1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,931 --> 00:00:16,100
‫هل تقولين إن مجموعة "بابل"
‫والادّعاء العام متواطئان؟

3
00:00:16,184 --> 00:00:18,895
‫- أي نوع من الأفعال؟
‫- اشرحي من فضلك.

4
00:00:21,648 --> 00:00:23,399
‫اكتبوا لنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

5
00:00:23,483 --> 00:00:26,736
‫إذا طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

6
00:00:26,819 --> 00:00:28,154
‫أفسحوا الطريق رجاءً، هيا بنا.

7
00:00:28,237 --> 00:00:29,364
‫سيد "هان".

8
00:01:21,749 --> 00:01:22,834
‫"جون وو".

9
00:01:24,335 --> 00:01:28,297
‫لم تصرّ على التهاون معهما؟
‫يمكننا التخلص منهما فحسب.

10
00:01:28,381 --> 00:01:30,508
‫- لم أتهاون معهما أبدًا.
‫- عذرًا؟

11
00:01:32,510 --> 00:01:33,970
‫لم أتهاون معهما أبدًا.

12
00:01:34,679 --> 00:01:36,764
‫أوقعا بنا لأنهما ذكيان.

13
00:01:36,848 --> 00:01:38,141
‫إذًا…

14
00:01:39,434 --> 00:01:42,103
‫أما كان يجدر بنا التخلص منهما في وقت سابق؟

15
00:01:42,186 --> 00:01:44,522
‫لم قد أتخلص من شريكين ماهرين
‫كهذين بهذه السرعة؟

16
00:01:44,605 --> 00:01:45,815
‫"شريكين"؟

17
00:01:45,898 --> 00:01:50,153
‫إنهما شريكاي اللذان أتدرب معهما
‫على القتال، وهذا يجعلني أقوى.

18
00:01:52,697 --> 00:01:54,782
‫اليوم الذي سأتخلص فيه من "فينتشنزو"

19
00:01:54,866 --> 00:01:57,410
‫سيكون يوم هزيمته على يديّ.

20
00:02:00,955 --> 00:02:02,623
{\an8}‫لقد أضعنا فرصة عظيمة جدًا.

21
00:02:02,707 --> 00:02:03,583
{\an8}‫"الحلقة 9"

22
00:02:04,917 --> 00:02:07,128
{\an8}‫كادت اتفاقية الاستثمار تذهب هباءً.

23
00:02:07,211 --> 00:02:10,298
{\an8}‫يجب أن نكون سعداء لأننا رددنا المال
‫لرئيس المصرف على ما فعله بالسيدة "أوه".

24
00:02:10,381 --> 00:02:12,008
{\an8}‫نحن متعادلان الآن، الأمر ليس بهذا السوء.

25
00:02:12,842 --> 00:02:14,010
{\an8}‫في منتصف الهدف!

26
00:02:16,596 --> 00:02:19,724
{\an8}‫صحيح، سأزور السيدة "أوه" غدًا،
‫هل تريد أن تأتي معي؟

27
00:02:22,685 --> 00:02:23,811
{\an8}‫سأتفقد جدول أعمالي.

28
00:02:25,980 --> 00:02:29,525
{\an8}‫رباه، نقطة واحدة،
‫لماذا لا أستطيع إصابة هذا؟

29
00:02:29,609 --> 00:02:32,904
{\an8}‫في هذه المرحلة،
‫هناك أمر يجب أن ننتبه إليه.

30
00:02:32,987 --> 00:02:34,655
{\an8}‫زعيم مجموعة "بابل" الحقيقي، أليس كذلك؟

31
00:02:34,739 --> 00:02:37,158
{\an8}‫ظننت أنه قد يُظهر نفسه إن ساءت الأمور،

32
00:02:37,241 --> 00:02:38,826
{\an8}‫لكنهم استعادوا توازنهم مجددًا.

33
00:02:38,910 --> 00:02:41,454
{\an8}‫الأشرار يستعيدون توازنهم
‫بسرعة أكبر من الأخيار.

34
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
{\an8}‫وفي كل مرة ينجحون في ذلك، يزدادون قوة.

35
00:02:43,664 --> 00:02:47,001
{\an8}‫ماذا علينا أن نستخدم
‫كي نستدرج الزعيم الحقيقي؟

36
00:02:48,252 --> 00:02:50,755
{\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانوا يعملون في الخفاء.

37
00:02:51,339 --> 00:02:52,465
‫هذه فرصتنا.

38
00:02:53,424 --> 00:02:57,553
‫من الآن فصاعدًا، سنسمي زعيم "بابل"
‫بـ"بابو" اختصارًا.

39
00:02:58,846 --> 00:03:00,890
‫يعجبني هذا الاسم، "بابو".

40
00:03:12,318 --> 00:03:15,154
‫إذا كانت لديها عائلة، فيجب أن تخبر
‫أفراد عائلتها في أقرب وقت ممكن.

41
00:03:15,238 --> 00:03:18,616
‫أولئك الذين يعانون من أمراض السرطان
‫يجب أن يولوا اهتمامًا خاصًا لصحتهم.

42
00:03:18,699 --> 00:03:19,617
‫هذا مؤسف.

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,828
‫هل أُصيبت بالسرطان في الماضي؟

44
00:03:22,787 --> 00:03:25,248
‫أجل، أُصيبت بسرطان الرئة من قبل.

45
00:03:27,834 --> 00:03:29,043
‫متى حدث ذلك؟

46
00:03:30,002 --> 00:03:33,840
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993.

47
00:03:34,423 --> 00:03:35,967
‫كانت سرطان رئة في المرحلة الـ3.

48
00:03:36,050 --> 00:03:39,345
‫لكن كُتب هنا أنها شُفيت منه تمامًا
‫بعد 4 سنوات دون جراحة.

49
00:03:40,221 --> 00:03:43,099
‫شخص يُشفى من سرطان رئة
‫في المرحلة الـ3 دون جراحة؟

50
00:03:43,766 --> 00:03:45,017
‫إنها معجزة.

51
00:03:56,529 --> 00:04:00,283
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993،

52
00:04:01,492 --> 00:04:05,204
‫وتركتني في الميتم في مايو عام 1993.

53
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
‫هل تخلت عني حقًا لأنها كانت مريضة؟

54
00:04:10,126 --> 00:04:11,961
‫لأنها ظنت أنها قد تموت وتتركني؟

55
00:04:37,737 --> 00:04:39,572
‫لا أحد هنا اليوم.

56
00:04:39,655 --> 00:04:40,531
‫نعم.

57
00:04:41,157 --> 00:04:42,867
‫إنهم يستسلمون بسهولة كبيرة.

58
00:05:13,189 --> 00:05:15,983
‫أشعر بأنها هناك.

59
00:05:16,567 --> 00:05:18,861
‫إنه أكثر مكان مهجور في مبنانا.

60
00:05:18,945 --> 00:05:20,154
‫حسنًا.

61
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
‫هل أنت هنا لسرقة الخزينة؟

62
00:05:23,074 --> 00:05:24,367
‫لماذا أحضرت سمّاعة؟

63
00:05:24,450 --> 00:05:25,952
‫لم أستطع أن آتي خالية الوفاض.

64
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

65
00:05:28,079 --> 00:05:30,206
‫أولًا، لنجد سبائك الذهب.

66
00:05:40,383 --> 00:05:41,926
‫رباه، إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا.

67
00:05:44,136 --> 00:05:47,390
‫بالمناسبة، الراهبان ليسا هنا.

68
00:05:48,724 --> 00:05:51,560
‫أظن أنهما يؤمنان بالبوذية بصدق.

69
00:05:51,644 --> 00:05:53,854
{\an8}‫"التبصير وقراءة أوراق التاروت"

70
00:06:02,446 --> 00:06:03,531
‫سيدي.

71
00:06:04,240 --> 00:06:07,410
‫هل أنت متأكد من أننا نستطيع إيجاد
‫الذهب بواسطة عصيّ التنقيب عن الماء؟

72
00:06:07,952 --> 00:06:11,163
‫مثل الماء، الذهب له طاقة أيضًا.

73
00:06:11,247 --> 00:06:14,792
‫يمكننا العثور على طاقة الذهب
‫بعصيّ التنقيب عن الماء هذه.

74
00:06:14,875 --> 00:06:15,793
‫فهمت.

75
00:06:16,877 --> 00:06:21,841
‫بالمناسبة، أتساءل إن كان من المناسب
‫لنا أن نسعى خلف أشياء دنيوية كهذه.

76
00:06:21,924 --> 00:06:23,843
‫نسعى خلف الأشياء الدنيوية؟

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
‫حتى لو وجدنا الذهب، فلن نأخذه لأنفسنا.

78
00:06:26,887 --> 00:06:28,431
‫أنت تعرف ذلك.

79
00:06:29,015 --> 00:06:32,643
‫صحيح، قررنا أن نتبرّع بكل المال
‫للأطفال المصابين بأمراض نادرة.

80
00:06:33,227 --> 00:06:35,688
‫نحن لا نسعى خلف المال.

81
00:06:35,771 --> 00:06:37,982
‫نحاول أن نكون نستلهم من كرم "بوذا".

82
00:06:38,065 --> 00:06:39,233
‫نعم يا سيدي.

83
00:06:41,277 --> 00:06:42,278
‫سيدي!

84
00:06:43,738 --> 00:06:45,072
‫ما الأمر؟

85
00:06:50,328 --> 00:06:52,371
‫دست على بطاقة الموت.

86
00:06:53,164 --> 00:06:55,041
‫اغرب عن وجهي أيها الـ"ماغوني" الغربي!

87
00:06:55,124 --> 00:06:57,335
{\an8}‫"(الماغوني): الشر المتجسد في البوذية"

88
00:07:00,963 --> 00:07:02,882
‫يا إلهي!

89
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
‫مجددًا!

90
00:07:36,832 --> 00:07:37,708
‫ارحل.

91
00:07:41,462 --> 00:07:42,713
‫اغرب.

92
00:07:42,797 --> 00:07:45,091
‫اغرب، ارحل من هنا.

93
00:07:47,885 --> 00:07:49,053
‫رجاءً.

94
00:07:49,136 --> 00:07:50,721
‫أرجوك ارحل.

95
00:07:57,603 --> 00:08:00,815
‫اغرب عن وجهي، ابتعد من هنا!

96
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
‫أنت عنيد حقًا، أليس كذلك؟

97
00:08:07,530 --> 00:08:09,407
‫يعجبك هذا المكان ببساطة، أليس كذلك؟

98
00:08:09,490 --> 00:08:11,534
‫حسنًا، لا بأس.

99
00:08:11,617 --> 00:08:14,620
‫فقط لا تهدل وأنا نائم، هل فهمت؟

100
00:08:14,703 --> 00:08:15,871
‫لا تفعل ذلك.

101
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو

102
00:08:25,172 --> 00:08:26,173
‫"إنزاغي".

103
00:08:26,799 --> 00:08:29,135
‫يا "إنزاغي"، لا تهدل، مفهوم؟

104
00:08:51,866 --> 00:08:52,908
‫مرحبًا يا سيدي.

105
00:09:04,336 --> 00:09:05,963
‫المدير "غيل جونغ مون"؟

106
00:09:06,755 --> 00:09:08,841
‫أجل، بعد أن فسخ العقد معنا،

107
00:09:08,924 --> 00:09:11,177
‫طلب الحماية من الادّعاء العام.

108
00:09:11,260 --> 00:09:13,387
‫ما الذي يخطط له مع الادّعاء العام؟

109
00:09:13,471 --> 00:09:16,807
‫لم نكتشف ذلك بعد.

110
00:09:22,146 --> 00:09:23,564
‫من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟

111
00:09:24,231 --> 00:09:27,860
‫إنه وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫من دائرة الادّعاء في "نامدونغبو".

112
00:09:27,943 --> 00:09:30,237
‫- ستكون في أمان هنا.
‫- "جونغ إين كوك"؟

113
00:09:30,321 --> 00:09:31,697
‫يبدو اسمه مألوفًا.

114
00:09:31,780 --> 00:09:36,076
‫لقد استهدف "بابل" وحقق معها
‫عندما كان والدك رئيس مجلس الإدارة.

115
00:09:36,160 --> 00:09:37,453
‫إذًا فهو مسبب للمتاعب، أليس كذلك؟

116
00:09:37,536 --> 00:09:39,914
‫أجل، إنه لا يستمع لأحد

117
00:09:39,997 --> 00:09:41,707
‫بمن فيهم رئيس هيئة الادّعاء.

118
00:09:41,790 --> 00:09:45,961
‫وكأن أذنيه مصنوعتان من الحديد،
‫لقبه هو "صاحب الأذنين الحديديتين".

119
00:09:46,921 --> 00:09:50,007
‫نُقل إلى "موكبو" ولكنه عاد الأسبوع الماضي.

120
00:09:50,966 --> 00:09:52,968
‫تبًا.

121
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
‫"جانغ جون وو" يتحدث.

122
00:10:02,895 --> 00:10:05,773
‫معك "غيل جونغ مون".

123
00:10:06,649 --> 00:10:07,691
‫سيد "غيل".

124
00:10:08,317 --> 00:10:10,069
‫بحقك، لا تفعل هذا بنا.

125
00:10:10,152 --> 00:10:12,154
‫أريد تقديم بعض المطالب.

126
00:10:12,238 --> 00:10:14,865
‫فقط اطلب أي شيء وسأعطيك إياه.

127
00:10:14,949 --> 00:10:17,159
‫أولًا، لا تقتلني.

128
00:10:17,243 --> 00:10:19,662
‫لم أحاول قتلك قط.

129
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
‫ستحاول في القريب العاجل.

130
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
‫أنا الوحيد الذي يعرف من أنت.

131
00:10:26,669 --> 00:10:27,920
‫حسنًا.

132
00:10:28,629 --> 00:10:30,714
‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك، أليس كذلك؟

133
00:10:30,798 --> 00:10:35,219
‫وحوّل 30 مليون دولار أمريكي
‫إلى حساب من اختياري.

134
00:10:35,302 --> 00:10:37,846
‫حالما أحصل على المال، سأغادر دون قول كلمة.

135
00:10:37,930 --> 00:10:39,598
‫وإن لم تعطني المال،

136
00:10:39,682 --> 00:10:42,685
‫سأخبر المدّعي العام
‫بهويتك الحقيقية وماذا فعلت…

137
00:10:44,895 --> 00:10:46,146
‫بوالدك.

138
00:10:46,230 --> 00:10:48,774
‫يا إلهي، فهمت.

139
00:10:50,276 --> 00:10:51,402
‫رقم الحساب…

140
00:10:53,195 --> 00:10:55,739
‫لا، أرسل لي رقم الحساب برسالة نصية.

141
00:10:55,823 --> 00:11:00,327
‫وسيستغرق تبييض مبلغ 30 مليون
‫دولار بضعة أيام قبل أن أرسله.

142
00:11:00,411 --> 00:11:02,621
‫- 30 مليون…
‫- أنا واثق أنك تعرف ذلك.

143
00:11:03,163 --> 00:11:05,916
‫نعم يا سيد "غيل"، سأبقى على اتصال.

144
00:11:07,835 --> 00:11:09,461
‫طلب 30 مليون دولار؟

145
00:11:09,545 --> 00:11:12,006
‫رباه، ذلك الوغد.

146
00:11:22,850 --> 00:11:25,352
‫"مبنى (غيومغا)"

147
00:11:32,818 --> 00:11:33,736
‫ألا تريد منها؟

148
00:11:33,819 --> 00:11:36,697
‫لماذا تأكلين طعامًا محروقًا؟
‫إنه مضرّ بصحتك.

149
00:11:37,448 --> 00:11:38,657
‫لا بأس بهذا القدر.

150
00:11:40,451 --> 00:11:41,452
‫تفضل.

151
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
‫تناول الجزء غير المحروق.

152
00:11:48,709 --> 00:11:50,210
‫أراهن أنها لذيذة.

153
00:11:53,756 --> 00:11:57,092
‫ما دمت لا أتناول الأجزاء المحروقة،
‫فلا بأس.

154
00:11:59,845 --> 00:12:01,597
‫لقد طبعت المستند.

155
00:12:01,680 --> 00:12:03,932
‫- جميل، شكرًا لك.
‫- شكرًا.

156
00:12:04,475 --> 00:12:07,394
‫هذا هو الملف الذي تملكه الشرطة
‫عن "جانغ هان سيوك"،

157
00:12:07,478 --> 00:12:09,021
‫الشقيق الأكبر لـ"جانغ هان سيو".

158
00:12:09,104 --> 00:12:11,231
‫اسمه الأمريكي "هنري جانغ".

159
00:12:17,279 --> 00:12:18,113
‫"بابو".

160
00:12:20,157 --> 00:12:20,991
‫ماذا؟

161
00:12:21,075 --> 00:12:23,911
‫هل هذا يعني أن شقيق "جانغ هان سيو"
‫هو "بابو"؟

162
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
‫لسنا متأكدين من ذلك.

163
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
‫سوف نبحث في أمر عائلته أولًا.

164
00:12:29,291 --> 00:12:31,543
‫منذ أن غادر إلى "الولايات المتحدة"
‫قبل 15 سنة،

165
00:12:31,627 --> 00:12:33,087
‫لم يعد إلى "كوريا".

166
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
‫أصبح فنانًا بعد أن تخصص في الفنون.

167
00:12:35,589 --> 00:12:37,299
‫لا نعرف أين هو الآن.

168
00:12:37,383 --> 00:12:38,967
‫يا إلهي، يا لروحه الحرة.

169
00:12:39,802 --> 00:12:41,762
‫إنه غير مهتم بالشركة بلا شك.

170
00:12:42,346 --> 00:12:44,890
‫متى مات رئيس مجلس الإدارة السابق
‫"جانغ غوك هان"؟

171
00:12:44,973 --> 00:12:45,933
‫منذ عامين.

172
00:12:46,016 --> 00:12:48,394
‫أي أنه لم يأت حتى إلى جنازة والده.

173
00:12:48,477 --> 00:12:50,145
‫لم يحضر جنازة والده؟

174
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
‫يا له من ابن عاق!

175
00:12:52,356 --> 00:12:55,901
‫لا! لا يمكننا تناول البطاطا الحلوة
‫أثناء العمل على قضية مهمة.

176
00:12:55,984 --> 00:12:57,903
‫ستعيق قدرتنا على التخطيط.

177
00:13:00,322 --> 00:13:01,949
‫أليست هذه خرافة؟

178
00:13:02,032 --> 00:13:05,536
‫حرصت على عدم تناول حساء الأعشاب
‫البحرية كلما كان لديّ امتحان مهم.

179
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
‫وبفضل ذلك، نجحت في كل امتحان.

180
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
‫لكن "ووسانغ" و"بابل" هما

181
00:13:09,540 --> 00:13:12,167
‫اللتان أفسدتا خطتهما، أليس كذلك؟

182
00:13:12,251 --> 00:13:13,585
‫لا يهمني أمرهما.

183
00:13:13,669 --> 00:13:15,838
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا،
‫سأتوقف عن الأكل.

184
00:13:22,845 --> 00:13:24,763
‫سأذهب لرؤية السيدة "أوه" الآن.

185
00:13:32,855 --> 00:13:35,983
‫لا تنسي أن لدينا اجتماع
‫مع عائلات الضحايا لاحقًا.

186
00:13:36,066 --> 00:13:38,318
‫كدت أنسى، أراكما لاحقًا.

187
00:13:43,532 --> 00:13:44,491
‫صحيح.

188
00:13:45,617 --> 00:13:46,785
‫بشأن السيدة "أوه"…

189
00:13:47,494 --> 00:13:49,663
‫أجريت بحثًا عن خلفيتها،

190
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
‫لكن ليس لديها أفراد عائلة لنتصل بهم.

191
00:13:53,542 --> 00:13:56,712
‫لكانت الأمور أفضل بكثير لو كان لديها طفل.

192
00:13:56,795 --> 00:13:59,798
‫لا، حتى لو كان لديها طفل، ما كان ليذهب،
‫الكثير من الأولاد غير مطيعين.

193
00:13:59,882 --> 00:14:02,676
‫بالفعل، لا جدوى من تربية الأطفال.

194
00:14:03,302 --> 00:14:04,762
‫يستحقون العقاب.

195
00:14:06,430 --> 00:14:07,431
‫لا تريدها؟

196
00:14:09,266 --> 00:14:11,643
‫أجل! سآكلها إذًا.

197
00:14:15,230 --> 00:14:16,482
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

198
00:14:17,024 --> 00:14:18,484
‫هل عليك أن تثير كل هذه الفوضى؟

199
00:14:20,235 --> 00:14:21,612
‫امسح فمك.

200
00:14:21,695 --> 00:14:23,071
‫شكرًا جزيلًا لك.

201
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
‫أنت تثير فوضى كبيرة عندما تأكل.

202
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
‫آسف لأنني لست نظيفًا مثلك.

203
00:14:29,369 --> 00:14:33,916
‫يسعدني سماع ذلك، استحقوا ما جرى لهم.

204
00:14:36,835 --> 00:14:38,128
‫شكرًا جزيلًا لك.

205
00:14:38,212 --> 00:14:40,130
‫كل ذلك كان من تدبير السيد "كاسانو".

206
00:14:40,214 --> 00:14:42,174
‫أنا ساعدته قليلًا فقط.

207
00:14:44,384 --> 00:14:45,677
‫بفضلك،

208
00:14:46,386 --> 00:14:51,058
‫بدأت الأمور تصبح أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

209
00:14:51,141 --> 00:14:54,770
‫والسيد "كاسانو"
‫يدفع أجور هذه الغرفة أيضًا.

210
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
‫لا، إنه شعور فظيع.

211
00:15:00,484 --> 00:15:03,904
‫أشعر بالخجل الشديد من البقاء هنا
‫أكثر من هذا.

212
00:15:08,283 --> 00:15:09,451
‫مرحبًا أيها الطبيب.

213
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
‫مرحبًا يا سيدة "أوه".

214
00:15:11,870 --> 00:15:14,873
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

215
00:15:14,957 --> 00:15:17,709
‫سمعت أنك لم ترغبي
‫في أخذ الأدوية خلال الليل.

216
00:15:17,793 --> 00:15:19,336
‫في الحقيقة…

217
00:15:20,045 --> 00:15:23,674
‫أشعر بالغثيان حين أتناولها.

218
00:15:24,258 --> 00:15:26,301
‫تدبرت أمري جيدًا من دونها.

219
00:15:26,385 --> 00:15:28,220
‫إذًا افعلي ما يحلو لك و…

220
00:15:28,303 --> 00:15:30,097
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

221
00:15:35,018 --> 00:15:37,604
‫هل هذا منتجع؟ لا يجب أن تفعل ما يحلو لها.

222
00:15:38,605 --> 00:15:41,108
‫ليس هذا ما قصدته.

223
00:15:41,191 --> 00:15:44,695
‫وأيضًا، ألا ينبغي أن تتفقد بنفسك
‫إن كانت المريضة تتناول

224
00:15:45,320 --> 00:15:46,864
‫وجبتها أم لا؟

225
00:15:47,614 --> 00:15:50,200
‫انظر، لم تلمس طعامها.

226
00:15:50,284 --> 00:15:51,493
‫كنت سآتي على ذكر ذلك.

227
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
‫انظروا إلى هذه الأطباق الجانبية المريعة.

228
00:15:56,248 --> 00:15:58,876
‫هل تتوقع منها أن تأكلها؟ هل كنت لتأكلها؟

229
00:15:58,959 --> 00:16:01,128
‫لست خبير تغذية، هذا ليس تخصصي.

230
00:16:01,211 --> 00:16:03,046
‫صحيح، أنت طبيب.

231
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
‫كيف يمكنك ألّا تصف مسكنات الألم
‫فقط لأن المريضة رفضت؟

232
00:16:06,592 --> 00:16:09,011
‫- كان ذلك…
‫- لا تقولي شيئًا يا سيدة "أوه".

233
00:16:10,304 --> 00:16:13,015
‫توقفنا عن إعطائها الأدوية

234
00:16:13,098 --> 00:16:14,600
‫بسبب الآثار الجانبية.

235
00:16:14,683 --> 00:16:16,476
‫انظر إليها، إنها بحاجة
‫إلى أدويتها في الحال!

236
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.

237
00:16:18,520 --> 00:16:20,147
‫لماذا تنفعل هكذا؟

238
00:16:20,230 --> 00:16:21,773
‫سيدة "أوه".

239
00:16:22,441 --> 00:16:24,276
‫لم أنت هنا في المشفى حتى؟

240
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
‫لماذا؟

241
00:16:25,485 --> 00:16:27,863
‫لا تكوني عنيدة وافعلي ما يقوله لك الأطباء.

242
00:16:28,822 --> 00:16:29,823
‫حسنًا.

243
00:16:31,450 --> 00:16:32,784
‫سيد "كاسانو".

244
00:16:34,578 --> 00:16:36,830
‫أنا آسفة.

245
00:16:42,252 --> 00:16:43,503
‫أرجو أن تتفهمي.

246
00:16:43,587 --> 00:16:45,881
‫إنه مُجهد جدًا هذه الأيام.

247
00:16:45,964 --> 00:16:47,966
‫كان ذلك مخيفًا،

248
00:16:51,720 --> 00:16:55,557
‫لكنه لطيف على نحو غريب.

249
00:16:58,822 --> 00:17:03,327
‫سيدي، أجريت اجتماعات مع رئيسي مصرفي
‫"دونغيل" و"تايسان" هذا الصباح.

250
00:17:04,619 --> 00:17:06,580
‫لن يستثمرا في "بابل".

251
00:17:06,663 --> 00:17:08,999
‫حتى وإن كان مصرف "شينكوانغ"
‫سيستثمر في "بابل"؟

252
00:17:09,082 --> 00:17:12,794
‫بسبب ما قالته "هونغ تشا يونغ"
‫للصحفيين البارحة،

253
00:17:12,878 --> 00:17:15,130
‫فقدا ثقتهما بـ"بابل".

254
00:17:15,756 --> 00:17:18,133
‫حذّرتك بشأن هذا الأمر،
‫لو تخلّصنا من "فينتشنزو"

255
00:17:18,216 --> 00:17:19,926
‫- و"هونغ تشا يونغ"…
‫- اخرس!

256
00:17:20,010 --> 00:17:22,429
‫أقول هذا لأنني في صفك!

257
00:17:22,512 --> 00:17:24,639
‫لا ترفع صوتك في وجهي.

258
00:17:26,141 --> 00:17:28,226
‫أنت تخيفني.

259
00:17:30,645 --> 00:17:32,898
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- سأخبرك بشيء.

260
00:17:32,981 --> 00:17:36,026
‫سأرتّب لقاءً مع دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو" الليلة.

261
00:17:36,109 --> 00:17:37,444
‫لا تتأخر.

262
00:17:38,153 --> 00:17:39,071
‫حسنًا.

263
00:17:46,161 --> 00:17:49,039
‫لم يرفّ له جفن حتى حين قتل أبي،
‫لم يتردد الآن؟

264
00:17:55,837 --> 00:17:57,506
‫اتصل بالسيد "لي" من قسم الإستراتيجيات.

265
00:18:01,134 --> 00:18:03,637
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

266
00:18:03,720 --> 00:18:06,890
‫يا إلهي، يبدو لذيذًا جدًا.

267
00:18:06,973 --> 00:18:08,225
‫شكرًا لك.

268
00:18:08,892 --> 00:18:11,853
‫حجزنا في مطعم صيني في فندق،

269
00:18:11,937 --> 00:18:14,189
‫لكن السيد "نام" غيّر المطعم.

270
00:18:14,272 --> 00:18:17,317
‫هذا المطعم هو الأفضل، يجب أن تتذوقي هذا.

271
00:18:17,401 --> 00:18:19,236
‫الطعام هنا لذيذ جدًا.

272
00:18:22,030 --> 00:18:23,865
‫يجب أن يبقوا هذا المكان سرًا.

273
00:18:28,703 --> 00:18:30,622
‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا!

274
00:18:30,705 --> 00:18:33,834
‫أشعر وكأنني في الجنة الآن.

275
00:18:33,917 --> 00:18:37,295
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫مذاقه مثل المعكرونة مع الطماطم.

276
00:18:37,379 --> 00:18:39,714
‫إنه مذاق مسقط رأس السيد "كاسانو".

277
00:18:40,382 --> 00:18:41,425
‫صحيح.

278
00:18:41,508 --> 00:18:44,928
‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل،
‫نعتذر أن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

279
00:18:45,679 --> 00:18:46,972
‫لا بأس.

280
00:18:48,390 --> 00:18:52,352
‫بالمناسبة، سمعت أنه
‫قد حدث شغب صغير الأسبوع الماضي.

281
00:18:52,936 --> 00:18:53,770
‫نعم.

282
00:18:54,521 --> 00:18:56,481
‫مساهمو شركة "بابل" للأدوية

283
00:18:57,357 --> 00:19:02,571
‫جاؤوا إلى اجتماعنا وأحدثوا جلبة،
‫وألقوا باللوم علينا بسبب انخفاض سعر السهم.

284
00:19:02,654 --> 00:19:06,241
‫لحسن الحظ، شتمونا وغادروا فقط.

285
00:19:07,909 --> 00:19:09,744
‫يا لهم من معتلين اجتماعيًا.

286
00:19:09,828 --> 00:19:12,205
‫لا يهمهم الناس الذين ظُلموا.

287
00:19:12,289 --> 00:19:15,792
‫"سئمت من ذلك، كفى،
‫كفّ عن استغلال عائلتك المتوفاة."

288
00:19:16,376 --> 00:19:18,462
‫اعتدنا على سماع ذلك الآن.

289
00:19:18,545 --> 00:19:20,297
‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك.

290
00:19:20,380 --> 00:19:23,508
‫اتصلي بي عندما يسيئون معاملتك،
‫وسوف أساعدك على الفور.

291
00:19:24,801 --> 00:19:26,595
‫شكرًا لك.

292
00:19:29,931 --> 00:19:31,683
‫تذوقوا الطعام، إنه لذيذ جدًا.

293
00:19:34,644 --> 00:19:37,939
‫كان يجب أن أدعوكما في وقت سابق،
‫لكن الوضع كان مضطربًا.

294
00:19:38,899 --> 00:19:41,818
‫أنا واثق من ذلك،
‫شركتك في حالة يُرثى لها الآن.

295
00:19:43,111 --> 00:19:44,696
‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء.

296
00:19:50,744 --> 00:19:54,080
‫على أي حال، آمل أن تكون شراكتنا مثمرة.

297
00:19:54,164 --> 00:19:56,833
‫أظن أنك مخطئ.

298
00:19:56,917 --> 00:20:00,003
‫لسنا شركاءك، نحن نفعل هذا بموجب عقد.

299
00:20:00,086 --> 00:20:03,089
‫ما أقوله هو أن مصالحنا يجب أن تتلاقى
‫حتى يدوم تعاوننا طويلًا.

300
00:20:03,173 --> 00:20:04,299
‫أرجوك يا سيد "سيو".

301
00:20:05,300 --> 00:20:08,470
‫أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي لتضمن ذلك.

302
00:20:08,553 --> 00:20:11,389
‫لكن هذا لا يعطيك الحق في استصغارنا.

303
00:20:11,473 --> 00:20:13,475
‫إن قللت من احترامنا بأي طريقة،

304
00:20:13,975 --> 00:20:16,686
‫يُمكن أن نوجه لك التهم وقتما نشاء،
‫هل هذا واضح؟

305
00:20:19,439 --> 00:20:21,775
‫نعم، سأتذكر هذا.

306
00:20:22,359 --> 00:20:26,905
‫بما أننا الآن في المركب ذاته،
‫لم لا تباركان لنا ببعض الكلمات؟

307
00:20:26,988 --> 00:20:29,866
‫رباه، "ميونغ هي"،
‫تصرفت كما لو أنك لا تُشترين أبدًا،

308
00:20:29,950 --> 00:20:31,910
‫لكنك تتصرفين كبائعة الآن.

309
00:20:31,993 --> 00:20:33,411
‫هذا يناسبك.

310
00:20:35,956 --> 00:20:40,126
‫أظن أن اليوم هو يوم تاريخي.

311
00:20:40,710 --> 00:20:41,878
‫أليس كذلك؟ ألا تتفقون معي؟

312
00:20:43,338 --> 00:20:46,383
‫سنرى إن كان هذا اليوم التاريخي
‫سيجلب لنا المجد

313
00:20:46,466 --> 00:20:47,926
‫أو الذل.

314
00:20:49,386 --> 00:20:52,556
‫سأبقى متواضعًا وأبذل قصارى جهدي.

315
00:20:53,848 --> 00:20:54,933
‫أقدّر مساعدتكما.

316
00:20:56,309 --> 00:20:58,853
‫لا تبذل قصارى جهدك،
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.

317
00:21:02,482 --> 00:21:03,525
‫حسنًا.

318
00:21:05,443 --> 00:21:07,862
‫سيد "هوانغ"، هل لي أن أسكب لك شرابًا؟

319
00:21:10,574 --> 00:21:12,534
‫أظن أنني قد أكون بعمر عمك.

320
00:21:12,617 --> 00:21:15,078
‫- أستطيع فعل هذا بيد واحدة، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

321
00:21:15,161 --> 00:21:17,038
‫"الدمى"

322
00:21:17,789 --> 00:21:19,332
‫صبّ له كأسًا أيضًا.

323
00:21:19,416 --> 00:21:21,418
‫- بالطبع.
‫- ما خطب هذين العجوزين؟

324
00:21:21,501 --> 00:21:24,504
‫- اسمح لي أن أصبّ لك شرابًا.
‫- لا يعرفان قدر نفسيهما.

325
00:21:26,256 --> 00:21:30,176
‫هل تستمتع بالشرب غالبًا؟

326
00:21:34,097 --> 00:21:35,849
‫رافقتكما السلامة يا سيد "هوانغ"
‫وسيد "سيو".

327
00:21:35,932 --> 00:21:39,060
‫شكرًا، وتحدث مع بائعتك "ميونغ هي"

328
00:21:39,144 --> 00:21:41,771
‫إن احتجت إلى أي شيء.

329
00:21:41,855 --> 00:21:43,857
‫أعلمني من خلالها.

330
00:21:43,940 --> 00:21:45,108
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

331
00:21:45,191 --> 00:21:47,610
‫حسنًا، فلتحسن صنعًا، هيا بنا.

332
00:21:49,154 --> 00:21:50,447
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتكما.

333
00:21:58,246 --> 00:22:00,749
‫لنكمل احتفالنا، اتبعا سيارتي.

334
00:22:01,333 --> 00:22:02,417
‫عذرًا؟

335
00:22:03,960 --> 00:22:04,961
‫ماذا يريد؟

336
00:22:06,046 --> 00:22:09,424
‫لا أعرف، طلب منا أن نتبعه،
‫لذا يجب أن نفعل ذلك.

337
00:22:09,507 --> 00:22:10,508
‫هيا بنا.

338
00:22:12,844 --> 00:22:15,096
‫"ميونغ هي"

339
00:22:15,180 --> 00:22:17,932
‫هي بائعة في "سيوتشو دونغ" الآن.

340
00:22:18,016 --> 00:22:21,186
‫لذا علينا أن نبقيها تحت سيطرتنا ببساطة.

341
00:22:21,269 --> 00:22:24,064
‫كانت في حال أفضل عندما كانت تعمل لدينا.

342
00:22:24,147 --> 00:22:27,025
‫- يا إلهي، صحيح.
‫- لكن تلك الساقطة لم تكن تعرف ذلك.

343
00:22:27,525 --> 00:22:28,777
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

344
00:22:28,860 --> 00:22:31,112
‫- أنت، هل جُننت؟
‫- ما هذا؟

345
00:22:31,196 --> 00:22:32,614
‫ألا تجيد القيادة؟

346
00:22:32,697 --> 00:22:34,491
‫- أنا آسف.
‫- من هؤلاء؟

347
00:22:34,574 --> 00:22:35,909
‫ماذا؟

348
00:22:35,992 --> 00:22:38,828
‫- من هؤلاء؟ مهلًا، ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

349
00:22:39,579 --> 00:22:41,456
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، اللعنة.

350
00:22:43,375 --> 00:22:44,334
‫دعني وشأني.

351
00:22:45,502 --> 00:22:47,170
‫من أنتم بحق الجحيم؟

352
00:22:47,253 --> 00:22:48,421
‫من أنتم بحق الجحيم؟

353
00:22:48,505 --> 00:22:51,299
‫- ألا تعلمون من نكون؟
‫- مهلًا.

354
00:23:17,992 --> 00:23:20,370
‫هل أولئك الأوغاد…

355
00:23:20,453 --> 00:23:21,830
‫هل هم لصوص؟

356
00:23:22,330 --> 00:23:24,791
‫أراهن أن السيد "كاسانو"
‫لديه الكثير من الأغراض القيمة.

357
00:23:25,291 --> 00:23:26,835
‫راقبيهما جيدًا.

358
00:23:26,918 --> 00:23:28,545
‫سأذهب لإحضار المفتاح الرئيسي.

359
00:23:28,628 --> 00:23:29,629
‫بمفردي؟

360
00:23:31,506 --> 00:23:32,841
‫كوني حذرة.

361
00:23:50,024 --> 00:23:52,318
‫لا أريد أن أؤذيكما.

362
00:23:53,194 --> 00:23:54,404
‫لذلك غادرا فحسب.

363
00:23:54,487 --> 00:23:57,657
‫يا إلهي، انظر إلى هذين اللصين.

364
00:23:57,740 --> 00:23:59,576
‫كيف تجرؤان على السرقة من الناس؟

365
00:23:59,659 --> 00:24:02,495
‫يجب أن تكسبا قوت يومكما بنزاهة، مفهوم؟

366
00:24:04,706 --> 00:24:07,500
‫- عزيزي.
‫- كيف تجرؤ على دفع زوجتي؟

367
00:24:07,584 --> 00:24:08,668
‫"يون جين".

368
00:24:09,461 --> 00:24:11,337
‫لا أظن أنني أستطيع كبح نفسي أكثر.

369
00:24:11,921 --> 00:24:14,507
‫سأستخدم 10 بالمئة فقط من قواي.

370
00:24:14,591 --> 00:24:15,508
‫لا يا عزيزي!

371
00:24:27,353 --> 00:24:31,024
‫ساعدوني رجاءً.

372
00:24:31,107 --> 00:24:33,943
‫هل ظننت أنني سأتوسل لأُبقي على حياتي؟

373
00:24:34,444 --> 00:24:37,530
‫بحقك، لقد كشفت أذنيّ.

374
00:24:39,157 --> 00:24:42,994
‫أيها الحثالة، حسنًا، ها نحن أولاء.

375
00:24:45,997 --> 00:24:51,169
‫هل تعلم شيئًا؟ سأمدّد وركي اليوم،
‫لم أمدّده منذ فترة.

376
00:24:54,255 --> 00:24:55,131
‫أرفع…

377
00:24:57,967 --> 00:24:58,885
‫وأرمي الوغد.

378
00:25:02,305 --> 00:25:04,265
‫جميل.

379
00:25:05,266 --> 00:25:06,726
‫ما زلت قوية يا "يون جين".

380
00:25:08,394 --> 00:25:11,523
‫- انظري إلى هذين الأحمقين، كيف تجرؤان؟
‫- ماذا؟

381
00:25:14,442 --> 00:25:16,069
‫- عزيزتي.
‫- عزيزي.

382
00:25:16,945 --> 00:25:19,322
‫- أجل، أمسكت به.
‫- أمسكت به!

383
00:25:19,989 --> 00:25:21,824
‫يا إلهي!

384
00:25:22,784 --> 00:25:25,411
‫يجب أن نلتقي مجددًا
‫عندما يصبح الطقس دافئًا.

385
00:25:25,495 --> 00:25:27,038
‫يجب أن نذهب في نزهة.

386
00:25:27,121 --> 00:25:32,877
‫في الواقع، نحن الـ4 قررنا الذهاب
‫في رحلة إلى "جيندو" الأسبوع القادم.

387
00:25:33,586 --> 00:25:35,338
‫إنها وجهة رائعة.

388
00:25:35,421 --> 00:25:38,341
‫عندما تصلون إلى هناك، أرسلوا إليّ زجاجة
‫من نبيذ العوسج.

389
00:25:39,717 --> 00:25:40,885
‫بالطبع.

390
00:25:40,969 --> 00:25:43,388
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- أتمنى لكم رحلة ممتعة.

391
00:25:43,471 --> 00:25:44,430
‫شكرًا.

392
00:25:46,391 --> 00:25:47,559
‫سيد "كاسانو".

393
00:25:49,852 --> 00:25:51,521
‫شكرًا جزيلًا لك.

394
00:25:54,107 --> 00:25:55,108
‫يا إلهي!

395
00:26:03,741 --> 00:26:05,243
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

396
00:26:07,161 --> 00:26:11,165
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

397
00:26:11,249 --> 00:26:12,959
‫- شكرًا جزيلًا لكم.
‫- حسنًا.

398
00:26:13,835 --> 00:26:16,170
‫- سيد "نام"!
‫- رباه!

399
00:26:16,254 --> 00:26:18,756
‫- رباه، تعال يا سيد "نام".
‫- حسنًا.

400
00:26:18,840 --> 00:26:20,425
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

401
00:26:20,508 --> 00:26:22,302
‫- شكرًا لكم.
‫- بالطبع.

402
00:26:22,385 --> 00:26:23,761
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

403
00:26:23,845 --> 00:26:26,055
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لكم.

404
00:26:26,139 --> 00:26:27,849
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

405
00:26:31,686 --> 00:26:35,565
‫آمل أن يحظى أفراد عائلات الضحايا
‫بالسعادة الدائمة في حيواتهم.

406
00:26:35,648 --> 00:26:39,819
‫آمل ذلك أيضًا، لكن لن يتمكنوا
‫من نسيان الألم بتلك السهولة.

407
00:26:40,820 --> 00:26:42,155
‫هذا صحيح.

408
00:26:43,197 --> 00:26:45,033
‫آمل أن تخفي السعادة الألم.

409
00:26:47,869 --> 00:26:48,786
‫يجب أن تدخلي.

410
00:26:51,748 --> 00:26:53,124
‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.

411
00:26:53,207 --> 00:26:55,627
‫أوصلتك وأنا في طريقي لشراء النبيذ.

412
00:26:55,710 --> 00:26:58,504
‫لكن هناك متجر نبيذ كبير
‫في الطرف الآخر من مبنى "غيومغا".

413
00:26:59,422 --> 00:27:01,257
‫ليس لديهم النبيذ الذي أريده.

414
00:27:01,758 --> 00:27:03,509
‫سأذهب إلى المتجر القريب من هنا.

415
00:27:03,593 --> 00:27:06,137
‫- إنه مُغلق الآن على الأرجح.
‫- يمكنني أن أذهب غدًا إذًا.

416
00:27:09,724 --> 00:27:10,975
‫طابت ليلتك.

417
00:27:38,002 --> 00:27:39,212
‫انتظر.

418
00:27:39,295 --> 00:27:42,757
‫انتظر، هناك الكثير من الأدوات
‫التي يمكنك الاختيار منها، لماذا مطرقة؟

419
00:27:44,842 --> 00:27:47,553
‫لعلك لا تعرف هذا، لكنني أحمل حزامًا أسود.

420
00:27:47,637 --> 00:27:50,014
‫3 درجات في التايكوندو و2
‫في الجوجيتسو و2 في الهابكيدو.

421
00:27:50,098 --> 00:27:51,265
‫8 درجات بالمجمل!

422
00:27:51,808 --> 00:27:53,267
‫بل 7.

423
00:27:53,351 --> 00:27:56,229
‫صحيح، 7 درجات، جمع 3 و2 و2 يساوي 7!

424
00:27:56,312 --> 00:27:59,607
‫لذا إن هاجمتني، ستكون لقمة سائغة في فمي!

425
00:27:59,691 --> 00:28:01,067
‫لا تقترب مني!

426
00:28:01,734 --> 00:28:03,194
‫لا، لا تقترب مني!

427
00:28:06,197 --> 00:28:08,992
‫مهلًا، يا إلهي!

428
00:28:09,951 --> 00:28:11,202
‫لا تقترب مني.

429
00:28:13,454 --> 00:28:14,831
‫اسمع، لدينا مشكلة.

430
00:28:21,587 --> 00:28:22,714
‫- ما الأمر؟
‫- تبًا.

431
00:28:24,674 --> 00:28:25,508
‫هذا أنا.

432
00:28:40,273 --> 00:28:41,858
‫ما هذا؟

433
00:28:41,941 --> 00:28:43,985
‫اذهبي وحكي ظهرك هناك.

434
00:28:46,654 --> 00:28:51,034
‫إن كنتما تحاولان تعقبنا،
‫ما كان يجب أن تكشفا نفسيكما هكذا.

435
00:28:51,117 --> 00:28:53,327
‫لم تكونا تحاولان تعقّبنا، أليس كذلك؟

436
00:28:54,037 --> 00:28:55,788
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

437
00:29:00,668 --> 00:29:02,170
‫يا إلهي!

438
00:29:03,463 --> 00:29:04,964
‫"0461 كيه 02"

439
00:29:12,430 --> 00:29:13,723
{\an8}‫"0461 كيه 02"

440
00:29:27,695 --> 00:29:28,529
‫هل أنت بخير؟

441
00:29:38,915 --> 00:29:39,749
‫هذان الوغدان…

442
00:29:40,750 --> 00:29:42,960
‫مهلًا، لا تلحق بهما.

443
00:29:43,044 --> 00:29:44,504
‫أخاف أن أبقى وحيدة.

444
00:29:44,587 --> 00:29:46,464
‫يجب أن نعرف من أرسلهما.

445
00:29:46,547 --> 00:29:48,257
‫واضح من أرسلهما.

446
00:29:54,097 --> 00:29:55,348
‫ما خطبي؟

447
00:29:55,431 --> 00:29:57,141
‫كان عليّ أن آكل المزيد من الدجاج.

448
00:29:57,975 --> 00:29:59,268
‫أشعر وكأن ساقيّ أصبحتا رخوتين.

449
00:30:06,901 --> 00:30:08,152
‫سيد "هوانغ"؟

450
00:30:09,737 --> 00:30:12,406
‫- "جانغ".
‫- نعم، هذا أنا.

451
00:30:13,241 --> 00:30:15,618
‫هل تعرف ما الذي تفعله الآن؟

452
00:30:16,577 --> 00:30:20,706
‫اختطفت وكيلي ادّعاء رفيعي المستوى،
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

453
00:30:21,207 --> 00:30:24,252
‫ما كان ينبغي لكما أن تعاملانني هكذا
‫في وقت سابق.

454
00:30:24,794 --> 00:30:27,380
‫اعتبرتماني شخصًا ضعيفًا لأنني كنت لطيفًا.

455
00:30:27,964 --> 00:30:29,090
‫سيد "جانغ"…

456
00:30:30,091 --> 00:30:32,093
‫هل وافق الرئيس "جانغ جون وو" على هذا؟

457
00:30:33,219 --> 00:30:36,556
‫نعم، طلب مني أن أخيفهما
‫حتى يعودا إلى رشدهما.

458
00:30:36,639 --> 00:30:37,473
‫حسنًا.

459
00:30:39,934 --> 00:30:43,229
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا الآن.

460
00:30:46,399 --> 00:30:49,026
‫أنتما من ارتكبتما خطأ فادحًا.

461
00:30:49,110 --> 00:30:52,363
‫أخذتما مالي،

462
00:30:52,446 --> 00:30:54,365
‫لذا يجب أن تعرفا كيف تحترمانني وتطيعانني.

463
00:30:54,448 --> 00:30:56,659
‫يا هذا، هل تريدني أن ألقّنك درسًا؟

464
00:30:56,742 --> 00:30:58,953
‫كيف تجرؤ على ممارسة
‫ألاعيب الهواة هذه معنا؟

465
00:30:59,495 --> 00:31:02,957
‫توقع أن يبدأ تدمير شركتك من الغد.

466
00:31:03,040 --> 00:31:04,876
‫"ميونغ هي"، فكي وثاقي الآن،
‫ذراعاي تؤلمانني.

467
00:31:04,959 --> 00:31:07,253
‫- فك وثاقي الآن يا "سيونغ هيوك"!
‫- حسنًا.

468
00:31:07,336 --> 00:31:09,463
‫- افعل ذلك الآن!
‫- رباه، هلّا صمتّما؟

469
00:31:09,547 --> 00:31:12,175
‫لم أنتما كالأطفال البكّائين؟

470
00:31:33,404 --> 00:31:34,614
‫ومن هذا بحق الجحيم؟

471
00:32:09,273 --> 00:32:12,777
‫أرجوك اعف عني!

472
00:32:12,860 --> 00:32:14,070
‫سيدي.

473
00:32:14,153 --> 00:32:17,073
‫أرجوك اعف عني يا سيدي!

474
00:32:22,703 --> 00:32:23,996
‫هل مات؟

475
00:32:24,080 --> 00:32:25,248
‫أعتقد ذلك.

476
00:32:38,719 --> 00:32:40,846
‫لن أقتلك أولًا.

477
00:32:42,223 --> 00:32:44,308
‫من التالي في رأيك؟

478
00:32:45,184 --> 00:32:49,772
‫ابنك الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫في "إيطاليا".

479
00:32:50,690 --> 00:32:53,985
‫سيدي، كنت متعجرفًا جدًا!

480
00:32:54,068 --> 00:32:56,612
‫سامحني رجاءً، كنت مخطئًا!

481
00:32:57,196 --> 00:32:58,864
‫أكنّ لك كل الاحترام يا سيدي!

482
00:32:58,948 --> 00:33:01,200
‫أتوسل إليك، رجاءً.

483
00:33:01,284 --> 00:33:03,286
‫أنا أظهر احترامي لك.

484
00:33:03,869 --> 00:33:07,456
‫أنا أحترمك، أرجوك لا تقتل ابني،
‫أرجوك لا تقتله.

485
00:33:07,540 --> 00:33:10,084
‫أرجوك لا تقتله، أرجوك.

486
00:33:15,923 --> 00:33:19,844
‫هل رأيت ذلك؟ كان ينبغي لك أن تصغي…

487
00:33:21,429 --> 00:33:23,014
‫حين سنحت لك الفرصة.

488
00:33:43,701 --> 00:33:46,746
‫كان عليك أن تعطينا تنبيهًا.

489
00:33:46,829 --> 00:33:48,539
‫مفاجأة.

490
00:33:49,540 --> 00:33:50,666
‫أليس هذا جميلًا؟

491
00:33:51,500 --> 00:33:53,419
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

492
00:33:54,086 --> 00:33:56,213
‫قد يتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة لاحقًا.

493
00:33:56,297 --> 00:34:00,343
‫لا مشكلة لديّ طالما أنني لا أشعر بالسوء.

494
00:34:06,599 --> 00:34:07,767
‫لماذا لا يزول؟

495
00:34:13,356 --> 00:34:16,150
‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه
‫في السابق بدءًا من اليوم.

496
00:34:17,902 --> 00:34:20,863
‫وسأريهم ما ينتظرهم.

497
00:34:21,447 --> 00:34:23,699
‫سأفعل كما تقول يا سيدي.

498
00:34:25,326 --> 00:34:26,660
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

499
00:34:27,828 --> 00:34:28,954
‫أجل.

500
00:34:29,038 --> 00:34:30,122
‫حسنًا.

501
00:34:32,375 --> 00:34:34,502
‫رباه، "هان سيو".

502
00:34:35,920 --> 00:34:39,006
‫أريدك أن تشدّد الحراسة من حولك.

503
00:34:40,299 --> 00:34:41,592
‫أنت نقطة ضعفي.

504
00:34:43,636 --> 00:34:45,471
‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك.

505
00:35:07,827 --> 00:35:10,246
‫أنا متأكدة من أنها إما "بابل" أو "ووسانغ".

506
00:35:10,913 --> 00:35:12,873
‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

507
00:35:13,916 --> 00:35:15,918
‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

508
00:35:16,419 --> 00:35:17,837
‫كانا متسرّعين ومهملين.

509
00:35:18,421 --> 00:35:19,630
‫من بحق السماء قد يريد…

510
00:35:20,714 --> 00:35:23,175
‫هل يظنون أن كل شيء سينتهي إذا متّ؟

511
00:35:23,259 --> 00:35:27,096
‫لا أظن أن قتلك كان هدفهم،
‫لا بد أنهم يهدفون إلى التسبب لك بإعاقة.

512
00:35:27,805 --> 00:35:28,639
‫ماذا؟

513
00:35:29,890 --> 00:35:30,891
‫كان يحمل مطرقة.

514
00:35:31,600 --> 00:35:35,563
‫لو أرادا قتلك، كانا ليخنقاك
‫أو يطعناك في بطنك.

515
00:35:35,646 --> 00:35:37,231
‫- أو…
‫- يكفي.

516
00:35:41,152 --> 00:35:42,653
‫امكثي في مكان آخر الليلة.

517
00:35:43,446 --> 00:35:45,614
‫النافذة مكسورة، ولن يهدأ روعك هنا.

518
00:35:46,991 --> 00:35:49,869
‫حسنًا، سأمكث عند صديق.

519
00:35:51,120 --> 00:35:53,164
‫حسنًا، سيكون ذلك أفضل.

520
00:36:05,843 --> 00:36:06,677
‫ما الأمر؟

521
00:36:08,888 --> 00:36:10,014
‫اتصلي به.

522
00:36:25,613 --> 00:36:26,572
‫لا.

523
00:36:28,991 --> 00:36:29,867
‫لا؟

524
00:36:30,951 --> 00:36:32,161
‫مستحيل.

525
00:36:42,588 --> 00:36:45,424
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

526
00:36:45,508 --> 00:36:47,801
‫يُرجى الاتصال لاحقًا.

527
00:36:56,143 --> 00:36:59,522
‫لديّ قدّاس ليلي متأخر في الكنيسة اليوم.

528
00:37:00,606 --> 00:37:01,440
‫تبًا.

529
00:37:01,524 --> 00:37:04,235
‫مرت 30 دقيقة، ألم تجدي أحدًا بعد؟

530
00:37:06,529 --> 00:37:09,448
‫أعتقد أن الجميع منشغلون.

531
00:37:09,532 --> 00:37:11,992
‫أو أنهم ما زالوا لا يريدون التواصل معك.

532
00:37:12,701 --> 00:37:15,079
‫يمكنني النوم في فندق ببساطة.

533
00:37:16,455 --> 00:37:17,665
‫ألن تخافي لوحدك؟

534
00:37:19,041 --> 00:37:22,127
‫"أخاف"؟ يا إلهي، لا أصدق هذا.

535
00:37:22,211 --> 00:37:24,838
‫هل تظن أنني سأبدأ برؤية وسماع أشياء؟

536
00:37:24,922 --> 00:37:26,840
‫ربما يحصل ذلك بسبب مما رأيته قبل قليل.

537
00:37:27,967 --> 00:37:29,009
‫لا.

538
00:37:29,885 --> 00:37:31,971
‫خفت لأنهما باغتاني قبل قليل.

539
00:37:32,054 --> 00:37:35,933
‫لكن ذهني قوي كالحديد الآن.

540
00:37:48,529 --> 00:37:50,114
‫أعلم أن اليوم كان صعبًا.

541
00:37:51,156 --> 00:37:52,074
‫شكرًا.

542
00:38:22,646 --> 00:38:24,189
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

543
00:38:39,705 --> 00:38:41,415
‫لا تقلق عليّ.

544
00:39:12,071 --> 00:39:15,115
‫أهلًا وسهلًا.

545
00:39:35,135 --> 00:39:36,220
‫يا إلهي!

546
00:39:38,347 --> 00:39:40,265
‫لماذا يرمقونني بتلك النظرات الغريبة؟

547
00:39:47,815 --> 00:39:49,024
‫عذرًا.

548
00:39:50,442 --> 00:39:52,403
‫تلك غرفتي، ماذا تفعل؟

549
00:39:54,154 --> 00:39:55,948
‫قالوا إن القفل كان معطلًا.

550
00:39:57,074 --> 00:39:59,702
‫كدت تنامين وبابك مفتوح.

551
00:40:11,797 --> 00:40:13,048
‫سيدتي، تم الأمر!

552
00:40:13,549 --> 00:40:15,843
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.

553
00:40:16,385 --> 00:40:18,929
‫دخلنا إلى منزلك دون إذنك.

554
00:40:20,055 --> 00:40:22,641
‫لا داعي للاعتذار، أنا من عليه أن يشكركما.

555
00:40:22,725 --> 00:40:25,811
‫لم يبدوا لصّين عاديين.

556
00:40:25,894 --> 00:40:28,355
‫أظن أنهما كانا بانتظارك.

557
00:40:29,273 --> 00:40:31,817
‫لم أكن أعلم أن لديهما مسدس غاز.

558
00:40:32,735 --> 00:40:35,696
‫- كان قويًا جدًا.
‫- حدسي يقول إنهما قاتلان مأجوران.

559
00:40:36,196 --> 00:40:39,283
‫أنا واثق أنه في خطر.

560
00:40:39,783 --> 00:40:43,662
‫هل أرسلتهما "بابل"
‫أم "بارك سيوك دو" في رأيك؟

561
00:40:43,746 --> 00:40:47,249
‫مستحيل، لو كان ذلك صحيحًا،
‫لأرسلوا محترفين.

562
00:40:47,332 --> 00:40:49,710
‫بالنظر إلى كيف استطاع السيد "لي" طردهما،

563
00:40:49,793 --> 00:40:51,253
‫فلا بد أنهما لصان تافهان.

564
00:40:51,795 --> 00:40:53,213
‫كانا محترفين.

565
00:40:54,131 --> 00:40:56,717
‫استطعت الشعور بذلك لحظة إمساكي بهما.

566
00:40:58,719 --> 00:41:00,387
‫كانا محترفين بلا شك.

567
00:41:01,597 --> 00:41:03,182
‫على أي حال، شكرًا لكما.

568
00:41:04,224 --> 00:41:06,560
‫أشك في أنهما سيعودان، اذهبا وارتاحا الآن.

569
00:41:06,643 --> 00:41:08,353
‫- انتظر.
‫- حسنًا.

570
00:41:11,940 --> 00:41:14,485
‫تناول هذه، إنها لذيذة جدًا.

571
00:41:14,568 --> 00:41:16,904
‫- لا داعي.
‫- خذها رجاءً، إنها هديتنا.

572
00:41:16,987 --> 00:41:19,031
‫- إنها لذيذة حقًا.
‫- حسنًا.

573
00:41:19,615 --> 00:41:20,657
‫حسنًا.

574
00:41:21,992 --> 00:41:24,244
‫- شكرًا لك.
‫- استمتع.

575
00:41:24,328 --> 00:41:25,788
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

576
00:41:26,497 --> 00:41:27,956
‫وداعًا.

577
00:41:29,416 --> 00:41:31,335
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- لا أرى شيئًا.

578
00:41:31,877 --> 00:41:34,755
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:41:34,838 --> 00:41:37,090
‫- أنا بخير.
‫- كن حذرًا.

580
00:41:37,174 --> 00:41:38,592
‫هل تعلمون أمرًا؟

581
00:41:39,635 --> 00:41:42,471
‫كان يمكن لذينك الوغدين
‫أن يفقدا الوعي في الشارع.

582
00:41:42,554 --> 00:41:44,181
‫أنا متأكد من أنني أصبت النقاط الحيوية…

583
00:43:01,300 --> 00:43:02,134
‫"إنزاغي".

584
00:43:04,761 --> 00:43:06,138
‫خذ صديقك وارحل.

585
00:43:07,097 --> 00:43:09,224
‫خذ صديقك واخرج!

586
00:43:11,310 --> 00:43:12,144
‫"إنزاغي"!

587
00:43:13,979 --> 00:43:15,022
‫أنت…

588
00:43:26,366 --> 00:43:28,535
‫لم هو سريع جدًا؟

589
00:43:29,620 --> 00:43:30,662
‫تبًا.

590
00:43:54,102 --> 00:43:56,480
‫أنا خائفة، أنا خائفة جدًا.

591
00:43:56,563 --> 00:43:58,398
‫والطقس بارد جدًا.

592
00:44:01,276 --> 00:44:03,153
‫اتفقنا؟ سأدخل.

593
00:44:05,906 --> 00:44:07,574
‫المكان دافئ جدًا هنا!

594
00:44:10,452 --> 00:44:12,162
‫قدماي تحكّانني.

595
00:44:18,293 --> 00:44:19,836
‫دعني أنام هنا الليلة.

596
00:44:22,589 --> 00:44:24,132
‫هل عليك ارتداء هذه للنوم؟

597
00:44:26,093 --> 00:44:29,680
‫صنعها "بورالرو" في الذكرى الـ80 لـ…

598
00:44:29,763 --> 00:44:31,515
‫- هل تطبخ راميون؟
‫- نعم.

599
00:44:36,603 --> 00:44:38,271
‫لم أكن أعلم أنك تأكل الراميون.

600
00:44:39,690 --> 00:44:41,775
‫أعطتني إياه السيدة "جانغ".

601
00:44:43,026 --> 00:44:44,945
‫هل تريدين بعضًا منه؟ هل أطبخ حصتين؟

602
00:44:47,030 --> 00:44:47,989
‫لا داعي.

603
00:44:49,116 --> 00:44:51,326
‫سينتفخ وجهي من عسر الهضم.

604
00:44:53,662 --> 00:44:54,579
‫حسنًا.

605
00:45:12,389 --> 00:45:16,268
‫بشكل عام، حصة واحدة
‫من الراميون الكوري صغيرة جدًا.

606
00:45:16,351 --> 00:45:19,354
‫يجب أن يمرروا قانونًا
‫لتوحيد الحصة وتنظيمها.

607
00:45:24,025 --> 00:45:26,611
‫- لن يحدث هذا أبدًا، أليس كذلك؟
‫- ألن ينتفخ وجهك؟

608
00:45:26,695 --> 00:45:28,196
‫يمكنني أن أتمرن قبل أن أنام.

609
00:45:28,280 --> 00:45:30,240
‫ألم تتناولي الكثير على العشاء قبل قليل؟

610
00:45:30,323 --> 00:45:33,660
‫جعت بسرعة بعد تلك الحادثة الصادمة.

611
00:45:33,744 --> 00:45:37,038
‫فهمت، بالطبع.

612
00:45:37,122 --> 00:45:40,500
‫بالمناسبة، لم آكل بتلك الكثرة قبل قليل.

613
00:45:40,584 --> 00:45:42,252
‫ربما كنت مخطئًا.

614
00:45:42,836 --> 00:45:44,588
‫سأحضر لك البطانيات.

615
00:45:47,048 --> 00:45:48,216
‫ألن تأكل؟

616
00:45:49,718 --> 00:45:51,720
‫لو كنا في "إيطاليا"، لكنت…

617
00:45:54,806 --> 00:45:56,683
‫تفضّلي، يمكنك أن تنهيه.

618
00:46:07,027 --> 00:46:08,361
‫هل تنام هنا؟

619
00:46:11,573 --> 00:46:13,450
‫ينتابني شعور مريع.

620
00:46:13,533 --> 00:46:16,244
‫سأنام على الأرض، وأنت على الأريكة.

621
00:46:16,328 --> 00:46:18,747
‫يا إلهي، يا للفضيحة!

622
00:46:18,830 --> 00:46:21,291
‫كلانا هنا؟ معًا؟

623
00:46:21,917 --> 00:46:23,251
‫لكن هناك غرفة نوم.

624
00:46:31,843 --> 00:46:32,677
‫تفضّلي.

625
00:46:37,891 --> 00:46:39,017
‫أنت شقيّ جدًا.

626
00:46:41,728 --> 00:46:44,064
‫يا إلهي، لا!

627
00:46:47,359 --> 00:46:49,027
‫هل هي دجاج أم ماذا؟

628
00:46:52,364 --> 00:46:54,241
‫دعني أنام هنا الليلة فقط.

629
00:46:54,950 --> 00:46:57,202
‫يمكنك البقاء هنا حتى تشعري بالأمان.

630
00:46:57,994 --> 00:47:00,997
‫لا، سأعود حالما ينتهي إصلاح المنزل.

631
00:47:03,083 --> 00:47:04,626
‫لن تصمد عيناي في هذا المكان.

632
00:47:06,002 --> 00:47:07,170
‫كم هي مبتذلة!

633
00:47:09,381 --> 00:47:11,007
‫المستأجر السابق علّقها.

634
00:47:15,303 --> 00:47:18,098
‫لا تنسي أن تعوّضي الراميون
‫الذي أكلته قبل أن تذهبي.

635
00:47:19,140 --> 00:47:21,726
‫لا تقلقي، سأشتري لك صندوقًا كاملًا.

636
00:47:27,107 --> 00:47:30,902
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالين آخرين؟

637
00:47:30,986 --> 00:47:32,737
‫عن المافيا.

638
00:47:35,824 --> 00:47:37,450
‫سؤالان فقط.

639
00:47:38,785 --> 00:47:41,288
‫هل زعماء المافيا مخيفون كما يقولون؟

640
00:47:41,997 --> 00:47:44,291
‫هل هم متوحشون وقاسون؟

641
00:47:44,374 --> 00:47:46,167
‫هذا يعتمد على الزعيم.

642
00:47:47,168 --> 00:47:51,047
‫الزعيم الذي خدمته كان رجل أعمال عاقلًا.

643
00:47:51,631 --> 00:47:53,466
‫لا بد أنه كان رجلًا لطيفًا.

644
00:47:53,550 --> 00:47:57,304
‫نعم، كان بمثابة أبي.

645
00:47:59,264 --> 00:48:00,557
‫إليك سؤالي التالي.

646
00:48:01,349 --> 00:48:05,854
‫في ذلك اليوم، قلت إن الناس يُقتلون
‫كما في الأفلام

647
00:48:06,354 --> 00:48:10,859
‫وإن المافيا تؤمن بأن عليك دفع ثمن أفعالك.

648
00:48:11,902 --> 00:48:12,736
‫صحيح.

649
00:48:13,695 --> 00:48:19,451
‫إذًا هل فعلت ذلك بنفسك يومًا؟

650
00:48:21,369 --> 00:48:24,414
‫هل تسألينني إن كنت قد قتلت شخصًا؟

651
00:48:30,462 --> 00:48:31,421
‫لا.

652
00:48:32,631 --> 00:48:33,965
‫أنا محام.

653
00:48:34,674 --> 00:48:35,675
‫أهذا صحيح؟

654
00:48:36,968 --> 00:48:39,346
‫صحيح، كنت أتساءل فقط.

655
00:48:44,184 --> 00:48:47,854
‫حتى لو عملت مع المافيا،
‫يستحيل أن تقتل الناس.

656
00:48:49,356 --> 00:48:53,068
‫هل ستقاطعينني إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل؟

657
00:48:53,693 --> 00:48:56,321
‫ليس الأمر كذلك، لو كنت قد قتلت أحدًا،

658
00:48:58,448 --> 00:49:01,368
‫لشعرت أنك شخص

659
00:49:02,410 --> 00:49:03,662
‫من عالم بعيد جدًا.

660
00:49:05,497 --> 00:49:07,374
‫مثل شخص

661
00:49:07,457 --> 00:49:11,628
‫محبوس في لوحة جدارية
‫أو في صحيفة باهتة الألوان.

662
00:49:13,380 --> 00:49:15,924
‫ولو أن أحدًا فكر فيّ بهذه الطريقة،

663
00:49:16,925 --> 00:49:18,593
‫لحزنت بعض الشيء.

664
00:49:19,803 --> 00:49:20,929
‫لكن…

665
00:49:23,348 --> 00:49:26,017
‫أريد أن أعيش تلك الحياة،
‫بعيدًا عن الآخرين.

666
00:49:30,146 --> 00:49:30,981
‫لماذا؟

667
00:49:32,732 --> 00:49:33,733
‫أعلم.

668
00:49:34,734 --> 00:49:37,654
‫لأنك لا تريد أن يؤذيك الآخرون، أليس كذلك؟

669
00:49:41,741 --> 00:49:45,036
‫لا، لأن الكثير من الناس
‫يحاولون اقتراض المال مني.

670
00:49:48,081 --> 00:49:51,668
‫كنت أتوقع جوابًا منمّقًا.

671
00:49:53,086 --> 00:49:55,755
‫لكن ذلك كان جوابًا متواضعًا.

672
00:49:56,923 --> 00:49:59,092
‫لا مزيد من الأسئلة الآن، اخلدي إلى النوم.

673
00:50:02,053 --> 00:50:02,887
‫حسنًا.

674
00:51:17,045 --> 00:51:20,715
‫أنت تعرف وكيل الادّعاء "سيو أونغ هو"،
‫صحيح؟ اليد اليمنى لرئيس الادّعاء "هوانغ".

675
00:51:21,299 --> 00:51:25,178
‫تُوفي ليلة أمس وهو يقود
‫تحت تأثير الكحول وسقط عن الجبل.

676
00:51:25,929 --> 00:51:26,805
‫"وكيل الادّعاء (سيو أونغ هو)
‫مات بسبب القيادة تحت تأثير الكحول"

677
00:51:26,888 --> 00:51:29,557
‫ربما يكون هذا على صلة بما حدث ليلة أمس.

678
00:51:29,641 --> 00:51:30,809
‫لا.

679
00:51:30,892 --> 00:51:33,978
‫يبدو أنه خُطط له بدقة شديدة،
‫لم يكن عملًا مهملًا على الإطلاق.

680
00:51:38,441 --> 00:51:42,529
‫مما يبدو، قد يتأذى المزيد من الناس.

681
00:51:45,448 --> 00:51:46,825
‫متى ستعود؟

682
00:51:47,992 --> 00:51:49,619
‫فهمت، حسنًا، إلى اللقاء.

683
00:51:54,165 --> 00:51:55,166
‫هل من أحد قادم؟

684
00:51:56,918 --> 00:51:59,295
‫أرسلت شخصًا إلى "إيطاليا"
‫ليتحقق من أمر "فينتشنزو".

685
00:51:59,379 --> 00:52:01,798
‫فهمت، هل وجد شيئًا؟

686
00:52:02,423 --> 00:52:03,925
‫سأعرف عندما يعود.

687
00:52:04,425 --> 00:52:05,385
‫فهمت.

688
00:52:18,648 --> 00:52:20,567
‫لا بد أنني أخفتك ليلة أمس.

689
00:52:23,570 --> 00:52:25,655
‫لا، تعلّمت الكثير منك مجددًا.

690
00:52:26,573 --> 00:52:27,615
‫حسنًا.

691
00:52:30,660 --> 00:52:34,205
‫بدءًا من اليوم،
‫يجب أن يسير كل شيء بشكل مثالي.

692
00:52:35,790 --> 00:52:37,250
‫وظفت المزيد من الحراس الشخصيين، صحيح؟

693
00:52:37,333 --> 00:52:39,627
‫أجل، لديّ فريقان في حال لاحقني أحد ما.

694
00:52:40,295 --> 00:52:41,212
‫حسنًا.

695
00:52:44,841 --> 00:52:45,800
‫حسنًا يا سيدي…

696
00:52:49,512 --> 00:52:51,514
‫لديّ ما أخبرك به.

697
00:52:53,808 --> 00:52:56,102
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ مجددًا.

698
00:53:06,613 --> 00:53:09,282
‫من طلب منك أن تفعل شيئًا كهذا؟

699
00:53:10,325 --> 00:53:11,743
‫أنا آسف.

700
00:53:11,826 --> 00:53:14,078
‫أردت فقط أن أخفّف بعض أعبائك.

701
00:53:14,162 --> 00:53:17,832
‫فعلت ذلك فقط بدافع ولائي لك، أرجوك صدقني.

702
00:53:19,042 --> 00:53:20,793
‫لا تقدّم لي أعذارًا.

703
00:53:21,377 --> 00:53:23,504
‫هذا يؤكد على ارتكابك للخطأ.

704
00:54:16,015 --> 00:54:17,475
‫لم تتصل بي مكالمة فيديو؟

705
00:54:17,558 --> 00:54:19,394
‫- لأنني اشتقت إليك.
‫- حقًا؟

706
00:54:20,853 --> 00:54:22,188
‫تفضّل، أبد إعجابك بي.

707
00:54:23,773 --> 00:54:25,108
‫ألم تذهبي إلى العمل بعد؟

708
00:54:25,692 --> 00:54:28,695
‫أُوشك على الذهاب،
‫بأي حال، أنت لا تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.

709
00:54:29,570 --> 00:54:30,655
‫بالمناسبة،

710
00:54:32,865 --> 00:54:34,075
‫هل أنت في منزلك؟

711
00:54:35,201 --> 00:54:36,536
‫يبدو المنزل مختلفًا.

712
00:54:40,290 --> 00:54:41,582
‫صباح الخير.

713
00:54:43,334 --> 00:54:46,337
‫هل هذا منزل السيد "كاسانو"؟
‫لماذا أنت هناك؟

714
00:54:46,421 --> 00:54:48,756
‫- نمت هنا ليلة أمس.
‫- ماذا؟

715
00:54:48,840 --> 00:54:50,842
‫يجب أن أذهب إلى العمل، سأتحدث معك لاحقًا.

716
00:54:50,925 --> 00:54:52,135
‫"تشا يونغ"…

717
00:55:03,104 --> 00:55:04,439
‫سيد "كاسانو".

718
00:55:09,152 --> 00:55:10,278
‫هنا.

719
00:55:12,030 --> 00:55:13,197
‫مرحبًا.

720
00:55:18,911 --> 00:55:21,164
‫أنت في خطر الآن، أليس كذلك؟

721
00:55:21,247 --> 00:55:22,832
‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهك.

722
00:55:23,958 --> 00:55:24,792
‫عذرًا؟

723
00:55:25,501 --> 00:55:26,586
‫هذا…

724
00:55:28,713 --> 00:55:30,173
‫هذا رقمي.

725
00:55:30,256 --> 00:55:32,675
‫اتصل بي عندما تجد نفسك في خطر.

726
00:55:32,759 --> 00:55:37,347
‫أو يمكنك ببساطة إرسال رسالة
‫بكلمة "النجدة"، هذا سينجح أيضًا.

727
00:55:39,557 --> 00:55:40,558
‫حسنًا.

728
00:55:42,852 --> 00:55:44,562
‫"منجدك، (آن غي سيوك)"

729
00:55:56,115 --> 00:55:58,242
‫أنا متأكد من أنك ربما أدركت مسبقًا،

730
00:55:59,952 --> 00:56:02,663
‫لكنني لست مجرد معاون في المطبخ.

731
00:56:04,165 --> 00:56:05,750
‫ولندع الأمر عند هذا الحد.

732
00:56:09,712 --> 00:56:11,047
‫تصرّف بشكل طبيعي.

733
00:56:11,964 --> 00:56:13,174
‫تصرّف بشكل طبيعي.

734
00:56:17,595 --> 00:56:18,930
‫هل أنت…

735
00:56:27,897 --> 00:56:29,774
‫"مجموعة (بابل)"

736
00:56:56,259 --> 00:56:58,094
‫"الأشخاص المحيطون بالرئيس (جانغ هان سيو)"

737
00:57:01,806 --> 00:57:04,350
‫يا إلهي، إنه سخيف.

738
00:57:04,434 --> 00:57:06,436
‫هل يحسب نفسه الرئيس؟

739
00:57:06,519 --> 00:57:09,021
‫أنا متأكد أن "بابو" أمره بتعزيز الأمن

740
00:57:09,105 --> 00:57:10,481
‫تحسبًا لتعرّضه للملاحقة.

741
00:57:11,649 --> 00:57:14,569
‫إنه يحمي منطقته الأكثر ضعفًا.

742
00:57:14,652 --> 00:57:17,572
‫إذًا، لن نتمكن للسعي وراء "جانغ هان سيو"
‫للحصول على إجابة.

743
00:57:18,156 --> 00:57:20,658
‫من هو "بابو" بحق السماء؟ تبًا.

744
00:57:21,284 --> 00:57:22,326
‫آنسة "هونغ".

745
00:57:22,910 --> 00:57:24,454
‫اكتشفت هذا للتو.

746
00:57:24,537 --> 00:57:28,207
‫المدير "غيل" من مركز "هايمون" الطبي
‫تحت حماية الادّعاء العام.

747
00:57:28,291 --> 00:57:30,001
‫طلب منهم حمايته؟ لماذا؟

748
00:57:30,084 --> 00:57:32,086
‫لا أعرف، لا أحد يعرف السبب.

749
00:57:33,796 --> 00:57:36,090
‫لا بد أنه يحاول عقد صفقة، بل صفقة كبيرة.

750
00:57:36,174 --> 00:57:38,676
‫- من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟
‫- "جونغ إين كوك".

751
00:57:39,761 --> 00:57:42,513
‫مهما كان الأمر،
‫أنا متأكد من أن "بابل" متورطة به.

752
00:57:43,097 --> 00:57:45,516
‫سأحاول الحصول على بعض المعلومات
‫من وكيل الادّعاء "جونغ" الآن.

753
00:57:53,441 --> 00:57:54,567
‫نعم يا سيد "تشو".

754
00:57:55,902 --> 00:57:56,819
‫أجل.

755
00:58:00,656 --> 00:58:03,201
‫- شكرًا على ذهابك إلى "شانغهاي" لهذا.
‫- لا مشكلة.

756
00:58:03,284 --> 00:58:06,829
‫لحسن الحظ، كانت البيانات الخاصة
‫بقزحيتي "وانغ شاولين" ما تزال موجودة.

757
00:58:06,913 --> 00:58:08,581
‫وكان مخترقونا سريعين أيضًا.

758
00:58:11,334 --> 00:58:13,211
‫اكتشفنا أصعب جزء.

759
00:58:13,294 --> 00:58:17,507
‫أجل، الآن فقط علينا أن نفتح الباب
‫بعد إزالة الألواح أمام المدخل.

760
00:58:17,590 --> 00:58:19,926
‫هل ستواجهنا أي مشاكل عندما نزيل الألواح؟

761
00:58:20,009 --> 00:58:24,388
‫لا، إنها رقيقة ومصممة كي تُزال بسهولة.

762
00:58:25,014 --> 00:58:27,767
‫هذا جيد، فلنبدأ إذًا.

763
00:58:28,351 --> 00:58:31,562
‫لكن لفعل ذلك،
‫يجب أن ننقل معبد "نانياك" أولًا.

764
00:58:41,906 --> 00:58:43,950
‫"معبد (نانياك)"

765
00:58:46,744 --> 00:58:47,912
‫مرحبًا.

766
00:58:48,538 --> 00:58:49,705
‫مرحبًا.

767
00:58:51,457 --> 00:58:54,919
‫الآنسة "سيو" اعتنقت البوذية.

768
00:58:56,045 --> 00:58:56,921
‫فهمت.

769
00:59:10,560 --> 00:59:13,062
‫سأذهب الآن.

770
00:59:13,145 --> 00:59:14,021
‫حسنًا.

771
00:59:20,152 --> 00:59:21,362
‫وداعًا.

772
00:59:38,838 --> 00:59:41,090
‫لماذا تطلب منا نحن فقط أن ننتقل؟

773
00:59:42,300 --> 00:59:43,801
‫أنا قلق على الآخرين أيضًا،

774
00:59:44,427 --> 00:59:46,679
‫لكني قلق من أنكما قد تكونان
‫في خطر على وجه الخصوص.

775
00:59:46,762 --> 00:59:48,973
‫لكننا بخير هنا.

776
00:59:50,975 --> 00:59:54,353
‫يمكنني أن أساعد في نقل معبدكما
‫إلى مكان فيه هواء نقي خارج "سول".

777
00:59:54,437 --> 00:59:57,982
‫لقد نوّرتنا بالشجاعة والبصيرة.

778
00:59:59,025 --> 01:00:00,359
‫مهما حدث،

779
01:00:00,443 --> 01:00:03,905
‫سنحمي معبدنا والمبنى.

780
01:00:14,749 --> 01:00:16,459
‫تناول بعض البطاطا الحلوة.

781
01:00:49,367 --> 01:00:51,243
‫يريد من الراهبين أن ينتقلا.

782
01:00:52,078 --> 01:00:54,664
‫إذًا، هل هذا يعني…

783
01:00:59,502 --> 01:01:00,753
‫كيفما فكرت في الأمر،

784
01:01:01,671 --> 01:01:05,508
‫"جانغ جون وو" تجاوز الحدود تمامًا.

785
01:01:06,092 --> 01:01:10,096
‫لقد تجاوزنا الحدود مسبقًا،
‫من الأفضل أن نستمرّ حتى النهاية.

786
01:01:10,179 --> 01:01:11,222
‫"ميونغ هي".

787
01:01:14,642 --> 01:01:15,726
‫سيدة "تشوي".

788
01:01:15,810 --> 01:01:18,270
‫يمكن أن يعرّضنا هذا للخطر أيضًا.

789
01:01:18,354 --> 01:01:20,648
‫لقد انتقلنا إلى الجانب المظلم
‫منذ زمن طويل.

790
01:01:20,731 --> 01:01:22,817
‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن فجأةً؟

791
01:01:22,900 --> 01:01:24,443
‫تمامًا.

792
01:01:29,448 --> 01:01:30,449
‫سيدي.

793
01:01:31,409 --> 01:01:33,661
‫كنت أعمل بجد.

794
01:01:35,871 --> 01:01:37,039
‫يا إلهي!

795
01:01:38,374 --> 01:01:41,043
‫لا بد أنني أخفتك كثيرًا البارحة يا زعيم.

796
01:01:41,127 --> 01:01:42,336
‫لا، ليس الأمر كذلك.

797
01:01:43,379 --> 01:01:47,258
‫كل ما في الأمر أن احترامي لك ازداد كثيرًا.

798
01:01:47,341 --> 01:01:50,177
‫ثمة شيء أريده
‫من رئيس هيئة الادّعاء "هوانغ" الآن.

799
01:01:53,222 --> 01:01:55,224
‫- هل يمكنك أن تنقلي الرسالة؟
‫- سأفعل.

800
01:01:58,769 --> 01:02:00,479
‫"مصرف (دونغيل)"

801
01:02:06,444 --> 01:02:08,863
‫"مصرف (تايسان)"

802
01:02:14,994 --> 01:02:15,995
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

803
01:02:16,078 --> 01:02:17,747
‫"مصرف (تايسان)"

804
01:02:24,670 --> 01:02:28,424
‫هل تفقّدت الصندوق يا "سو نام"؟
‫قد تكون فيه أشياء مفيدة.

805
01:02:28,507 --> 01:02:30,634
‫تفقّده دومًا قبل رميه، يا إلهي!

806
01:02:30,718 --> 01:02:33,387
‫"صالون تصفيف الشعر"

807
01:02:33,471 --> 01:02:35,765
‫لنوظف بعض الأشخاص.

808
01:02:35,848 --> 01:02:36,849
‫سيد "بارك".

809
01:02:36,932 --> 01:02:39,435
‫يجب أن نفعل شيئًا رائعًا، ماذا نفعل هنا؟

810
01:02:39,518 --> 01:02:41,729
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

811
01:02:41,812 --> 01:02:43,773
‫يجب أن تكونا ممتنين لأنكما على قيد الحياة.

812
01:02:43,856 --> 01:02:46,192
‫كما أن علينا أن نقتصد ونوفّر المال.

813
01:02:46,275 --> 01:02:49,445
‫كدنا نخسر كل شيء، كل ما تبقى لدينا
‫هو بعض الأموال القذرة.

814
01:02:49,528 --> 01:02:51,030
‫أنت غير معقول.

815
01:02:51,113 --> 01:02:54,283
‫رباه، أنا جائع،
‫يمكنك أن تطلب لنا بعض الجاجانغميون.

816
01:02:54,366 --> 01:02:56,660
‫اغل بعض الماء، سأذهب لشراء بعض النودلز.

817
01:02:57,995 --> 01:03:00,956
‫ما كل هذا؟ هل ستفتتح متجرًا هنا؟

818
01:03:01,040 --> 01:03:02,833
‫ماذا تفعلون هنا؟

819
01:03:02,917 --> 01:03:04,877
‫عليك أن تعيد تدوير هذه كما يجب.

820
01:03:04,960 --> 01:03:06,295
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

821
01:03:08,172 --> 01:03:11,759
‫لن أتشاجر معكما يا رفاق،
‫لقد أغلقت شركتي، لم أعد بلطجيًا.

822
01:03:11,842 --> 01:03:14,845
‫وكأننا سنصدقك، اخرجوا من هنا الآن.

823
01:03:15,429 --> 01:03:18,641
‫يا إلهي، نحن ندير عملًا مختلفًا هنا.

824
01:03:18,724 --> 01:03:21,060
‫- وكالة سفر.
‫- وكالة سفر؟

825
01:03:21,143 --> 01:03:22,436
‫في وقت كهذا؟

826
01:03:22,520 --> 01:03:25,231
‫هل هي وكالة سفر
‫تُرسل الناس إلى الحياة الآخرة؟

827
01:03:25,314 --> 01:03:27,900
‫لا، وكالة سفري حقيقية.

828
01:03:28,859 --> 01:03:31,153
‫- "وداعًا".
‫- "يا بالون".

829
01:03:31,237 --> 01:03:33,614
‫أي نوع من الأسماء هذا؟ "وداعًا يا بالون"؟

830
01:03:33,697 --> 01:03:36,575
‫هل تدفع الإيجار هنا حتى؟

831
01:03:36,659 --> 01:03:39,495
‫- ادفع رسوم الانضمام إلى الرابطة.
‫- لست مالك هذا المبنى.

832
01:03:39,578 --> 01:03:41,872
‫دعاني أستخدم هذه المساحة، اهتما بشؤونكما.

833
01:03:41,956 --> 01:03:44,625
‫أيها الأشعث، ماذا تفعل هنا؟

834
01:03:44,708 --> 01:03:47,628
‫- هل أنت هنا لصبغ شعرك؟
‫- كفاك.

835
01:03:48,671 --> 01:03:50,714
‫يا إلهي، من هذه؟

836
01:03:53,384 --> 01:03:55,594
‫اهتموا بشؤونكم جميعًا.

837
01:03:55,678 --> 01:03:57,680
‫لقد أفزعتني، يكفي حديثًا عنهم.

838
01:03:58,305 --> 01:03:59,390
‫لنتحدث.

839
01:03:59,473 --> 01:04:01,142
‫- إنها جديدة هنا.
‫- لنتحدث للحظة.

840
01:04:01,225 --> 01:04:02,977
‫تعالا إلى هنا، أريد التحدث معكما.

841
01:04:04,395 --> 01:04:06,355
‫- مرحبًا.
‫- لقد جاءا.

842
01:04:06,438 --> 01:04:07,648
‫- جئتما.
‫- مرحبًا.

843
01:04:09,483 --> 01:04:11,610
‫"غي سيوك"، هلّا منحتنا بعض الخصوصية.

844
01:04:11,694 --> 01:04:12,820
‫أعرف كل شيء.

845
01:04:13,404 --> 01:04:16,157
‫إنه بمثابة فرد من عائلتي الآن.

846
01:04:16,240 --> 01:04:17,783
‫أخبرته بكل شيء.

847
01:04:18,742 --> 01:04:21,036
‫تبًا، هناك شخص آخر.

848
01:04:22,037 --> 01:04:25,166
‫"غي سيوك"، ألم تر الراهبين

849
01:04:26,000 --> 01:04:27,376
‫يبحثان عن الذهب؟

850
01:04:32,173 --> 01:04:34,258
‫حسنًا، بما أننا نفهم بعضنا جميعًا،

851
01:04:34,341 --> 01:04:37,386
‫دعونا لا نحاول خداع بعضنا،
‫نحن جيران، ما هذا؟

852
01:04:37,469 --> 01:04:38,888
‫جميعنا نبحث عنه.

853
01:04:38,971 --> 01:04:41,682
‫يبدو أنك كنت تبذل قصارى جهدك.

854
01:04:41,765 --> 01:04:44,143
‫هل تعلمون شيئًا؟ علينا أن نبحث عنه معًا.

855
01:04:44,226 --> 01:04:47,646
‫أجل، سنكتب تعهدًا بأننا سنقتسمه
‫بالتساوي أيًا كان من يجده.

856
01:04:47,730 --> 01:04:50,816
‫ألا يجب أن يحصل من يجده على حصة أكبر؟

857
01:04:50,900 --> 01:04:52,943
‫هذا سيعقّد الأمور فقط.

858
01:04:53,027 --> 01:04:54,778
‫فلنقتسمه بالتساوي.

859
01:04:54,862 --> 01:04:57,990
‫بالتفكير في الأمر، هذا ظلم.

860
01:04:59,033 --> 01:05:03,120
‫إذًا، هل علينا أن نسأل المحاميين
‫عن أفضل طريقة لاقتسامه؟

861
01:05:03,204 --> 01:05:06,207
‫عندها سيعرف المزيد من الناس بأمر الذهب.

862
01:05:06,290 --> 01:05:08,000
‫هناك الآنسة "هونغ" والسيد "كاسانو"…

863
01:05:08,083 --> 01:05:10,294
‫ذكّرني باسمه مجددًا، المساعد القانوني.

864
01:05:10,377 --> 01:05:11,754
‫"تشايسين".

865
01:05:12,504 --> 01:05:14,131
‫أنا آسف.

866
01:05:14,215 --> 01:05:15,966
‫رباه، ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

867
01:05:16,467 --> 01:05:19,637
‫حسنًا، هذا يكفي،
‫لنأخذ وقتنا في التفكير في ذلك.

868
01:05:19,720 --> 01:05:23,933
‫من الآن فصاعدًا، لنضع إستراتيجية
‫ولنبحث عنه معًا.

869
01:05:24,016 --> 01:05:25,476
‫حسنًا.

870
01:05:26,185 --> 01:05:27,645
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

871
01:05:27,728 --> 01:05:29,480
‫لا خيانة، اتفقنا؟

872
01:05:29,563 --> 01:05:31,607
‫في هذه الأثناء، دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو"

873
01:05:31,690 --> 01:05:33,901
‫أعلنت اعتقال رئيسي المصرفين

874
01:05:33,984 --> 01:05:36,695
{\an8}‫وهما يخضعان للاستجواب الآن.

875
01:05:36,779 --> 01:05:39,323
{\an8}‫إلا أن التفاصيل لم تُكشف

876
01:05:39,406 --> 01:05:42,243
‫عن انتهاك المصرفين لقانون أسواق رأس المال.

877
01:05:42,326 --> 01:05:44,620
‫وسيُستدعى أي شهود على علاقة بالقضية…

878
01:05:44,703 --> 01:05:46,872
‫أليس هذا واضحًا جدًا؟

879
01:05:46,956 --> 01:05:49,083
‫موت وكيل الادّعاء "سيو" ومداهمة المصرفين.

880
01:05:49,166 --> 01:05:51,043
‫…للكشف عن الأنشطة الفاسدة في المصرفين…

881
01:05:51,126 --> 01:05:54,255
‫بات واضحًا الآن أن "بابل"
‫قتلته كي تهدّد رئيس هيئة الادّعاء.

882
01:05:54,338 --> 01:05:57,633
‫لا بد أن هذا هو سبب اتخاذها
‫إجراءات ضد هذين المصرفين.

883
01:05:58,175 --> 01:06:02,388
‫أشعر أن هذين المصرفين سيستثمران الكثير
‫من المال في "بابل".

884
01:06:08,435 --> 01:06:10,771
‫حسنًا، وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫يتصل بي.

885
01:06:10,854 --> 01:06:12,398
‫عرفت أنك قادرة على ذلك.

886
01:06:13,983 --> 01:06:16,652
‫مرحبًا يا سيد "جونغ"، معك "هونغ تشا يونغ".

887
01:06:17,736 --> 01:06:18,821
‫أجل.

888
01:06:18,904 --> 01:06:22,366
‫فهمت، اتصلت بك لأن لديّ بعض الأسئلة.

889
01:06:22,449 --> 01:06:24,118
‫أجل، متى تكون متفرغًا؟

890
01:06:24,201 --> 01:06:27,454
‫"غيل جونغ مون"

891
01:06:27,538 --> 01:06:30,374
‫لقد استمتعت حقًا بمتابعة دعواكما القضائية.

892
01:06:30,457 --> 01:06:32,584
‫شكرًا لمواجهتكما لـ"بابل".

893
01:06:33,961 --> 01:06:35,379
‫لكن جهودنا ذهبت سدى.

894
01:06:35,462 --> 01:06:37,256
‫يبدو أنهم يستعيدون توازنهم.

895
01:06:37,339 --> 01:06:39,091
‫لطالما فعلوا ذلك.

896
01:06:39,174 --> 01:06:41,468
‫لكن علينا القضاء عليهم
‫إلى الأبد هذه المرة.

897
01:06:41,552 --> 01:06:46,390
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مطالب المدير "غيل"؟

898
01:06:46,473 --> 01:06:49,184
‫أراد الحصانة والإذن بمغادرة البلاد.

899
01:06:49,268 --> 01:06:52,146
‫أعتقد أنه يخطط للهرب
‫إلى الخارج بهوية جديدة.

900
01:06:52,229 --> 01:06:53,897
‫وماذا عن إفادته؟

901
01:06:53,981 --> 01:06:56,942
‫أخبرني فقط أن الأمر يتعلق بالتواطؤ
‫بين "بابل" و"هايمون".

902
01:06:57,943 --> 01:06:59,695
‫إنه يحاول عقد صفقة مع "بابل".

903
01:06:59,778 --> 01:07:01,071
‫أنت محق.

904
01:07:01,155 --> 01:07:04,366
‫أظن أنه يماطل كي يتمكن من تحضير شيء ما.

905
01:07:04,992 --> 01:07:06,035
‫سيد "جونغ".

906
01:07:06,618 --> 01:07:09,330
‫ماذا ستفعل إن كان هناك زعيم حقيقي
‫وراء "جانغ هان سيو"؟

907
01:07:09,997 --> 01:07:10,914
‫زعيم حقيقي؟

908
01:07:12,416 --> 01:07:14,376
‫- من هو؟
‫- لا نعرف ذلك بعد.

909
01:07:14,960 --> 01:07:17,838
‫لكننا متأكدان أن "جانغ"
‫ليس الزعيم الحقيقي.

910
01:07:20,007 --> 01:07:23,427
‫إذًا، هل هذا ما قصده بـ…

911
01:07:27,306 --> 01:07:29,558
‫هل تعرف كيف مات "جانغ غوك هان"؟

912
01:07:29,641 --> 01:07:31,894
‫هل هناك شيء لا أعلم به؟

913
01:07:38,817 --> 01:07:39,985
‫لا.

914
01:07:40,778 --> 01:07:43,822
‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.

915
01:07:43,906 --> 01:07:46,116
‫يا إلهي، ذانك القذران.

916
01:07:46,825 --> 01:07:50,079
‫إنهما غير معقولين،
‫كان عليهما احترامه في آخر لحظة له.

917
01:07:50,162 --> 01:07:53,082
‫لهذا السبب فإن كونك وُلدت
‫في عائلة محترمة أمر مهم.

918
01:07:53,165 --> 01:07:55,125
‫بئسًا لذينك الوغدين.

919
01:07:55,209 --> 01:07:57,252
‫هل أنت متأكد أنه استخدم صيغة المثنّى؟

920
01:07:57,336 --> 01:07:59,713
‫"قذران" و"ووغدان".

921
01:08:00,756 --> 01:08:03,008
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

922
01:08:03,092 --> 01:08:06,553
‫ربما كان ولداه أمامه على فراش الموت.

923
01:08:06,637 --> 01:08:10,516
‫أي أن المدير "غيل" يعرف من هو "بابو".

924
01:08:11,392 --> 01:08:12,476
‫"بابو"؟

925
01:08:13,310 --> 01:08:16,563
‫نسمي زعيم "بابل" الحقيقي
‫بـ"بابو" اختصارًا.

926
01:08:18,982 --> 01:08:22,319
‫هل اتصل المدير "غيل" بأحد من المسكن الآمن؟

927
01:08:22,403 --> 01:08:26,407
‫أجرى اتصالًا لا يمكن تعقبه،
‫كان هاتفًا مؤقت الاستعمال.

928
01:08:26,990 --> 01:08:28,242
‫نظرًا للظروف،

929
01:08:28,325 --> 01:08:30,285
‫لا بد أن مالك الهاتف مؤقت الاستعمال
‫هو "بابو".

930
01:08:33,163 --> 01:08:34,248
‫سيد "جونغ".

931
01:08:34,790 --> 01:08:38,836
‫هل تظن أن بإمكاننا بدء عملية للحصول
‫على المعلومات؟

932
01:08:41,922 --> 01:08:44,633
‫هل تتحدث عن عملية خادعة؟

933
01:08:44,716 --> 01:08:48,429
‫نعم، شيء من هذا القبيل،
‫مثل تقديم مسرحية أو عرض.

934
01:08:49,888 --> 01:08:53,100
‫لا، لطالما التزمت بالقواعد حتى الآن.

935
01:08:54,393 --> 01:08:57,104
‫هل يمكنك النظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة؟

936
01:08:57,646 --> 01:09:00,065
‫لن أسمح بالخداع في تحقيقي.

937
01:09:01,191 --> 01:09:02,109
‫أعتذر.

938
01:09:08,407 --> 01:09:10,868
‫طبق المقبلات،
‫بطاطا حلوة مطلية بالسكر ومقليّة.

939
01:09:30,095 --> 01:09:32,764
‫سيد "جونغ"، اشرب بعض الماء.

940
01:09:32,848 --> 01:09:34,766
‫لا داعي، تفضلا رجاءً.

941
01:10:01,168 --> 01:10:02,669
‫"إيفين إيه"…

942
01:10:03,212 --> 01:10:04,671
‫ما الخطب؟

943
01:10:08,217 --> 01:10:09,134
‫لا شيء.

944
01:10:11,178 --> 01:10:12,221
‫ما المشكلة؟

945
01:10:12,304 --> 01:10:17,184
‫لديّ شيء قد يجعلك فخورًا بي.

946
01:10:55,138 --> 01:10:56,473
‫سيد "جونسون".

947
01:10:56,557 --> 01:10:59,935
‫ستجعل "بابل" من "كوريا" جنة للمخدرات.

948
01:11:00,018 --> 01:11:03,480
‫زوّد "بابل" بكل المواد
‫التي تصنعها في شركتك.

949
01:11:03,564 --> 01:11:05,065
‫سيصنعها المدير التنفيذي كلها.

950
01:11:06,275 --> 01:11:07,943
‫هذا غير قانوني في "أمريكا" على أي حال.

951
01:11:08,026 --> 01:11:10,737
‫- ماذا عن المشروعية؟
‫- "المشروعية"؟

952
01:11:12,239 --> 01:11:13,907
‫لا تقلق حيال هذا.

953
01:11:17,411 --> 01:11:19,162
‫سأهتم بكل شيء.

954
01:11:19,246 --> 01:11:21,206
‫- ثق بي.
‫- شكرًا لك.

955
01:11:21,290 --> 01:11:24,293
‫أرجوك اجعل "كوريا" أرض مسكنات الألم.

956
01:11:25,419 --> 01:11:27,713
‫سنحصل على استثمار كبير
‫في وقت ما الأسبوع القادم.

957
01:11:28,297 --> 01:11:29,381
‫أولًا،

958
01:11:29,464 --> 01:11:32,968
‫سنستأنف إنتاج "آر دي يو 90"
‫في شركة "بابل" للأدوية.

959
01:11:33,051 --> 01:11:36,930
‫سنضاعف استيراد المواد
‫الخام 3 مرات لنزيد الإنتاج.

960
01:11:38,390 --> 01:11:41,435
‫ضاعفوا مستوى الأمان 3 مرات
‫في مستودعاتنا حالًا.

961
01:11:42,227 --> 01:11:46,732
‫"مصرفا (دونغيل) و(تايسان)
‫سينفذان استثمارات كبيرة في مجموعة (بابل)"؟

962
01:11:47,983 --> 01:11:49,818
‫كنت محقًا يا سيد "كاسانو".

963
01:11:50,402 --> 01:11:52,529
‫الأشرار يتعافون بسرعة.

964
01:11:52,613 --> 01:11:55,824
‫سينتهي الأمر بـ"آر دي يو 90"
‫اللعين في السوق.

965
01:11:56,408 --> 01:11:58,410
‫عمل والدي بجد كبير لإيقافه.

966
01:12:06,251 --> 01:12:09,880
‫أظن أن عائلات الضحايا
‫ستذهب في تلك الرحلة اليوم.

967
01:12:12,799 --> 01:12:14,509
{\an8}‫سننطلق في رحلتنا الآن.

968
01:12:15,260 --> 01:12:16,970
‫على الأرجح لا يجب أن نخبرهم

969
01:12:17,054 --> 01:12:19,389
‫عن الصحيفة الصفراء، أليس كذلك؟

970
01:12:19,473 --> 01:12:21,308
‫لنخبرهم عندما يعودون.

971
01:12:23,560 --> 01:12:24,519
‫"وكيل الادّعاء (جونغ إين كوك)"

972
01:12:29,358 --> 01:12:30,525
‫نعم يا سيد "جونغ".

973
01:12:31,026 --> 01:12:34,363
‫أظن أن المدير "غيل" اختار صفّ "بابل".

974
01:12:34,446 --> 01:12:36,740
‫بدأ ينكر التهم واحدة تلو الأخرى.

975
01:12:37,949 --> 01:12:39,743
‫بصراحة، كنا نتوقع هذا.

976
01:12:40,869 --> 01:12:42,079
‫بالحديث عن ذلك…

977
01:12:44,581 --> 01:12:47,584
‫أما زال عرضكما بالبدء بعملية خادعة قائمًا؟

978
01:12:48,168 --> 01:12:51,254
‫نعم، اختصاصنا هو التخطيط للعمليات
‫التي لا تترك أثرًا.

979
01:12:52,923 --> 01:12:54,591
‫لنفعل ذلك الليلة.

980
01:12:55,425 --> 01:12:57,552
‫سأفعل هذا ضد مبادئي.

981
01:13:07,437 --> 01:13:10,399
‫حسنًا، سنتصل بك حالما ننتهي من التحضيرات.

982
01:13:11,066 --> 01:13:12,025
‫حسنًا.

983
01:13:14,861 --> 01:13:17,030
‫حسنًا، ستكون هذه العملية سهلة.

984
01:13:17,114 --> 01:13:19,950
‫إليكما الخطة الرئيسية،
‫سنتظاهر بأننا قتلة مأجورون من "بابل"

985
01:13:20,033 --> 01:13:21,952
‫ونجعله يفصح عن هوية "بابو".

986
01:13:22,035 --> 01:13:23,036
‫أما الخطة البديلة،

987
01:13:23,120 --> 01:13:26,623
‫نلكمه على وجهه ونحصل منه على اعتراف.

988
01:13:31,086 --> 01:13:32,295
‫لننفذ الخطة الرئيسية.

989
01:13:40,971 --> 01:13:44,975
‫ألم يقل السيد "جونغ"
‫إنه سيكون هناك رجال شرطة بملابس مدنية؟

990
01:13:46,393 --> 01:13:48,437
‫صحيح، لقد فات أوان رحيلنا.

991
01:13:49,020 --> 01:13:50,564
‫لنذهب إلى المدخل.

992
01:14:04,453 --> 01:14:05,704
‫المعذرة.

993
01:14:23,346 --> 01:14:26,016
‫ماذا حدث هنا؟

994
01:14:30,687 --> 01:14:31,521
‫إنه ميت.

995
01:14:32,731 --> 01:14:33,774
‫المدير "غيل"…

996
01:14:34,566 --> 01:14:36,026
‫أين المدير "غيل"؟

997
01:15:13,021 --> 01:15:14,147
‫سبقونا إليه.

998
01:15:26,284 --> 01:15:27,202
‫سيد "كاسانو".

999
01:15:42,551 --> 01:15:44,970
‫أنا آسفة يا آنسة "هونغ".

1000
01:15:46,429 --> 01:15:49,349
‫جميعنا لم نستطع تحمّل حزن فقدان عائلاتنا

1001
01:15:49,432 --> 01:15:51,560
‫والغضب الذي شعرنا به اليوم.

1002
01:15:53,186 --> 01:15:56,815
‫لذا سنفعل شيئًا في غاية الحماقة.

1003
01:15:59,150 --> 01:16:02,696
‫آمل أن تتفهمي الأمر.

1004
01:17:06,843 --> 01:17:10,221
‫"بابل"

1005
01:20:48,439 --> 01:20:50,817
{\an8}‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

1006
01:20:52,318 --> 01:20:54,070
{\an8}‫بل يتعلق بالمبدأ الذي عشت وفقه.

1007
01:20:54,154 --> 01:20:56,447
{\an8}‫سأدعك تنقض هذا الوعد.

1008
01:20:56,531 --> 01:21:01,619
{\an8}‫الرب يستمتع بمعاناة الناس
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

1009
01:21:01,703 --> 01:21:04,372
{\an8}‫- لهذا السبب أجد الأمر ممتعًا جدًا.
‫- كيف نجد القاتل؟

1010
01:21:05,707 --> 01:21:06,624
{\an8}‫إن لم نستطع إيجاده،

1011
01:21:06,708 --> 01:21:08,001
{\an8}‫- سنجعله يأتي إلينا.
‫- مهلًا!

1012
01:21:08,084 --> 01:21:11,588
{\an8}‫إذًا هو أفضل مستشار في "إيطاليا"؟

1013
01:21:11,671 --> 01:21:13,882
{\an8}‫يعرفون هويتك الحقيقية؟

1014
01:21:13,965 --> 01:21:16,301
{\an8}‫سأقتله، وإلا سيقتلنا.

1015
01:21:16,384 --> 01:21:18,052
{\an8}‫قد يحدث شيء سيئ.

1016
01:21:18,136 --> 01:21:20,847
{\an8}‫أعرف من هو الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

1017
01:21:22,599 --> 01:21:27,604
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

