل هذا القدر من المال.

167
00:12:43,985 --> 00:12:45,695
‫وأكثر من أي شيء آخر،

168
00:12:45,779 --> 00:12:48,490
‫أنا غاضب لأنه استهان بمستوى ذكائك.

169
00:12:49,991 --> 00:12:51,243
‫ماذا تريد مني؟

170
00:12:56,748 --> 00:13:00,252
‫أريدك أن تكوني شاهدتنا الخبيرة
‫وتدحضي ادّعاءات المدير "غيل".

171
00:13:01,920 --> 00:13:04,506
‫في حين أن كل ما فعلته هو كشف أسراره،

172
00:13:05,006 --> 00:13:06,424
‫أليس هذا مبالغًا فيه؟

173
00:13:06,508 --> 00:13:07,676
‫لا.

174
00:13:08,468 --> 00:13:11,596
‫لأن شركة المحاماة خاصتنا
‫ستتولى أمر دعوى طلاقك،

175
00:13:11,680 --> 00:13:14,558
‫والمدير "غيل" سيخسر كل أصوله لصالحك.

176
00:13:27,195 --> 00:13:29,823
‫- لديّ شرط آخر.
‫- تفضلي.

177
00:13:30,448 --> 00:13:32,826
‫هل تحب الأوبرا؟

178
00:13:35,328 --> 00:13:40,083
‫الأوبرا هي أكثر ما يريحني في حياتي.

179
00:13:43,712 --> 00:13:46,798
‫إذًا خذني لمشاهدة الأوبرا.

180
00:13:51,928 --> 00:13:56,308
‫نخب عينيك الجميلتين والمغريتين.

181
00:13:57,601 --> 00:14:00,645
‫هذه تحتوي على مراسلات
‫المدير "غيل جونغ مون" الشخصية

182
00:14:00,729 --> 00:14:05,984
‫مع الطبيب "راموس" من المركز الطبي لجامعة
‫"كالفورنيا" عن كيفية علاج "بي إل إس دي".

183
00:14:06,067 --> 00:14:09,905
‫وفيها يعترف أن نظام الصرف الصحي السيئ
‫هو ما سبب التسريب

184
00:14:09,988 --> 00:14:12,782
‫ويحدّد أن "بي إل إس دي"
‫هي السبب المباشر لسرطان الدم.

185
00:14:12,866 --> 00:14:16,786
‫تظهر الرسائل الإلكترونية بوضوح أنه كان
‫يناقش مسألة التسريب مع الطبيب "راموس".

186
00:14:16,870 --> 00:14:18,747
‫قراءة رسائل زوجك الإلكترونية
‫من دون موافقته

187
00:14:18,830 --> 00:14:20,457
‫يُعدّ خرقًا لقانون الاتصالات.

188
00:14:20,540 --> 00:14:22,083
‫ولذا لا يمكن قبول هذا الدليل في المحكمة.

189
00:14:22,167 --> 00:14:25,378
‫لم تقرأ رسائل المدير "غيل" الإلكترونية،
‫بل الطبيب "راموس" أرسلها إليها.

190
00:14:26,963 --> 00:14:29,216
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

191
00:14:29,299 --> 00:14:31,301
‫الطبيب "راموس" صديق قديم.

192
00:14:31,384 --> 00:14:35,305
‫سألني عمّا سأله زوجي عنه.

193
00:14:35,388 --> 00:14:39,768
‫وأثناء هذا الاستفسار، شارك الطبيب "راموس"
‫هذه الرسائل الإلكترونية معي.

194
00:14:41,102 --> 00:14:44,814
‫ماذا؟ إذًا لماذا لم تتحدثي مع زوجك عن هذا؟

195
00:14:46,066 --> 00:14:48,652
‫لم أشأ أن أجرح كبرياء زوجي المسكين.

196
00:14:48,735 --> 00:14:52,697
‫لو عرف أنها مني، لجُرح كبرياؤه الهشّ.

197
00:14:53,365 --> 00:14:56,868
‫من أجل التحقق من شهادة الشاهدة

198
00:14:56,952 --> 00:14:59,162
‫ولمقارنة آرائهما الطبية،

199
00:14:59,246 --> 00:15:02,207
‫سأستدعي شاهد المدّعى عليه، ما اسمه؟

200
00:15:02,290 --> 00:15:05,252
‫- "غيل جونغ مون".
‫- سأستدعي "غيل جونغ مون" للشهادة.

201
00:15:05,335 --> 00:15:09,130
‫كي نراجع هذا الأمر مرةً أخرى.

202
00:15:10,006 --> 00:15:11,841
‫عزيزتي!

203
00:15:17,806 --> 00:15:19,558
‫اذهب إلى منصة الشهود.

204
00:15:20,850 --> 00:15:23,562
‫حبيبتي، ما خطبك؟

205
00:15:33,989 --> 00:15:34,906
‫صحيح.

206
00:15:36,032 --> 00:15:37,033
‫كدت أنسى.

207
00:15:38,034 --> 00:15:40,579
‫وهذه مكافأة لك من "حبيبتك".

208
00:15:42,539 --> 00:15:45,584
‫وجدت هذا في زاوية درج مكتب زوجي.

209
00:15:45,667 --> 00:15:48,545
‫ظننت أن هذا الملح الذي تضعه
‫مع مثلجات السانداي.

210
00:15:48,628 --> 00:15:50,338
‫تبين أنه ميثامفيتامين.

211
00:15:50,422 --> 00:15:53,592
‫إنه طبيب، كيف له أن يكون متهورًا
‫إلى هذه الدرجة؟

212
00:15:57,262 --> 00:16:00,223
{\an8}‫أشتبه أن شاهد المدّعى عليه مدمن مخدرات.

213
00:16:00,307 --> 00:16:02,851
‫أجد صعوبة في قبول رأيه كخبير.

214
00:16:04,936 --> 00:16:07,105
‫إنه لا يخصني!

215
00:16:07,188 --> 00:16:08,398
‫هل هذا لي إذًا؟

216
00:16:08,481 --> 00:16:10,483
‫- أيها المدمن.
‫- ماذا؟

217
00:16:11,568 --> 00:16:13,320
‫فلنرفع كمّه.

218
00:16:13,820 --> 00:16:16,114
‫لقد أُبلغت المحكمة

219
00:16:16,197 --> 00:16:19,868
‫بأن المدير "غيل"
‫ربما حقن "لي يو يونغ" بالميثامفيتامين.

220
00:16:19,951 --> 00:16:23,538
‫أُدخل "لي يو يونغ" إلى المشفى الآن،
‫لكن بمجرد إثبات براءته،

221
00:16:23,622 --> 00:16:27,667
‫ينبغي أن تصبح شهادته كشاهد مقبولة أيضًا.

222
00:16:27,751 --> 00:16:28,960
‫هذا صحيح.

223
00:16:29,669 --> 00:16:34,132
‫المكونات التي تشكّل المخدّر
‫قد تختلف تبعًا لمن صنعه.

224
00:16:34,215 --> 00:16:35,675
‫حضرة القاضي!

225
00:16:35,759 --> 00:16:37,761
‫أنا واثق أن المكونات

226
00:16:37,844 --> 00:16:41,806
‫التي تُشكل المخدّر الذي وُجد
‫في دم "لي يو يونغ" ستكون متطابقة

227
00:16:42,766 --> 00:16:44,392
‫مع تلك التي في دم الطبيب "غيل".

228
00:16:44,476 --> 00:16:47,062
‫أنت الذي في المعرض، التزم الصمت!

229
00:16:47,145 --> 00:16:48,271
‫حسنًا.

230
00:16:49,397 --> 00:16:52,192
‫كيف تجرئين على فعل هذا بزوجك؟ يا إلهي!

231
00:16:52,275 --> 00:16:54,069
‫حسنًا، أفهم أنك ذكية.

232
00:16:54,152 --> 00:16:56,404
‫لكن كيف تجرئين على تدمير رب أسرة

233
00:16:56,488 --> 00:17:00,033
‫ذكي وراشد؟

234
00:17:00,116 --> 00:17:01,242
‫أيها الشاهد!

235
00:17:01,326 --> 00:17:05,246
‫لا يُسمح لك بالتحدث
‫إلا إن كان الأمر متعلقًا بالقضية.

236
00:17:05,330 --> 00:17:07,374
‫اصمت وعد إلى مقعدك.

237
00:17:13,129 --> 00:17:14,005
‫ماذا تفعلين؟

238
00:17:15,548 --> 00:17:17,217
‫عد إلى فتاتك الساقطة، أيها الوغد.

239
00:17:17,300 --> 00:17:18,426
‫وهل تعلم؟

240
00:17:19,803 --> 00:17:21,596
‫أنت فقير جدًا الآن أيها السافل.

241
00:17:21,680 --> 00:17:25,725
‫الرجاء الامتناع عن استخدام ألفاظ نابية
‫في المحكمة المقدسة.

242
00:17:25,809 --> 00:17:28,061
‫أفهم أنك غاضبة مني،

243
00:17:28,144 --> 00:17:32,941
‫لكن كيف تجرئين على تشويه سمعة عائلتنا
‫في قاعة المحكمة المقدسة هذه؟

244
00:17:34,943 --> 00:17:37,237
‫سأدّمرك على أي حال، هل تريد المزيد؟

245
00:17:37,320 --> 00:17:38,405
‫ماذا؟

246
00:17:47,330 --> 00:17:48,665
‫- مهلًا.
‫- اهدآ.

247
00:17:48,748 --> 00:17:50,542
‫دعني وشأني، تعال إلى هنا.

248
00:17:59,300 --> 00:18:00,468
‫كفّوا عنا الشجار.

249
00:18:13,773 --> 00:18:15,442
‫ماذا كان اسمه؟

250
00:18:15,525 --> 00:18:17,569
‫"فينشينجو".

251
00:18:18,695 --> 00:18:20,447
‫رأيته من قبل.

252
00:18:20,530 --> 00:18:22,907
‫أظن أن ذلك كان منذ حوالي أسبوعين.

253
00:18:22,991 --> 00:18:25,243
‫جاء إليّ عندما كنت أتمرن.

254
00:18:25,326 --> 00:18:27,912
‫تحدث عن أشياء غريبة ورحل.

255
00:18:29,998 --> 00:18:32,876
‫إذًا على الأرجح اكتشف كم أنت غبي.

256
00:18:32,959 --> 00:18:33,960
‫ماذا؟

257
00:18:35,211 --> 00:18:36,963
‫لم أتجاوب معه قط.

258
00:18:37,046 --> 00:18:39,257
‫شعرت أن هناك أمرًا غريبًا.

259
00:18:39,340 --> 00:18:40,216
‫انس الأمر.

260
00:18:40,300 --> 00:18:41,926
‫اعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا.

261
00:18:42,010 --> 00:18:43,344
‫مؤتمر صحفي؟

262
00:18:43,428 --> 00:18:46,765
‫اعترف بكل شيء وأعلن أننا سنتخلص
‫من "بي إل إس دي".

263
00:18:47,474 --> 00:18:49,142
‫عاقب كل المتورطين،

264
00:18:49,225 --> 00:18:51,144
‫وأخبر الضحايا بأننا سنعوضهم.

265
00:18:51,853 --> 00:18:53,605
‫ولا تنس أن تنحني باحترام.

266
00:18:55,273 --> 00:18:56,441
‫حسنًا.

267
00:18:56,524 --> 00:18:58,193
‫كيف حال برج "بابل"؟

268
00:18:58,276 --> 00:19:01,529
‫أعتقد أن القسم المشرف
‫يعاني من بعض الصعوبات.

269
00:19:03,656 --> 00:19:05,617
‫اصمت فقط واهدمه.

270
00:19:06,785 --> 00:19:09,037
‫نحن لا نبنيه من أجل مصلحتنا.

271
00:19:09,120 --> 00:19:11,456
‫ألا تعلم أن ذلك من أجل
‫وكلاء الادعاء والقضاة

272
00:19:11,539 --> 00:19:13,291
‫والسياسيين والمسؤولين الحكوميين؟

273
00:19:13,958 --> 00:19:16,961
‫سأهتم بالأمر شخصيًا حالما أعود إلى الشركة.

274
00:19:17,045 --> 00:19:19,005
‫أفهم أنك مجرد واجهة،

275
00:19:19,631 --> 00:19:21,341
‫لكن مع ذلك يجب أن تبذل قصارى جهدك.

276
00:19:22,342 --> 00:19:23,343
‫حاضر يا سيدي.

277
00:19:24,636 --> 00:19:25,762
‫وداعًا.

278
00:19:28,556 --> 00:19:30,141
‫تبًا!

279
00:19:36,314 --> 00:19:39,192
‫إن كانوا أذكياء في "بابل"،
‫فسيرغبون في التسوية.

280
00:19:39,734 --> 00:19:43,196
‫أوافقك الرأي، سيحاولون طلب التسوية،
‫كي لا تتحول القضية إلى قضية جنائية.

281
00:19:44,280 --> 00:19:45,615
‫ما هي خطتك؟

282
00:19:45,698 --> 00:19:47,617
‫يجب تعويض الضحايا بالطبع.

283
00:19:47,700 --> 00:19:49,369
‫سأقاضيهم في المحكمة الجنائية.

284
00:19:51,204 --> 00:19:54,582
‫كان يمكن أن يستغرق هذا من 5
‫إلى 6 سنوات، لكننا انتهينا منه في أسبوعين.

285
00:19:54,666 --> 00:19:55,792
‫أحسنت صنعًا.

286
00:19:56,459 --> 00:20:00,046
‫يا إلهي، لا حاجة لذلك في ما بيننا.

287
00:20:01,589 --> 00:20:04,259
‫صحيح، هل تحتاج إلى شيء؟

288
00:20:04,342 --> 00:20:05,552
‫هل أحتاج إلى شيء؟

289
00:20:05,635 --> 00:20:08,471
‫نعم، لعبت دورًا كبيرًا
‫في الفوز بهذه القضية.

290
00:20:08,555 --> 00:20:10,807
‫بصفتي المديرة التنفيذية، أريد مكافأتك.

291
00:20:13,268 --> 00:20:14,853
‫هل من شيء أريده؟

292
00:20:14,936 --> 00:20:16,604
‫نعم، أي شيء.

293
00:20:19,524 --> 00:20:20,400
‫حسنًا.

294
00:20:21,609 --> 00:20:23,111
‫سأريك كيف يتم الأمر!

295
00:20:35,957 --> 00:20:38,334
‫هل تعلمان كم ستخسر "بابل" اليوم؟

296
00:20:38,418 --> 00:20:41,421
‫760 مليون دولار!

297
00:20:44,215 --> 00:20:45,717
‫تجاوزت سرعة 200 كم في الساعة.

298
00:20:45,800 --> 00:20:47,594
‫هل نقفز إلى هناك

299
00:20:47,677 --> 00:20:49,637
‫- لنرى ما سيحدث؟
‫- أرجوك، لا تفعل.

300
00:20:56,807 --> 00:21:00,895
‫حتى لو كانت بدلة من "بورالرو"،
‫لا يمكنك ارتداؤها طوال العام.

301
00:21:01,604 --> 00:21:04,607
‫والأهم من ذلك أنها تجعلك تبدو قديم الطراز.

302
00:21:05,441 --> 00:21:09,403
‫لذا كنت أعوّض عن ذلك بوسامتي.

303
00:21:11,447 --> 00:21:12,573
‫يا لك من مزعج!

304
00:21:14,325 --> 00:21:15,826
‫إذًا كم بدلة تريد؟

305
00:21:15,910 --> 00:21:18,370
‫سنبدأ بـ10 بدلات.

306
00:21:22,541 --> 00:21:23,459
‫كل هذا العدد؟

307
00:21:23,542 --> 00:21:25,753
‫لنغادر الآن إن كنت لا ترغبين في ذلك.

308
00:21:25,836 --> 00:21:27,922
‫لا، تابع.

309
00:21:29,173 --> 00:21:30,466
‫- هيا بنا.
‫- اشترها.

310
00:21:39,433 --> 00:21:42,937
‫بالمناسبة، جسدك رائع.

311
00:21:43,020 --> 00:21:45,815
‫كدت أظن أنني كنت أقيس
‫تمثالًا لعرض الملابس.

312
00:21:46,398 --> 00:21:50,277
‫هل يجب أن أحبس أنفاسي لـ3 ثوان
‫مثل تمثال عرض حقيقي؟

313
00:21:51,153 --> 00:21:54,490
‫هل يمكنك حبس نفسك لـ3 ثوان إذًا؟

314
00:21:54,573 --> 00:21:56,784
‫ستكون هذه تجربة مثيرة للاهتمام.

315
00:22:04,708 --> 00:22:07,586
‫لديّ بعض البدلات التجريبية من مقاسك.

316
00:22:07,670 --> 00:22:09,296
‫- هل تود أن تجربها؟
‫- بالطبع.

317
00:22:09,380 --> 00:22:10,214
‫حسنًا.

318
00:22:59,054 --> 00:23:00,931
‫آنسة "هونغ"، ما رأيك؟

319
00:23:14,403 --> 00:23:16,155
‫هل أنت مقتنع بالبدلة التجريبية؟

320
00:23:16,780 --> 00:23:19,366
‫إنها مناسبة تمامًا لي، شكرًا.

321
00:23:26,707 --> 00:23:27,875
‫تفضل.

322
00:23:29,627 --> 00:23:31,295
‫- ما هذا؟
‫- افتحه.

323
00:23:38,802 --> 00:23:41,847
‫هذا احتفال بشراكتنا.

324
00:23:45,851 --> 00:23:47,937
‫لم يعجبني الخط،

325
00:23:48,479 --> 00:23:50,814
‫- لكنني أقدّر لك هذا.
‫- يا لك من متحاذق، ألست كذلك؟

326
00:23:50,898 --> 00:23:53,400
‫أنت مزعج جدًا، أعده إليّ فحسب.

327
00:23:53,484 --> 00:23:55,903
‫أعده إليّ، أعطني هذا.

328
00:23:56,570 --> 00:23:57,821
‫هيا بنا.

329
00:23:58,781 --> 00:24:00,324
‫يجب أن نخرج من هنا.

330
00:24:14,505 --> 00:24:18,008
‫- مهلًا.
‫- ابق في السيارة!

331
00:24:18,092 --> 00:24:20,719
‫نبقى؟ حسنًا، فهمت.

332
00:24:21,261 --> 00:24:22,304
‫أنا…

333
00:24:28,102 --> 00:24:30,187
‫أيها الزعيم؟

334
00:24:31,438 --> 00:24:33,816
‫سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟

335
00:24:35,109 --> 00:24:36,276
‫اهدأ.

336
00:24:36,902 --> 00:24:39,822
‫ماذا يفعل؟ أعني، أيها الزعيم.

337
00:24:41,699 --> 00:24:43,534
‫مهلًا، يا إلهي!

338
00:24:55,504 --> 00:24:57,423
‫ذلك الوغد المجنون.

339
00:25:01,635 --> 00:25:02,928
‫اخرجا.

340
00:25:03,012 --> 00:25:04,596
‫حسنًا.

341
00:25:05,180 --> 00:25:06,098
‫حسنًا، فهمت.

342
00:25:10,728 --> 00:25:12,021
‫هل أنا أحلم؟

343
00:25:13,272 --> 00:25:17,860
‫لم أخسر مرتين على التوالي في حياتي قط.

344
00:25:20,070 --> 00:25:21,280
‫هذا ليس حقيقيًا.

345
00:25:22,156 --> 00:25:23,240
‫ما هذا؟

346
00:25:24,033 --> 00:25:27,202
‫حسنًا، أنا آسف جدًا.

347
00:25:29,997 --> 00:25:33,500
‫لم يخطر في بالي قط أنهم سيستعينون

348
00:25:33,584 --> 00:25:35,044
‫بزوجة المدير "غيل".

349
00:25:35,127 --> 00:25:38,005
‫تخليت عن حذري وفشلت في تقييم عدوي.

350
00:25:46,930 --> 00:25:49,016
‫لم تخفقي في تقييم عدوك.

351
00:25:49,099 --> 00:25:51,560
‫السبب هو أن طريقتكما قديمة الطراز.

352
00:25:52,144 --> 00:25:54,521
‫أنتما تفتقران إلى الإبداع.

353
00:25:54,605 --> 00:25:56,148
‫- بالكورية…
‫- نعلم ذلك.

354
00:25:57,274 --> 00:25:58,859
‫- أجل تعلمان.
‫- أجل.

355
00:25:58,942 --> 00:26:01,987
‫سنبدأ العمل بإبداع من الآن فصاعدًا.

356
00:26:04,156 --> 00:26:05,199
‫هل تمازحني؟

357
00:26:06,158 --> 00:26:08,035
‫الإبداع هو شيء تكتسبه بالفطرة،

358
00:26:08,118 --> 00:26:09,745
‫مثل "فينتشنزو كاسانو"!

359
00:26:10,662 --> 00:26:14,416
‫سيدي، هل تعرف شيئًا عن "فينتشنزو"؟

360
00:26:14,500 --> 00:26:16,126
‫أليس هو المحامي المثالي؟

361
00:26:17,044 --> 00:26:19,088
‫سجلّه نظيف إلى درجة أنه خفيّ.

362
00:26:21,924 --> 00:26:23,634
‫أولًا، اسعيا خلف "هونغ تشا يونغ".

363
00:26:24,510 --> 00:26:25,719
‫انتزعا منها كل ما لديها.

364
00:26:26,345 --> 00:26:29,389
‫المال ورخصتها وكل شيء.

365
00:26:31,266 --> 00:26:32,559
‫سأهتم أنا بأمر "فينتشنزو".

366
00:26:33,602 --> 00:26:35,687
‫وسأهتم أيضًا

367
00:26:36,271 --> 00:26:38,690
‫- بشراء مكتب "نامدونغبو".
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

368
00:26:38,774 --> 00:26:41,235
‫- هل أنت جادة؟
‫- امنحني فرصة للتكفير عن ذنبي.

369
00:26:41,318 --> 00:26:42,694
‫الفرصة…

370
00:26:43,195 --> 00:26:45,614
‫محفوظة فقط لمن يستحقها.

371
00:26:45,697 --> 00:26:48,659
‫سأثبت أنني أستحقّ تلك الفرصة مجددًا.

372
00:26:48,742 --> 00:26:50,202
‫معك 3 أيام.

373
00:26:51,453 --> 00:26:52,287
‫3 أيام.

374
00:27:01,547 --> 00:27:05,217
‫تريدونني أن أفوز
‫بهذه المعلومات عديمة الفائدة؟

375
00:27:05,300 --> 00:27:09,221
‫أخبروني الحقيقة، أنتم تحاولون تدميري
‫أيها الأوغاد، أليس كذلك؟

376
00:27:09,304 --> 00:27:10,889
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسف.

377
00:27:10,973 --> 00:27:12,933
‫أنت آسف؟

378
00:27:13,016 --> 00:27:15,060
‫هل ستقول ذلك في جنازتي أيضًا؟

379
00:27:16,311 --> 00:27:17,146
‫أنا آسف.

380
00:27:20,399 --> 00:27:24,403
‫جميعكم، أوقفوا كل ما تفعلونه
‫وأحضروا لي كل شيء عن "تشا يونغ".

381
00:27:24,486 --> 00:27:27,906
‫بما في ذلك سجل مكالماتها
‫وكل ما أكلته وشربته

382
00:27:27,990 --> 00:27:29,700
‫وطبعته يومًا،

383
00:27:29,783 --> 00:27:33,287
‫والوجبات الخفيفة التي أكلتها في الصالة،
‫أحضروا لي كل شيء، هل فهمتم؟

384
00:27:33,370 --> 00:27:34,496
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

385
00:27:34,580 --> 00:27:36,582
‫لا تقفوا مكانكم، اخرج!

386
00:27:58,312 --> 00:27:59,980
‫مرحبًا يا سيدي.

387
00:28:00,814 --> 00:28:01,857
‫هذه أنا.

388
00:28:02,524 --> 00:28:04,776
‫شكرًا جزيلًا لكما على مساعدتكما.

389
00:28:05,360 --> 00:28:06,653
‫شكرًا لكما.

390
00:28:07,946 --> 00:28:10,491
‫لا بد أن أمنياتنا وحكمة "بوذا"

391
00:28:10,574 --> 00:28:12,701
‫وصلت إلى قلبيكما.

392
00:28:13,285 --> 00:28:16,747
‫هذا مذهل، ما من طريقة أخرى لوصف هذا.

393
00:28:16,830 --> 00:28:19,708
‫- قضيتما عليهم بضربة واحدة.
‫- لكنني حضّرت كل الملفات.

394
00:28:20,292 --> 00:28:22,503
‫حسنًا، تحب أن تنسب الفضل لنفسك.

395
00:28:25,422 --> 00:28:28,342
‫هذا الرجل هزم "جالوت".

396
00:28:28,425 --> 00:28:30,260
‫الآن، لا يمكنني أن أخمّن حتى

397
00:28:30,344 --> 00:28:32,346
‫الأمور التي يستطيع تحقيقها.

398
00:28:32,429 --> 00:28:33,764
‫يجب أن تأتيا لتناول العشاء.

399
00:28:33,847 --> 00:28:36,683
‫أود أن أقدّم لكما الأطباق الجديدة
‫التي ابتكرتها.

400
00:28:38,435 --> 00:28:41,480
‫ربما سأقدّم لكما فنجان قهوة لذيذًا
‫بدلًا من ذلك.

401
00:28:42,356 --> 00:28:44,441
‫فلنعقد اجتماعًا غدًا.

402
00:28:44,525 --> 00:28:47,319
‫أي اجتماع يا سيد "كاسانو"؟

403
00:28:47,402 --> 00:28:48,946
‫اجتماع بشأن المبنى.

404
00:28:49,029 --> 00:28:51,907
‫أنا واثق أنكم ستُسعدون بسماع الخبر.

405
00:28:56,286 --> 00:28:58,247
‫قال إنه خبر سار.

406
00:28:58,330 --> 00:29:00,707
‫لماذا أنتم صامتون جميعًا؟

407
00:29:00,791 --> 00:29:03,377
‫- هذا عظيم، رائع.
‫- أجل، جميل.

408
00:29:04,586 --> 00:29:07,506
‫- غدًا؟ غدًا ممتاز.
‫- أجل.

409
00:29:07,589 --> 00:29:08,674
‫- جيد.
‫- أجل.

410
00:29:09,174 --> 00:29:10,842
‫لنلتق غدًا عند الساعة الـ11 صباحًا.

411
00:29:10,926 --> 00:29:12,302
‫- الساعة الـ11 صباحًا.
‫- فهمت.

412
00:29:12,386 --> 00:29:15,097
‫- في ذلك الوقت تقريبًا…
‫- إذًا…

413
00:29:15,180 --> 00:29:17,349
‫ألم يكن لدينا موعد؟

414
00:29:17,432 --> 00:29:19,268
‫- بلى، كما أظن.
‫- صحيح.

415
00:29:19,351 --> 00:29:23,188
‫- واثق أنه كانت لدينا خطط في ذلك الوقت.
‫- صحيح.

416
00:29:26,066 --> 00:29:27,568
‫"قائد الفريق (نا)
‫من (بابل) للهندسة والبناء"

417
00:29:27,651 --> 00:29:29,069
‫فعلت كل ما بوسعي،

418
00:29:29,152 --> 00:29:31,280
‫لكنني لم أعد أستطيع
‫تأخير هذا المشروع أكثر.

419
00:29:33,073 --> 00:29:34,157
‫افعل ذلك.

420
00:29:34,241 --> 00:29:36,451
‫لا أستطيع حقًا.

421
00:29:37,578 --> 00:29:39,955
‫الأمر صدر مباشرةً من الرئيس.

422
00:29:40,038 --> 00:29:41,790
‫إن لم أهدمه خلال أسبوع،

423
00:29:41,873 --> 00:29:44,585
‫سيطردني ويتولى أمر المشروع.

424
00:29:48,797 --> 00:29:51,049
‫- أسبوع؟
‫- أجل، أسبوع.

425
00:29:51,133 --> 00:29:52,843
‫7 أيام، أسبوع واحد.

426
00:29:52,926 --> 00:29:55,345
‫ولمعلوماتك،

427
00:29:55,429 --> 00:29:59,850
‫أنهيت العلاقة مع عشيقتي،
‫أنا مخلص لعائلتي الآن.

428
00:30:00,517 --> 00:30:03,770
‫أذهب للتخييم مع زوجتي بمقطورة تخييم
‫في كل عطلة نهاية أسبوع.

429
00:30:04,271 --> 00:30:07,399
‫نشعل نارًا ونعدّ الغامباس
‫ونعزف على الغيتار كذلك.

430
00:30:07,482 --> 00:30:08,900
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

431
00:30:09,818 --> 00:30:11,903
‫استمر في الذهاب للتخييم مع زوجتك.

432
00:30:14,364 --> 00:30:15,699
‫إن خنتها مجددًا،

433
00:30:16,491 --> 00:30:18,243
‫ستموت حقًا.

434
00:30:19,202 --> 00:30:21,288
‫- يا إلهي!
‫- نعم، سيد "تشو".

435
00:30:22,331 --> 00:30:24,374
‫ذهبنا إلى "إيوروانغني" الأسبوع الماضي.

436
00:30:26,501 --> 00:30:27,586
‫هل أنت متأكد؟

437
00:30:27,669 --> 00:30:28,587
‫نعم.

438
00:30:30,213 --> 00:30:33,050
‫إنه أستاذ جامعي كوري ياباني
‫في الهندسة المعمارية في "طوكيو".

439
00:30:33,133 --> 00:30:36,970
‫قال إنه لربما كانت هناك طريقة
‫للدخول إلى القبو وتقليل التأثير.

440
00:30:37,054 --> 00:30:38,930
‫هل يعلم بشأن حالة المبنى؟

441
00:30:39,014 --> 00:30:43,310
‫بالطبع، فعل هذا من قبل
‫في مبان عمرها أكثر من 100 سنة.

442
00:30:43,393 --> 00:30:44,978
‫- وهل يمكنك الوثوق به؟
‫- نعم.

443
00:30:45,062 --> 00:30:47,356
‫يمكنني أن أكفله.

444
00:30:47,439 --> 00:30:49,191
‫متى سيأتي إلى "كوريا"؟

445
00:30:49,274 --> 00:30:52,194
‫بما أن الأمر عاجل،
‫طلبت منه أن يأتي الليلة.

446
00:30:53,153 --> 00:30:54,112
‫رائع.

447
00:30:55,030 --> 00:30:57,157
‫أحسنت صنعًا، وداعًا.

448
00:30:59,785 --> 00:31:01,244
‫ماذا؟

449
00:31:04,081 --> 00:31:05,957
‫كيف تجرئين؟

450
00:31:06,500 --> 00:31:09,503
‫تظنين أنني أضحوكة لأنك تدفعين لبعض القضاة؟

451
00:31:11,046 --> 00:31:12,297
‫هذا سوء تفاهم.

452
00:31:12,381 --> 00:31:16,134
‫أعلم أنه لا يمكنني إقناعك بالمال.

453
00:31:16,885 --> 00:31:19,513
‫نحن هنا لأننا نرغب

454
00:31:19,596 --> 00:31:21,640
‫في مساعدتك في مستقبلك السياسي.

455
00:31:21,723 --> 00:31:22,849
‫ما الأمر؟

456
00:31:22,933 --> 00:31:25,018
‫هل ستساعدني "بابل" على أن أصبح الرئيس؟

457
00:31:25,102 --> 00:31:29,648
‫يا إلهي، ما دمت معنا، فكل شيء ممكن.

458
00:31:29,731 --> 00:31:31,108
‫اصمت.

459
00:31:31,692 --> 00:31:35,112
‫لم قد يهتم وغدان مثلكما بمستقبلي؟

460
00:31:35,862 --> 00:31:37,197
‫"بابل" هذه لا تُصدّق.

461
00:31:37,280 --> 00:31:38,740
‫سيدي.

462
00:31:38,824 --> 00:31:42,327
‫رئيس مجلس إدارتنا يحترمك جدًا.

463
00:31:42,411 --> 00:31:43,745
‫مهلًا!

464
00:31:43,829 --> 00:31:45,414
‫قلت لك اخرسي.

465
00:31:46,540 --> 00:31:49,292
‫إن اتصلت بي مجددًا من أجل شيء كهذا…

466
00:31:49,376 --> 00:31:53,171
‫لا يهمني إن كانت "ووسانغ" أو "بابل"،
‫سأرميكم جميعًا في السجن، هل فهمت؟

467
00:31:55,382 --> 00:31:56,675
‫لا تنسي ذلك.

468
00:31:56,758 --> 00:31:57,926
‫سيدي.

469
00:31:59,720 --> 00:32:02,055
‫يجب أن تعرفي قدرك يا "ميونغ هي".

470
00:32:02,139 --> 00:32:03,807
‫لا يمكنك المغادرة هكذا.

471
00:32:22,492 --> 00:32:23,493
‫كان إخفاقًا تامًا، صحيح؟

472
00:32:26,788 --> 00:32:28,206
‫تبًا.

473
00:32:49,311 --> 00:32:51,855
‫"صالون تجميل"

474
00:32:54,357 --> 00:32:57,694
‫"للإيجار أو البيع"

475
00:33:22,594 --> 00:33:25,138
‫يا إلهي، هذا جنون.

476
00:33:39,569 --> 00:33:40,570
‫لا، ابتعد!

477
00:33:40,654 --> 00:33:42,739
‫- لا تقترب!
‫- أنا "يونغ هو"!

478
00:33:42,823 --> 00:33:44,241
‫هذا أنا، "يونغ هو".

479
00:33:44,324 --> 00:33:45,700
‫- لا، لست كذلك!
‫- أنا "يونغ هو".

480
00:33:45,784 --> 00:33:47,369
‫- أنت لست هو!
‫- ما الخطب؟

481
00:33:47,452 --> 00:33:48,411
‫أنا "يونغ هو".

482
00:33:49,120 --> 00:33:50,622
‫- يا إلهي!
‫- "يونغ هو"؟

483
00:33:50,705 --> 00:33:51,581
‫أجل.

484
00:33:52,874 --> 00:33:55,043
‫ما خطب وجهك؟

485
00:33:55,126 --> 00:33:57,045
‫أنشأت قناتي الكوميدية الغريبة.

486
00:33:57,128 --> 00:33:58,088
‫ماذا؟

487
00:33:59,297 --> 00:34:00,549
‫ما الذي تتحدث عنه؟

488
00:34:01,049 --> 00:34:04,719
‫إن أعجبكم فيديو اليوم،
‫اشتركوا من فضلكم واضغطوا على زر الإعجاب.

489
00:34:04,803 --> 00:34:07,806
‫وسأعود بفيديو أفضل
‫في الأسبوع القادم، وداعًا.

490
00:34:10,016 --> 00:34:11,643
‫لماذا اخترت هذا من بين كل الأشياء؟

491
00:34:13,186 --> 00:34:15,272
‫أقوم بعمل مثمر، حتى إنني أقلعت عن التدخين.

492
00:34:15,355 --> 00:34:17,482
‫عليك إذًا التركيز على دراستك!

493
00:34:17,566 --> 00:34:20,318
‫أنا مناسب لهذا أكثر من الدراسة.

494
00:34:20,402 --> 00:34:21,695
‫لذا دعني وشأني.

495
00:34:23,738 --> 00:34:25,198
‫أنت تخاف بسهولة كبيرة.

496
00:34:27,742 --> 00:34:29,244
‫هذا رائع جدًا.

497
00:34:32,038 --> 00:34:34,249
‫هذا رائع جدًا.

498
00:34:34,332 --> 00:34:38,879
‫المدرب "جوسيبي روسي" من فريق "بي سي
‫ميلانو"، الفريق الإيطالي المشهور عالميًا،

499
00:34:38,962 --> 00:34:41,506
‫بدأ بزيارته إلى "كوريا"
‫التي تمتد لـ4 أيام.

500
00:34:42,007 --> 00:34:44,217
‫المدرب "روسي"
‫الذي وصل إلى "كوريا" هذا الصباح

501
00:34:44,301 --> 00:34:47,637
‫شاهد المباريات بين فرق الشباب
‫لكرة القدم شخصيًا

502
00:34:47,721 --> 00:34:50,599
‫وأعلن أنه يبحث عن "سون هيونغ مين" القادم.

503
00:34:50,682 --> 00:34:54,811
‫بحسب مصدر من "بي سي ميلانو"،
‫فإنهم ينوون اختيار لاعبين واعدين،

504
00:34:54,895 --> 00:34:57,606
‫وجعلهم يخوضون تجربة
‫أداء لمدة شهر في "ميلانو"،

505
00:34:57,689 --> 00:35:00,650
‫وتدريب اللاعبين المختارين.

506
00:35:01,610 --> 00:35:04,321
‫وقد جذب هذا انتباه مشجعي
‫كرة القدم حول العالم

507
00:35:04,404 --> 00:35:08,825
‫الذين يتطلعون إلى اكتشاف
‫"سون هيونغ مين" القادم.

508
00:35:21,087 --> 00:35:23,465
‫"فينتشنزو"

509
00:35:37,312 --> 00:35:38,271
‫نعم، سيد "تشو".

510
00:35:38,355 --> 00:35:41,358
‫أستاذ الهندسة المعمارية وصل
‫إلى المطار الآن.

511
00:35:41,441 --> 00:35:42,734
‫هل نلتقي غدًا؟

512
00:35:43,276 --> 00:35:45,403
‫لا، فلنلتق الآن.

513
00:35:51,449 --> 00:35:52,533
‫سيد "تشو".

514
00:35:54,118 --> 00:35:55,203
‫نعم؟

515
00:35:55,286 --> 00:35:57,080
‫لماذا أردت أن نلتقي في هذا الوقت المتأخر؟

516
00:36:01,000 --> 00:36:04,545
‫أردت رؤية ضوء القمر منعكسًا على رأسيكما.

517
00:36:05,213 --> 00:36:06,047
‫عذرًا؟

518
00:36:07,840 --> 00:36:08,925
‫كنت أمزح.

519
00:36:11,052 --> 00:36:12,136
‫أنا آسف.

520
00:36:13,179 --> 00:36:16,724
‫في الواقع، أردت أن أسألكما بضعة أسئلة.

521
00:36:16,808 --> 00:36:18,142
‫تعال إلى معبدنا إذًا.

522
00:36:18,226 --> 00:36:19,435
‫لا!

523
00:36:21,604 --> 00:36:25,441
‫أُصبت بالحساسية تجاه الأقبية مؤخرًا،

524
00:36:25,525 --> 00:36:27,610
‫ولا يمكنني أن أستقلّ قطار الأنفاق الآن.

525
00:36:27,694 --> 00:36:30,405
‫- لنتحدث هنا إذًا.
‫- نعم.

526
00:36:30,488 --> 00:36:32,198
‫ما هي أسئلتك إذًا؟

527
00:36:32,865 --> 00:36:36,244
‫ما الذي يجب أن يحذر منه
‫من يريدون أن يصبحوا نباتيين؟

528
00:36:37,078 --> 00:36:38,037
‫و…

529
00:36:38,913 --> 00:36:41,708
‫إن نسي شخص كلمات النصوص بينما يتلوها،

530
00:36:42,417 --> 00:36:44,210
‫هل يرتجل؟

531
00:36:44,293 --> 00:36:47,630
‫تحب الفتيات الرجال الذين يرتادون الكنيسة،
‫لكن لم لا يقعن في حب الرهبان؟

532
00:36:49,716 --> 00:36:52,552
‫أردت أن أسأل هذه الأسئلة الـ3.

533
00:37:05,440 --> 00:37:06,441
‫ما رأيك؟

534
00:37:06,524 --> 00:37:09,360
‫يا إلهي، لم أعلم أن الأمر
‫سيكون بهذا السوء.

535
00:37:09,444 --> 00:37:12,530
‫لم يحسن العمّال عملهم،
‫الأعمدة والعوارض هي الأسوأ.

536
00:37:13,740 --> 00:37:15,992
‫هل من المستحيل النزول إلى القبو إذًا؟

537
00:37:16,075 --> 00:37:17,869
‫أخشى ذلك.

538
00:37:17,952 --> 00:37:21,581
‫الحفر بعمق 30 سم سيكون كافيًا
‫لإسقاط المبنى بأكمله.

539
00:38:03,372 --> 00:38:04,499
‫حسنًا، المزيد.

540
00:38:05,541 --> 00:38:07,251
‫- اشرب المزيد.
‫- حاضر يا سيدي.

541
00:38:08,586 --> 00:38:09,879
‫يا إلهي!

542
00:38:09,962 --> 00:38:11,839
‫لا داعي لذلك، نحن شقيقان.

543
00:38:12,590 --> 00:38:13,633
‫حسنًا.

544
00:38:16,385 --> 00:38:17,386
‫شكرًا لك.

545
00:38:25,394 --> 00:38:26,395
‫هل أنت مستعد؟

546
00:38:27,146 --> 00:38:28,564
‫ستهبّ عاصفة غدًا.

547
00:38:29,482 --> 00:38:31,150
‫نعم، أنا مستعد.

548
00:38:32,235 --> 00:38:33,653
‫أنا على أتم الاستعداد.

549
00:38:33,736 --> 00:38:35,571
‫لم يعد هناك سوانا الآن.

550
00:38:35,655 --> 00:38:39,033
‫أنت حصلت على الشركة، وأنا حصلت
‫على عالم القانون، أليس كذلك؟

551
00:38:39,700 --> 00:38:40,868
‫نعم.

552
00:38:42,036 --> 00:38:44,330
‫ظننت أن والدنا كان مخطئًا، لكنه كان محقًا.

553
00:38:46,123 --> 00:38:48,209
‫لا تضع ثقتك في أي أحد أبدًا

554
00:38:48,292 --> 00:38:49,544
‫ولا تثن على أحد.

555
00:38:50,503 --> 00:38:52,255
‫أجل، أنا لا أثق بأحد غيرك.

556
00:38:53,005 --> 00:38:56,342
‫لن أستمع لأحد سواك.

557
00:38:57,301 --> 00:38:59,178
‫رباه، أخي الصغير.

558
00:39:00,054 --> 00:39:04,100
‫لو كنت أذكى بقليل، لأحببتك بلا حدود.

559
00:39:13,484 --> 00:39:15,069
‫لديّ سؤال.

560
00:39:16,571 --> 00:39:19,156
‫إن ظللت أخيب ظنك،

561
00:39:21,409 --> 00:39:23,244
‫هل ستفعل بي ما فعلته بأبي؟

562
00:39:24,579 --> 00:39:25,454
‫ماذا؟

563
00:39:27,915 --> 00:39:30,459
‫كما فعلت بأبي في ذلك اليوم.

564
00:39:45,933 --> 00:39:48,644
‫هذا ما قلته لي
‫عندما دخلت المدرسة الإعدادية.

565
00:39:51,314 --> 00:39:53,107
‫"كي تصبح رجل أعمال ناجح،

566
00:39:53,816 --> 00:39:56,652
‫عش حياتك بحيث لا ينتهي بك المطاف
‫في سيرة شخصية."

567
00:40:00,364 --> 00:40:01,574
‫سأفعل ذلك بالضبط يا أبي.

568
00:40:47,828 --> 00:40:49,038
‫مت الآن.

569
00:40:50,706 --> 00:40:53,167
‫اعتذر لأمي حين…

570
00:40:55,544 --> 00:40:57,588
‫لن تتمكن من رؤية أمي،

571
00:41:01,258 --> 00:41:03,135
‫لأنك ستهوي في الجحيم.

572
00:41:23,406 --> 00:41:25,741
‫تفضل بالدخول، لقد مات.

573
00:41:39,255 --> 00:41:40,506
‫كنت تعرف؟

574
00:41:41,173 --> 00:41:42,550
‫أنني قتلته؟

575
00:41:44,051 --> 00:41:47,096
‫نعم، بالطبع كنت أعرف.

576
00:41:51,225 --> 00:41:52,768
‫لست بذلك الغباء في النهاية.

577
00:41:54,395 --> 00:41:57,148
‫أنت ذكي جدًا في الواقع.

578
00:41:58,774 --> 00:42:01,277
‫أنا فخور جدًا بك يا "هان سيو".

579
00:42:01,360 --> 00:42:05,573
‫يا إلهي، كنت مخطئًا جدًا بشأن أخي.

580
00:42:08,909 --> 00:42:10,369
‫شكرًا لك

581
00:42:11,078 --> 00:42:12,455
‫لأنك اعترفت بذلك.

582
00:42:13,456 --> 00:42:14,874
‫بالمناسبة يا "هان سيو".

583
00:42:15,916 --> 00:42:17,793
‫لا تعجبني عيناك هذه الأيام.

584
00:42:18,544 --> 00:42:20,337
‫تذكّرانني بأبي.

585
00:42:25,134 --> 00:42:26,969
‫في الواقع لا…

586
00:42:28,220 --> 00:42:30,181
‫لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا.

587
00:42:31,140 --> 00:42:33,350
‫كل ما في الأمر أن عينيّ متعبتان.

588
00:42:35,061 --> 00:42:36,687
‫كنت أمزح فحسب أيها الأحمق.

589
00:42:39,690 --> 00:42:42,526
‫أنت ابنه، بالطبع تشبهه.

590
00:42:50,826 --> 00:42:51,786
‫تفضل.

591
00:42:52,495 --> 00:42:53,496
‫كلها.

592
00:42:56,165 --> 00:42:58,125
‫كلها، اتفقنا؟

593
00:43:23,275 --> 00:43:25,152
‫نفدت منّا الخيارات.

594
00:43:25,694 --> 00:43:27,738
‫وسيُهدم المبنى في غضون أسبوع.

595
00:43:27,822 --> 00:43:30,241
‫ليست لدينا أي طريقة أخرى للدخول إلى القبو.

596
00:43:32,535 --> 00:43:34,411
‫لكن لا يمكننا الاستمرار بإقامة الحفلات.

597
00:43:34,495 --> 00:43:37,540
‫ما رأيك أن نهدمه في وقت عشوائي ما؟

598
00:43:39,208 --> 00:43:43,003
‫ما لم تكن الشرطة والبلدية في صفنا،
‫فهذا مستحيل.

599
00:43:45,339 --> 00:43:47,341
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

600
00:43:48,425 --> 00:43:49,969
‫هو المماطلة لكسب الوقت.

601
00:43:50,761 --> 00:43:52,513
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟

602
00:43:53,889 --> 00:43:57,184
‫هناك ورقة لا يمكنني ألّا أن ألعبها.

603
00:43:59,395 --> 00:44:01,063
‫إنها الطريقة الأكثر شيوعًا.

604
00:44:12,950 --> 00:44:14,451
‫يا إلهي، احترقت!

605
00:44:44,231 --> 00:44:47,443
‫"ألّا تملك هو أن تملك"

606
00:44:58,329 --> 00:45:00,122
‫"قبل 4 أيام"

607
00:45:02,750 --> 00:45:03,876
‫بالمناسبة،

608
00:45:03,959 --> 00:45:07,755
‫هل عشت خارج البلاد؟ لماذا تُدعى "غيلبرت"؟

609
00:45:07,838 --> 00:45:10,549
‫إنه ليس اسمًا في الواقع، بل "غيلبيوت"،

610
00:45:11,383 --> 00:45:13,886
‫بالكورية تعني "رفيق الدرب".

611
00:45:16,013 --> 00:45:17,264
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

612
00:45:17,348 --> 00:45:19,767
‫أي أنها تعني "رفيق الشارع"؟

613
00:45:19,850 --> 00:45:21,894
‫ظننت أنك من "الولايات المتحدة".

614
00:45:21,977 --> 00:45:23,687
‫أعطيناك طعامًا، لذا أخبرنا الآن.

615
00:45:23,771 --> 00:45:25,898
‫قلت إنك ستخبرنا بشيء مهم.

616
00:45:25,981 --> 00:45:29,985
‫صحيح، هناك ذهب داخل هذا المبنى.

617
00:45:30,069 --> 00:45:32,279
‫الكثير منه.

618
00:45:32,363 --> 00:45:34,073
‫الكثير من الذهب.

619
00:45:43,040 --> 00:45:44,458
‫هذا صحيح.

620
00:45:45,125 --> 00:45:47,711
‫- رأيته.
‫- ماذا رأيت؟

621
00:45:47,795 --> 00:45:50,547
‫ما تركه الناس الذين نقلوا الذهب بعد موتهم.

622
00:45:50,631 --> 00:45:52,758
‫ماذا تعني بأنهم ماتوا؟

623
00:45:52,841 --> 00:45:54,051
‫هل حدث ذلك قبل 3 سنوات؟

624
00:45:54,718 --> 00:45:57,304
‫اختبأت في حانة لأحصل
‫على بعض الطعام المجاني.

625
00:45:58,097 --> 00:46:00,224
‫ومن نقلوا الذهب إلى هذا المبنى…

626
00:46:03,185 --> 00:46:04,895
‫كانوا يشربون هناك.

627
00:46:06,438 --> 00:46:08,023
‫وقالوا

628
00:46:08,107 --> 00:46:11,694
‫إنهم نقلوا سبائك ذهب بقيمة 12 مليار وون

629
00:46:11,777 --> 00:46:13,362
‫إلى هذا المبنى.

630
00:46:15,322 --> 00:46:17,574
‫- أحسنت صنعًا.
‫- أحسنت.

631
00:46:24,289 --> 00:46:25,416
‫مرحبًا.

632
00:46:49,314 --> 00:46:51,734
‫إذًا ما تقوله

633
00:46:51,817 --> 00:46:54,319
‫هو أن أحدهم قتل العمال الذين نقلوا الذهب؟

634
00:46:57,156 --> 00:47:00,075
‫أجل، فعل ذلك لإبقاء الأمر سرًا.

635
00:47:00,993 --> 00:47:03,120
‫الشخص الذي خبأ سبائك الذهب…

636
00:47:03,203 --> 00:47:05,080
‫هذا محض هراء.

637
00:47:05,164 --> 00:47:08,208
‫يا له من هراء، هل تعتبرنا حمقى؟

638
00:47:08,292 --> 00:47:10,044
‫أنا أقول الحقيقة.

639
00:47:10,127 --> 00:47:12,463
‫هل تظن أنني أضحوكة؟ حقًا.

640
00:47:13,213 --> 00:47:14,923
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي!

641
00:47:15,007 --> 00:47:16,300
‫دعني أرى.

642
00:47:20,262 --> 00:47:23,348
‫كان هذا هاتف أحد العمال
‫الذين ماتوا تلك الليلة.

643
00:47:25,601 --> 00:47:28,937
‫يا إلهي، أليس ذلك ذهبًا حقيقيًا خلفه؟

644
00:47:29,021 --> 00:47:32,066
‫صحيح، ماذا تُسمى؟

645
00:47:32,149 --> 00:47:34,610
‫إنها سبائك ذهب، أليست كذلك؟

646
00:47:34,693 --> 00:47:36,904
‫سبائك الذهب موجودة داخل المبنى.

647
00:47:36,987 --> 00:47:39,573
‫حسنًا، لنفترض ذلك.

648
00:47:40,282 --> 00:47:41,658
‫أين أخفوها إذًا؟

649
00:47:42,409 --> 00:47:45,412
‫لم أسمع أين، لو كنت أعرف، لأخذتها بنفسي.

650
00:47:45,496 --> 00:47:47,331
‫بحقك، يا إلهي!

651
00:47:47,414 --> 00:47:49,124
‫رباه، هذه سخافة.

652
00:47:49,208 --> 00:47:51,085
‫لم تأخذونه على محمل الجدّ هكذا؟

653
00:47:51,168 --> 00:47:54,838
‫لديه صور لسبائك الذهب، انظري.

654
00:47:54,922 --> 00:47:58,425
‫هناك الكثير من الأستديوهات
‫التي تلتقط صورًا كهذه.

655
00:48:00,385 --> 00:48:01,887
‫حسنًا، هذا غير منطقي.

656
00:48:01,970 --> 00:48:05,265
‫كيف يمكن أن يتواجد ذهب
‫قيمته 12 مليار وون هنا؟

657
00:48:07,518 --> 00:48:09,937
‫أعتقد أنها مجرد إشاعة.

658
00:48:11,271 --> 00:48:13,065
‫على الأرجح، أليس كذلك؟

659
00:48:13,148 --> 00:48:15,943
‫يا لها من إشاعة مضحكة.

660
00:48:16,026 --> 00:48:18,153
‫أنت شخصية فريدة يا "غيلبرت".

661
00:48:23,367 --> 00:48:25,244
‫أنا أقول الحقيقة، تبًا.

662
00:48:33,836 --> 00:48:35,379
‫بعد قليل في الأخبار.

663
00:48:35,462 --> 00:48:39,133
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،
‫"جانغ هان سيو" وجّه اعتذارًا

664
00:48:39,216 --> 00:48:43,679
‫لضحايا شركة "بابل" الكيميائية،
‫ووعد بتعويضهم

665
00:48:43,762 --> 00:48:47,558
‫والبدء فورًا بالعمل على إجراءات وقائية
‫اعتبارًا من اليوم.

666
00:48:47,641 --> 00:48:52,896
‫كنا في المكان حيث وجه اعتذاره
‫من أعماق قلبه.

667
00:48:52,980 --> 00:48:54,231
‫وهذا ما قاله.

668
00:48:54,314 --> 00:48:58,193
‫أود أن أعبّر عن أعمق أسفي واعتذاراتي

669
00:48:59,987 --> 00:49:02,281
‫لجميع المعنيين بالأمر.

670
00:49:04,199 --> 00:49:07,202
‫مجموعة "بابل"

671
00:49:08,579 --> 00:49:11,665
‫تشعر بمسؤولية كبيرة
‫عمّا حدث في الآونة الأخيرة.

672
00:49:13,625 --> 00:49:16,670
‫- أود شخصيًا…
‫- إنه ممثل سيئ.

673
00:49:16,753 --> 00:49:19,173
‫أوافقك الرأي،
‫كان عليه أخذ دروس في التمثيل.

674
00:49:19,256 --> 00:49:21,300
‫لا يبدو صادقًا أبدًا.

675
00:49:21,884 --> 00:49:24,136
‫هذا ليس من أجل الضحايا على أي حال.

676
00:49:24,887 --> 00:49:27,848
‫هذا لتخفيف الحكم في حال اتُهم بأي شيء.

677
00:49:29,224 --> 00:49:31,977
‫يا إلهي، كم هذا محرج!

678
00:49:33,020 --> 00:49:36,148
‫تم نشر هذا المنشور للتو
‫على منتدى المحامين المجهولين.

679
00:49:36,231 --> 00:49:37,566
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

680
00:49:37,649 --> 00:49:40,611
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

681
00:49:42,779 --> 00:49:45,407
‫كيف يمكن لقصة سرّية كهذه
‫أن تنتشر بهذه السرعة؟

682
00:49:45,490 --> 00:49:47,701
‫إن جعلت من نفسك أضحوكة في مجال عملنا،

683
00:49:47,784 --> 00:49:49,745
‫فستُحرق مرتين بسبب هذه الشائعات.

684
00:49:51,121 --> 00:49:53,916
‫لا بد أنها عرضت عليه مبلغًا ضخمًا،
‫لكنه لم يقتنع.

685
00:49:53,999 --> 00:49:57,294
‫كان يتقاضى المال من مجموعة "جوسام"
‫منذ 20 عامًا.

686
00:49:57,377 --> 00:50:00,088
‫لديه الكثير من المال ولا يكترث للرشاوى.

687
00:50:00,172 --> 00:50:03,675
‫لا يريد سوى تأسيس اتحاده
‫الخاص للارتقاء بمنصبه.

688
00:50:04,718 --> 00:50:07,679
‫إنها الـ11 صباحًا،
‫حان وقت اجتماعنا مع المستأجرين.

689
00:50:09,473 --> 00:50:10,807
‫حسنًا، هيا بنا.

690
00:50:13,185 --> 00:50:16,063
‫أنا متأكد من أنكم سمعتم مسبقًا،
‫السيد "كاسانو" يحاول

691
00:50:16,146 --> 00:50:17,689
‫أن يفي بوعده.

692
00:50:17,773 --> 00:50:20,192
‫سيشتري بناءً في "سانغتشي دونغ"

693
00:50:20,275 --> 00:50:23,070
‫وسوف ينقلكم إلى هناك.

694
00:50:24,154 --> 00:50:25,489
‫هذا صحيح.

695
00:50:25,572 --> 00:50:28,742
‫سأبذل قصارى جهدي لأجد مبنى حيث يمكنكم

696
00:50:28,825 --> 00:50:30,619
‫أن تعيشوا وتعملوا.

697
00:50:30,702 --> 00:50:32,788
‫هذا عظيم، رائع.

698
00:50:33,288 --> 00:50:34,122
‫ألستم سعداء؟

699
00:50:34,206 --> 00:50:36,250
‫- رائع.
‫- يبدو هذا رائعًا.

700
00:50:36,333 --> 00:50:37,459
‫جيد.

701
00:50:40,295 --> 00:50:43,465
‫يا إلهي، لم أر جمهورًا هادئًا كهذا من قبل.

702
00:50:43,548 --> 00:50:45,467
‫كل ما تحتاجونه هو بعض الحمامات تطير حولكم.

703
00:50:45,550 --> 00:50:48,095
‫هل أنت رجل توصيل الطلبات؟
‫أنت تأتي إلى هنا يوميًا.

704
00:50:48,178 --> 00:50:51,098
‫لو كان يوصل شيئًا، لتحمسنا على الأقل.

705
00:50:51,181 --> 00:50:53,183
‫الأمر نفسه ينطبق على وجهك!

706
00:50:53,267 --> 00:50:55,435
‫توقف عن مقاطعتي وابتعد، هيا.

707
00:50:55,519 --> 00:50:57,938
‫أنا آسف، رؤيته تجعلني أفقد أعصابي.

708
00:51:00,357 --> 00:51:03,068
‫سمعت أنكم ستنتقلون جميعًا
‫إلى منزل جميل، إلى أين؟

709
00:51:03,151 --> 00:51:04,820
‫- "سانغتشي دونغ".
‫- هذا صحيح.

710
00:51:04,903 --> 00:51:05,988
‫كيف…

711
00:51:06,071 --> 00:51:07,656
‫كيف عرفت ذلك؟

712
00:51:07,739 --> 00:51:10,075
‫لا شيء يفوتني في هذا الحي.

713
00:51:12,202 --> 00:51:15,497
‫حسنًا، أفضل أمنياتي لكم،
‫لكن قبل أن تذهبوا،

714
00:51:15,580 --> 00:51:17,541
‫لا تنسوا توقيع الاتفاقية.

715
00:51:18,959 --> 00:51:20,335
‫لكننا لن ننتقل.

716
00:51:21,295 --> 00:51:22,379
‫يا إلهي!

717
00:51:22,879 --> 00:51:24,047
‫لم لا؟

718
00:51:24,131 --> 00:51:25,215
‫حقًا؟

719
00:51:26,300 --> 00:51:29,428
‫كيف أعبّر عن الأمر؟ هذا المبنى هو منزلنا

720
00:51:29,511 --> 00:51:31,263
‫ومكان راحة لنا.

721
00:51:31,346 --> 00:51:32,848
‫يجب أن نحميه.

722
00:51:32,931 --> 00:51:34,766
‫هذا المكان شاهد

723
00:51:35,642 --> 00:51:37,394
‫على عرق جبيننا.

724
00:51:37,477 --> 00:51:39,021
‫هل تعلمون؟

725
00:51:39,104 --> 00:51:42,566
‫هذا المبنى هو قلب "غيومغا دونغ".

726
00:51:42,649 --> 00:51:43,984
‫إنه مكان مقدّس!

727
00:51:44,067 --> 00:51:45,402
‫ما خطبكم؟

728
00:51:45,485 --> 00:51:47,362
‫"سانغتشي دونغ" مكان أفضل بكثير.

729
00:51:47,446 --> 00:51:51,074
‫وتلك ليست منطقتي،
‫لذلك أعدكم أنني لن أقترب من هناك.

730
00:51:51,158 --> 00:51:52,492
‫ما زلنا لن ننتقل!

731
00:51:52,576 --> 00:51:55,078
‫سنقاتل حتى الموت لحماية هذا المكان.

732
00:51:55,162 --> 00:51:57,164
‫- ماذا؟ لم لا؟
‫- لن نغادر أبدًا!

733
00:51:57,247 --> 00:51:59,541
‫- ما الذي تظن أنه حدث؟
‫- لماذا على حين غرة هكذا؟

734
00:51:59,624 --> 00:52:02,002
‫- لن نغادر هذا المكان أبدًا!
‫- قلتم إنكم ستوقعونها!

735
00:52:02,085 --> 00:52:03,795
‫- هيا، "هونغ سيك".
‫- أبدًا!

736
00:52:03,879 --> 00:52:05,297
‫جميعكم!

737
00:52:08,050 --> 00:52:09,051
‫يا رفاق.

738
00:52:09,134 --> 00:52:11,386
‫حتى الآن،

739
00:52:12,346 --> 00:52:13,347
‫كنا ضعفاء جدًا.

740
00:52:14,931 --> 00:52:17,267
‫حان الوقت كي نتّحد

741
00:52:19,186 --> 00:52:20,437
‫ونقاتل.

742
00:52:21,229 --> 00:52:22,522
‫نحن سكان مبنى "غيومغا"!

743
00:52:22,606 --> 00:52:25,484
‫مبنى "غيومغا" هو هويتنا!

744
00:52:25,567 --> 00:52:27,110
‫لنقاتل!

745
00:52:27,194 --> 00:52:30,781
‫فلنحم هذا المكان بكل ما لدينا!

746
00:52:30,864 --> 00:52:32,074
‫لنقاتل!

747
00:52:32,157 --> 00:52:34,368
‫- سنقاتل.
‫- هيا!

748
00:52:34,451 --> 00:52:36,036
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

749
00:52:36,119 --> 00:52:38,121
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

750
00:52:38,205 --> 00:52:41,375
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

751
00:52:41,458 --> 00:52:43,585
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

752
00:52:43,668 --> 00:52:46,505
‫- سنقاتل!
‫- لنقاتل!

753
00:52:46,588 --> 00:52:48,048
‫- هيا بنا!
‫- لنقاتل!

754
00:52:48,131 --> 00:52:50,425
‫- لنقاتل!
‫- "غيومغا"!

755
00:52:50,509 --> 00:52:52,844
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

756
00:52:53,929 --> 00:52:56,264
‫لا بد أنهم يمزحون.

757
00:52:56,348 --> 00:52:58,975
‫لماذا ينتهي بهم المطاف بالهتاف دائمًا
‫ويحاولون قتالنا؟

758
00:52:59,059 --> 00:53:00,685
‫لا أفهم حقًا.

759
00:53:00,769 --> 00:53:03,188
‫ماذا سيفعلون غير ذلك؟ الغناء؟

760
00:53:03,730 --> 00:53:07,067
‫"ها قد أتى الطائر"

761
00:53:08,360 --> 00:53:09,820
‫غناء أغنية؟

762
00:53:10,529 --> 00:53:11,988
‫كان ذلك سخيفًا جدًا.

763
00:53:12,572 --> 00:53:14,366
‫- لقد جُرح كبريائي.
‫- سأقتله.

764
00:53:14,449 --> 00:53:16,952
‫- أوقفوه.
‫- أرجوك يا سيدي.

765
00:53:17,035 --> 00:53:20,288
‫دعاني وشأني، كفاكما،
‫كفّا عن ذلك، ثمة من يتصل بي.

766
00:53:24,793 --> 00:53:25,752
‫نعم يا سيدي.

767
00:53:28,630 --> 00:53:29,798
‫حقًا؟

768
00:53:31,716 --> 00:53:33,510
‫إذًا يمكننا مداهمة المكان، أليس كذلك؟

769
00:53:34,928 --> 00:53:37,764
‫لم هم متقلّبون هكذا؟ ماذا دهاهم؟

770
00:53:37,848 --> 00:53:39,933
‫قالوا إنهم سينتقلون!

771
00:53:40,517 --> 00:53:44,020
‫لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟

772
00:53:44,104 --> 00:53:46,773
‫- ما يزال وسيمًا عندما يغضب.
‫- تبًا!

773
00:53:51,778 --> 00:53:53,780
‫أرني وجهك الغاضب يا سيد "نام".

774
00:54:00,871 --> 00:54:02,664
‫يجب أن تلتزم بالابتسام.

775
00:54:03,248 --> 00:54:04,291
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

776
00:54:04,374 --> 00:54:06,460
‫ما الأمر الآن؟

777
00:54:07,127 --> 00:54:09,504
‫أنت رهن الاعتقال بسبب
‫سوء الممارسة والاختلاس،

778
00:54:09,588 --> 00:54:13,049
‫انتهاك قانون المحاماة
‫وإطلاق التهديدات والتزوير.

779
00:54:13,133 --> 00:54:14,176
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟

780
00:54:14,259 --> 00:54:17,637
‫ليست مجرمة محترفة، تلك التهم سخيفة.

781
00:54:17,721 --> 00:54:18,930
‫تراجع.

782
00:54:19,473 --> 00:54:20,849
‫هل لديك دليل حتى؟

783
00:54:22,392 --> 00:54:24,144
‫ستعرف في المركز.

784
00:54:24,227 --> 00:54:25,562
‫يا للهول، "تشوي ميونغ هي".

785
00:54:25,645 --> 00:54:28,106
‫لا بد أنها أطلقت إحدى عملياتها الانتقامية.

786
00:54:29,483 --> 00:54:31,985
‫- أفزعتني.
‫- ما كان ذلك؟

787
00:54:33,612 --> 00:54:36,281
‫أنت متعاونة جدًا اليوم.

788
00:54:36,364 --> 00:54:38,366
‫هيا بنا، تعالي معنا.

789
00:54:48,919 --> 00:54:52,214
‫أليست زاهية الألوان؟ مثل العلم الأولمبي.

790
00:54:53,465 --> 00:54:55,759
‫لدينا أدلة على نشاطاتك غير القانونية

791
00:54:55,842 --> 00:54:57,344
‫على وحدات التخزين الـ5 هذه.

792
00:54:59,304 --> 00:55:03,391
‫الناس في "ووسانغ" مجتهدون جدًا،
‫عملوا بجد لتلفيق الأدلة.

793
00:55:04,309 --> 00:55:06,853
‫نحن نعترض على صحة الأدلة.

794
00:55:06,937 --> 00:55:08,230
‫مهلًا!

795
00:55:09,564 --> 00:55:11,107
‫اعترضا كما تشاءان.

796
00:55:11,191 --> 00:55:13,443
‫إنها لا تُدحض.

797
00:55:14,569 --> 00:55:16,029
‫مهلًا، هذه هي.

798
00:55:16,655 --> 00:55:17,697
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

799
00:55:39,261 --> 00:55:40,387
‫فقط في حال

800
00:55:41,346 --> 00:55:44,057
‫انتهى بي المطاف بتحمّل
‫مسؤولية كل تلك التهم…

801
00:55:44,683 --> 00:55:45,809
‫دعني أرى.

802
00:55:47,561 --> 00:55:51,064
‫سيُطلق سراحي من السجن بعد 3 ألعاب أولمبية.

803
00:55:52,524 --> 00:55:56,278
‫وحدات التخزين بألوان العلم الأولمبي
‫كانت تعني شيئًا.

804
00:55:59,322 --> 00:56:01,283
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

805
00:56:02,158 --> 00:56:04,369
‫هذا أخطر بكثير من المرة الماضية.

806
00:56:04,452 --> 00:56:07,414
‫أستطيع الضحك لأنني أعرف
‫أنك ستخرجني من هنا.

807
00:56:09,457 --> 00:56:10,584
‫لن يكون الأمر سهلًا.

808
00:56:11,126 --> 00:56:13,378
‫يبدو أن دليلهم دامغ هذه المرة.

809
00:56:15,505 --> 00:56:17,299
‫إذًا افعل شيئًا…

810
00:56:19,134 --> 00:56:21,428
‫سيد "محامي المافيا".

811
00:56:25,473 --> 00:56:28,310
‫تعامل مع هذا الأمر كعضو في المافيا.

812
00:56:29,019 --> 00:56:30,312
‫افعلها.

813
00:56:33,565 --> 00:56:35,025
‫لست في المافيا.

814
00:56:37,277 --> 00:56:38,945
‫كفّ عن التمثيل.

815
00:56:39,988 --> 00:56:42,282
‫صار التظاهر بالغباء صعبًا.

816
00:56:42,866 --> 00:56:44,784
‫أعني، ما قصدته هو…

817
00:56:47,954 --> 00:56:49,331
‫كيف عرفت؟

818
00:56:53,919 --> 00:56:58,173
‫لقد طعنت وسادة "جانغ" بالمحاقن،
‫وأحرقت مستودعهم،

819
00:56:58,256 --> 00:57:01,301
‫وأطلقت النار من مسدسات
‫واكتشفت معلومات سرّية.

820
00:57:03,386 --> 00:57:05,513
‫كيف يمكن لمحام عادي فعل كل هذا؟

821
00:57:06,681 --> 00:57:08,475
‫هل تظنني غبية؟

822
00:57:09,267 --> 00:57:12,354
‫لطالما ذكرت المافيا في كل فرصة سانحة.

823
00:57:12,854 --> 00:57:14,898
‫فكيف لي ألّا أعرف؟

824
00:57:18,777 --> 00:57:20,070
‫بسرعة.

825
00:57:20,153 --> 00:57:22,781
‫خلال 48 ساعة، سأُنقل إلى مركز الاحتجاز

826
00:57:22,864 --> 00:57:24,532
‫وسأرتدي زي المساجين في النهاية.

827
00:57:25,742 --> 00:57:27,327
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

828
00:57:27,410 --> 00:57:28,662
‫سأقوم بذلك بطريقتي.

829
00:57:31,414 --> 00:57:34,459
‫رائع، هذا ما أردت سماعه.

830
00:57:37,295 --> 00:57:41,383
‫لا تعد حتى تجد حلًا لهذا.

831
00:58:12,831 --> 00:58:14,374
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

832
00:58:14,457 --> 00:58:17,794
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

833
00:58:40,817 --> 00:58:43,528
‫- سأراهن بكل القطع.
‫- مراهنة بكل القطع.

834
00:58:44,112 --> 00:58:45,447
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

835
00:58:46,031 --> 00:58:48,992
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

836
00:58:49,075 --> 00:58:49,909
‫أوراق اللاعب.

837
00:58:50,410 --> 00:58:51,870
‫أوراق الموزّع.

838
00:59:00,545 --> 00:59:01,880
‫الموزّع، لديه 7.

839
00:59:03,048 --> 00:59:04,883
‫اللاعب لديه 6، الموزّع يفوز.

840
00:59:20,982 --> 00:59:22,400
‫راهني على اللاعب.

841
00:59:25,779 --> 00:59:26,613
‫لا أريد ذلك.

842
00:59:27,572 --> 00:59:30,200
‫سأستمر في المراهنة على الموزّع.

843
00:59:34,120 --> 00:59:35,955
‫لست ماهرة في ألعاب الحظ.

844
00:59:36,623 --> 00:59:39,209
‫الأشخاص البارعون في ألعاب الحظ

845
00:59:40,126 --> 00:59:41,044
‫محتالون.

846
00:59:45,715 --> 00:59:46,966
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

847
00:59:48,301 --> 00:59:51,596
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

848
00:59:52,430 --> 00:59:54,140
‫أوراق اللاعب.

849
00:59:54,849 --> 00:59:56,267
‫أوراق الموزّع.

850
01:00:07,779 --> 01:00:09,114
‫الموزّع، لنلعب.

851
01:00:09,906 --> 01:00:10,865
‫أيها اللاعب، اكشف.

852
01:00:20,291 --> 01:00:22,919
‫اللاعب، فوز بديهي، اللاعب يفوز.

853
01:00:23,002 --> 01:00:24,879
‫تبًا.

854
01:00:42,021 --> 01:00:43,815
‫لم أنت هنا يا ترى؟

855
01:00:43,898 --> 01:00:48,486
‫صحيح، ستُرمى "تشا يونغ"
‫في السجن خلال يومين.

856
01:00:49,362 --> 01:00:53,241
‫لا تجرؤ على عقد صفقة معي لإخراجها.

857
01:00:53,324 --> 01:00:55,160
‫ليس لديك ما أريده.

858
01:01:00,707 --> 01:01:02,542
‫لكنني متأكد من أن لديّ ما تريدينه.

859
01:01:03,835 --> 01:01:06,296
‫ماذا عن رئيس هيئة الادعاء "هوانغ جين تاي"؟

860
01:01:09,257 --> 01:01:11,843
‫أظن أن الأخبار تنتقل بسرعة.

861
01:01:14,137 --> 01:01:15,889
‫سأتولى أمره من أجلك.

862
01:01:16,639 --> 01:01:17,891
‫أطلقي سراح الآنسة "هونغ".

863
01:01:27,233 --> 01:01:28,401
‫هذا عقد.

864
01:01:29,444 --> 01:01:31,571
‫وهو ينص على أنك ستطلقين سراح الآنسة "هونغ"

865
01:01:31,654 --> 01:01:34,199
‫إذا ساعدتك في مسألة
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

866
01:01:34,282 --> 01:01:36,284
‫"عقد"

867
01:01:41,497 --> 01:01:43,208
‫هل تريدين قلم حبر سائل؟

868
01:01:45,376 --> 01:01:46,711
‫هل تحتال عليّ؟

869
01:01:49,797 --> 01:01:53,509
‫أظن أنني لم أترك لديك انطباعًا كافيًا بعد.

870
01:01:55,929 --> 01:01:58,932
‫هل نذهب ونغسل بعض الملابس؟

871
01:02:05,396 --> 01:02:07,315
‫لماذا؟ ألا تصدقينني؟

872
01:02:08,191 --> 01:02:10,026
‫أظن…

873
01:02:10,693 --> 01:02:13,905
‫أنه لا مشكلة لديك بالوثوق بشخص حاول قتلك.

874
01:02:18,743 --> 01:02:21,746
‫أحيانًا الثقة بعدوك تجلب لك الحظ.

875
01:02:22,580 --> 01:02:25,208
‫بالطبع، ليس من السهل اتخاذ قرار كهذا.

876
01:02:36,594 --> 01:02:37,679
‫- هكذا.
‫- هنا.

877
01:02:42,558 --> 01:02:45,603
‫- كونوا أسرع في التمرير.
‫- هيا.

878
01:02:46,729 --> 01:02:47,647
‫هيا.

879
01:02:50,108 --> 01:02:51,067
‫ها أنت ذا.

880
01:02:55,071 --> 01:02:55,989
‫رائع، استمر.

881
01:02:56,072 --> 01:02:57,740
‫- مررها.
‫- مرر.

882
01:02:57,824 --> 01:03:00,994
‫- هدف!
‫- جيد، كان ذلك رائعًا.

883
01:03:14,882 --> 01:03:17,010
‫حافظوا على مسافة بينكم.

884
01:03:17,093 --> 01:03:18,886
‫- جيد.
‫- مرّرها.

885
01:03:22,724 --> 01:03:24,017
‫هل كنت تعلم؟

886
01:03:24,100 --> 01:03:24,934
‫عذرًا؟

887
01:03:25,018 --> 01:03:28,730
‫المدرب "جوسيبي روسي" من "بي سي ميلانو"
‫موجود في "كوريا" الآن.

888
01:03:29,522 --> 01:03:31,566
‫يا إلهي، أعلم.

889
01:03:31,649 --> 01:03:36,863
‫أعرف أيضًا أنه زار كل فرق
‫الشباب الأخرى ما عدا فريقنا.

890
01:03:36,946 --> 01:03:40,700
‫يا إلهي، لا يستطيع نادي كرة القدم
‫هذا فعل أي شيء بشكل صحيح.

891
01:03:41,868 --> 01:03:44,370
‫رقم 21 هو ابنك، أليس كذلك؟

892
01:03:44,454 --> 01:03:46,247
‫ماذا؟ هل تعرف ابني؟

893
01:03:47,081 --> 01:03:48,166
‫إنه بارع.

894
01:03:48,833 --> 01:03:50,209
‫إنه كذلك.

895
01:03:50,293 --> 01:03:52,295
‫هل أنت والد أحد الفتيان أيضًا؟

896
01:03:53,755 --> 01:03:55,882
‫أنا هنا لأنني أريد أن أتحدث معك،

897
01:03:56,466 --> 01:03:57,508
‫يا رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

898
01:03:59,469 --> 01:04:00,303
‫من أنت؟

899
01:04:00,887 --> 01:04:02,764
‫أنا أحد معارف "تشوي ميونغ هي".

900
01:04:03,973 --> 01:04:06,809
‫لا بد أنك فقدت عقلك،
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

901
01:04:06,893 --> 01:04:08,061
‫أنت، ارحل.

902
01:04:09,187 --> 01:04:10,772
‫أمهلني دقيقة واحدة.

903
01:04:10,855 --> 01:04:12,440
‫لا يمكنني أن أمنحك ثانية حتى.

904
01:04:12,523 --> 01:04:14,942
‫إذا قبلت عرض "تشوي ميونغ هي"،

905
01:04:15,026 --> 01:04:17,528
‫سأعطيك أكثر ما تريده.

906
01:04:19,614 --> 01:04:21,324
‫ما هو أكثر ما أريده؟

907
01:04:24,786 --> 01:04:26,746
‫أليس حلمك

908
01:04:26,829 --> 01:04:29,082
‫أن ترسل ابنك إلى الدوري الأوروبي؟

909
01:04:30,708 --> 01:04:32,085
‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث

910
01:04:33,044 --> 01:04:34,670
‫خلال 24 ساعة.

911
01:04:35,630 --> 01:04:37,840
‫ما هذا الهراء؟

912
01:04:38,424 --> 01:04:39,759
‫من أنت بحق الجحيم؟

913
01:04:51,270 --> 01:04:52,313
‫مهلًا.

914
01:05:01,072 --> 01:05:02,573
‫أليس هذا…

915
01:05:02,657 --> 01:05:05,535
‫سيدي، لم أكن أعرف أن المدرب "روسي"
‫من "بي سي ميلانو"

916
01:05:05,618 --> 01:05:07,286
‫سيزور نادينا.

917
01:05:12,125 --> 01:05:13,042
‫رقم 21.

918
01:05:13,126 --> 01:05:14,335
‫- هو؟
‫- أنا؟

919
01:05:14,419 --> 01:05:15,420
‫هذا هو ابني.

920
01:05:15,503 --> 01:05:16,421
‫"فينتشنزو"!

921
01:05:16,504 --> 01:05:17,505
‫"جوسيبي"!

922
01:05:18,256 --> 01:05:20,174
‫- كيف حالك؟
‫- جيد جدًا، شكرًا.

923
01:05:20,800 --> 01:05:23,511
‫هل هذا هو الفتى؟ رقم 21؟

924
01:05:24,095 --> 01:05:24,929
‫أجل.

925
01:05:26,931 --> 01:05:29,225
‫إنه أسوأ لاعب هنا.

926
01:05:30,059 --> 01:05:32,061
‫نعم، إنه هو.

927
01:05:32,145 --> 01:05:33,229
‫أنا آسف.

928
01:05:33,312 --> 01:05:34,522
‫لا تقلق بهذا الشأن.

929
01:05:38,192 --> 01:05:40,111
‫- أشعر بغيرة شديدة.
‫- أشعر بغيرة شديدة.

930
01:05:41,112 --> 01:05:42,113
‫نحن صديقان.

931
01:05:53,499 --> 01:05:54,417
‫مرحى!

932
01:06:00,840 --> 01:06:02,508
‫"الأفعى (هوانغ)"

933
01:06:02,592 --> 01:06:05,928
‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

934
01:06:10,766 --> 01:06:12,018
‫مرحبًا أيها الرئيس "هوانغ".

935
01:06:14,604 --> 01:06:17,940
‫بخصوص النقاش الذي أجريناه قبل أيام،
‫لنجرّب ذلك مجددًا.

936
01:06:18,566 --> 01:06:20,902
‫هل تعني ذلك حقًا؟

937
01:06:21,903 --> 01:06:22,820
‫أجل.

938
01:06:24,197 --> 01:06:25,948
‫حسنًا، فهمت.

939
01:06:27,033 --> 01:06:28,701
‫شكرًا لك يا سيدي.

940
01:07:25,925 --> 01:07:28,177
‫كيف فعلت ذلك بحق السماء؟ كيف؟

941
01:07:29,303 --> 01:07:30,429
‫لنتحدث في الخارج.

942
01:07:31,556 --> 01:07:34,016
‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا أبدًا.

943
01:07:34,517 --> 01:07:36,435
‫يجب أن أقول هذا لك.

944
01:07:44,402 --> 01:07:45,319
‫هيا.

945
01:07:46,571 --> 01:07:47,405
‫هيا بنا.

946
01:07:50,157 --> 01:07:53,911
‫هيا، كيف فعلت ذلك؟

947
01:07:55,538 --> 01:07:57,081
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي".

948
01:07:59,375 --> 01:08:00,751
‫أي صفقة؟

949
01:08:07,258 --> 01:08:12,555
‫أقنعتها بإطلاق سراحك مقابل
‫إقناع رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

950
01:08:17,602 --> 01:08:18,436
‫إذًا…

951
01:08:19,228 --> 01:08:22,356
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي"
‫التي أحتقرها كثيرًا.

952
01:08:22,440 --> 01:08:25,943
‫وكما لو أن ذلك لم يكن كافيًا،
‫أعطيتها الرئيس "هوانغ" على طبق من فضة؟

953
01:08:26,652 --> 01:08:28,029
‫فقط كي تخرجني؟

954
01:08:29,155 --> 01:08:30,406
‫أنا آسف.

955
01:08:31,157 --> 01:08:32,366
‫لم يكن لديّ خيار.

956
01:08:38,914 --> 01:08:39,874
‫أحسنت صنعًا.

957
01:08:39,957 --> 01:08:42,585
‫أحسنت صنعًا، هذا ما أتحدث عنه!

958
01:08:42,668 --> 01:08:44,003
‫هكذا تتصرف المافيا.

959
01:08:44,086 --> 01:08:46,213
‫قدّمت لها عرضًا لم تستطع مقاومته،
‫أليس كذلك؟

960
01:08:47,173 --> 01:08:50,217
‫أنت حقًا سيد "محامي المافيا"،
‫كنت أعلم أنه يمكنك أن تنجح.

961
01:08:50,301 --> 01:08:51,927
‫أحسنت صنعًا.

962
01:08:52,011 --> 01:08:54,722
‫اصمتي ولنذهب، هيا بنا.

963
01:08:55,514 --> 01:08:58,893
‫إنه في المافيا يا ضباط الشرطة،
‫أليس هذا مذهلًا؟

964
01:08:58,976 --> 01:09:00,144
‫هذا يذهلني أنا أيضًا.

965
01:09:00,227 --> 01:09:02,104
‫سآخذها إلى المشفى.

966
01:09:02,188 --> 01:09:04,023
‫كيف يمكن هذا في "كوريا"؟

967
01:09:11,113 --> 01:09:12,698
‫- عزيزي، إنها ثقيلة.
‫- حسنًا.

968
01:09:12,782 --> 01:09:13,908
‫- خذ هذه مني.
‫- أعطني إياها.

969
01:09:15,201 --> 01:09:16,535
‫ما كل هذه الأشياء؟

970
01:09:16,619 --> 01:09:20,373
‫هذه؟ استخدم المتظاهرون
‫في المبنى المجاور هذه.

971
01:09:20,456 --> 01:09:22,333
‫سنحتاج إلى هذه إن أردنا القتال.

972
01:09:22,416 --> 01:09:24,960
‫يعتمد كل شيء على ما نجهّز أنفسنا به.

973
01:09:25,044 --> 01:09:27,922
‫تزيد من رغبتي في القتال.

974
01:09:29,507 --> 01:09:31,967
‫يا إلهي! فهمت.

975
01:09:32,051 --> 01:09:34,261
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

976
01:09:34,345 --> 01:09:36,055
‫تبدين كإلهة.

977
01:09:36,138 --> 01:09:37,682
‫كفاك!

978
01:09:37,765 --> 01:09:41,769
‫اليوم هو عيد ميلادي، لذا أهديت نفسي هدية.

979
01:09:42,853 --> 01:09:44,897
‫لم أكن أعلم أن اليوم عيد ميلادك.

980
01:09:44,980 --> 01:09:47,024
‫لا بأس.

981
01:09:47,108 --> 01:09:50,486
‫فلينه الجميع أعمالهم باكرًا ولنشرب
‫حتى يُغمى علينا

982
01:09:50,569 --> 01:09:52,405
‫في مطعمي.

983
01:09:52,488 --> 01:09:54,657
‫- هل سنقيم حفلة؟
‫- أحب ذلك.

984
01:09:54,740 --> 01:09:56,575
‫تبدين جميلة.

985
01:09:56,659 --> 01:09:59,120
‫- مرحبًا.
‫- كفّي عن ذلك، هذا يكفي.

986
01:10:00,246 --> 01:10:02,498
‫حسنًا، هذا أمر من قائد الفريق في "بابل".

987
01:10:02,581 --> 01:10:05,084
‫لن تذهب سوى مجموعة النخبة منّا
‫إلى هناك دون الآلات.

988
01:10:05,167 --> 01:10:06,752
‫- هل الشباب جاهزون؟
‫- نعم يا سيدي.

989
01:10:06,836 --> 01:10:08,212
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا، و…

990
01:10:08,295 --> 01:10:10,548
‫سيرتدي المتظاهرون سترات حمراء.

991
01:10:10,631 --> 01:10:12,842
‫اضربوا فقط من يرتدون سترات حمراء، مفهوم؟

992
01:10:12,925 --> 01:10:13,843
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

993
01:10:13,926 --> 01:10:17,179
‫حسنًا، إن كنتم قد جهّزتم معداتكم، هيا بنا!

994
01:10:17,263 --> 01:10:18,305
‫عذرًا.

995
01:10:18,889 --> 01:10:22,059
‫يجب أن أبلغ عن الضرائب الإضافية
‫اليوم، أحتاج إلى إيصالات وجباتكم.

996
01:10:22,893 --> 01:10:25,271
‫هل علينا فعل ذلك الآن؟

997
01:10:25,354 --> 01:10:28,023
‫غدًا هو الموعد النهائي، أعطوني الإيصالات.

998
01:10:28,107 --> 01:10:29,984
‫هيا، يجب أن تبلغ عن الضرائب.

999
01:10:30,067 --> 01:10:32,361
‫لذا أعطوها الإيصالات فحسب، الآن.

1000
01:10:32,445 --> 01:10:34,655
‫من لديه إيصال جولميون من البارحة؟

1001
01:10:34,739 --> 01:10:36,657
‫- هذا هو، نعم.
‫- هذا هو؟

1002
01:10:38,325 --> 01:10:39,744
‫من طلب أرزًا إضافيًا؟

1003
01:10:42,204 --> 01:10:45,875
‫"نحن نعارض الهدم، لنقاتل"

1004
01:11:06,270 --> 01:11:07,938
‫"مبنى (غيومغا)"

1005
01:11:14,195 --> 01:11:15,196
‫تمهّل.

1006
01:11:15,279 --> 01:11:17,198
‫يجب أن نسرع، حان الوقت تقريبًا.

1007
01:11:17,281 --> 01:11:18,115
‫وقت ماذا؟

1008
01:11:18,199 --> 01:11:20,785
‫- سيهاجم "بارك سيوك دو" المبنى قريبًا.
‫- ماذا؟

1009
01:11:20,868 --> 01:11:24,079
‫يجب أن نضع خطة
‫قبل أن نتسرع بالذهاب إلى هناك.

1010
01:11:24,163 --> 01:11:25,414
‫لا تقلقي.

1011
01:11:25,498 --> 01:11:28,793
‫أنا من جعلت "بارك سيوك دو" يهاجم المبنى.

1012
01:11:31,629 --> 01:11:34,465
‫سأجعل "بارك سيوك دو"
‫ورجاله يعتدون على المستأجرين

1013
01:11:34,548 --> 01:11:36,550
‫ونفضح ذلك على الملأ.

1014
01:11:37,718 --> 01:11:40,429
‫هذا سيسبب فضيحة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

1015
01:11:40,513 --> 01:11:43,474
‫سيتعين عليهم التأجيل حالما
‫يبدأ الناس في إدانتهم.

1016
01:11:43,557 --> 01:11:45,392
‫لكن أصحاب الأعمال قد يتعرّضون للأذى.

1017
01:11:45,476 --> 01:11:46,811
‫أنت محق.

1018
01:11:47,311 --> 01:11:48,687
‫لهذا لا يمكننا أن نعرّضهم للأذى.

1019
01:11:48,771 --> 01:11:50,564
‫أحضر لي بعض الرجال الأقوياء

1020
01:11:50,648 --> 01:11:52,817
‫واجعلهم يبدون كمتظاهرين.

1021
01:11:53,859 --> 01:11:55,319
‫دعهم يتلقون القليل من الضرب.

1022
01:11:55,402 --> 01:11:58,948
‫يمكنهم الانسحاب حالما نحصل على الصور.

1023
01:12:02,201 --> 01:12:04,662
‫كيف لي أن أعرف إن
‫كان بوسعهم تحمّل بضع لكمات؟

1024
01:12:07,289 --> 01:12:08,374
‫"يونغ هو".

1025
01:12:11,210 --> 01:12:14,338
‫أريدك أن تصور شيئًا وتنشره
‫على مواقع التواصل الاجتماعي حالًا.

1026
01:12:14,922 --> 01:12:17,091
‫لا، لا أريد ذلك، أنا مشغول.

1027
01:12:30,020 --> 01:12:31,605
‫ماذا عليّ أن أصوّر؟

1028
01:12:32,857 --> 01:12:35,234
‫فلتأمر "بارك سيوك دو"
‫بمداهمة مبنى "غيومغا".

1029
01:12:35,317 --> 01:12:38,112
‫إنه خطر جدًا.

1030
01:12:38,696 --> 01:12:41,115
‫ماذا لو أُصيب أحدهم أو مات؟

1031
01:12:42,241 --> 01:12:43,659
‫لن يحدث ذلك.

1032
01:12:44,743 --> 01:12:47,913
‫اجعله يهاجم الناس
‫الذين يرتدون سترات حمراء.

1033
01:12:49,707 --> 01:12:52,877
‫أنت بالفعل في المافيا، خطتك شاملة ومبتكرة.

1034
01:12:54,128 --> 01:12:57,423
‫أيمكنك التوقف عن ذكر أنني في المافيا؟

1035
01:12:57,506 --> 01:13:00,426
‫لكن هذا ما أنت عليه، هل أناديك
‫وكأنك عضو في الياكوزا بدلًا من ذلك؟

1036
01:13:01,218 --> 01:13:04,430
‫"مافيا"

1037
01:13:17,359 --> 01:13:18,277
‫أجل.

1038
01:13:19,361 --> 01:13:20,529
‫المركز الصحي؟

1039
01:13:22,072 --> 01:13:23,032
‫ماذا؟

1040
01:13:23,949 --> 01:13:25,534
‫لامست ناقلًا للمرض؟

1041
01:13:29,747 --> 01:13:34,251
‫شكرًا لكم.

1042
01:13:35,252 --> 01:13:39,173
‫"أريد أن أدفن وجهي

1043
01:13:39,256 --> 01:13:43,385
‫في صدرك

1044
01:13:43,469 --> 01:13:47,723
‫وأبكي اليوم"

1045
01:13:47,806 --> 01:13:50,142
‫- ما الذي يؤخره؟
‫- "نبحر عبر"

1046
01:13:50,225 --> 01:13:52,061
‫- أين هي المشروبات؟
‫- "نهر الزمن"

1047
01:14:15,542 --> 01:14:16,585
‫مهلًا!

1048
01:14:19,672 --> 01:14:21,298
‫ألا تعمل في مطعم المعكرونة؟

1049
01:14:21,382 --> 01:14:22,383
‫أجل.

1050
01:14:23,592 --> 01:14:26,220
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تجرؤ على الردّ عليّ؟

1051
01:14:26,303 --> 01:14:28,681
‫إنها سترة حمراء!

1052
01:14:28,764 --> 01:14:30,599
‫- إنه يرتدي ملابس حمراء!
‫- مرحبًا.

1053
01:14:31,934 --> 01:14:33,769
‫- ماذا؟ أمسكوا به!
‫- مهلًا، أمسكوا به!

1054
01:14:41,527 --> 01:14:44,405
‫"في أحلامنا"

1055
01:14:44,488 --> 01:14:46,991
‫- هكذا، هيا.
‫- هيا بنا!

1056
01:14:47,074 --> 01:14:49,576
‫- "إلى متى"
‫- إلى متى؟

1057
01:14:49,660 --> 01:14:52,287
‫"عليّ أن أنتظر

1058
01:14:53,038 --> 01:14:55,708
‫كي أراك؟"

1059
01:14:55,791 --> 01:14:56,792
‫أمي!

1060
01:14:57,501 --> 01:14:59,003
‫أمي، هيا!

1061
01:14:59,086 --> 01:15:02,506
‫يا لك من شقي،
‫كيف تجرؤ على مقاطعة أمك وهي تغني؟

1062
01:15:02,589 --> 01:15:04,758
‫أتعرفون أولئك الأوغاد الذين يأتون إلى هنا؟

1063
01:15:04,842 --> 01:15:06,552
‫إنهم يضربون السيد "آن".

1064
01:15:06,635 --> 01:15:07,720
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1065
01:15:07,803 --> 01:15:09,930
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

1066
01:15:10,014 --> 01:15:13,017
‫هؤلاء الأوغاد جلبوا ذلك لأنفسهم الآن.

1067
01:15:13,100 --> 01:15:14,435
‫ستُراق الدماء!

1068
01:15:14,518 --> 01:15:16,478
‫هم من جلبوا ذلك لأنفسهم.

1069
01:15:16,562 --> 01:15:17,938
‫سأقتلهم جميعًا.

1070
01:15:18,022 --> 01:15:20,941
‫- هيا بنا.
‫- لنفعل هذا!

1071
01:15:21,025 --> 01:15:22,317
‫- مهلًا.
‫- هيا بنا.

1072
01:15:22,401 --> 01:15:25,154
‫- هيا بنا!
‫- لنلقّنهم درسًا!

1073
01:15:25,237 --> 01:15:27,281
‫- لنذهب وننل منهم.
‫- هيا بنا.

1074
01:15:27,364 --> 01:15:29,700
‫- هل تنتعلين حذاءً؟
‫- هيا!

1075
01:15:29,783 --> 01:15:31,660
‫هل تنتعلين حذاءً؟

1076
01:15:31,744 --> 01:15:33,704
‫- هيا بنا!
‫- سننال منهم!

1077
01:15:38,250 --> 01:15:39,501
‫ما هذا؟

1078
01:16:51,990 --> 01:16:52,991
‫هل يتقاتلون؟

1079
01:16:58,288 --> 01:16:59,248
‫سيد "تشو".

1080
01:17:00,332 --> 01:17:03,544
‫أجل، الأمور تسير بسلاسة كبيرة.

1081
01:17:03,627 --> 01:17:04,503
‫ماذا؟

1082
01:17:05,129 --> 01:17:07,172
‫لا، هذا مستحيل.

1083
01:17:07,256 --> 01:17:11,635
‫أحد الأشخاص الذين استأجرتهم اقترب
‫من شخص مصاب.

1084
01:17:11,718 --> 01:17:15,848
‫خشوا أن ينقلوا العدوى
‫إلى الآخرين في النهاية،

1085
01:17:15,931 --> 01:17:17,558
‫لذا ذهبوا جميعًا للخضوع لفحص.

1086
01:17:19,726 --> 01:17:22,020
‫إذًا من هؤلاء الناس الذين يتقاتلون هنا؟

1087
01:17:27,317 --> 01:17:29,153
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1088
01:17:37,119 --> 01:17:38,954
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل.

1089
01:18:07,107 --> 01:18:09,193
{\an8}‫"شكر خاص لـ(تشا سون باي) و(كيم بيونغ جي)"

1090
01:18:34,051 --> 01:18:37,721
{\an8}‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر.

1091
01:18:37,804 --> 01:18:40,974
{\an8}‫تعلم أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، أليس كذلك؟

1092
01:18:41,058 --> 01:18:43,977
{\an8}‫لا تتعبي نفسك في الكلام.

1093
01:18:44,061 --> 01:18:45,520
{\an8}‫هل هناك طريقة أخرى؟

1094
01:18:45,604 --> 01:18:49,358
{\an8}‫هناك طريقة لإيقاف الاستثمار وإسقاط الرئيس.

1095
01:18:49,441 --> 01:18:51,818
{\an8}‫والأشرار لا يستحقون الحب.

1096
01:18:51,902 --> 01:18:53,528
{\an8}‫لا يستحق الجميع الحب.

1097
01:18:53,612 --> 01:18:57,241
{\an8}‫أحتاج إلى شخص يستطيع
‫أن يكون الشيطان نفسه من أجلي.

1098
01:18:57,324 --> 01:19:00,494
{\an8}‫أحسنت، هذا ما أردته تمامًا!

1099
01:19:00,577 --> 01:19:02,537
{\an8}‫يبدو أنني سأحنث بوعدي الذي قطعته

1100
01:19:02,621 --> 01:19:04,456
{\an8}‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

1101
01:19:05,999 --> 01:19:11,004
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

