1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,607 --> 00:00:18,110
‫رباه، يا إلهي!

3
00:00:26,076 --> 00:00:27,911
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل.

4
00:00:46,471 --> 00:00:48,098
‫لماذا ليسوا مُحتجزين؟

5
00:00:48,181 --> 00:00:50,308
‫لقد بدؤوا بضربنا!

6
00:00:51,101 --> 00:00:54,187
‫كنت مارًا بالمكان عندما اعتدوا عليّ فجأةً.

7
00:00:54,271 --> 00:00:55,355
‫انظر إلى هذا.

8
00:00:55,439 --> 00:00:58,108
‫هل ترى كيف مزّقوا فستاني؟

9
00:00:58,191 --> 00:01:00,235
‫هذا تحرّش جنسي.

10
00:01:00,318 --> 00:01:02,320
‫- نعم، أنت.
‫- "تحرّش جنسي"؟

11
00:01:02,404 --> 00:01:04,114
‫كان فستانًا جديدًا.

12
00:01:04,197 --> 00:01:06,908
‫لو أنني عازم على تلقينهم درسًا،

13
00:01:06,992 --> 00:01:09,661
‫لكنت هشّمت كل عظامهم.

14
00:01:09,745 --> 00:01:10,954
‫يا إلهي!

15
00:01:11,038 --> 00:01:13,123
‫- مهلًا!
‫- إلام تنظرون؟

16
00:01:13,206 --> 00:01:15,917
‫أنا واثق من أنك لم تر راهبًا يعتدي
‫على أحد من قبل.

17
00:01:16,001 --> 00:01:17,711
‫يا لذلك الراهب الغبي!

18
00:01:18,295 --> 00:01:21,006
‫كنت أتكلم فحسب، فداهمني وركلني.

19
00:01:21,089 --> 00:01:23,467
‫لقد أطاح بي وضربني براية.

20
00:01:23,550 --> 00:01:24,718
‫أين تلك الراية؟

21
00:01:24,801 --> 00:01:26,470
‫تلك الراية، إنها سلاح!

22
00:01:26,553 --> 00:01:28,597
‫أنت تعرفني أيها السيد "لي"،
‫ملابسي بيضاء اللون.

23
00:01:28,680 --> 00:01:31,016
‫ما كنت لأرتدي هذه الملابس لو كنا سنهاجمهم.

24
00:01:31,099 --> 00:01:32,142
‫كفاك، أنت تعرفني.

25
00:01:32,225 --> 00:01:34,519
‫- الزموا الصمت!
‫- هذا هراء!

26
00:01:34,603 --> 00:01:36,396
‫- هم الفاعلون!
‫- الزموا الصمت!

27
00:01:36,480 --> 00:01:37,522
‫ضربني هنا تمامًا.

28
00:01:45,822 --> 00:01:46,823
‫ما الأمر هذه المرة؟

29
00:01:49,242 --> 00:01:50,869
‫أنا محاميتهم.

30
00:01:50,952 --> 00:01:52,204
‫وأنا أيضًا.

31
00:01:52,287 --> 00:01:54,623
‫لماذا عساهم يعيّنون محاميين؟

32
00:01:54,706 --> 00:01:55,874
‫أرأيت؟

33
00:01:55,957 --> 00:01:59,044
‫نحن مستعدون بشكل جيد قانونيًا.

34
00:02:00,128 --> 00:02:02,672
‫لقد اعتدوا عليه أولًا.

35
00:02:02,756 --> 00:02:05,383
‫أتى الآخرون لمساعدته،
‫لكن تم الاعتداء عليهم أيضًا.

36
00:02:05,467 --> 00:02:08,637
‫هذا ليس صحيحًا! هم من ضربونا أولًا!

37
00:02:08,720 --> 00:02:10,055
‫"كيم يونغ هو".

38
00:02:10,138 --> 00:02:11,765
‫"كيم يونغ هو".

39
00:02:12,599 --> 00:02:13,934
‫- "كيم يونغ هو"…
‫- أنا قادم!

40
00:02:14,684 --> 00:02:16,394
‫مهلًا، لماذا أنت هنا؟

41
00:02:16,478 --> 00:02:19,773
‫هل يمكنك أن تري المحققين ماذا صورت؟

42
00:02:19,856 --> 00:02:22,526
‫حسنًا، لكن ما خطب نبرة صوتك؟

43
00:02:22,609 --> 00:02:23,610
‫اذهب وحسب.

44
00:02:24,277 --> 00:02:25,612
‫- ما هذا؟
‫- دعنا نرى.

45
00:02:25,695 --> 00:02:26,947
‫- ما هذا؟
‫- حسنًا.

46
00:02:28,281 --> 00:02:29,699
‫هذا…

47
00:02:29,783 --> 00:02:32,118
‫أرأيت؟ لدينا دليل!

48
00:02:32,202 --> 00:02:34,162
‫- أرأيت؟ ها هو الدليل.
‫- لدينا دليل.

49
00:02:34,246 --> 00:02:35,622
‫لقد صوّر ذلك.

50
00:02:35,705 --> 00:02:37,666
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

51
00:02:37,749 --> 00:02:41,086
‫هذا أنا، أنا أرتدي الملابس نفسها.

52
00:02:49,386 --> 00:02:51,388
‫لقد حصلنا على مرادنا.

53
00:02:51,471 --> 00:02:52,806
‫أنت فعلًا من المافيا.

54
00:02:52,889 --> 00:02:54,266
‫- كفّي عن ذلك.
‫- ما…

55
00:02:54,349 --> 00:02:56,143
‫- إياك.
‫- المكرون.

56
00:02:56,226 --> 00:02:57,936
‫المكرون!

57
00:02:58,520 --> 00:03:01,481
‫- أنا سعيد جدًا.
‫- نريد المزيد من الكيمتشي.

58
00:03:01,565 --> 00:03:02,649
‫المزيد من الكيمتشي رجاءً.

59
00:03:02,732 --> 00:03:04,776
‫- كيمتشي.
‫- حسنًا.

60
00:03:04,860 --> 00:03:06,862
‫- هذا صحيح.
‫- ومشروب سوجو آخر من فضلك.

61
00:03:06,945 --> 00:03:08,655
‫- مهلًا، توقّف.
‫- وأنا أيضًا.

62
00:03:08,738 --> 00:03:10,323
‫- أصغ إليّ.
‫- واحدة باردة، رجاءً!

63
00:03:10,407 --> 00:03:12,117
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

64
00:03:12,200 --> 00:03:14,077
‫خاصةً "غي سيوك" هنا.

65
00:03:14,161 --> 00:03:16,830
‫استطاع الصمود مع أن مظهره لا يوحي بذلك.

66
00:03:16,913 --> 00:03:19,082
‫هل يمكن أن يكون السبب أنك تلميذي؟

67
00:03:19,166 --> 00:03:20,542
‫لقد صمدت جيدًا اليوم.

68
00:03:20,625 --> 00:03:24,296
‫لم أخبركم بهذا من قبل،
‫لكني لست شابًا عاديًا.

69
00:03:24,379 --> 00:03:25,380
‫حدّث ولا حرج.

70
00:03:25,463 --> 00:03:28,008
‫كان علينا أن نقاتلهم منذ البداية.

71
00:03:28,091 --> 00:03:29,759
‫القضاء عليهم كان أمرًا سهلًا.

72
00:03:29,843 --> 00:03:31,469
‫هكذا هم رجال العصابات.

73
00:03:31,553 --> 00:03:34,014
‫يتجولون في مجموعات لأنهم ضعفاء، صحيح؟

74
00:03:34,097 --> 00:03:35,974
‫لم يكن هؤلاء الأوغاد ندًا لنا.

75
00:03:36,057 --> 00:03:37,601
‫- تمامًا.
‫- أليس كذلك؟

76
00:03:37,684 --> 00:03:41,271
‫صمدت بشكل جيد يا "لاري".

77
00:03:41,354 --> 00:03:42,981
‫- هذا صحيح.
‫- أقدّم لك احترامي.

78
00:03:43,064 --> 00:03:45,025
‫لم أخبرك بهذا من قبل،

79
00:03:45,108 --> 00:03:49,029
‫لكن الرقص والفنون القتالية أمران متلازمان.

80
00:03:49,112 --> 00:03:51,364
‫كانت نشأتي قاسيةً في حيّ فقير

81
00:03:51,448 --> 00:03:53,867
‫لذا يمكنني القضاء على 3 أو 4 منهم
‫دفعةً واحدة.

82
00:03:53,950 --> 00:03:55,368
‫حقًا؟

83
00:03:55,452 --> 00:03:57,913
‫أنا تعلمت فنون القتال في معبد من قبل،

84
00:03:57,996 --> 00:03:59,497
‫لذا لا بأس بمهاراتي أيضًا.

85
00:04:00,582 --> 00:04:02,250
‫- فهمت.
‫- أنت مذهل.

86
00:04:02,334 --> 00:04:03,418
‫فهمت.

87
00:04:03,501 --> 00:04:06,421
‫إن كنا سنتكلم عن ماضينا،
‫فلديّ الكثير لأقوله.

88
00:04:06,963 --> 00:04:09,132
‫- عندما كنت أصغر سنًا…
‫- نعم.

89
00:04:10,383 --> 00:04:11,676
‫سأتوقف هنا.

90
00:04:11,760 --> 00:04:15,847
‫بحقك.

91
00:04:16,973 --> 00:04:19,643
‫- أيها الوغد الصغير.
‫- ماذا؟

92
00:04:19,726 --> 00:04:21,353
‫لماذا لم تكن في الأكاديمية؟

93
00:04:21,436 --> 00:04:24,314
‫طلب مني السيد "كاسانو" تصوير فيديو.

94
00:04:24,397 --> 00:04:26,191
‫ماذا؟ حقًا؟

95
00:04:27,943 --> 00:04:29,819
‫- أيها السيد "كاسانو".
‫- نعم؟

96
00:04:29,903 --> 00:04:31,905
‫شكرًا لك.

97
00:04:31,988 --> 00:04:36,701
‫بفضلك، عدنا إلى رشدنا وصمدنا.

98
00:04:37,911 --> 00:04:39,037
‫لا أفهم.

99
00:04:39,120 --> 00:04:41,456
‫إنه محق، بفضلك،

100
00:04:41,539 --> 00:04:46,211
‫أدركنا أخيرًا أن ذلك الوغد "بارك سيوك دو"
‫ليس ندًا لنا.

101
00:04:46,294 --> 00:04:50,799
‫ثم إنه حفّزني على إعداد أطباق أفضل.

102
00:04:51,424 --> 00:04:53,802
‫فلنصفق له في هذه الحالة.

103
00:04:53,885 --> 00:04:55,345
‫- نعم!
‫- صفقوا!

104
00:04:55,428 --> 00:04:58,598
‫- صفقوا له جميعًا بحرارة!
‫- تصفيق!

105
00:04:58,682 --> 00:05:01,434
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

106
00:05:01,518 --> 00:05:02,644
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

107
00:05:02,727 --> 00:05:04,104
‫"فينتشنزو"!

108
00:05:04,187 --> 00:05:07,107
‫قد يبدو "بارك سيوك دو" فاشلًا،

109
00:05:07,190 --> 00:05:10,318
‫لكن يجب ألّا تبادروا باستفزازه أو مهاجمته.

110
00:05:10,402 --> 00:05:12,404
‫- مفهوم.
‫- لا تقلقي.

111
00:05:12,487 --> 00:05:13,905
‫بئسًا! نحن لا نشبهه.

112
00:05:13,989 --> 00:05:15,532
‫أنت محق.

113
00:05:15,615 --> 00:05:19,452
‫لا تترددا في طلب مساعدتنا في أي وقت.

114
00:05:19,536 --> 00:05:21,621
‫إن كان الأمر يتعلق بكما،

115
00:05:21,705 --> 00:05:24,290
‫يمكنني دائمًا ترك مكواتي ومساعدتكما.

116
00:05:24,916 --> 00:05:26,626
‫يجب أن نفعل الشيء نفسه.

117
00:05:26,710 --> 00:05:28,545
‫انظروا إلى هذا، حصد 200 ألف مشاهدة.

118
00:05:28,628 --> 00:05:30,296
‫- ماذا؟
‫- 200 ألف؟

119
00:05:32,674 --> 00:05:34,467
‫انظروا إلينا!

120
00:05:34,551 --> 00:05:36,886
‫لماذا أبدو قبيحةً جدًا؟

121
00:05:36,970 --> 00:05:39,055
‫لماذا وجهي كبير جدًا؟
‫هل هذه الصورة مُعدلة؟

122
00:05:39,139 --> 00:05:40,557
‫يبدو على ما يُرام.

123
00:05:40,640 --> 00:05:42,350
‫أدى عملًا جيدًا، هذا أشبه بفيلم.

124
00:05:42,434 --> 00:05:44,519
‫- إنه موهوب.
‫- يبدو مذهلًا.

125
00:05:44,602 --> 00:05:46,312
‫لم أمزج السوجو مع الجعة من قبل أبدًا.

126
00:05:46,396 --> 00:05:47,230
‫- هاك.
‫- تذوّقه.

127
00:05:47,313 --> 00:05:50,692
‫أدركت أخيرًا لماذا بقي
‫هؤلاء الناس هنا وصمدوا.

128
00:05:51,276 --> 00:05:55,113
‫لقد ألهمتهم قوة "فينتشنزو"
‫وقيادته الممتازة.

129
00:05:55,655 --> 00:05:58,366
‫هذا يعني أن "فينتشنزو" ليس من المافيا.

130
00:05:58,867 --> 00:06:00,535
‫إنه "تشي غيفارا".

131
00:06:01,536 --> 00:06:02,579
‫هنا.

132
00:06:04,914 --> 00:06:07,709
‫شكرًا لموافقتك على مقابلتنا يا سيدي.

133
00:06:07,792 --> 00:06:09,544
‫بما أننا وصلنا إلى هذه المرحلة،

134
00:06:10,670 --> 00:06:11,963
‫فلنحاول أن ننسجم.

135
00:06:13,465 --> 00:06:16,301
‫سنعقد اجتماعًا مع رئيس مجلس الإدارة "جانغ"
‫في الحال.

136
00:06:17,886 --> 00:06:19,179
‫بالمناسبة يا "ميونغ هي"،

137
00:06:19,888 --> 00:06:21,473
‫بشأن ما قلته لك المرة الماضية…

138
00:06:22,140 --> 00:06:24,142
‫بشأن فضيحة زميلي الرئيس "كيم".

139
00:06:25,018 --> 00:06:27,145
‫- هلّا تهتمين بذلك؟
‫- في الواقع…

140
00:06:28,646 --> 00:06:30,315
‫ماذا؟ ألا تريدين ذلك؟

141
00:06:31,024 --> 00:06:32,776
‫أنا وافقت بصدر رحب على طلبك.

142
00:06:32,859 --> 00:06:34,778
‫يجب أن تفعلي ذلك من أجلنا.

143
00:06:40,241 --> 00:06:43,203
‫أنت محق، سنهتم بالأمر فورًا.

144
00:06:43,286 --> 00:06:45,205
‫سنفعل ذلك، لذا لا تقلق.

145
00:06:45,705 --> 00:06:49,209
‫أظن أنها تعمل على الأمر بالفعل، ألست كذلك؟

146
00:06:51,544 --> 00:06:53,129
{\an8}‫ماذا يجب أن أسأل أولًا؟

147
00:06:53,213 --> 00:06:54,672
{\an8}‫"الحلقة 8"

148
00:06:54,756 --> 00:06:56,508
{\an8}‫لماذا انضممت إلى المافيا؟

149
00:06:57,217 --> 00:06:59,803
{\an8}‫كيف تصبح محامي مافيا؟

150
00:06:59,886 --> 00:07:03,014
{\an8}‫كم يجني محامي المافيا كل عام؟

151
00:07:03,681 --> 00:07:05,225
{\an8}‫لديّ الكثير من الأسئلة.

152
00:07:05,308 --> 00:07:06,851
{\an8}‫لا تسأليني عن أي شيء.

153
00:07:07,685 --> 00:07:10,146
{\an8}‫كيف لي ألّا أسألك بعد معرفتي بالأمر؟

154
00:07:10,647 --> 00:07:12,899
{\an8}‫لديّ من الآن أكثر من 80 سؤالًا
‫أريد طرحها عليك.

155
00:07:17,195 --> 00:07:19,531
{\an8}‫حسنًا، سأجيب عن سؤالين الليلة.

156
00:07:22,409 --> 00:07:24,619
{\an8}‫أولًا، كيف أصبحت محاميهم؟

157
00:07:26,538 --> 00:07:28,373
{\an8}‫لا يختلفون عن سائر العملاء.

158
00:07:29,165 --> 00:07:30,917
{\an8}‫إنه مجرد عمل.

159
00:07:33,169 --> 00:07:37,549
{\an8}‫إذًا هل يُقتل الناس كما في الأفلام؟

160
00:07:38,842 --> 00:07:40,760
{\an8}‫يجب أن يدفع المرء ثمن أفعاله.

161
00:07:41,469 --> 00:07:43,054
‫هذا ما تؤمن به المافيا.

162
00:07:46,266 --> 00:07:48,268
‫إنهم خطرون حقًا.

163
00:07:49,185 --> 00:07:50,895
‫- السؤال التالي.
‫- هذا يكفي.

164
00:07:50,979 --> 00:07:52,564
‫سبق أن سألت سؤالين.

165
00:07:52,647 --> 00:07:55,108
‫إذًا سأطرح عليك 78 سؤالًا المرة القادمة.

166
00:07:55,191 --> 00:07:56,568
‫قد يزداد العدد.

167
00:07:59,279 --> 00:08:00,155
‫ادخلي.

168
00:08:03,074 --> 00:08:06,953
‫شكرًا جزيلًا لك على إنقاذي من السجن.

169
00:08:09,581 --> 00:08:10,832
‫احرصي على أن تردّي لي الجميل.

170
00:08:11,332 --> 00:08:14,836
‫يجب أن يُردّ الجميل دائمًا
‫عند التعامل مع المافيا.

171
00:08:15,920 --> 00:08:18,465
‫حسنًا، سأردّ لك الجميل بطريقة أو بأخرى.

172
00:08:19,466 --> 00:08:20,467
‫تصبحين على خير.

173
00:08:41,154 --> 00:08:45,825
{\an8}‫"تجّار في أزمة يقاتلون مجرمين مأجورين"

174
00:08:45,909 --> 00:08:47,827
{\an8}‫لا يستطيع الظلام أن يهزم النور.

175
00:08:47,911 --> 00:08:50,205
‫"1,2 مليون مشاهدة في يوم واحد،
‫من هم هؤلاء الناس؟"

176
00:08:50,288 --> 00:08:52,832
‫لا يزال هناك 13 شخصًا متبقيًا منا.

177
00:08:52,916 --> 00:08:56,628
{\an8}‫عودوا مجددًا وسألقنكم درسًا بهذه المكواة.

178
00:09:00,423 --> 00:09:04,010
‫ليس هناك مهنة تخدم الناس
‫أكثر من عمل الطاهي.

179
00:09:05,094 --> 00:09:09,891
{\an8}‫كل ما أريده هو أن أصبح نور الناس وملحهم
‫في هذا العالم.

180
00:09:10,600 --> 00:09:12,560
{\an8}‫سيدي، هلّا تتراجع قليلًا؟

181
00:09:12,644 --> 00:09:13,895
‫أنت قريب جدًا.

182
00:09:13,978 --> 00:09:16,481
‫يجب ألّا يبدو وجهي كبيرًا جدًا،
‫أنت تعرف ذلك.

183
00:09:16,564 --> 00:09:18,316
‫لنحذف ذلك ولنعد الكرّة.

184
00:09:18,399 --> 00:09:21,110
‫أخيرًا، لنقابل الراهبان.

185
00:09:33,498 --> 00:09:36,918
‫نحن راهبان نحمل روح البوذية الوطنية.

186
00:09:37,001 --> 00:09:42,006
‫من واجبنا أيضًا أن نحارب
‫الشياطين الذين يعميهم الطمع.

187
00:09:42,090 --> 00:09:45,093
{\an8}‫"سنقاتل الشياطين الذين يعميهم الطمع"

188
00:09:55,270 --> 00:09:57,939
‫كسبنا تأييد دائرة الادعاء العام
‫في "نامدونغبو".

189
00:09:58,022 --> 00:09:59,148
‫أحسنت صنعًا.

190
00:09:59,232 --> 00:10:01,901
‫على الإطلاق يا سيدي، لم نفعل سوى اللازم.

191
00:10:01,985 --> 00:10:04,362
‫لم يكن ذلك أنت، بل "فينتشنزو".

192
00:10:06,030 --> 00:10:07,407
‫كان هو، أليس كذلك؟

193
00:10:12,203 --> 00:10:15,081
‫في الواقع، تلقّينا أقلّ قدر من المساعدة.

194
00:10:15,164 --> 00:10:17,875
‫هل تعرف حتى كيف استطاع إقناعه؟

195
00:10:19,961 --> 00:10:23,381
‫لقد أرسل ابن رئيس الادعاء
‫وهو لاعب كرة قدم مريع

196
00:10:24,090 --> 00:10:27,135
‫إلى نادي "ميلانو" الإيطالي لكرة القدم.

197
00:10:30,805 --> 00:10:34,809
‫من الواضح كيف تتعاملون
‫مع الأمور يا وكلاء الادعاء السابقين.

198
00:10:36,060 --> 00:10:39,397
‫بالنظر إلى فشلك المتواصل،
‫ألا يجب أن تستقيلي الآن؟

199
00:10:39,480 --> 00:10:40,481
‫سيدي.

200
00:10:40,565 --> 00:10:41,691
‫ماذا؟

201
00:10:41,774 --> 00:10:46,154
‫هل تعلم لماذا لا أزال هنا

202
00:10:46,237 --> 00:10:47,989
‫حتى بعد أن حبستني في سيارة

203
00:10:48,489 --> 00:10:50,283
‫وسحقتها وأهنتني؟

204
00:10:52,910 --> 00:10:55,079
‫- السيدة "تشوي".
‫- مكانك!

205
00:10:57,665 --> 00:11:00,335
‫إن كنت سأستسلم هكذا،

206
00:11:00,418 --> 00:11:03,504
‫كنت لأموت خزيًا.

207
00:11:03,588 --> 00:11:06,841
‫إذا استقلت، سينتهي بي المطاف
‫إلى شنق نفسي في الجبال.

208
00:11:06,924 --> 00:11:08,509
‫مثلك أنت،

209
00:11:09,052 --> 00:11:12,889
‫أنا لم أخسر مرتين على التوالي.

210
00:11:12,972 --> 00:11:15,683
‫سأردّ له الصاع 100 ضعف

211
00:11:15,767 --> 00:11:18,311
‫ثم أستقيل دون الشعور بالندم.

212
00:11:18,394 --> 00:11:20,646
‫وماذا أيضًا؟
‫من الواضح كيف أتعامل مع الأمور؟

213
00:11:21,147 --> 00:11:23,733
‫أنت محق، لا أتعامل مع الأمور
‫إلا بهذه الطريقة،

214
00:11:23,816 --> 00:11:26,778
‫وسأفوز بهذه الطريقة مهما كلف الأمر!

215
00:11:38,373 --> 00:11:41,042
‫أحسنت! هذا هو المطلوب!

216
00:11:50,051 --> 00:11:51,636
‫هذا ما أردته تمامًا!

217
00:12:02,146 --> 00:12:04,565
‫لا أحتاج إلى محام.

218
00:12:05,650 --> 00:12:07,944
‫أحتاج إلى شخص يستطيع أن يكون الشيطان نفسه
‫من أجلي.

219
00:12:08,736 --> 00:12:10,405
‫يمكنني أن أكون شيطانًا أيضًا يا سيدي.

220
00:12:14,367 --> 00:12:16,994
‫استخدمي روحك الشيطانية هذه

221
00:12:17,078 --> 00:12:19,580
‫لإبقاء دائرة الادعاء في "نامدونغبو"
‫تحت السيطرة.

222
00:12:22,583 --> 00:12:25,711
‫سأبذل قصارى جهدي ما دمت تدعمني.

223
00:12:28,464 --> 00:12:30,842
‫تعلمان أن "بابل" تعرضت للإذلال

224
00:12:30,925 --> 00:12:33,803
‫وخسرت تمويلها بسبب مبنى "غيومغا"، صحيح؟

225
00:12:34,345 --> 00:12:36,681
‫نعم، أنا رأيت ذلك على التلفاز هذا الصباح.

226
00:12:39,016 --> 00:12:40,935
‫فكرا في طريقة لضمان تمويلنا مجددًا.

227
00:12:47,275 --> 00:12:48,192
‫الروح الشيطانية.

228
00:12:57,326 --> 00:12:59,245
‫قرأت مقترح التعويض

229
00:12:59,328 --> 00:13:03,040
‫الذي أرسلته لنا
‫بخصوص ضحايا "بابل" للصناعات الكيميائية.

230
00:13:03,124 --> 00:13:04,625
‫هل تظنين أن هذه لعبة يانصيب؟

231
00:13:06,961 --> 00:13:08,129
‫"يانصيب"؟

232
00:13:08,754 --> 00:13:11,048
‫كنا نتصرف بكرم، أليس كذلك؟

233
00:13:11,132 --> 00:13:13,426
‫رغم أن رئيس مجلس إدارة "بابل" ركع

234
00:13:13,509 --> 00:13:16,012
‫واعتذر عن تلك الحادثة،

235
00:13:16,095 --> 00:13:18,806
‫ما زلت تطلبين الكثير.

236
00:13:18,890 --> 00:13:21,225
‫إذًا سنرفع دعوى جنائية.

237
00:13:21,309 --> 00:13:24,562
‫كنا مستعدين لإنهاء هذا بالتعويض.

238
00:13:24,645 --> 00:13:29,066
‫محال أن توافق "بابل" على هذا.

239
00:13:29,150 --> 00:13:30,818
‫يمكنك أن ترفعي الدعوى.

240
00:13:30,902 --> 00:13:32,195
‫مهلًا.

241
00:13:32,278 --> 00:13:35,448
‫ألا تظنين أن الرئيس سيوافق على هذا؟

242
00:13:36,282 --> 00:13:37,658
‫هل هذا ما تظنه؟

243
00:13:38,451 --> 00:13:40,161
‫لم لا تصغين إليه وحسب؟

244
00:13:41,287 --> 00:13:43,414
‫أنت تزداد ذكاءً يومًا بعد يوم.

245
00:13:49,420 --> 00:13:52,965
‫إذًا سأراجع الأمر وأناقشه مع "بابل".

246
00:13:54,300 --> 00:13:57,094
‫أصدقني القول هنا.

247
00:13:57,678 --> 00:13:59,764
‫هل لديك أوراق أخرى ضد "بابل"؟

248
00:13:59,847 --> 00:14:01,224
‫لا حاجة لذلك.

249
00:14:02,183 --> 00:14:03,434
‫لا فائدة

250
00:14:03,518 --> 00:14:06,646
‫من سحق سفينة غارقة.

251
00:14:06,729 --> 00:14:08,689
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- أوافقك الرأي.

252
00:14:08,773 --> 00:14:13,569
‫أنت والسيد "هان" يمكنكما العزف على الكمان

253
00:14:13,653 --> 00:14:15,571
‫على متن السفينة الغارقة.

254
00:14:15,655 --> 00:14:19,992
‫أندم على إطلاق سراحك قبل الأوان.

255
00:14:25,122 --> 00:14:29,043
‫سننتظر ونرى إن كانت هذه سفينة "تيتانيك"

256
00:14:30,294 --> 00:14:32,380
‫أم غواصة نووية.

257
00:14:32,463 --> 00:14:35,466
‫لديّ مقولة كورية مُفضلة.

258
00:14:35,550 --> 00:14:37,093
‫أخبرتني عنها.

259
00:14:37,176 --> 00:14:39,303
‫- تقصد تلك؟
‫- نعم.

260
00:14:41,222 --> 00:14:43,724
‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح.
‫- يبدو أنك بحاجة لضرب مبرح.

261
00:14:50,398 --> 00:14:52,900
{\an8}‫"سأقتل ذلك الوغد اليوم"

262
00:15:07,206 --> 00:15:08,207
‫إذًا تقصدون

263
00:15:08,833 --> 00:15:11,586
‫أنه لا توجد طريقة لإقناع المصارف الآن؟

264
00:15:11,669 --> 00:15:14,881
‫لا يا سيدي، ليس في الوقت الراهن.

265
00:15:15,464 --> 00:15:18,801
‫ترفض المصارف التفاوض معنا.

266
00:15:24,473 --> 00:15:27,018
‫مدير تنفيذي أعلى، مدير تنفيذي مبتدئ،

267
00:15:27,101 --> 00:15:28,436
‫ومدير إداري.

268
00:15:29,145 --> 00:15:31,939
‫كنتم مدراء إداريين منذ أن كان أبي حيًا.

269
00:15:32,023 --> 00:15:33,816
‫لماذا تنقصكم الكفاءة إلى هذا الحد؟

270
00:15:33,900 --> 00:15:35,234
‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟

271
00:15:35,318 --> 00:15:36,569
‫أنا آسف يا سيدي.

272
00:15:36,652 --> 00:15:40,031
‫لكن هذا ليس خطأنا.

273
00:15:41,407 --> 00:15:43,951
‫بسبب الدعوى القضائية مع شركة "بابل"
‫للأدوية والصناعات الكيميائية.

274
00:15:44,035 --> 00:15:46,579
‫ناهيك عن حادثة برج "بابل" منذ بضعة أيام.

275
00:15:46,662 --> 00:15:48,164
‫الأمور تزداد سوءًا…

276
00:16:03,262 --> 00:16:04,972
‫جميعكم مطرودون.

277
00:16:05,056 --> 00:16:06,849
‫ابقوا بعيدين عن ناظريّ من الآن فصاعدًا.

278
00:16:11,812 --> 00:16:13,105
‫تبًا!

279
00:16:18,277 --> 00:16:20,696
‫سيدي، وصل المنتج الذي طلبته.

280
00:16:21,280 --> 00:16:22,531
‫إنه بجانبك.

281
00:16:55,815 --> 00:16:59,902
‫هل توليت أمر أولئك الأوغاد الذين أهانوا
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

282
00:17:09,537 --> 00:17:10,788
‫أشعر بالبرد.

283
00:17:13,708 --> 00:17:16,919
‫توقّف عن قول ذلك.

284
00:17:17,003 --> 00:17:20,506
‫أظن أن أوعيتي الدموية تجمدت.

285
00:17:21,966 --> 00:17:26,512
‫أنا في ورطة كبيرة، ماذا يجب أن أفعل؟

286
00:17:26,595 --> 00:17:28,973
‫فعلت ما طُلب مني وحسب.

287
00:17:29,056 --> 00:17:30,433
‫أنا مجرد محاسبة.

288
00:17:31,600 --> 00:17:33,019
‫لماذا أنا هنا؟

289
00:17:34,395 --> 00:17:36,397
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى المكتب.

290
00:17:36,480 --> 00:17:38,858
‫لماذا أتيت؟

291
00:17:39,734 --> 00:17:41,777
‫كان عليّ أن أقدّم تقرير الضرائب الإضافية.

292
00:17:42,486 --> 00:17:44,447
‫كفى حديثًا عن الضرائب الإضافية.

293
00:17:44,530 --> 00:17:46,949
‫يا إلهي! اقتربوا أكثر.

294
00:17:47,033 --> 00:17:49,118
‫أفسح مجالًا.

295
00:17:49,201 --> 00:17:51,203
‫- اليوم هو الموعد النهائي.
‫- سوف نعيش.

296
00:17:51,287 --> 00:17:52,663
‫يجب أن أقدّم التقرير اليوم.

297
00:17:54,832 --> 00:17:58,878
‫- مهلًا، هل هم أموات؟
‫- ماذا؟

298
00:17:58,961 --> 00:18:02,214
‫أنت، استيقظ يا "دونغ سيك"…

299
00:18:02,298 --> 00:18:03,549
‫"دونغ سيك"…أشعر بالبرد.

300
00:18:03,632 --> 00:18:06,302
‫- اقتربوا أكثر.
‫- إنه ميت.

301
00:18:06,385 --> 00:18:08,679
‫- إنه ميت.
‫- لا، لقد فتح عينيه.

302
00:18:08,763 --> 00:18:09,972
‫لا، لقد مات.

303
00:18:10,056 --> 00:18:11,849
‫- إنني أُحتضر.
‫- مهلًا.

304
00:18:11,932 --> 00:18:14,268
‫- اقترب أكثر، أشعر بدفء أكبر.
‫- أنقذوني رجاءً.

305
00:18:15,936 --> 00:18:18,481
{\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، الفرع الرئيسي"

306
00:18:21,942 --> 00:18:23,444
‫"وكيلة الادعاء (تشوي ميونغ هي)"

307
00:18:32,536 --> 00:18:33,746
‫مرحبًا يا وكيلة الادعاء "تشوي".

308
00:18:33,829 --> 00:18:37,124
‫يا إلهي، أنا أعمل لصالح "ووسانغ" الآن.

309
00:18:37,208 --> 00:18:38,417
‫ألم تسمع؟

310
00:18:39,960 --> 00:18:41,170
‫نسيت.

311
00:18:42,296 --> 00:18:44,048
‫تهانيّ على بدايتك الجديدة.

312
00:18:46,008 --> 00:18:49,220
‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمةً.

313
00:18:49,303 --> 00:18:51,430
‫هل يمكننا أن نلتقي؟

314
00:18:58,687 --> 00:18:59,772
‫بالتأكيد، متى؟

315
00:19:00,272 --> 00:19:04,443
‫"مركز الطوارئ"

316
00:19:05,444 --> 00:19:07,071
‫"وحدة العناية المُركزة"

317
00:19:07,154 --> 00:19:08,280
‫نحن محامياها.

318
00:19:24,046 --> 00:19:27,550
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو إعطاؤها مسكنات.

319
00:19:28,092 --> 00:19:30,719
‫كم بقي أمامها من الوقت؟

320
00:19:30,803 --> 00:19:34,014
‫هذا يعتمد على رغبتها في الحياة،
‫لكن برأيي بضعة أيام.

321
00:19:35,307 --> 00:19:38,310
‫إذا كانت لديها عائلة، يجب أن تخبريهم
‫في أقرب وقت ممكن.

322
00:19:40,604 --> 00:19:42,982
‫يجب أن نطالب بوقف تنفيذ الحكم.

323
00:19:43,524 --> 00:19:45,901
‫سيمنحونه لنا إن قدّمنا تقريرها الطبي.

324
00:19:47,653 --> 00:19:49,822
‫السيد "نام" يبحث في الأمر،

325
00:19:50,364 --> 00:19:52,199
‫لكنه لم يجد أي أفراد عائلة.

326
00:20:04,753 --> 00:20:06,338
‫هل أنت بخير أيتها السيدة "أوه"؟

327
00:20:09,300 --> 00:20:11,802
‫أنا ابنة المحامي "هونغ يو تشان"،

328
00:20:11,886 --> 00:20:13,304
‫المحامية "هونغ تشا يونغ".

329
00:20:15,681 --> 00:20:16,724
‫مرحبًا.

330
00:20:17,391 --> 00:20:18,976
‫مرحبًا.

331
00:20:26,567 --> 00:20:27,943
‫ظننت…

332
00:20:29,153 --> 00:20:31,113
‫أنني لن أراك مجددًا.

333
00:20:33,824 --> 00:20:35,868
‫كان عليك إخبارهم إن كان الوضع بهذا السوء.

334
00:20:35,951 --> 00:20:37,870
‫لم أقل شيئًا

335
00:20:38,954 --> 00:20:40,956
‫لأن الأمر كان محتملًا.

336
00:20:41,916 --> 00:20:45,711
‫آسفة لأنني أقلقتكما.

337
00:20:48,672 --> 00:20:50,925
‫سنطلب وقف تنفيذ الحكم.

338
00:20:51,675 --> 00:20:54,220
‫حالما يوافقون على الطلب،
‫عليك تلقّي العلاج.

339
00:20:55,054 --> 00:20:56,138
‫ليس لديّ المال

340
00:20:57,431 --> 00:21:01,518
‫لتلقّي العلاج.

341
00:21:01,602 --> 00:21:03,270
‫سأتكفّل بذلك.

342
00:21:04,063 --> 00:21:06,774
‫لا أريد أن أكون مدينةً لأحد.

343
00:21:06,857 --> 00:21:07,733
‫أيتها السيدة "أوه"!

344
00:21:08,817 --> 00:21:10,236
‫نفّذي ما أقوله وحسب!

345
00:21:29,296 --> 00:21:30,798
‫هل أنت جادة؟

346
00:21:30,881 --> 00:21:34,468
‫تريدينني أن أستثمر في شركة شنيعة
‫مثل مجموعة "بابل"؟

347
00:21:36,512 --> 00:21:40,307
‫من المضحك سماع ذلك الكلام منك،
‫ألا تظن ذلك؟

348
00:21:41,600 --> 00:21:43,560
‫ألم يكن مصرفك معروفًا بشناعته

349
00:21:43,644 --> 00:21:46,814
‫منذ أن كان والدك هو الرئيس؟

350
00:21:46,897 --> 00:21:51,026
‫دعني أحصي كم قضيةً توليتها بنفسي.

351
00:21:51,110 --> 00:21:52,653
‫يا إلهي! هناك الكثير منها.

352
00:21:53,862 --> 00:21:56,490
‫لا أطلب منك أن تستثمر فيها.

353
00:21:56,573 --> 00:21:58,075
‫تظاهر فقط بذلك.

354
00:21:58,158 --> 00:22:00,828
‫ستحصل على استمارة طلب مزيفة من "بابل"

355
00:22:00,911 --> 00:22:03,372
‫وسيعطيهم "شينكوانغ" قرضًا مزيفًا.

356
00:22:03,455 --> 00:22:04,957
‫الأمر بسيط.

357
00:22:05,541 --> 00:22:07,418
‫إن تغاضيتم عن بعض الأمور،

358
00:22:07,501 --> 00:22:10,170
‫سيكون الحصول على قروض
‫من مصارف أخرى أمرًا سهلًا.

359
00:22:10,254 --> 00:22:12,256
‫- مصرفنا هو…
‫- أعلم.

360
00:22:13,340 --> 00:22:17,136
‫مصرفك له سمعة
‫عندما يتعلق الأمر بتقييم القروض

361
00:22:17,219 --> 00:22:19,847
‫كما تتمتعون بالأفضلية في مجال العمل هذا.

362
00:22:21,849 --> 00:22:22,725
‫لكن…

363
00:22:23,308 --> 00:22:28,939
‫أليست سلامتك أهم من سمعة مصرفك؟

364
00:22:31,400 --> 00:22:32,776
‫أنت تعلم

365
00:22:34,570 --> 00:22:36,113
‫أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، صحيح؟

366
00:22:37,239 --> 00:22:40,951
‫هل تريدني أن أخرجها

367
00:22:41,035 --> 00:22:44,413
‫وأدعها تلفت الأنظار؟

368
00:22:57,092 --> 00:22:58,260
‫أنا "جانغ هان سيو".

369
00:22:59,094 --> 00:23:00,387
‫مرحبًا يا سيدي.

370
00:23:04,767 --> 00:23:09,063
‫آمل أن تفيدكما هذه العلاقة.

371
00:23:09,146 --> 00:23:11,190
‫- لم لا تتفضل بالجلوس؟
‫- حسنًا.

372
00:23:11,774 --> 00:23:12,608
‫ما رأيك بمشروب؟

373
00:23:22,701 --> 00:23:23,952
‫الآنسة "هونغ".

374
00:23:24,870 --> 00:23:27,539
‫تمت الموافقة على إيقاف تنفيذ
‫حكم السيدة "أوه غيونغ جا".

375
00:23:28,457 --> 00:23:30,542
‫يسعدني أن الأمر لم يستغرق وقتًا طويلًا.

376
00:23:31,126 --> 00:23:32,961
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة أخرى.

377
00:23:34,379 --> 00:23:35,839
‫هل تودّ المجيء؟

378
00:23:39,051 --> 00:23:41,428
‫يمكنك الاهتمام بالأمر،
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

379
00:23:47,643 --> 00:23:49,228
‫هل ستهرب؟

380
00:23:50,354 --> 00:23:51,605
‫طريقة جديدة؟

381
00:23:52,106 --> 00:23:53,982
‫- من دون أن نهدمه؟
‫- نعم.

382
00:23:54,066 --> 00:23:55,818
‫سنستخدم تقنية التعرّف على القزحية.

383
00:23:58,529 --> 00:24:00,239
‫لكن "وانغ شاولن" قد مات.

384
00:24:00,322 --> 00:24:01,907
‫لا يمكننا الحصول على قزحية عينه.

385
00:24:01,990 --> 00:24:04,660
‫وردتني معلومة

386
00:24:04,743 --> 00:24:08,038
‫تفيد أنه يمتلك متحفًا في "هانغجو".

387
00:24:08,122 --> 00:24:12,292
‫وغرفة التخزين القديمة
‫بها نظام التعرف على القزحية.

388
00:24:14,545 --> 00:24:17,589
‫إذًا يجب أن تكون قزحية عينه مُسجّلةً هناك.

389
00:24:17,673 --> 00:24:19,675
‫صحيح، ما لم يحذفوها،

390
00:24:19,758 --> 00:24:21,593
‫ستبقى موجودةً.

391
00:24:23,220 --> 00:24:24,721
‫لكن كيف يمكننا الحصول على البيانات؟

392
00:24:24,805 --> 00:24:26,974
‫هناك مجموعة من المخترقين في "شانغهاي".

393
00:24:27,057 --> 00:24:30,644
‫أخطط لأخذهم بنفسي إلى "هانغجو".

394
00:24:34,857 --> 00:24:36,400
‫آمل أن ينجح الأمر.

395
00:24:36,483 --> 00:24:37,609
‫سينجح.

396
00:24:43,949 --> 00:24:45,576
‫"مبنى (غيومغا)"

397
00:24:45,659 --> 00:24:46,702
‫ما كل هذا؟

398
00:24:46,785 --> 00:24:49,246
‫ماذا؟ هذا؟

399
00:24:50,080 --> 00:24:52,416
‫إنها…

400
00:24:53,625 --> 00:24:55,878
‫إنها من أجل هوايتي.

401
00:24:56,420 --> 00:24:57,546
‫من أجل مجموعتي.

402
00:24:58,255 --> 00:24:59,548
‫أنا جامع مقتنيات.

403
00:24:59,631 --> 00:25:01,925
‫- هل تجمع هذه الأشياء؟
‫- كيف أشرح الأمر؟

404
00:25:02,009 --> 00:25:04,720
‫ألا تشعر بالقوة بمجرد النظر إليها؟

405
00:25:07,389 --> 00:25:08,891
‫أنت محق.

406
00:25:08,974 --> 00:25:13,270
‫بالمناسبة، إن كنت مهتمًا
‫بتعلم الدفاع عن النفس،

407
00:25:13,854 --> 00:25:16,815
‫أعلمني في أي وقت، سأعلّمك بعض الحركات.

408
00:25:24,656 --> 00:25:26,909
‫لا بد أن "توتو" بانتظارك.

409
00:25:26,992 --> 00:25:27,951
‫هيا.

410
00:25:31,079 --> 00:25:32,080
‫مهلًا.

411
00:25:32,915 --> 00:25:33,749
‫ماذا؟

412
00:25:34,333 --> 00:25:35,667
‫لماذا هو هنا؟

413
00:25:37,794 --> 00:25:38,754
‫من هذا؟

414
00:25:39,463 --> 00:25:43,300
‫كان يملك المبنى قبل أن تستولي عليه "بابل".

415
00:25:49,640 --> 00:25:52,559
‫يبدو مألوفًا، أظن أنني رأيته من قبل.

416
00:25:58,190 --> 00:25:59,483
‫وصلت لتوّي.

417
00:26:01,693 --> 00:26:05,030
‫بحقك يا أمي، كفّي عن استجوابي، أفهم ذلك.

418
00:26:07,783 --> 00:26:10,077
‫حسنًا، سأحرص على قول ذلك.

419
00:26:13,664 --> 00:26:15,832
‫يا إلهي! أنا مشغول بما يكفي.

420
00:26:22,297 --> 00:26:23,340
‫سيدتي.

421
00:26:27,636 --> 00:26:29,054
‫مضى وقت طويل.

422
00:26:33,016 --> 00:26:35,185
‫سمعت أنهم منحوك وقف تنفيذ للحكم.

423
00:26:35,269 --> 00:26:36,687
‫لماذا أنت هنا؟

424
00:26:36,770 --> 00:26:40,440
‫كنا يومًا كعائلة، عليّ أن أزورك.

425
00:26:42,985 --> 00:26:44,569
‫هل أخبرك رئيس مجلس الإدارة

426
00:26:45,904 --> 00:26:48,657
‫أن تطمئن عليّ وترى متى سأموت؟

427
00:27:08,802 --> 00:27:12,055
‫هذا كاف لتنفقيه على نفسك
‫ولدفع تكاليف الجنازة.

428
00:27:13,515 --> 00:27:15,017
‫لا تتعبي نفسك في الكلام

429
00:27:15,100 --> 00:27:17,686
‫على أفكار غبية مثل إعادة المحاكمة.

430
00:27:18,854 --> 00:27:20,522
‫ما الذي يجري هنا؟

431
00:27:22,441 --> 00:27:23,525
‫من أنت؟

432
00:27:23,608 --> 00:27:25,485
‫إنه ابن رئيس مجلس الإدارة "هوانغ ديوك باي"

433
00:27:27,696 --> 00:27:29,781
‫الذي مات وهو يعتدي عليّ جنسيًا.

434
00:27:29,865 --> 00:27:31,742
‫انتبهي لما تقولينه.

435
00:27:31,825 --> 00:27:35,996
‫أنت "هوانغ مين سيونغ"،
‫رئيس مصرف "شينكوانغ".

436
00:27:36,079 --> 00:27:38,540
‫- أليس كذلك؟
‫- ومن أنت؟

437
00:27:38,623 --> 00:27:40,542
‫أنا محامية السيدة "أوه".

438
00:27:41,126 --> 00:27:42,085
‫فهمت.

439
00:27:43,462 --> 00:27:47,966
‫إذًا لا بد أنك ابنة المحامي الفاسد
‫الذي مات، صحيح؟

440
00:27:51,053 --> 00:27:52,346
‫أنا أحذّرك.

441
00:27:54,222 --> 00:27:56,058
‫لا تستفزيها

442
00:27:56,850 --> 00:27:58,060
‫وتسببي المشاكل.

443
00:28:03,649 --> 00:28:07,152
‫أظن أنك أنت من تسبب المشاكل.

444
00:28:07,235 --> 00:28:08,195
‫ماذا؟

445
00:28:09,655 --> 00:28:10,656
‫هل أنت بخير؟

446
00:28:13,992 --> 00:28:17,079
‫لديّ ما أخبره به.

447
00:28:18,497 --> 00:28:19,581
‫تعال إلى هنا.

448
00:28:22,793 --> 00:28:24,044
‫اقترب أكثر.

449
00:28:26,963 --> 00:28:28,465
‫أقرب.

450
00:28:30,008 --> 00:28:31,843
‫- يا لك من قذر!
‫- ماذا تفعلين؟

451
00:28:32,511 --> 00:28:34,846
‫أيها الوغد الحقير.

452
00:28:35,430 --> 00:28:36,390
‫تبًا لك!

453
00:28:36,473 --> 00:28:38,725
‫- جعلتني أتعفن في السجن.
‫- أفلتيني!

454
00:28:39,518 --> 00:28:43,605
‫- أفلتيني!
‫- كيف تجرؤ على زيارتي على فراش موتي؟

455
00:28:43,689 --> 00:28:45,857
‫أيها الوغد الوقح!

456
00:28:45,941 --> 00:28:46,983
‫- أفلتيني!
‫- أفلتيه!

457
00:28:47,067 --> 00:28:49,277
‫- أيتها السيدة "أوه"، يجب ألّا تفعلي هذا!
‫- أفلتيني!

458
00:28:49,361 --> 00:28:50,362
‫- أفلتيني!
‫- لا تفعلي ذلك!

459
00:29:11,133 --> 00:29:13,135
‫سأتغاضى عن هذا الأمر.

460
00:29:14,594 --> 00:29:16,888
‫لكن من الأفضل ألّا ترتكبا أي حماقة.

461
00:29:17,764 --> 00:29:19,808
‫وإلا قتلتكم جميعًا!

462
00:29:20,392 --> 00:29:23,353
‫قرار مصرف "شينكوانغ"
‫في الاستثمار في مجموعة "بابل"

463
00:29:23,437 --> 00:29:28,066
‫سيساعدها على النهوض من جديد

464
00:29:28,150 --> 00:29:29,693
‫بعد أن صُنّفت على أنها شركة شريرة.

465
00:29:29,776 --> 00:29:33,613
‫بما أن مصرف "شينكوانغ"
‫معروف بمعاييره العالية في الاستثمار،

466
00:29:33,697 --> 00:29:37,909
‫لفت هذا القرار انتباه الأوساط المالية.

467
00:29:40,287 --> 00:29:42,164
‫هذا سخيف.

468
00:29:43,498 --> 00:29:45,625
‫ظننت أننا دمرناهم أخيرًا!

469
00:29:45,709 --> 00:29:49,796
‫رفض ذلك المصرف أن يمنحنا القرض
‫3 مرات حتى الآن.

470
00:29:49,880 --> 00:29:51,923
‫أنا متأكد من أن شيئًا مريبًا يحدث.

471
00:29:52,007 --> 00:29:53,133
‫بالطبع.

472
00:29:53,216 --> 00:29:55,802
‫يعرف الجميع أن "بابل" على شفير الهلاك.

473
00:29:56,386 --> 00:29:59,639
‫لو أنني أعلم هذا،
‫لكنت اقتلعت المزيد من شعره.

474
00:30:02,100 --> 00:30:03,477
‫عم تتحدثين؟

475
00:30:04,102 --> 00:30:06,980
‫زار الرئيس "هوانغ مين سيونغ"
‫السيدة "أوه" في المشفى.

476
00:30:07,063 --> 00:30:09,649
‫- ماذا؟
‫- صحيح.

477
00:30:09,733 --> 00:30:12,486
‫إنه ابن "هوانغ ديوك باي"،
‫رئيس مجلس إدارة "شينكوانغ" للتمويل.

478
00:30:13,862 --> 00:30:16,031
‫إنهم من لفّقوا لها التهمة.

479
00:30:16,615 --> 00:30:17,657
‫فهمت.

480
00:30:19,743 --> 00:30:20,744
‫لماذا زارها؟

481
00:30:20,827 --> 00:30:22,788
‫عرف أنه قد تمت الموافقة
‫على وقف تنفيذ حكمها،

482
00:30:22,871 --> 00:30:25,290
‫لذا هددها بظرف مليء بالمال.

483
00:30:25,373 --> 00:30:27,209
‫طلب منها ألّا تطلب إعادة المحاكمة.

484
00:30:29,211 --> 00:30:32,172
‫لا بد أنه لا يختلف عن والده.

485
00:30:32,255 --> 00:30:34,007
‫الولد سر أبيه.

486
00:30:34,090 --> 00:30:36,718
‫يا لأولئك القذرين المثيرين للشفقة!

487
00:30:36,802 --> 00:30:40,514
‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر.

488
00:30:41,723 --> 00:30:43,725
‫كل من مجموعة "بابل" ومصرف "شينكوانغ".

489
00:30:44,559 --> 00:30:48,980
‫يجب أن ندمّر مصرف "شينكوانغ" بالكامل
‫من أجل السيدة "أوه".

490
00:30:54,194 --> 00:30:56,321
‫كان من الصعب جدًا التسلل خارجًا بها.

491
00:30:56,404 --> 00:30:58,573
‫الأمن مُشدد جدًا هذه الأيام.

492
00:31:02,077 --> 00:31:05,413
‫ستجعلينني أعمل لدى ذلك المحامي
‫من "بوسطن"، صحيح؟

493
00:31:06,706 --> 00:31:07,999
‫بالطبع.

494
00:31:08,083 --> 00:31:11,086
‫سأنقلك إلى مكتب المحاماة خاصتهم على الفور
‫إن نجح الأمر.

495
00:31:11,169 --> 00:31:12,379
‫أسرعي.

496
00:31:12,462 --> 00:31:16,132
‫بعد عشاء الشركة ذاك، لا تنفك السيدة "تشوي"
‫تطلب مني تقليد الآخرين.

497
00:31:16,216 --> 00:31:17,384
‫لا تدعني وشأني.

498
00:31:17,467 --> 00:31:20,178
‫تتصل بي وهي ثملة وتطلب مني فعل ذلك.

499
00:31:20,262 --> 00:31:23,765
‫إنها مزعجة جدًا، ماذا تحسبك؟ ممثل هزلي؟

500
00:31:24,683 --> 00:31:25,976
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

501
00:31:26,059 --> 00:31:28,186
‫هل يمكنك تقليد "لي سون كيون"
‫من "باراسايت" مجددًا؟

502
00:31:28,270 --> 00:31:29,771
‫اشتقت لذلك كثيرًا.

503
00:31:31,106 --> 00:31:34,359
‫"هذا ليس اختبارًا، لذا قُد كما تفعل عادةً،

504
00:31:34,442 --> 00:31:36,903
‫- أين يمكنني تناول بعض الأضلاع؟"
‫- يا إلهي!

505
00:31:36,987 --> 00:31:38,613
‫"أشتهي تناول بعض الأضلاع،

506
00:31:38,697 --> 00:31:43,410
‫الشيء الوحيد الذي كانت تجيده
‫هو طبخ الأضلاع الشهية."

507
00:31:43,493 --> 00:31:45,787
‫صوتك يشبه صوته تمامًا!
‫مرحبًا أيها السيد "لي"!

508
00:31:45,871 --> 00:31:47,581
‫"كنت أتوق لأكل بعض منها."

509
00:31:47,664 --> 00:31:48,832
‫"معلومات شخصية، (هوانغ مين سيونغ)"

510
00:31:48,915 --> 00:31:53,169
‫تلك معلومات شخصية
‫عن الرئيس "هوانغ مين سيونغ".

511
00:31:53,253 --> 00:31:57,173
‫تمت مقاضاته بتهمة الإساءة في المواعدة
‫4 مرات.

512
00:31:57,924 --> 00:31:59,259
‫إساءة في المواعدة؟

513
00:32:05,724 --> 00:32:09,686
‫لكنهم جميعًا رجال يافعون.

514
00:32:09,769 --> 00:32:10,854
‫صحيح.

515
00:32:10,937 --> 00:32:13,064
‫هذا ما يفضله وحسب.

516
00:32:13,148 --> 00:32:16,443
‫لكن المهم هو أن الإساءة في المواعدة
‫هي نوع من العنف

517
00:32:16,526 --> 00:32:19,321
‫بغض النظر عن جنس الضحايا.

518
00:32:19,905 --> 00:32:21,031
‫كيف حدث هذا؟

519
00:32:21,114 --> 00:32:25,619
‫كان يتقرّب من زملائه
‫أعضاء النادي كي يواعدهم.

520
00:32:25,702 --> 00:32:28,163
‫لو رفضوا الامتثال لأوامره،

521
00:32:28,246 --> 00:32:29,748
‫كان يعتدي عليهم.

522
00:32:29,831 --> 00:32:32,417
‫هناك رجل أُصيب بالعمى.

523
00:32:32,500 --> 00:32:35,295
‫ضحاياه لم يتمكنوا من الإعلان عن الحادثة

524
00:32:35,378 --> 00:32:38,089
‫لأنهم كانوا خائفين من أن يُكشف أمرهم.

525
00:32:38,173 --> 00:32:41,384
‫ولم يُدان بفضل "ووسانغ"، صحيح؟

526
00:32:41,468 --> 00:32:44,220
‫نعم، كانت "تشوي ميونغ هي"
‫وكيلة الادعاء المسؤولة.

527
00:32:44,304 --> 00:32:46,556
‫لا بد أنها كانت هي و"سيونغ هيوك".

528
00:32:46,640 --> 00:32:48,558
‫فهمت، إذًا…

529
00:32:50,226 --> 00:32:55,273
‫استخدمت السيدة "تشوي" هذا ضده
‫وجعلت مصرف "شينكوانغ" ينقذ "بابل".

530
00:32:57,150 --> 00:32:58,276
‫ومع ذلك…

531
00:33:00,278 --> 00:33:03,365
‫لن يكون هذا كافيًا لإيقاف استثمارهم.

532
00:33:04,115 --> 00:33:05,033
‫أعلم.

533
00:33:05,116 --> 00:33:09,079
‫لكن هناك طريقة لإيقاف الاستثمار
‫وإسقاط الرئيس.

534
00:33:09,996 --> 00:33:11,039
‫هل هناك طريقة أخرى؟

535
00:33:11,122 --> 00:33:12,916
‫سنستخدم رجلًا فاتنًا!

536
00:33:12,999 --> 00:33:15,251
‫رجل ذو شخصية جذابة سيطيح به.

537
00:33:19,464 --> 00:33:21,341
‫- أنا بحثت في الأمر.
‫- حسنًا.

538
00:33:21,424 --> 00:33:23,718
‫ينشد الرئيس "هوانغ" مواصفات مثالية.

539
00:33:23,802 --> 00:33:26,054
‫يجب أن يتمتع الشاب بوجه شاحب

540
00:33:26,137 --> 00:33:27,973
‫وعينين متلألئتين.

541
00:33:36,439 --> 00:33:41,611
‫يجب أن يبدو يافعًا ووسيمًا
‫ويبدو عليه الذكاء

542
00:33:43,238 --> 00:33:44,322
‫بالفطرة.

543
00:34:01,965 --> 00:34:03,174
‫وأخيرًا…

544
00:34:05,385 --> 00:34:06,302
‫توقّفي.

545
00:34:07,262 --> 00:34:08,096
‫لا تجرئي على ذلك.

546
00:34:08,179 --> 00:34:11,182
‫صوت هادئ وأسلوب حديث هادئ.

547
00:34:12,809 --> 00:34:13,935
‫إلام تنظرين؟

548
00:34:14,936 --> 00:34:16,229
‫إلام تلمّحين؟

549
00:34:16,312 --> 00:34:18,857
‫لن أفعل ذلك! لا أستطيع!

550
00:34:18,940 --> 00:34:20,650
‫- فكّر في الأمر وحسب.
‫- لا تغضب.

551
00:34:20,734 --> 00:34:21,860
‫فكّر في الأمر وحسب.

552
00:34:21,943 --> 00:34:24,279
‫لا تكوني سخيفةً، هذا سخيف.

553
00:34:24,362 --> 00:34:25,655
‫قف أمام الباب أيها السيد "نام"!

554
00:34:25,739 --> 00:34:27,282
‫ابتعد من هنا، قلت ابتعد.

555
00:34:27,365 --> 00:34:30,201
‫لا يمكنني فعل ذلك! هذا ليس صائبًا!

556
00:34:30,702 --> 00:34:34,956
‫ستمثّل فحسب، وأنت تفعل هذا من أجل العدالة.

557
00:34:35,040 --> 00:34:37,917
‫لا أبالي بالعدالة،
‫أنا لا أستطيع فعل ذلك فحسب.

558
00:34:38,001 --> 00:34:39,961
‫ليس عليك فعل شيء.

559
00:34:40,045 --> 00:34:41,880
‫سيقع في غرامك فحسب،
‫أليس كذلك أيها السيد "نام"؟

560
00:34:41,963 --> 00:34:43,923
‫لم أخبرك بهذا قط،

561
00:34:44,007 --> 00:34:46,301
‫لكن كرجل، أنت جذاب فعلًا…

562
00:34:46,384 --> 00:34:47,969
‫هذا يكفي.

563
00:34:48,053 --> 00:34:49,596
‫سينجح هذا بالتأكيد.

564
00:34:49,679 --> 00:34:51,931
‫يجب أن نوقف الاستثمار وننتقم للسيدة "أوه".

565
00:34:56,728 --> 00:34:58,313
‫لا أستطيع رغم ذلك.

566
00:34:59,606 --> 00:35:01,274
‫لا يمكنني فعل هذا، لا أستطيع.

567
00:35:01,357 --> 00:35:03,318
‫هذا سخيف.

568
00:35:05,195 --> 00:35:08,531
‫سأعطيك تعليمات وسأتبعك أينما ذهبت

569
00:35:08,615 --> 00:35:11,034
‫كي لا تضطرب كثيرًا.

570
00:35:12,118 --> 00:35:13,203
‫يمكنك النجاح.

571
00:35:19,626 --> 00:35:21,961
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك!

572
00:35:22,045 --> 00:35:24,714
‫هذا ليس صائبًا وحسب.

573
00:35:26,382 --> 00:35:28,009
‫لا!

574
00:35:28,635 --> 00:35:30,637
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك!

575
00:35:30,720 --> 00:35:32,889
‫"مصرف (شينكوانغ)"

576
00:35:34,974 --> 00:35:38,019
‫إنه من النخبة الذين درسوا في الخارج،

577
00:35:38,103 --> 00:35:39,646
‫لكنه يفتقر إلى المهارات الاجتماعية.

578
00:35:39,729 --> 00:35:42,148
‫وفقًا للسيدة "أوه"، إنه لا يثق بأحد

579
00:35:42,232 --> 00:35:43,983
‫ويقضي معظم وقته وحيدًا.

580
00:35:45,276 --> 00:35:47,028
‫إنه مدلل أمّه أيضًا

581
00:35:47,112 --> 00:35:50,406
‫ولا يستمع إلا لها، وهي الرئيسة الحالية
‫لمصرف "شينكوانغ" للتمويل.

582
00:35:54,786 --> 00:35:56,579
‫صحيح، يحب ركوب الخيل.

583
00:35:56,663 --> 00:35:58,998
‫يذهب لركوب الخيل مرةً في الأسبوع.

584
00:35:59,499 --> 00:36:00,542
‫"نيرسن".

585
00:36:01,918 --> 00:36:04,254
‫هلّا تصغي إليّ اليوم رجاءً؟

586
00:36:05,004 --> 00:36:06,005
‫رجاءً.

587
00:36:09,926 --> 00:36:11,261
‫لا بد أنه عنيد.

588
00:37:13,448 --> 00:37:15,450
‫- ما اسمه؟
‫- "هوانغ مين سيونغ".

589
00:37:21,080 --> 00:37:22,123
‫اسمه "نيرسن".

590
00:37:22,207 --> 00:37:24,334
‫فهمت، "نيرسن".

591
00:37:25,460 --> 00:37:27,295
‫لا بد أنه سليل "نيركو".

592
00:37:28,129 --> 00:37:29,756
‫هل له صلة بـ"نورذرن دانسر"؟

593
00:37:31,090 --> 00:37:32,091
‫صحيح.

594
00:37:32,675 --> 00:37:36,971
‫يتطلب كسب ثقته بعض الوقت.

595
00:37:37,055 --> 00:37:40,391
‫لا يثق بالناس بسهولة، لذا يحتاج إلى الصبر.

596
00:37:44,103 --> 00:37:45,521
‫أنت واسع المعرفة.

597
00:38:10,838 --> 00:38:11,798
‫كانت هناك قشة.

598
00:38:16,469 --> 00:38:19,222
‫- هل يمكنني أن أمتطيه؟
‫- حسنًا.

599
00:38:20,265 --> 00:38:22,100
‫كن عنيفًا قدر ما تشاء.

600
00:39:29,792 --> 00:39:32,420
‫أجفلتني، ما الخطب؟

601
00:39:32,503 --> 00:39:34,422
‫كان هناك شيء عليك.

602
00:39:37,300 --> 00:39:38,634
‫يريد احتساء الشراب الليلة.

603
00:39:41,262 --> 00:39:42,638
‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.

604
00:39:43,473 --> 00:39:47,018
‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرتجف.

605
00:39:47,101 --> 00:39:49,270
‫هذا لأن الطقس بارد،
‫يا إلهي! إنه بارد جدًا.

606
00:39:51,105 --> 00:39:53,316
‫من الأفضل أن تحتسي مشروبًا إذًا.

607
00:39:53,900 --> 00:39:57,111
‫سيكون الفوز بقلبه أسهل عندما يشعر بالراحة.

608
00:39:57,195 --> 00:39:58,404
‫انسي أمر…

609
00:40:00,114 --> 00:40:03,534
‫انسي أمر الفوز بقلبه،
‫أنا لا أستطيع فعل هذا وحسب.

610
00:40:05,161 --> 00:40:07,288
‫أنت محامي المافيا.

611
00:40:07,372 --> 00:40:09,165
‫أنت قوي وبارد الأعصاب.

612
00:40:09,248 --> 00:40:11,542
‫أنت لا تتخلى عن هدفك أبدًا.

613
00:40:11,626 --> 00:40:15,963
‫هذا سر جاذبيتك يا "فينتشنزو كاسانو".

614
00:40:16,047 --> 00:40:17,715
‫انسي الأمر.

615
00:40:23,763 --> 00:40:24,806
‫يمكنني فعل هذا.

616
00:40:27,683 --> 00:40:31,312
‫يمكنك فعلها يا "فينتشنزو كاسانو".

617
00:40:31,396 --> 00:40:34,774
‫أنت وسيم جدًا.

618
00:40:49,664 --> 00:40:51,874
‫من الخطير أن تفزعي حصانًا من الخلف.

619
00:40:52,542 --> 00:40:54,794
‫يمكنه أن يركلك، كوني حذرةً.

620
00:41:35,543 --> 00:41:37,086
‫نخبك.

621
00:42:06,282 --> 00:42:07,283
‫حسنًا.

622
00:42:09,368 --> 00:42:12,121
‫هناك بعض الأشياء التي يحبها،

623
00:42:13,289 --> 00:42:16,167
‫أحدها الأسماء من مقطع واحد.

624
00:42:16,250 --> 00:42:17,335
‫"المحامي (تاي هو)"

625
00:42:17,418 --> 00:42:18,836
‫"تاي هو"؟

626
00:42:28,679 --> 00:42:31,015
‫- أنت محام.
‫- نعم.

627
00:42:32,016 --> 00:42:34,477
‫أنا أدير شركة محاماة صغيرة تُدعى…

628
00:42:35,144 --> 00:42:36,062
‫"فقط…

629
00:42:37,605 --> 00:42:38,439
‫أنت."

630
00:42:49,784 --> 00:42:51,494
‫هل تعرف ذلك الشعور

631
00:42:52,620 --> 00:42:56,832
‫عندما تلتقي بشخص غريب تمامًا
‫وتشعر أنك قد التقيت بتوأم روحك؟

632
00:43:16,811 --> 00:43:19,480
‫نعم، في الواقع…

633
00:43:20,731 --> 00:43:22,108
‫يخالجني الشعور نفسه.

634
00:43:23,401 --> 00:43:24,902
‫تبدو أكبر سنًا مني.

635
00:43:26,571 --> 00:43:27,446
‫أخي الأكبر.

636
00:43:28,906 --> 00:43:30,741
‫هل يمكنني مناداتك بذلك؟

637
00:43:32,952 --> 00:43:33,869
‫لا.

638
00:43:34,787 --> 00:43:39,292
‫نادني باسمي فحسب.

639
00:43:39,917 --> 00:43:40,960
‫ما اسمك؟

640
00:43:44,797 --> 00:43:45,673
‫حسنًا.

641
00:43:46,799 --> 00:43:47,633
‫"تاي هو".

642
00:43:52,638 --> 00:43:54,390
‫لديّ شرط.

643
00:43:56,058 --> 00:43:57,602
‫دعنا لا نعمل معًا.

644
00:43:58,144 --> 00:44:00,938
‫أريد أن نكون صديقين وحسب،

645
00:44:02,023 --> 00:44:03,274
‫يا سيدي الرئيس.

646
00:44:04,400 --> 00:44:05,693
‫دعنا لا نتحدث عن العمل.

647
00:44:17,788 --> 00:44:20,875
‫أشعر كما لو أن باستطاعتك معرفة ما بداخلي.

648
00:44:21,417 --> 00:44:24,295
‫هذا ما أريده أيضًا.

649
00:44:27,381 --> 00:44:28,841
‫- هل تريد القليل؟
‫- حسنًا.

650
00:44:36,766 --> 00:44:38,392
‫اسمح لي.

651
00:45:09,340 --> 00:45:10,508
‫هل تعلم أمرًا؟

652
00:45:12,218 --> 00:45:13,636
‫أنا أحسدك.

653
00:45:14,136 --> 00:45:17,264
‫كيف أمكنك أن تصبح رئيس

654
00:45:17,848 --> 00:45:22,853
‫مصرف "شينكوانغ" العظيم في عمر صغير؟

655
00:45:38,035 --> 00:45:39,412
‫- "تاي هو".
‫- ماذا؟

656
00:45:40,663 --> 00:45:42,832
‫هل تريد أن تعرف كيف؟

657
00:45:43,332 --> 00:45:44,208
‫نعم.

658
00:45:47,294 --> 00:45:50,089
‫عندما كان أبي رئيس مجلس إدارة
‫"شينكوانغ" للتمويل،

659
00:45:50,172 --> 00:45:52,842
‫كان معارضًا لأن أصبح رئيس المصرف.

660
00:45:53,759 --> 00:45:56,429
‫لكنه كان زير نساء خسيسًا.

661
00:45:57,847 --> 00:46:01,058
‫سواء كنّ موظفات أو خادمات في المنزل،

662
00:46:02,184 --> 00:46:06,105
‫لراودهنّ عن أنفسهن، يا لذلك العجوز!

663
00:46:09,650 --> 00:46:10,901
‫ثم في أحد الأيام،

664
00:46:11,944 --> 00:46:14,613
‫كان يتحرش جنسيًا بإحدى خادمات منزله.

665
00:46:15,573 --> 00:46:19,034
‫رفضته وقاومت، و…

666
00:46:23,664 --> 00:46:25,291
‫قامت بدفعه.

667
00:46:26,792 --> 00:46:31,338
‫كانت أمي تشاهد حدوث ذلك سرًا.

668
00:46:35,676 --> 00:46:37,011
‫عبر صدع في الباب.

669
00:46:46,937 --> 00:46:48,189
‫هل كانت تراقب؟

670
00:46:50,024 --> 00:46:51,150
‫نعم.

671
00:46:51,734 --> 00:46:53,903
‫لكن أبي لم يستطع النهوض مجددًا.

672
00:46:55,154 --> 00:46:56,697
‫هل تعلم ما المضحك في الأمر؟

673
00:46:57,823 --> 00:47:00,826
‫حتى إنها لم تتكبد عناء الاتصال بالطوارئ.

674
00:47:01,952 --> 00:47:04,121
‫تركته يموت.

675
00:47:10,294 --> 00:47:11,754
‫هل كان سيعيش

676
00:47:13,130 --> 00:47:14,298
‫لو أنها اتصلت؟

677
00:47:14,965 --> 00:47:16,258
‫نعم.

678
00:47:16,342 --> 00:47:20,804
‫قال الطبيب إنه كان بإمكانه إجراء الجراحة
‫لو أنه أتى قبل 10 دقائق.

679
00:47:25,726 --> 00:47:26,894
‫لماذا…

680
00:47:29,188 --> 00:47:30,606
‫تركته أمّك يموت؟

681
00:47:32,316 --> 00:47:36,695
‫لطالما أرادت أمي أن تدير
‫"شينكوانغ" للتمويل.

682
00:47:37,947 --> 00:47:39,657
‫لقد تحققت أمنيتها.

683
00:47:42,201 --> 00:47:44,703
‫ماذا حدث لخادمة المنزل تلك إذًا؟

684
00:47:44,787 --> 00:47:47,164
‫وقع اللوم عليها ودخلت السجن

685
00:47:48,290 --> 00:47:49,583
‫لقتل أبي.

686
00:47:53,337 --> 00:47:54,421
‫"تاي هو".

687
00:47:55,381 --> 00:47:56,298
‫ماذا؟

688
00:47:56,882 --> 00:47:59,593
‫لم نستطع أن ندع العالم يعرف الحقيقة.

689
00:48:00,594 --> 00:48:03,264
‫في النهاية، لدى عائلتي سمعة
‫للمحافظة عليها، صحيح؟

690
00:48:11,188 --> 00:48:12,648
‫صحيح.

691
00:48:14,066 --> 00:48:15,651
‫سمعة عائلتك.

692
00:48:21,532 --> 00:48:22,575
‫"مين سيونغ".

693
00:48:25,578 --> 00:48:27,663
‫هل أنت متفرغ في نهاية هذا الأسبوع؟

694
00:48:28,163 --> 00:48:29,915
‫هلّا نقضي العطلة معًا؟

695
00:48:31,166 --> 00:48:32,418
‫نهاية هذا الأسبوع؟

696
00:48:39,008 --> 00:48:40,718
‫أنا متفرغ تمامًا.

697
00:48:52,229 --> 00:48:56,358
‫"معبد (نانياك)"

698
00:49:41,403 --> 00:49:42,863
‫لا أظن أنه يوجد ذهب هنا.

699
00:49:43,447 --> 00:49:46,116
‫الناس يخفونه في أماكن غير متوقعة
‫على الإطلاق.

700
00:49:47,159 --> 00:49:48,535
‫اطرقي على الجدار.

701
00:49:51,622 --> 00:49:54,041
‫هناك عفن على يدي.

702
00:49:55,709 --> 00:49:58,712
‫أظن أنه هنا.

703
00:49:58,796 --> 00:50:00,130
‫إما أن يكون خلف هذا الجدار،

704
00:50:00,214 --> 00:50:03,425
‫أو عبر ذلك الباب الخلفي.

705
00:50:03,509 --> 00:50:04,885
‫لنتفقد الأمر.

706
00:50:07,554 --> 00:50:08,597
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

707
00:50:08,681 --> 00:50:10,516
‫أظن أنه قد تُوجد خفافيش هنا.

708
00:50:10,599 --> 00:50:11,767
‫افتحيه أولًا.

709
00:50:13,894 --> 00:50:16,355
‫- عزيزتي، أطفئي ذلك المصباح!
‫- لماذا؟

710
00:50:16,438 --> 00:50:19,024
‫أطفئيه! اختبئي!

711
00:50:21,026 --> 00:50:23,112
‫- أوصد الباب.
‫- حسنًا.

712
00:50:28,158 --> 00:50:29,535
‫- أخفتني.
‫- ما هذا؟

713
00:50:29,618 --> 00:50:31,245
‫- يا إلهي! مرحبًا.
‫- يا إلهي!

714
00:50:31,328 --> 00:50:33,914
‫يا إلهي! سُررت لرؤيتك هنا.

715
00:50:34,581 --> 00:50:36,250
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

716
00:50:36,333 --> 00:50:37,584
‫أنا؟

717
00:50:38,627 --> 00:50:40,129
‫أنا آتي إلى هنا طوال الوقت.

718
00:50:40,963 --> 00:50:42,589
‫ماذا عنكما؟

719
00:50:43,716 --> 00:50:46,009
‫تناولنا وجبةً في وقت متأخر،

720
00:50:46,093 --> 00:50:47,886
‫- لذلك كنا نتمرن.
‫- حسنًا.

721
00:50:47,970 --> 00:50:49,763
‫لماذا قد تتمرنان هنا؟

722
00:50:49,847 --> 00:50:51,557
‫افعلا ذلك في مكان واسع.

723
00:50:51,640 --> 00:50:53,350
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

724
00:50:53,434 --> 00:50:56,895
‫مهلًا، أليس هذا ما يُستخدم في المطار
‫لمسح الجسم؟

725
00:50:56,979 --> 00:50:59,148
‫- كاشف المعادن؟
‫- لا.

726
00:50:59,940 --> 00:51:03,193
‫- إنه مدلّك.
‫- لكنه…

727
00:51:03,777 --> 00:51:05,237
‫لا يبدو كذلك.

728
00:51:05,320 --> 00:51:08,198
‫إنه الطراز الأحدث،
‫إنه مدلّك بذكاء اصطناعي.

729
00:51:08,282 --> 00:51:10,743
‫يصدر الأنيونات، ويعمل أيضًا كمضاد للأكسدة.

730
00:51:10,826 --> 00:51:12,661
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

731
00:51:12,745 --> 00:51:13,579
‫"توتو".

732
00:51:13,662 --> 00:51:15,456
‫- يا إلهي!
‫- ماذا تفعل؟

733
00:51:15,539 --> 00:51:18,292
‫حسنًا، المبنى متسخ جدًا.

734
00:51:18,959 --> 00:51:20,669
‫هذا نوع خاص من المكانس الكهربائية.

735
00:51:20,753 --> 00:51:22,880
‫مكنسة كهربائية؟

736
00:51:23,464 --> 00:51:26,258
‫أليس هذا كاشف معادن؟

737
00:51:26,341 --> 00:51:27,551
‫لا، إنه ليس كذلك.

738
00:51:27,634 --> 00:51:29,928
‫إنه أحدث طراز.

739
00:51:30,012 --> 00:51:32,806
‫يجذب هذا المغنطيس كل المعادن حوله.

740
00:51:32,890 --> 00:51:35,893
‫"توتو"، ألم تخدم في الحزب الجمهوري

741
00:51:35,976 --> 00:51:37,853
‫وتبحث عن ألغام في المنطقة منزوعة السلاح؟

742
00:51:37,936 --> 00:51:41,774
‫لا، أنت أسأت فهم الأمر،
‫كنت ألعب لعبة "ماينسويبر" وحسب.

743
00:51:44,359 --> 00:51:45,611
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

744
00:51:45,694 --> 00:51:48,864
‫هلّا نذهب إلى المنزل الآن
‫بما أننا انتهينا من التمرين؟

745
00:51:48,947 --> 00:51:50,449
‫- هل علينا ذلك؟
‫- هل علينا ذلك؟

746
00:51:50,532 --> 00:51:53,285
‫- وداعًا إذًا.
‫- وداعًا.

747
00:51:53,368 --> 00:51:55,287
‫كنت أدلّك نفسي كثيرًا.

748
00:51:55,370 --> 00:51:58,499
‫أشعر براحة أكبر الآن، تصبحون على خير إذًا.

749
00:51:58,582 --> 00:52:00,959
‫- تصبحون على خير.
‫- عودوا إلى المنزل بأمان.

750
00:52:01,877 --> 00:52:04,713
‫انتهيت من التنظيف أيضًا.

751
00:52:05,297 --> 00:52:06,298
‫حسنًا.

752
00:52:08,967 --> 00:52:11,678
‫"مدينة (مومو) للملاهي"

753
00:52:11,762 --> 00:52:12,721
‫مرحبًا.

754
00:52:14,681 --> 00:52:17,768
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ فترة.

755
00:52:17,851 --> 00:52:21,104
‫الطقس رائع والنسيم عليل

756
00:52:21,188 --> 00:52:22,523
‫وأنت هنا معي.

757
00:52:24,858 --> 00:52:27,569
‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت
‫إلى أحد هذه الأماكن.

758
00:52:29,363 --> 00:52:30,781
‫- "تاي هو"؟
‫- نعم؟

759
00:52:30,864 --> 00:52:34,660
‫لنتصرف كما لو كنا طفلين مجددًا
‫ولنقض وقتًا ممتعًا.

760
00:52:34,743 --> 00:52:35,786
‫حسنًا.

761
00:52:37,704 --> 00:52:40,582
‫ألم أخبرك أنه سيُغرم به؟

762
00:52:40,666 --> 00:52:43,210
‫لكنهما يبدوان معًا

763
00:52:43,293 --> 00:52:45,879
‫مثل "الجميلة والوحش".

764
00:52:47,130 --> 00:52:48,465
‫- "تاي هو"؟
‫- نعم؟

765
00:52:49,758 --> 00:52:50,801
‫لنركض!

766
00:52:56,265 --> 00:52:58,892
‫ها نحن أولاء!

767
00:52:58,976 --> 00:53:01,895
‫هيا بنا يا سفينة الفضاء "فيكتوري".

768
00:53:01,979 --> 00:53:03,272
‫ما هذا؟

769
00:53:07,401 --> 00:53:08,402
‫مرحبًا!

770
00:53:08,485 --> 00:53:10,070
‫مرحبًا!

771
00:53:13,532 --> 00:53:15,117
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

772
00:53:15,200 --> 00:53:16,910
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

773
00:53:17,536 --> 00:53:18,954
‫تبدوان مُقرّبين جدًا.

774
00:53:19,454 --> 00:53:22,082
‫قد يظن الناس أنكما عاشقان!

775
00:53:22,916 --> 00:53:24,751
‫بحقك!

776
00:53:27,170 --> 00:53:28,755
‫مرحبًا.

777
00:53:31,091 --> 00:53:34,011
‫أنا سعيد جدًا، أنا مستمتع جدًا.

778
00:53:34,094 --> 00:53:35,721
‫وأنا أيضًا.

779
00:53:43,896 --> 00:53:46,690
‫رباه!

780
00:53:48,150 --> 00:53:49,568
‫سأتشبث بك.

781
00:53:50,152 --> 00:53:51,612
‫دعني أضمك قليلًا.

782
00:53:52,404 --> 00:53:53,322
‫مهلًا.

783
00:53:56,408 --> 00:53:57,242
‫هذا ممتع.

784
00:53:57,326 --> 00:53:58,785
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- نعم.

785
00:54:12,049 --> 00:54:12,966
‫ما الخطب؟

786
00:54:13,800 --> 00:54:17,387
‫ثمة شيء واحد يخيفني يا "تاي هو".

787
00:54:17,888 --> 00:54:19,598
‫الزومبي.

788
00:54:20,724 --> 00:54:24,394
‫شاهدت فيلم زومبي لأول مرة في الصف السابع.

789
00:54:24,478 --> 00:54:27,814
‫كنت مصدومًا جدًا واضطُررت
‫لزيارة طبيب نفسي لأسبوع.

790
00:54:29,983 --> 00:54:30,984
‫ابتعدي!

791
00:54:31,068 --> 00:54:32,444
‫أنا أعتذر.

792
00:54:32,527 --> 00:54:36,198
‫"منزل مسكون"

793
00:54:37,199 --> 00:54:39,326
‫- إذًا دعنا نذهب إلى مكان آخر.
‫- هل غادر؟

794
00:54:39,910 --> 00:54:41,036
‫نعم، هيا بنا.

795
00:54:44,039 --> 00:54:46,500
‫أفلتني، يمكنك أن تفلتني.

796
00:54:51,713 --> 00:54:53,966
‫لم أقض وقتًا ممتعًا كهذا منذ سنوات.

797
00:55:01,598 --> 00:55:02,891
‫لماذا تبدو محبطًا جدًا؟

798
00:55:03,600 --> 00:55:05,394
‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟

799
00:55:06,311 --> 00:55:09,356
‫لا، أنا سأقود، أعطني المفاتيح.

800
00:55:13,694 --> 00:55:15,195
‫ما الخطب؟ أخبرني.

801
00:55:19,700 --> 00:55:21,702
‫لا شيء، أعطني المفاتيح.

802
00:55:39,469 --> 00:55:42,055
‫لن نذهب إلى أي مكان ما لم تخبرني.

803
00:55:45,809 --> 00:55:46,768
‫هيا.

804
00:55:51,606 --> 00:55:53,358
‫رأيت في الأخبار

805
00:55:54,985 --> 00:55:58,780
‫أن مصرفك وافق على الاستثمار
‫في مجموعة "بابل".

806
00:56:01,324 --> 00:56:03,744
‫نعم، هذا صحيح، لكن ماذا في ذلك؟

807
00:56:04,369 --> 00:56:07,414
‫تعلم جيدًا كم هم أشرار،
‫فلماذا قد تفعل ذلك؟

808
00:56:08,165 --> 00:56:10,125
‫قد تتأذى بسبب هذا…

809
00:56:13,920 --> 00:56:16,006
‫أنا آسف، تخطيت حدودي.

810
00:56:18,383 --> 00:56:20,343
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

811
00:56:22,596 --> 00:56:25,682
‫ليس عليك الاعتذار يا "تاي هو".

812
00:56:28,226 --> 00:56:30,312
‫أنا حقًا لا أريدك أن تتأذى.

813
00:56:33,482 --> 00:56:36,401
‫أنا ممتن حقًا لأنك قلق عليّ.

814
00:56:41,031 --> 00:56:42,949
‫لا أظن أن بإمكاني رؤيتك بعد الآن.

815
00:56:44,159 --> 00:56:46,787
‫حنثت بوعدنا، تحدّثت معك عن العمل.

816
00:56:48,121 --> 00:56:49,164
‫سأغادر.

817
00:56:50,082 --> 00:56:52,125
‫لا!

818
00:56:59,674 --> 00:57:00,675
‫"تاي هو".

819
00:57:02,594 --> 00:57:05,806
‫لا بأس، كنت قلقًا عليّ فحسب.

820
00:57:05,889 --> 00:57:08,767
‫لا، الوعد وعد، لا تلحق بي

821
00:57:08,850 --> 00:57:10,811
‫أو تزر مكتب المحاماة الخاص بي!

822
00:57:10,894 --> 00:57:12,437
‫- "تاي هو"!
‫- لا تلحق بي!

823
00:57:14,356 --> 00:57:15,440
‫لا تفعل ذلك.

824
00:57:17,526 --> 00:57:20,320
‫- "هونغ تشا يونغ" أيتها الـ…
‫- "تاي هو"…

825
00:57:31,415 --> 00:57:33,125
‫"شركة (فقط أنت) للمحاماة،
‫المحامي (تاي هو)"

826
00:57:39,047 --> 00:57:41,425
‫"(البغيض): أريد أن تعود إلى حياتي
‫يا (تاي هو)"

827
00:57:43,051 --> 00:57:46,388
‫"مكالمة واردة، (البغيض)"

828
00:58:01,403 --> 00:58:06,658
‫"يهطل المطر بسببك"

829
00:58:06,741 --> 00:58:11,163
‫"لقد تجمّد قلبي"

830
00:58:11,246 --> 00:58:17,377
‫"أرجوك اجعل قلبي يذوب يا (تاي هو)"

831
00:58:21,756 --> 00:58:23,049
‫فلنأكل!

832
00:58:24,885 --> 00:58:26,052
‫شكرًا لك.

833
00:58:29,806 --> 00:58:33,685
‫نحتاج إلى بعض الوجبات الخفيفة
‫عند مشاهدة شيء مسلّ.

834
00:58:35,937 --> 00:58:38,148
‫إنه عازم على الانتظار إلى أن أراه.

835
00:58:38,732 --> 00:58:41,485
‫- منذ متى وهو في الخارج؟
‫- لحوالي 5 ساعات.

836
00:58:41,568 --> 00:58:42,694
‫يجب أن تخضع له الآن.

837
00:58:43,987 --> 00:58:45,614
‫ربما بعد ساعتين.

838
00:58:45,697 --> 00:58:48,241
‫تعرف كيف تكون صعب المنال
‫مثل عضو المافيا الحقيقي.

839
00:58:48,825 --> 00:58:50,076
‫أظن أن اللوم يقع على الحب.

840
00:58:51,578 --> 00:58:52,954
‫أنت المسؤولة عن هذا.

841
00:58:58,460 --> 00:59:00,754
‫والأشرار لا يستحقون الحب.

842
00:59:01,630 --> 00:59:02,464
‫لم لا؟

843
00:59:04,257 --> 00:59:05,800
‫لا يستحق الجميع الحب.

844
00:59:06,384 --> 00:59:09,846
‫من يؤذون أو يلحقون الضرر بالآخرين
‫لا يستحقون الحب.

845
00:59:10,931 --> 00:59:12,390
‫بالنسبة لهم، الحب لا يعني شيئًا

846
00:59:13,808 --> 00:59:14,976
‫سوى شيء كمالي.

847
00:59:25,111 --> 00:59:28,990
‫إذًا هل تستحق الحب؟

848
01:00:12,325 --> 01:00:14,828
‫هل أنت مستعد أخيرًا لرؤيتي يا "تاي هو"؟

849
01:00:16,621 --> 01:00:18,540
‫يجب ألّا يتصرف رئيس المصرف بهذه الطريقة.

850
01:00:24,087 --> 01:00:25,714
‫أنا لست هنا بصفتي رئيسًا،

851
01:00:26,798 --> 01:00:28,300
‫لكن كصديق.

852
01:00:30,635 --> 01:00:32,095
‫وقد اتخذت قرارًا.

853
01:00:34,806 --> 01:00:36,391
‫نصيحة متعلقة بالأعمال؟

854
01:00:37,517 --> 01:00:38,852
‫أنا مستعد للاستماع إليها.

855
01:00:39,978 --> 01:00:43,189
‫لأنني أعرف أنك تهتم لأمري بصدق.

856
01:00:47,485 --> 01:00:49,988
‫شكرًا لتفهّمك لي.

857
01:00:53,992 --> 01:00:56,953
‫انصحني بخصوص حفل التوقيع يا "تاي هو".

858
01:00:57,829 --> 01:01:00,957
‫سآخذ كل شيء تطلبه مني بعين الاعتبار.

859
01:01:03,877 --> 01:01:05,003
‫"مين سيونغ".

860
01:01:05,086 --> 01:01:06,963
‫- نعم؟
‫- ما رأيك بإقامة الاحتفال

861
01:01:09,132 --> 01:01:11,426
‫في دار أوبرا؟

862
01:01:12,093 --> 01:01:13,178
‫سيكون الأمر دراميًا جدًا.

863
01:01:22,854 --> 01:01:23,772
‫"تاي هو".

864
01:01:25,482 --> 01:01:27,901
‫كيف تأتي دائمًا بأفكار رائعة كهذه؟

865
01:01:31,279 --> 01:01:32,280
‫"مين سيونغ".

866
01:01:34,032 --> 01:01:37,535
‫هناك شيء آخر أريده حقًا.

867
01:01:54,719 --> 01:01:56,012
‫لا تفسد الأمر اليوم.

868
01:01:56,846 --> 01:01:59,015
‫لا توقّع الاتفاقية وحسب.

869
01:01:59,599 --> 01:02:01,142
‫أظهر جاذبيتك.

870
01:02:02,727 --> 01:02:05,146
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

871
01:02:09,234 --> 01:02:10,193
‫حسنًا.

872
01:02:13,029 --> 01:02:15,156
‫سمعت أنك فصلت 3 أعضاء من الإدارة

873
01:02:15,240 --> 01:02:16,616
‫من دون موافقتي.

874
01:02:19,494 --> 01:02:20,578
‫في الواقع…

875
01:02:24,749 --> 01:02:27,627
‫تملّكني الغضب الشديد.

876
01:02:29,546 --> 01:02:31,923
‫طردتهم لأنهم كانوا غير أكفاء.

877
01:02:37,095 --> 01:02:40,056
‫أحسنت صنعًا، كنت سأطردهم على أي حال.

878
01:02:43,268 --> 01:02:44,394
‫لكن كما ترى،

879
01:02:46,980 --> 01:02:49,190
‫احرص على أن تطلب إذني المرة القادمة.

880
01:02:50,734 --> 01:02:54,070
‫أنت تعطيني انطباعًا بأن أمورًا كثيرة
‫تشغل بالك.

881
01:02:55,321 --> 01:02:57,657
‫لا يا سيدي، لا توجد ولا فكرة واحدة هنا.

882
01:02:57,741 --> 01:03:00,160
‫لهذا انفعلت.

883
01:03:01,911 --> 01:03:02,912
‫أليس كذلك؟

884
01:03:04,748 --> 01:03:06,166
‫لا تخيّب أملي.

885
01:03:07,751 --> 01:03:08,960
‫بالطبع يا سيدي.

886
01:03:10,128 --> 01:03:13,047
‫"حفل توقيع اتفاقية الاستثمار"

887
01:03:23,767 --> 01:03:24,726
‫هذا يروق لي.

888
01:03:30,690 --> 01:03:31,524
‫ها أنت ذا.

889
01:03:33,359 --> 01:03:36,279
‫- مرحبًا أيها الزعيم.
‫- مرحبًا.

890
01:03:38,656 --> 01:03:40,325
‫هل قصصت شعرك؟

891
01:03:40,825 --> 01:03:42,202
‫نعم.

892
01:03:43,787 --> 01:03:45,663
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

893
01:03:49,292 --> 01:03:52,504
{\an8}‫"مصرف (شينكوانغ)، (بابل)"

894
01:03:58,676 --> 01:04:02,639
‫يا إلهي! إنها مهولة.

895
01:04:03,473 --> 01:04:04,432
‫إنها جميلة.

896
01:04:10,897 --> 01:04:12,941
‫أليست هذه "هونغ تشا يونغ"؟

897
01:04:13,024 --> 01:04:13,858
‫من؟

898
01:04:15,610 --> 01:04:16,611
‫مرحبًا.

899
01:04:16,694 --> 01:04:17,904
‫ما الذي تفعله هنا؟

900
01:04:19,030 --> 01:04:20,990
‫مهلًا! "تشا يونغ"!

901
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
‫ما الذي تفعلينه هناك؟

902
01:04:23,201 --> 01:04:25,245
‫"تشا يونغ"، لماذا أنت هنا؟

903
01:04:25,328 --> 01:04:27,330
‫- راقبها جيدًا.
‫- لماذا أنت هنا؟

904
01:04:28,331 --> 01:04:29,666
‫تبدو مريبةً.

905
01:04:31,292 --> 01:04:34,712
‫أنا هنا لأشهد قوة الحب.

906
01:04:42,929 --> 01:04:44,889
‫أنا هنا لأشهد قوة الحب.

907
01:04:47,976 --> 01:04:49,269
‫"حب"؟

908
01:04:51,229 --> 01:04:53,314
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

909
01:04:54,357 --> 01:04:55,942
‫ماذا عليّ أن أفعل بها؟

910
01:05:09,205 --> 01:05:11,124
‫إنه فريد من نوعه حقًا.

911
01:05:34,355 --> 01:05:36,149
‫كان يدير ظهره من أجل ذلك.

912
01:05:36,232 --> 01:05:38,276
‫أنت في عداد الموتى.

913
01:05:44,866 --> 01:05:46,075
‫سوف نبدأ الآن

914
01:05:46,159 --> 01:05:49,746
‫حفل توقيع الاستثمار بين مصرف "شينكوانغ"
‫ومجموعة "بابل".

915
01:05:50,496 --> 01:05:52,999
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"،
‫"جانغ هان سيو"

916
01:05:53,082 --> 01:05:57,003
‫و"هوانغ مين سيونغ"، رئيس مصرف "شينكوانغ"
‫سيوقّعان الاتفاقية.

917
01:05:57,086 --> 01:05:59,297
‫"مجموعة (بابل)،
‫رئيس مجلس الإدارة (جانغ هان سيو)"

918
01:06:06,512 --> 01:06:09,140
‫"مصرف (شينكوانغ)،
‫الرئيس (هوانغ مين سيونغ)"

919
01:06:31,955 --> 01:06:35,583
‫أرني مدى صدقك بتصرفاتك.

920
01:06:36,501 --> 01:06:37,335
‫"تاي هو".

921
01:06:41,798 --> 01:06:42,799
‫"تاي هو".

922
01:06:51,391 --> 01:06:52,892
{\an8}‫"أنا أحبك"

923
01:06:53,476 --> 01:06:55,603
{\an8}‫"(تاي هو) يثق بك"

924
01:07:29,303 --> 01:07:30,722
{\an8}‫"اتفاقية استثمار"

925
01:07:32,473 --> 01:07:33,683
‫لن أوقّع على هذا.

926
01:07:34,851 --> 01:07:35,810
‫ماذا؟

927
01:07:42,358 --> 01:07:43,276
‫سببي بسيط.

928
01:07:43,860 --> 01:07:48,114
‫مجموعة "بابل" غير أخلاقية
‫ولا يمكن الاعتماد عليها.

929
01:07:49,240 --> 01:07:50,283
‫ماذا…

930
01:07:53,494 --> 01:07:54,662
‫أحسنت!

931
01:07:55,788 --> 01:07:58,332
‫قوة الحب.

932
01:08:02,128 --> 01:08:03,296
‫تبًا!

933
01:08:05,798 --> 01:08:07,341
‫سأغادر الآن.

934
01:08:07,425 --> 01:08:08,468
‫شكرًا على قدومكم.

935
01:08:08,551 --> 01:08:10,011
‫- لا تذهب.
‫- مهلًا!

936
01:08:10,094 --> 01:08:12,138
‫- ابدئي.
‫- من تلك؟

937
01:08:28,112 --> 01:08:29,739
‫- أمي.
‫- يا لك من غبي!

938
01:08:29,822 --> 01:08:31,574
‫كيف تجرؤ على إفساد هذا؟

939
01:08:38,164 --> 01:08:39,457
‫هل كنت على علم بهذا؟

940
01:08:46,172 --> 01:08:51,803
‫بصفتي رئيسة مجلس الإدارة،
‫سأوقّع على الاتفاقية بنفسي.

941
01:08:52,595 --> 01:08:53,846
‫مفاجأة!

942
01:08:54,597 --> 01:08:57,058
‫أمي، دعيني أهتم بهذا.

943
01:08:57,141 --> 01:08:58,184
‫الزم الصمت.

944
01:08:58,810 --> 01:09:01,312
‫كفّ عن إلحاق العار باسم عائلتنا وغادر.

945
01:09:01,395 --> 01:09:02,230
‫هيا!

946
01:09:18,121 --> 01:09:19,247
‫تبًا!

947
01:09:19,330 --> 01:09:21,666
‫ابنك لديه الكثير من نقاط الضعف،

948
01:09:23,084 --> 01:09:25,044
‫لذا قد يقع في فخ.

949
01:09:26,254 --> 01:09:28,172
‫من باب الحيطة وحسب،

950
01:09:29,090 --> 01:09:31,592
‫أريدك أن تتولي إدارة الحفل.

951
01:09:34,762 --> 01:09:37,181
‫لماذا عليّ أن أستمع إليك؟

952
01:09:37,974 --> 01:09:42,687
‫بسبب مسائل متعلّقة بابنك وزوجك الراحل…

953
01:09:44,105 --> 01:09:47,316
‫لديّ الكثير من القصص التي أريد
‫أن أرويها عنهما.

954
01:09:47,900 --> 01:09:52,280
‫من المضحك أن أرى فتاةً وضيعة تثرثر
‫لمجرد أنها درست القانون.

955
01:09:58,870 --> 01:10:01,789
‫إذًا، هل يجب على هذه الفتاة الوضيعة

956
01:10:04,333 --> 01:10:08,462
‫أن تحتفظ بقصصها لنفسها

957
01:10:09,130 --> 01:10:10,631
‫أو أن تنشرها إلى العلن؟

958
01:10:19,056 --> 01:10:20,057
‫الروح الشيطانية.

959
01:10:33,863 --> 01:10:35,448
‫لماذا ما زلت هنا؟

960
01:11:00,097 --> 01:11:02,475
{\an8}‫"ليس سيئًا"

961
01:11:04,644 --> 01:11:07,855
‫"ليس سيئًا"؟ يا له من وقح حقير!

962
01:11:25,706 --> 01:11:27,250
‫- ماذا؟ من أنتما؟
‫- كن هادئًا.

963
01:11:27,333 --> 01:11:29,252
‫من أنتما؟ ماذا تفعلان؟

964
01:11:29,335 --> 01:11:31,462
‫دعاني أذهب! دعاني أذهب حالًا! لا!

965
01:11:32,755 --> 01:11:33,839
‫يا إلهي!

966
01:11:34,340 --> 01:11:37,134
‫- لا.
‫- "تاي هو"!

967
01:11:41,055 --> 01:11:42,181
‫تبًا!

968
01:11:46,978 --> 01:11:50,773
‫دعوني وشأني! اتركوني!

969
01:11:50,856 --> 01:11:52,024
‫هل تريدون أن تموتوا؟

970
01:11:52,108 --> 01:11:55,736
‫كيف تجرؤون؟ دعوني أذهب حالًا! ماذا يجري؟

971
01:11:55,820 --> 01:11:58,614
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

972
01:12:01,284 --> 01:12:02,368
‫مهلًا!

973
01:12:04,245 --> 01:12:05,538
‫"غرفة تبديل الملابس"

974
01:12:06,539 --> 01:12:08,958
‫- اصرخوا!
‫- افتحوا الباب!

975
01:12:09,041 --> 01:12:10,668
‫- افتحوا الباب!
‫- ارفعوا أصواتكم!

976
01:12:10,751 --> 01:12:12,461
‫- اصرخوا!
‫- اصرخوا!

977
01:12:12,545 --> 01:12:14,630
‫جميعكم!

978
01:12:14,714 --> 01:12:16,007
‫افتحوا الباب رجاءً.

979
01:12:17,675 --> 01:12:18,634
‫سيدي؟

980
01:12:18,718 --> 01:12:20,094
‫أنا خائف.

981
01:12:20,845 --> 01:12:21,679
‫سيدي!

982
01:12:42,950 --> 01:12:45,828
‫ما هي الطريقة الأكثر قسوةً
‫للانتقام من شخص ما؟

983
01:12:46,412 --> 01:12:49,206
‫إنها استغلال أكثر ما يخشاه.

984
01:12:49,790 --> 01:12:54,754
‫قد يكون ذلك أكثر إيلامًا
‫من الموت بحد ذاته بالنسبة للبعض.

985
01:13:01,969 --> 01:13:04,472
‫- مهلًا.
‫- هذا صعب.

986
01:13:04,555 --> 01:13:06,140
‫سوف نصوّر غدًا.

987
01:13:06,223 --> 01:13:08,642
‫ستُطردن ما لم تضفين الروح لأدائكن.

988
01:13:08,726 --> 01:13:11,479
‫لكن الزومبي ليست لديهم أرواح أصلًا.

989
01:13:12,730 --> 01:13:15,232
‫لأننا ممثلات إضافيات،
‫لن نتقاضى أجرًا كبيرًا حتى.

990
01:13:15,316 --> 01:13:16,984
‫لماذا تتوقع الكثير منا؟

991
01:13:17,068 --> 01:13:19,779
‫سيدي، أعتقد أنني أعرف تمامًا
‫ما هو التمثيل.

992
01:13:20,279 --> 01:13:23,824
‫أشعر بالإثارة تسري في جسدي.

993
01:13:23,908 --> 01:13:25,159
‫- حقًا؟
‫- نعم.

994
01:13:25,826 --> 01:13:27,912
‫تابعي التدريب إذا كان ذلك مثيرًا.

995
01:13:27,995 --> 01:13:30,164
‫5، 6، انظرن في المرآة.

996
01:13:34,293 --> 01:13:35,503
‫هكذا.

997
01:13:38,005 --> 01:13:42,301
‫لديّ عرض أكثر إثارةً، هل أنتم مهتمون؟

998
01:13:43,552 --> 01:13:44,637
‫عذرًا.

999
01:13:45,930 --> 01:13:47,223
‫سيدتي.

1000
01:13:54,855 --> 01:13:56,148
‫سيدتي؟

1001
01:13:57,775 --> 01:13:58,609
‫عذرًا.

1002
01:14:00,736 --> 01:14:02,154
‫ماذا؟

1003
01:14:08,411 --> 01:14:09,578
‫أنا جميلة جدًا.

1004
01:14:23,342 --> 01:14:26,137
‫تيوكبوكي.

1005
01:14:28,597 --> 01:14:31,183
‫- هيا كُلوا.
‫- لا!

1006
01:14:32,101 --> 01:14:33,144
‫لا!

1007
01:14:35,855 --> 01:14:37,982
‫"تدريب، يُمنع الدخول أو طرق الباب! سكوت!"

1008
01:14:43,112 --> 01:14:44,989
‫ساعدوني!

1009
01:14:54,915 --> 01:14:56,500
‫أحسنت صنعًا، هيا بنا.

1010
01:14:57,710 --> 01:15:00,212
‫- إنهما من نوع كورغي، "ألكونغ" و"دالكونغ".
‫- فهمت.

1011
01:15:00,296 --> 01:15:03,674
‫مرحبًا يا "ألكونغ"،
‫وأنت أيضًا يا "دالكونغ".

1012
01:15:04,300 --> 01:15:06,552
‫- شكرًا على كل شيء يا سيدتي.
‫- هذا من دواعي سروري.

1013
01:15:07,178 --> 01:15:09,680
‫آمل أن نستمر بهذه الصداقة.

1014
01:15:11,307 --> 01:15:13,309
‫يجب أن نتناول وجبةً معًا.

1015
01:15:13,392 --> 01:15:16,562
‫حسنًا، سأحدد موعدًا قريبًا.

1016
01:15:16,645 --> 01:15:19,440
‫بدوت رائعةً اليوم.

1017
01:15:19,523 --> 01:15:23,319
‫عندما رأيتك تدخلين، كنت مسحورًا تمامًا.

1018
01:15:23,402 --> 01:15:25,613
‫شكرًا لك، آمل أن نكون على وفاق.

1019
01:15:25,696 --> 01:15:27,156
‫سنحدد موعدًا لتلك الوجبة.

1020
01:15:31,118 --> 01:15:32,286
‫لقد أخافني.

1021
01:15:32,369 --> 01:15:33,871
‫ما خطبه؟

1022
01:15:35,414 --> 01:15:38,209
‫أيها الشقي اللعين! ماذا تفعل؟

1023
01:15:38,292 --> 01:15:39,877
‫هذا هو ابنك.

1024
01:15:41,504 --> 01:15:42,588
‫- ماذا يجري؟
‫- سيدي.

1025
01:15:44,131 --> 01:15:47,259
‫أنا خائف، كان ذلك مخيفًا جدًا.

1026
01:15:52,306 --> 01:15:53,307
‫"تاي هو"؟

1027
01:15:55,434 --> 01:15:56,393
‫"تاي هو"؟

1028
01:15:57,311 --> 01:16:00,606
‫"تاي هو"…

1029
01:16:02,274 --> 01:16:03,275
‫"تاي هو".

1030
01:16:04,735 --> 01:16:05,778
‫"تاي هو".

1031
01:16:08,155 --> 01:16:09,198
‫أنا خائف جدًا.

1032
01:16:09,281 --> 01:16:11,116
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- أنا خائف جدًا.

1033
01:16:11,200 --> 01:16:13,869
‫قلت تنحّوا جانبًا.

1034
01:16:14,370 --> 01:16:15,579
‫السيد "هوانغ مين سيونغ".

1035
01:16:16,413 --> 01:16:19,708
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء والابتزاز.

1036
01:16:19,792 --> 01:16:22,753
‫- ماذا؟ على أي أساس؟
‫- ماذا؟

1037
01:16:22,836 --> 01:16:26,549
‫تلقّينا معلومةً
‫من رجل اسمه "فينتشنزو كاسانو".

1038
01:16:26,632 --> 01:16:28,759
‫"فينتشنزو كازانوفا"؟

1039
01:16:29,426 --> 01:16:31,762
‫أي نوع من الأسماء هذا؟

1040
01:16:31,845 --> 01:16:33,722
‫- لماذا لا تعتقلونه؟
‫- ماذا؟

1041
01:16:37,101 --> 01:16:39,645
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا يمكنك فعل هذا يا سيدتي.

1042
01:16:39,728 --> 01:16:42,022
‫لا يمكنك اعتقاله، لم يقترف أي خطأ.

1043
01:16:42,690 --> 01:16:45,109
‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟
‫- "فينتشنزو كاسانو".

1044
01:16:48,696 --> 01:16:49,738
‫هذا أنا.

1045
01:16:52,199 --> 01:16:54,535
‫- أفلتني.
‫- هذه عرقلة لسير العدالة.

1046
01:16:55,202 --> 01:16:59,415
‫أعتقد أنني أمسكت بك من شعرك هكذا.

1047
01:17:02,418 --> 01:17:04,712
‫كيف تجرئين على لمس ابني؟

1048
01:17:05,212 --> 01:17:06,672
‫أرجو البقاء مكانك.

1049
01:17:07,172 --> 01:17:08,507
‫"تاي هو".

1050
01:17:08,591 --> 01:17:10,467
‫- هذا خطأ.
‫- كيف تجرؤ على تكبيله بالأصفاد؟

1051
01:17:10,551 --> 01:17:12,469
‫أسرعوا وخذوه!

1052
01:17:12,553 --> 01:17:15,014
‫تنحّوا جانبًا!

1053
01:17:15,097 --> 01:17:16,307
‫"تاي هو"!

1054
01:17:16,390 --> 01:17:17,933
‫أيتها المحامية "تشوي"!

1055
01:17:18,017 --> 01:17:20,644
‫حاضر يا سيدتي، سأهتم بالأمر على الفور.

1056
01:17:20,728 --> 01:17:23,522
‫سأذهب أولًا، تولّي هذا الأمر
‫وأحضريه إلى المنزل!

1057
01:17:23,606 --> 01:17:26,233
‫"تاي هو"!

1058
01:17:28,068 --> 01:17:29,612
‫"تاي هو"!

1059
01:17:31,822 --> 01:17:34,033
‫- لا تقلقي بشأن ابنك.
‫- وداعًا يا سيدتي.

1060
01:17:35,242 --> 01:17:36,577
‫ماذا يجري؟

1061
01:17:39,288 --> 01:17:41,832
‫لم يكن هناك عدد كاف من الصحفيين،
‫لذا اتصلت بالمزيد.

1062
01:17:42,416 --> 01:17:43,751
‫تعال إلى هنا.

1063
01:17:43,834 --> 01:17:45,753
‫مع من تظن أنك تعبث؟

1064
01:17:46,337 --> 01:17:48,380
‫سيدي، اهدأ.

1065
01:17:53,886 --> 01:17:55,137
‫سيدي.

1066
01:17:57,222 --> 01:17:59,767
‫بدوت أذكى بكثير حين كنت تتمرن.

1067
01:17:59,850 --> 01:18:01,477
‫أيها الـ…

1068
01:18:01,560 --> 01:18:04,188
‫اهدأ يا سيدي، حسنًا؟

1069
01:18:06,940 --> 01:18:11,153
‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما.

1070
01:18:12,029 --> 01:18:15,282
‫أظن أنك تعلمت شيئًا من خساراتك المتتالية.

1071
01:18:16,992 --> 01:18:21,080
‫كنا نتساهل معكما كي لا ندوس
‫على آمالكما وأحلامكما.

1072
01:18:21,664 --> 01:18:23,248
‫يجب أن تكونا ممتنين.

1073
01:18:24,416 --> 01:18:28,879
‫ألست مغرورًا بعض الشيء لفوزك بهذه الجولة؟

1074
01:18:29,963 --> 01:18:32,633
‫عندما تحصل على استثمار المرة القادمة،
‫حافظ على محفظتك.

1075
01:18:33,634 --> 01:18:35,344
‫لأنني سأسرقك قريبًا.

1076
01:18:35,928 --> 01:18:39,556
‫أرني ما لديك، سأمزقك إربًا
‫قبل أن يحدث ذلك.

1077
01:18:39,640 --> 01:18:41,517
‫يجب أن تحترسي فعلًا.

1078
01:18:42,101 --> 01:18:46,230
‫لقد شحذت سيفي من أجلك خصيصًا.

1079
01:18:46,313 --> 01:18:49,650
‫لا تتعبي نفسك بتلك العبارة القديمة.

1080
01:18:49,733 --> 01:18:51,527
‫اعزفي الكمان على سفينة "تيتانيك" وحسب.

1081
01:18:51,610 --> 01:18:54,822
‫سبق أن هربنا على متن قارب نجاة،
‫تلك أنباء محزنة لك.

1082
01:18:54,905 --> 01:18:57,366
‫نعم، كان الأثرياء هم أول من هربوا.

1083
01:18:57,449 --> 01:18:59,493
‫ربما كان من الأفضل
‫لو بقيت على متن السفينة.

1084
01:18:59,576 --> 01:19:00,869
‫قد تكون هناك أسماك قرش.

1085
01:19:00,953 --> 01:19:04,123
‫عندها سيكون ذلك مثل فيلم "الفك المفترس"،
‫وليس "تيتانيك".

1086
01:19:04,206 --> 01:19:05,374
‫هذا صحيح.

1087
01:19:08,877 --> 01:19:10,629
‫رباه! إنها غير معقولة.

1088
01:19:12,548 --> 01:19:14,133
‫والدك…

1089
01:19:29,606 --> 01:19:31,650
‫إن لم تكوني تريدين
‫أن ينتهي بك المطاف مثله،

1090
01:19:32,609 --> 01:19:36,447
‫يجب أن تحسني التصرف وتختفي عن الأنظار.

1091
01:19:41,660 --> 01:19:42,703
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1092
01:19:53,088 --> 01:19:56,425
‫أيها المراسلون! تجمّعوا!

1093
01:20:04,600 --> 01:20:05,601
‫أنا…

1094
01:20:06,894 --> 01:20:10,856
‫ابنة الراحل "هونغ يو تشان"،
‫المحامي الذي مات هباءً

1095
01:20:11,732 --> 01:20:13,734
‫في أثناء قتاله ضد "بابل".

1096
01:20:14,860 --> 01:20:16,653
‫أنا المحامية "هونغ تشا يونغ".

1097
01:20:19,531 --> 01:20:24,411
‫شركة "جيبوراغي" للمحاماة ستكشف
‫كل الأعمال الفاسدة

1098
01:20:25,412 --> 01:20:29,333
‫التي ارتكبتها مجموعة "بابل".

1099
01:20:31,043 --> 01:20:36,673
‫بما في ذلك علاقة "بابل" بالادعاء العام.

1100
01:20:36,757 --> 01:20:41,261
‫أيها المراسلون، هذه الشركة القانونية
‫الصغيرة تنشر إشاعات كاذبة

1101
01:20:41,345 --> 01:20:43,263
‫لإثارة بعض الجدل فقط.

1102
01:20:43,347 --> 01:20:45,974
‫- أيًا يكن.
‫- أنا "كيم سيونغ إيل" من "سي بي إن".

1103
01:20:46,058 --> 01:20:47,601
‫هلّا تشرحين

1104
01:20:47,684 --> 01:20:50,312
‫ماذا تعنين بـ"أعمال فاسدة"؟

1105
01:20:50,395 --> 01:20:53,315
‫هل تعنين أنهم اقترفوا شيئًا غير قانوني؟

1106
01:20:53,398 --> 01:20:56,193
‫هل تقولين إن مجموعة "بابل" والادعاء العام
‫قد تآمرا؟

1107
01:20:56,276 --> 01:20:58,987
‫- أي نوع من الأعمال؟
‫- اشرحي من فضلك.

1108
01:21:01,949 --> 01:21:03,492
‫قوموا بمراسلتنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

1109
01:21:03,575 --> 01:21:06,703
‫إن طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

1110
01:21:06,787 --> 01:21:08,247
‫أفسحوا الطريق رجاءً، لنذهب.

1111
01:21:08,330 --> 01:21:09,456
‫أيها السيد "هان".

1112
01:22:04,887 --> 01:22:06,847
{\an8}‫"شكر خاص لـ(كيم سونغ تشيول)
‫و(ليم تشاي مو)"

1113
01:22:31,747 --> 01:22:34,958
{\an8}‫المدير "غيل" يعرف من هو.

1114
01:22:35,042 --> 01:22:37,878
{\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانت غير مرئية.

1115
01:22:37,961 --> 01:22:38,921
{\an8}‫هذه فرصتنا.

1116
01:22:39,713 --> 01:22:41,757
{\an8}‫لا تقلق بشأني.

1117
01:22:43,091 --> 01:22:44,885
{\an8}‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

1118
01:22:46,011 --> 01:22:47,804
{\an8}‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

1119
01:22:47,888 --> 01:22:50,682
{\an8}‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك وحسب، صحيح؟

1120
01:22:50,766 --> 01:22:53,644
{\an8}‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه سابقًا
‫بدءًا من اليوم.

1121
01:22:53,727 --> 01:22:56,146
{\an8}‫وسأريهم ما سيواجهونه.

1122
01:22:56,229 --> 01:22:57,439
{\an8}‫مفاجأة.

1123
01:22:57,522 --> 01:22:58,982
{\an8}‫لن أجعله يدفع ثمن ذلك.

1124
01:22:59,066 --> 01:23:01,985
{\an8}‫بل سأقتله على الفور حين أجده.

1125
01:23:02,778 --> 01:23:07,783
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

