1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX أصلية"

2
00:01:34,558 --> 00:01:37,310
{\an8}‫"تحقيقات الأدلة الجنائية الكورية"

3
00:01:59,708 --> 00:02:01,501
{\an8}‫"بابل"

4
00:02:08,425 --> 00:02:10,135
‫حسنًا يا أخي، تحدّث.

5
00:02:10,802 --> 00:02:12,888
‫هل تتذكرون كيف احترق مخزننا؟

6
00:02:12,971 --> 00:02:15,640
{\an8}‫- نعم.
‫- أنا عثرت على 4 جناة آخرين

7
00:02:15,724 --> 00:02:18,769
{\an8}‫غير "فينتشنزو" و"هونغ تشا يونغ".

8
00:02:18,852 --> 00:02:19,936
{\an8}‫وكيف ذلك؟

9
00:02:21,313 --> 00:02:25,776
{\an8}‫كلّفت أناسًا بتفقّد تاريخ المكالمات
‫وحسابات مواقع التواصل الاجتماعي والرسائل

10
00:02:25,859 --> 00:02:28,862
{\an8}‫لـ3700 شخص لديهم دعوى قضائية ضد "بابل".

11
00:02:28,945 --> 00:02:29,946
{\an8}‫ثم…

12
00:02:39,915 --> 00:02:41,792
{\an8}‫"(سيو جو يون)، (لي دونغ جاي)"

13
00:02:41,875 --> 00:02:43,293
{\an8}‫كم هذا متوقع منك.

14
00:02:44,377 --> 00:02:45,670
{\an8}‫دائمًا ما تتخذ الطريقة الصعبة.

15
00:02:48,632 --> 00:02:51,468
{\an8}‫- أحسنتم صنعًا جميعًا.
‫- آمل ألّا يكون قد تأذى أحد.

16
00:02:51,551 --> 00:02:55,013
{\an8}‫شعرت بحرية كبيرة لدى رؤية ذلك الشيء يحترق.

17
00:02:55,097 --> 00:02:57,808
{\an8}‫أنا واثقة من أن ابني ينظر بفرح من السماء.

18
00:02:59,601 --> 00:03:01,186
‫عائلات الضحايا؟

19
00:03:07,484 --> 00:03:08,401
{\an8}‫أخي.

20
00:03:09,653 --> 00:03:12,114
{\an8}‫حان وقت التنفيس عن غضبنا.

21
00:03:12,948 --> 00:03:15,200
{\an8}‫لم لا نشرك المدير "غيل جونغ مون" أيضًا؟

22
00:03:16,159 --> 00:03:17,327
‫حسنًا.

23
00:04:28,356 --> 00:04:29,608
‫أيها السيد "كاسانو".

24
00:04:29,691 --> 00:04:32,986
‫كيف يمكنك القول إنها جريمة قتل
‫مع أنها أرسلت لك رسالة انتحارها؟

25
00:04:33,069 --> 00:04:36,448
‫لم تكن رسالةً مكتوبة بخط اليد،
‫ربما أرسلها شخص آخر، و…

26
00:04:37,824 --> 00:04:40,952
‫لقد أرسلوا لي هذه الصورة
‫قبل ذهابهم في تلك الرحلة البارحة.

27
00:04:41,036 --> 00:04:42,746
‫هل يبدو أنهم ميالون للانتحار بالنسبة لك؟

28
00:04:42,829 --> 00:04:45,290
‫من ينتحرون يكونون مندفعين جدًا.

29
00:04:45,373 --> 00:04:46,583
‫ربما يضحكون ويستمتعون بوقتهم،

30
00:04:46,666 --> 00:04:48,335
‫ثم يقتلون أنفسهم في اليوم التالي.

31
00:04:48,418 --> 00:04:50,170
‫4 أشخاص في الوقت نفسه؟

32
00:04:50,253 --> 00:04:52,964
‫تقول إن 4 أشخاص انتحروا فجأةً؟

33
00:04:53,465 --> 00:04:54,925
‫كانوا غير مستقرين عقليًا.

34
00:04:55,008 --> 00:04:56,968
‫فقدوا عائلاتهم وخسروا المحاكمة

35
00:04:57,052 --> 00:04:59,262
‫وانتقدهم الكثير من الناس.

36
00:04:59,846 --> 00:05:01,598
‫أرى ما يكفي من الأسباب للانتحار.

37
00:05:02,933 --> 00:05:04,267
‫لا أحتاج إلى رأيك.

38
00:05:05,143 --> 00:05:07,270
‫أجر تشريحًا للجثة وحقق في ذلك الأمر.

39
00:05:07,354 --> 00:05:08,688
‫أطالب بمذكرة تشريح.

40
00:05:09,439 --> 00:05:10,982
‫لا يوجد أثر لجريمة قتل،

41
00:05:11,066 --> 00:05:15,236
‫والتقرير الجنائي الأولي
‫ينفي إمكانية وقوع جريمة قتل.

42
00:05:15,320 --> 00:05:17,614
‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لموتهم.

43
00:05:18,198 --> 00:05:19,783
‫اطلب إصدار مذكرة الآن!

44
00:05:19,866 --> 00:05:20,909
‫ما خطبك؟

45
00:05:20,992 --> 00:05:23,662
‫ستُعتبر هذه عرقلةً لسير العدالة.

46
00:05:23,745 --> 00:05:26,748
‫إن لم يعجبك الأمر،
‫ارفعي دعوى أو افعلي ما يحلو لك.

47
00:05:27,999 --> 00:05:29,042
‫أيها المحقق.

48
00:05:31,044 --> 00:05:32,587
‫يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا؟

49
00:05:32,671 --> 00:05:33,922
‫هات ما عندك.

50
00:05:37,759 --> 00:05:38,843
‫هيا بنا.

51
00:05:55,443 --> 00:06:00,031
‫"المشرحة"

52
00:06:25,724 --> 00:06:27,559
‫هذه ستكون آخر مرة أبكي فيها.

53
00:06:31,187 --> 00:06:32,897
‫تغاضي عن شعورك بالذنب الآن.

54
00:06:34,357 --> 00:06:36,359
‫فكّري بشيء مفيد وعملي.

55
00:06:37,819 --> 00:06:40,447
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

56
00:06:43,950 --> 00:06:46,328
‫لكن لن يكون من السهل تجاهل شعوري بالذنب.

57
00:06:46,953 --> 00:06:48,413
‫على الأقل،

58
00:06:49,331 --> 00:06:52,959
‫دعينا لا نندم لأننا جعلناهم يساعدوننا
‫في حرق مستودع "بابل".

59
00:06:53,543 --> 00:06:55,962
‫أرادوا القيام بذلك، وقد أراحهم الأمر.

60
00:06:57,589 --> 00:06:59,841
‫أنا متأكدة تمامًا من أننا
‫لن نحصل على مذكرة.

61
00:07:01,593 --> 00:07:03,470
‫ستُمحى القضية إلى الأبد.

62
00:07:07,015 --> 00:07:08,141
‫لا يهم.

63
00:07:09,225 --> 00:07:10,894
‫لأنني من أصدر الحكم.

64
00:07:14,564 --> 00:07:17,067
‫لم أحارب سوى الأشرار حتى هذا اليوم.

65
00:07:17,776 --> 00:07:20,111
‫كانت مسألة حياة أو موت، لكن فقط في عالمنا.

66
00:07:20,195 --> 00:07:21,321
‫لكن هؤلاء الـ4…

67
00:07:23,740 --> 00:07:27,285
‫لم يكونوا أشرارًا على الإطلاق،
‫حتى إنهم لم يمتّوا إلى الشر بصلة.

68
00:07:29,788 --> 00:07:31,623
‫لقد سلبوا أرواح الأبرياء.

69
00:07:33,625 --> 00:07:35,293
‫سأجعلهم يدفعون الثمن مهما كلّف الأمر.

70
00:07:37,087 --> 00:07:39,464
‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

71
00:07:40,340 --> 00:07:42,801
‫هذا يتعلق بالمبدأ الذي أعيش به.

72
00:07:46,596 --> 00:07:50,475
‫ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أن ما يحتاجون إليه الآن

73
00:07:51,351 --> 00:07:52,811
‫ليس محاميًا.

74
00:08:01,736 --> 00:08:03,113
‫حافظي على برودك.

75
00:08:05,073 --> 00:08:07,575
‫سيتم الانتقام بسهولة أكبر على هذا النحو.

76
00:08:25,260 --> 00:08:26,261
‫سيدي.

77
00:08:29,973 --> 00:08:31,808
‫هل تخلصت من تقرير التحليل الجنائي؟

78
00:08:31,891 --> 00:08:33,268
‫نعم، لم أذكر شيئًا.

79
00:08:33,852 --> 00:08:37,397
‫اتصل بمسؤولي "ووسانغ"، أخبرهم أننا
‫تدبرنا الأمر وأن عليهم التسليم.

80
00:08:38,314 --> 00:08:39,357
‫تحياتي.

81
00:08:46,239 --> 00:08:49,701
‫"(آرنو)، أفضل مغسلة"

82
00:08:49,784 --> 00:08:51,619
‫لا أصدّق هذا.

83
00:08:51,703 --> 00:08:54,080
‫كيف للبشر أن يفعلوا شيئًا كهذا؟

84
00:08:57,792 --> 00:08:59,961
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- لا بأس.

85
00:09:00,044 --> 00:09:02,422
‫سبقتني بقول ذلك.

86
00:09:02,505 --> 00:09:04,090
‫هل أنت متأكد من أنهم قد قُتلوا؟

87
00:09:04,174 --> 00:09:08,011
‫نعم، لا يوجد دليل قوي،
‫لكن الظروف واضحة جدًا.

88
00:09:08,720 --> 00:09:10,638
‫إذًا قتلوا 7 أشخاص بين ليلة وضحاها؟

89
00:09:12,599 --> 00:09:13,725
‫لا أصدّق هذا.

90
00:09:14,434 --> 00:09:16,227
‫إنهم أشبه بقاتل متسلسل.

91
00:09:17,228 --> 00:09:18,354
‫وماذا بعد؟

92
00:09:18,438 --> 00:09:21,608
‫هل سيغلقون القضية دون تحقيق مناسب؟

93
00:09:21,691 --> 00:09:22,817
‫هذا هو القانون.

94
00:09:22,901 --> 00:09:25,612
‫لا يمكنهم فعل شيء دون مذكرات
‫من الادّعاء العام.

95
00:09:25,695 --> 00:09:29,365
‫هذا غير منطقي على الإطلاق،
‫يجب أن نجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

96
00:09:29,449 --> 00:09:31,910
‫هل سبق أن خطر ذلك في بالكم؟

97
00:09:36,080 --> 00:09:37,749
‫هذا يمكن أن يحدث لنا أيضًا.

98
00:09:38,833 --> 00:09:39,709
‫لماذا نحن؟

99
00:09:40,293 --> 00:09:42,795
‫لأننا من نمنع "بابل"

100
00:09:42,879 --> 00:09:44,422
‫من بناء برجهم هنا.

101
00:09:44,506 --> 00:09:45,715
‫أنت محق.

102
00:09:46,257 --> 00:09:48,593
‫نحن أكبر مصدر إزعاج لهم الآن.

103
00:09:49,219 --> 00:09:50,261
‫نترأس قائمة الاغتيالات.

104
00:09:53,014 --> 00:09:55,266
‫أنا لا أحاول إخافتكم،

105
00:09:55,934 --> 00:09:58,311
‫لكن يجب أن أعترف بأن السيد "تاك"
‫لديه وجهة نظر.

106
00:09:58,978 --> 00:10:01,814
‫مهلًا، ماذا لو اختُطفنا
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل

107
00:10:02,607 --> 00:10:03,900
‫بعد احتساء مشروب؟

108
00:10:04,776 --> 00:10:08,530
‫مهلًا، ماذا لو كان هناك قتلة
‫ينتظروننا في منازلنا؟

109
00:10:08,613 --> 00:10:09,948
‫كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.

110
00:10:10,031 --> 00:10:11,658
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

111
00:10:11,741 --> 00:10:14,452
‫ألا يجب أن نضع خطةً؟

112
00:10:14,536 --> 00:10:16,829
‫حاليًا، انسوا أمر الذهب أو أيًا يكن…

113
00:10:21,960 --> 00:10:23,002
‫الذهب؟

114
00:10:24,879 --> 00:10:26,381
‫الذهب…

115
00:10:26,965 --> 00:10:30,009
‫الساعة الذهبية قد حانت، يجب أن نعمل معًا

116
00:10:30,093 --> 00:10:33,263
‫ونساعد السيد "كاسانو"
‫على تجاوز هذه الأزمة.

117
00:10:33,846 --> 00:10:37,600
‫في نهاية الأمر، السيد "كاسانو"
‫هو الوحيد الذي يستطيع حمايتنا.

118
00:10:38,643 --> 00:10:41,688
‫سمعت أن جثث عائلات الضحايا تُحفظ متجمدةً

119
00:10:42,272 --> 00:10:44,232
‫كما أنت تم تأجيل الجنازة حتى موعد التشريح.

120
00:10:44,315 --> 00:10:46,484
‫إنها مجرد محاولة عقيمة أخرى لـ"تشا يونغ".

121
00:10:49,279 --> 00:10:51,281
‫"ميونغ هي"، ألا تظنين

122
00:10:52,490 --> 00:10:54,826
‫أن الرئيس "جانغ جون وو" يتخطى حدوده؟

123
00:10:54,909 --> 00:10:57,287
‫ماذا؟ هل تظن أنه سينتهي به المطاف بقتلنا؟

124
00:10:57,370 --> 00:10:58,329
‫نعم.

125
00:10:58,913 --> 00:11:02,834
‫أعاني من نوبات هلع
‫منذ أن رأيت وكيل الادّعاء "سيو" يموت.

126
00:11:02,917 --> 00:11:04,335
‫قلبي يخفق بشدة.

127
00:11:04,961 --> 00:11:07,463
‫نحتاج إلى خطة احترازية من نوع ما.

128
00:11:08,381 --> 00:11:10,133
‫أفضّل حقًا العيش على الموت.

129
00:11:10,216 --> 00:11:12,427
‫تبًا لخطتك الاحترازية! هل أنت جاد؟

130
00:11:16,514 --> 00:11:17,807
‫هل تريد أن تموت؟

131
00:11:18,683 --> 00:11:21,477
‫- كفّي عن ذلك، أنت تخيفينني.
‫- مجرد معرفتنا

132
00:11:22,061 --> 00:11:25,648
‫بهوية "جانغ جون وو" الحقيقية

133
00:11:26,399 --> 00:11:31,279
‫تضع رؤوسنا تحت المقصلة بالفعل.

134
00:11:31,946 --> 00:11:33,239
‫لا تنس ذلك.

135
00:11:33,823 --> 00:11:35,074
‫نعم، حسنًا.

136
00:11:37,035 --> 00:11:38,578
‫ها قد أتت نوبة الهلع الآن.

137
00:11:39,203 --> 00:11:41,247
‫أنا بحاجة ماسّة لوصفة طبية.

138
00:11:41,331 --> 00:11:43,166
‫- تنفّس.
‫- لماذا لا أستطيع فكّها؟

139
00:12:00,725 --> 00:12:04,604
‫بما أن جثثهم بأمان الآن،
‫دعنا نسرع ونجد الزعيم الحقيقي.

140
00:12:09,067 --> 00:12:10,568
‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا.

141
00:12:11,361 --> 00:12:12,612
‫لن أجعله يدفع الثمن.

142
00:12:13,571 --> 00:12:15,740
‫- ماذا إذًا؟
‫- حالما نجده،

143
00:12:17,784 --> 00:12:18,868
‫سأقتله.

144
00:12:21,496 --> 00:12:23,081
‫لا جدوى من إيقافي.

145
00:12:24,999 --> 00:12:26,709
‫لا أسعى إلى ردعك.

146
00:12:33,966 --> 00:12:35,009
‫شكرًا لك.

147
00:12:35,718 --> 00:12:36,719
‫لكن…

148
00:12:38,596 --> 00:12:40,890
‫يبدو أن عليّ أن أنكث بالوعد الذي قطعته

149
00:12:41,474 --> 00:12:43,518
‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

150
00:12:45,770 --> 00:12:47,271
‫سأدعك تنكث ذلك الوعد.

151
00:12:48,106 --> 00:12:50,483
‫يمكن أن تُنكث الوعود عند الحاجة.

152
00:13:01,896 --> 00:13:04,148
‫"مبنى (غيومغا)"

153
00:13:04,232 --> 00:13:08,027
‫المحامي "سيو" من "ووسانغ"
‫سيدفع للمحققين شخصيًا.

154
00:13:09,028 --> 00:13:10,822
‫لا بد أنه مسؤول عن التسليم.

155
00:13:10,905 --> 00:13:12,198
‫إنه محام غير كفؤ،

156
00:13:12,282 --> 00:13:14,826
‫لكنهم احتفظوا به لأنه يجيد تقليد الآخرين.

157
00:13:14,909 --> 00:13:17,704
‫إذًا سنتعقب كلًا من "سيو" والمحققين.

158
00:13:17,787 --> 00:13:19,372
‫أريد أن أطلب منك معروفًا أيضًا.

159
00:13:19,998 --> 00:13:22,500
‫أيًا كان من تمسك به أولًا،
‫دعني أوجّه له الضربة الأخيرة.

160
00:13:24,419 --> 00:13:25,253
‫حسنًا.

161
00:13:32,677 --> 00:13:34,929
‫أحتاج حقًا لشراب الآن.

162
00:13:37,473 --> 00:13:38,600
‫هل أذهب لشراء بعض السوجو؟

163
00:13:39,309 --> 00:13:41,519
‫- سأحضر بعضًا منه.
‫- هذا ليس ما قصدته.

164
00:14:57,637 --> 00:14:59,305
‫- فلنتقاسمه ونذهب.
‫- نعم يا سيدي.

165
00:15:03,393 --> 00:15:04,977
‫- كم يعادل هذا؟
‫- أسرع.

166
00:15:11,484 --> 00:15:13,027
‫من في الجهة اليمنى أغمض عينيه.

167
00:15:13,111 --> 00:15:14,570
‫هل عليّ التقاط صورة أخرى؟

168
00:15:15,113 --> 00:15:16,364
‫ماذا تفعل هنا؟

169
00:15:18,825 --> 00:15:21,869
‫لا أجيد رصد المال الشرعي،

170
00:15:22,578 --> 00:15:24,664
‫لكنني بارع جدًا في رصد…

171
00:15:27,083 --> 00:15:28,167
‫المال القذر.

172
00:15:29,335 --> 00:15:30,920
‫اهتم بشؤونك الخاصة واذهب، اتفقنا؟

173
00:15:32,296 --> 00:15:33,923
‫ما خطبك؟

174
00:15:36,259 --> 00:15:37,468
‫تبًا!

175
00:15:39,429 --> 00:15:42,056
‫يبدو أن شركة "ووسانغ" جديرة بالثقة.

176
00:15:42,557 --> 00:15:45,935
‫يدفعون أجركم فور انتهاء المهمة.

177
00:15:47,478 --> 00:15:48,855
‫اذهب وأحضرها.

178
00:15:52,567 --> 00:15:53,776
‫أيها الـ…

179
00:15:55,737 --> 00:15:58,239
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

180
00:16:01,617 --> 00:16:02,869
‫أيها الوغد.

181
00:16:03,453 --> 00:16:04,620
‫تبًا!

182
00:16:33,065 --> 00:16:34,776
‫- انظر يا سيدي.
‫- ما هذا؟

183
00:16:35,902 --> 00:16:38,863
‫تبًا! نحن مُقيّدان.

184
00:16:39,739 --> 00:16:41,073
‫ماذا علينا أن نفعل؟

185
00:16:46,579 --> 00:16:48,039
‫نحن من الشرطة.

186
00:16:48,664 --> 00:16:50,124
‫لا يمكنك فعل هذا بنا!

187
00:16:50,875 --> 00:16:52,168
‫طلبت مني أن أفعل ما يحلو لي.

188
00:16:55,713 --> 00:16:56,798
‫مهلًا، انتظر!

189
00:17:00,259 --> 00:17:02,470
‫سأحرص على أن تسقطا بعد 3 دفعات.

190
00:17:02,970 --> 00:17:04,013
‫غيّرت رأيي.

191
00:17:04,096 --> 00:17:07,058
‫إن ركلت بقوة أكبر،
‫قد تسقطان بعد الدفعة الثانية.

192
00:17:07,141 --> 00:17:08,226
‫لحظة واحدة.

193
00:17:16,108 --> 00:17:19,111
‫- استغرق ذلك وقتًا.
‫- لماذا تفعل هذا بنا؟

194
00:17:22,073 --> 00:17:24,575
‫أحتاج إلى تقرير القضية
‫الخاصة بجريمة قتلهم.

195
00:17:24,659 --> 00:17:26,536
‫تحركاتهم، ومقاطع الفيديو،

196
00:17:26,619 --> 00:17:28,663
‫والتقرير الجنائي والتشريح وكل شيء.

197
00:17:29,413 --> 00:17:33,501
‫كان انتحارًا، لذا كل ما لدينا
‫هو تقارير بسيطة.

198
00:17:33,584 --> 00:17:35,253
‫إذًا بيّنها.

199
00:17:35,336 --> 00:17:36,671
‫لا يمكننا فعل ذلك.

200
00:17:37,296 --> 00:17:39,423
‫نحتاج إلى موافقة النقيب للتحقيق…

201
00:17:39,924 --> 00:17:41,092
‫لا، لا تفعل هذا!

202
00:17:41,175 --> 00:17:42,301
‫- توقّف رجاءً!
‫- لا!

203
00:17:42,385 --> 00:17:43,511
‫سنحقق في الأمر!

204
00:17:43,594 --> 00:17:45,638
‫- نعم، سنفعل ذلك.
‫- نعم.

205
00:17:45,721 --> 00:17:49,475
‫احرصا على الاستقالة بعد تسليم
‫ملف القضية إن كنتما تريدان العيش.

206
00:17:49,559 --> 00:17:52,103
‫لا يمكننا فعل ذلك، يجب أن نكسب عيشنا!

207
00:17:52,186 --> 00:17:53,396
‫بقيت دفعة واحدة.

208
00:17:53,479 --> 00:17:55,064
‫لا، توقّف!

209
00:17:55,147 --> 00:17:56,023
‫صحيح.

210
00:17:56,941 --> 00:17:58,693
‫الدفعة الأخيرة ليست لي.

211
00:18:09,829 --> 00:18:10,872
‫إنها هي مجددًا.

212
00:18:16,419 --> 00:18:19,755
‫حذاؤك لا يناسبك لكنه يترك انطباعًا قويًا.

213
00:18:19,839 --> 00:18:22,258
‫أنا اشتريت حذاءً من إصدار محدود
‫لهذه المناسبة.

214
00:18:23,926 --> 00:18:25,845
‫- هلّا نتبادل الأدوار؟
‫- يبدو هذا رائعًا!

215
00:18:27,054 --> 00:18:28,556
‫- لا.
‫- لا.

216
00:18:28,639 --> 00:18:29,891
‫- مهلًا، لا تفعلي ذلك.
‫- توقّفي.

217
00:18:29,974 --> 00:18:31,767
‫- توقّفي رجاءً، لحظة واحدة!
‫- لا تفعلي ذلك، لا!

218
00:18:34,478 --> 00:18:37,398
‫سنفعلها، سنستقيل!

219
00:18:37,481 --> 00:18:40,735
‫عليكما تسليم ملف القضية غدًا
‫عند الساعة 7 صباحًا.

220
00:18:40,818 --> 00:18:42,194
‫إن حاولتما التذاكي،

221
00:18:42,278 --> 00:18:48,868
‫ستصبحان المحققان الأكثر ملاحقةً
‫من قبل فريق التدقيق الداخلي.

222
00:18:48,951 --> 00:18:51,871
‫ماذا عن أموالنا إذًا؟

223
00:18:51,954 --> 00:18:53,331
‫أعدكما

224
00:18:53,414 --> 00:18:57,668
‫بأن المال الذي تبرعتما به سيُنفق في محلّه.

225
00:18:58,252 --> 00:18:59,337
‫تبرّع؟

226
00:19:00,338 --> 00:19:01,505
‫تبرّع؟

227
00:19:02,506 --> 00:19:03,633
‫- يا إلهي!
‫- تبرّع؟

228
00:19:18,356 --> 00:19:20,024
‫لماذا أردت رؤيتي فجأةً؟

229
00:19:21,525 --> 00:19:26,113
‫أردت أن أخبرك عن انطباعاتي عنك
‫في خلال الوقت

230
00:19:27,740 --> 00:19:29,492
‫الذي عملت فيه معك.

231
00:19:30,534 --> 00:19:34,288
‫يجب أن أقول إنك أحرزت تقدمًا مذهلًا.

232
00:19:39,293 --> 00:19:41,754
‫عجبًا! كفّ عن مجاملتي هكذا.

233
00:19:41,837 --> 00:19:44,632
‫لست بارعًا بقدر أخي.

234
00:19:44,715 --> 00:19:48,970
‫جميع من في هذا العالم
‫يظنون أنك الرئيس الحقيقي،

235
00:19:49,053 --> 00:19:53,307
‫بينما الرئيس "جانغ جون وو"
‫غير معروف للعالم.

236
00:19:58,938 --> 00:20:00,690
‫ما الذي تحاول قوله؟

237
00:20:03,526 --> 00:20:08,447
‫أقول إنني واثق من أنك ستستحوذ على "بابل".

238
00:20:09,198 --> 00:20:10,282
‫ما الذي تهذي به؟

239
00:20:12,118 --> 00:20:13,869
‫هل تطلب مني أن أخونه؟

240
00:20:16,330 --> 00:20:20,835
‫هل تدرك معنى ما تقوله حتى؟

241
00:20:20,918 --> 00:20:22,503
‫وبالنسبة إليّ…

242
00:20:23,379 --> 00:20:27,174
‫لست مؤهلًا لأكون رئيس مجلس الإدارة!

243
00:20:27,258 --> 00:20:28,467
‫ما هذا الهراء؟

244
00:20:29,427 --> 00:20:32,513
‫أنا المدير التنفيذي لشركة "ووسانغ"!

245
00:20:32,596 --> 00:20:35,057
‫لديّ مئات العملاء من كبار رجال الأعمال!

246
00:20:35,141 --> 00:20:39,854
‫هل تظن أنني أنا المدير التنفيذي، لا أعلم
‫من هو كفؤ ليكون رئيس مجلس الإدارة؟

247
00:20:41,939 --> 00:20:45,401
‫كان بإمكانك إخباري بلطف،
‫لماذا أنت منفعل جدًا؟

248
00:20:45,484 --> 00:20:47,403
‫لأن هذا محبط حقًا!

249
00:20:50,448 --> 00:20:55,494
‫"بابل" تحتاج حاليًا إلى قائد

250
00:20:57,997 --> 00:21:01,125
‫ذكي، وطموح، ولا يقتل…

251
00:21:01,208 --> 00:21:04,795
‫بئسًا! لا تتردد في توبيخي إن تجاوزت الحد.

252
00:21:04,879 --> 00:21:10,301
‫لكن ذلك لن يغيّر حقيقة مشاعري حيال الأمر.

253
00:21:11,677 --> 00:21:12,762
‫لذا رجاءً…

254
00:21:14,638 --> 00:21:17,141
‫يا إلهي! أنا أتصرف بسخافة.

255
00:21:19,852 --> 00:21:20,978
‫أنا آسف.

256
00:21:21,979 --> 00:21:26,358
‫كفّ عن إحراجي.

257
00:21:27,818 --> 00:21:28,903
‫احتس شرابًا الآن.

258
00:21:28,986 --> 00:21:30,696
‫- نعم يا سيدي.
‫- يا إلهي!

259
00:21:33,157 --> 00:21:34,617
‫أنت رئيس قلبي.

260
00:21:35,701 --> 00:21:38,788
‫ماذا تعني بقلبك؟ كفاك.

261
00:21:41,165 --> 00:21:42,374
‫أنت تستمر بالبكاء.

262
00:21:43,292 --> 00:21:44,502
‫كفّ عن البكاء.

263
00:21:45,294 --> 00:21:46,712
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

264
00:21:46,796 --> 00:21:47,755
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

265
00:22:08,025 --> 00:22:09,193
‫سأقتله.

266
00:22:13,364 --> 00:22:15,199
‫هل سيقتله حقًا؟

267
00:22:16,992 --> 00:22:18,494
‫تبدو متعبًا.

268
00:22:19,119 --> 00:22:21,539
‫هذا لأنني أبحث عن زعيم "بابل" الحقيقي.

269
00:22:24,375 --> 00:22:28,879
‫أكره قول هذا،
‫لكن استعادة الذهب أمر أكثر إلحاحًا.

270
00:22:31,382 --> 00:22:33,843
‫- بالطبع.
‫- يجب تدمير معبد "نانياك".

271
00:22:33,926 --> 00:22:36,303
‫حالما يرحلون،
‫يمكننا إخراج الذهب على الفور.

272
00:22:39,557 --> 00:22:42,142
‫هل هناك سبب يمنعك من التخلص منهم؟

273
00:22:42,226 --> 00:22:46,814
‫كل المستأجرين يريدون أن يعصوني
‫ويقاتلوا ضد "بابل".

274
00:22:50,192 --> 00:22:51,986
‫إنهم عنيدون حقًا.

275
00:22:55,239 --> 00:22:56,115
‫أيها السيد "كاسانو".

276
00:22:57,157 --> 00:22:58,534
‫- لكن حاليًا…
‫- أيها السيد "تشو".

277
00:23:02,746 --> 00:23:04,123
‫سأهتم بهذا.

278
00:23:06,208 --> 00:23:07,418
‫أمهل الأمر المزيد من الوقت.

279
00:23:35,654 --> 00:23:37,489
‫أريد التبليغ عن معبد فاسد.

280
00:23:37,573 --> 00:23:39,074
‫"معبد (نانياك) في حيّ (غيومغا)"

281
00:23:46,957 --> 00:23:48,083
‫مرحبًا.

282
00:23:48,167 --> 00:23:50,878
‫- سيدي المستشار.
‫- "لوكا".

283
00:23:51,837 --> 00:23:52,880
‫كيف حالك؟

284
00:23:52,963 --> 00:23:55,382
‫جيد، ماذا عنك؟

285
00:24:00,512 --> 00:24:01,680
‫أنا بخير أيضًا.

286
00:24:03,724 --> 00:24:06,393
‫اتصلت لأخبرك بأمر طارئ.

287
00:24:06,477 --> 00:24:07,645
‫ما الأمر؟

288
00:24:07,728 --> 00:24:11,106
‫يبدو أن أحدهم كان يسأل عنك.

289
00:24:13,901 --> 00:24:14,777
‫من؟

290
00:24:14,860 --> 00:24:17,237
‫لا أعلم من يكون، لكنه كوري.

291
00:24:19,990 --> 00:24:21,533
‫كن حذرًا يا سيدي المستشار.

292
00:24:23,577 --> 00:24:26,705
‫كن حذرًا أيضًا.

293
00:24:51,355 --> 00:24:52,481
‫مرحبًا.

294
00:24:57,236 --> 00:24:59,363
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل.

295
00:25:00,155 --> 00:25:04,118
‫نعم، لكن النوافذ لم تكن جاهزةً بعد.

296
00:25:04,827 --> 00:25:06,495
‫لا أعلم لماذا هم بطيئون هكذا.

297
00:25:07,162 --> 00:25:08,455
‫فهمت.

298
00:25:10,124 --> 00:25:11,875
‫بالمناسبة، كيف دخلت؟

299
00:25:16,672 --> 00:25:18,882
‫أعطيتني مفتاحك الاحتياطي آخر مرة.

300
00:25:18,966 --> 00:25:21,176
‫طلبت مني أن أكون هنا إن حدث شيء ما.

301
00:25:22,803 --> 00:25:23,846
‫نعم، هذا صحيح.

302
00:25:25,973 --> 00:25:28,100
‫على أي حال، يمكنك النوم في الغرفة الليلة.

303
00:25:28,183 --> 00:25:30,310
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- لم لا؟

304
00:25:36,066 --> 00:25:37,985
‫مجددًا؟

305
00:25:39,069 --> 00:25:42,865
‫أنا تركت النوافذ مفتوحةً
‫لبعض الوقت للتنظيف.

306
00:25:42,948 --> 00:25:44,116
‫دخلوا حينها.

307
00:25:45,492 --> 00:25:48,412
‫"إنزاغي"، أنت تقتحم المكان
‫كلما فتحت النافذة!

308
00:25:48,495 --> 00:25:50,122
‫أحضرت الكثير من الماكغيولي.

309
00:25:51,373 --> 00:25:52,666
‫هل تريد بعضًا منه؟

310
00:25:55,169 --> 00:25:56,128
‫نعم.

311
00:25:59,798 --> 00:26:00,799
‫نخبك.

312
00:26:12,186 --> 00:26:14,313
‫كان السيد "هونغ" يحب الماكغيولي أيضًا،
‫أليس كذلك؟

313
00:26:14,897 --> 00:26:16,607
‫كان من أكبر محبّي الماكغيولي.

314
00:26:20,986 --> 00:26:22,071
‫لعلمك،

315
00:26:23,072 --> 00:26:25,407
‫لم أستطع النوم جيدًا لأشهر.

316
00:26:26,408 --> 00:26:29,078
‫لكن في اليوم الذي احتسيت فيه
‫بعض الماكغيولي معه،

317
00:26:29,661 --> 00:26:31,663
‫حظيت بنوم عميق أخيرًا.

318
00:26:32,831 --> 00:26:34,208
‫لكنني عانيت من آثار الثمالة.

319
00:26:36,043 --> 00:26:38,295
‫لكن الأمر يستحق العناء.

320
00:26:39,004 --> 00:26:40,047
‫أنت محقة.

321
00:26:45,511 --> 00:26:46,595
‫في ذلك اليوم…

322
00:26:49,598 --> 00:26:53,102
‫طلب مني أن أخبرك شيئًا إن سنحت لي الفرصة.

323
00:26:56,063 --> 00:26:57,731
‫قال إن العالم تغيّر،

324
00:26:58,941 --> 00:27:01,985
‫وإنه لم يستطع التغلب على الفاسدين.

325
00:27:03,737 --> 00:27:08,117
‫قال إن الشخص الجريء والمثابر
‫والقوي فقط هو من يستطيع قتالهم.

326
00:27:10,285 --> 00:27:11,662
‫وقال إنك…

327
00:27:13,872 --> 00:27:15,165
‫الشخص المثالي لذلك.

328
00:27:19,253 --> 00:27:21,547
‫كان بإمكانه أن يخبرني بنفسه.

329
00:27:34,101 --> 00:27:35,853
‫لكن يبدو أنه لم يكن عليّ إخبارك.

330
00:27:38,897 --> 00:27:41,024
‫يبدو أن الأمور تسير كما تمنى.

331
00:27:45,195 --> 00:27:47,072
‫كفّ عن هذا، أنت تحرجني.

332
00:27:47,656 --> 00:27:50,701
‫لست محامية صالحةً، لكنني سريعة الغضب.

333
00:27:52,286 --> 00:27:55,080
‫لا أتوقع منك أن تكوني صالحةً أيضًا.

334
00:27:56,999 --> 00:27:58,667
‫أتوقع الغضب والأخذ بزمام الأمور.

335
00:28:09,386 --> 00:28:11,221
‫بعد أن نجد "بابو" ونتخلص منه،

336
00:28:13,807 --> 00:28:15,184
‫ستغادر، صحيح؟

337
00:28:30,032 --> 00:28:33,202
‫التقينا على نحو غير متوقع،
‫لذا أظن أننا سنفترق هكذا.

338
00:28:33,285 --> 00:28:34,453
‫أليس كذلك؟

339
00:28:36,121 --> 00:28:36,997
‫نخبك.

340
00:28:39,541 --> 00:28:40,584
‫نخبك.

341
00:28:51,178 --> 00:28:53,096
‫تعلّمت هذا من والدك.

342
00:28:57,518 --> 00:28:58,393
‫تفضلي.

343
00:30:33,113 --> 00:30:34,031
‫حسنًا.

344
00:30:34,114 --> 00:30:36,575
‫لنستعدّ لتدمير مبنى "غيومغا".

345
00:30:36,658 --> 00:30:40,954
‫حسنًا يا سيدي، ربما لا تكون هذه فكرة جيدة.

346
00:30:41,038 --> 00:30:44,791
‫ما زلنا نلفت انتباه وسائل الإعلام
‫والمجموعات الاجتماعية.

347
00:30:44,875 --> 00:30:47,753
‫ومدينة "سول" قدمت مطالب عديدة…

348
00:30:47,836 --> 00:30:48,920
‫افعل ذلك فحسب.

349
00:30:49,588 --> 00:30:51,423
‫دع مكتب "نامدونغبو" يتولى الأمر.

350
00:30:52,132 --> 00:30:53,383
‫القانون في صفنا.

351
00:30:53,467 --> 00:30:54,801
‫أنت محق، بالطبع.

352
00:30:55,886 --> 00:30:56,803
‫وأيضًا…

353
00:30:57,763 --> 00:31:00,432
‫سنستخدم فريق خدمات عمالة موثوق هذه المرة.

354
00:31:03,977 --> 00:31:05,520
‫كانوا المُفضلين لدى والدي.

355
00:31:06,688 --> 00:31:10,359
‫هل تقصد الفريق
‫الذي تولى إعادة إعمار حيّ "يونغهو"؟

356
00:31:11,777 --> 00:31:12,736
‫أصبت.

357
00:31:14,279 --> 00:31:17,616
‫مات 12 شخصًا آنذاك،
‫أتساءل كم شخصًا سيموت هذه المرة.

358
00:31:19,201 --> 00:31:20,535
‫12 تقريبًا؟

359
00:31:21,161 --> 00:31:24,706
{\an8}‫التهريب بالقارب هي طريقة قديمة الطراز.

360
00:31:24,790 --> 00:31:27,584
‫السبيل الأكثر رواجًا الآن في التهريب

361
00:31:27,668 --> 00:31:29,252
‫هو استخدام منطاد.

362
00:31:30,962 --> 00:31:34,216
‫كل أسبوع…لنلق نظرةً على الخريطة.

363
00:31:34,299 --> 00:31:37,135
‫ينطلق منطاد من "إنتشون" إلى "الصين"،
‫وآخر من "بوسان" إلى "اليابان".

364
00:31:37,219 --> 00:31:38,387
‫سنستغلّ الجزر المهجورة.

365
00:31:38,470 --> 00:31:41,223
‫ماذا يعني هذا؟ هذا يعني أنها سرّية تمامًا.

366
00:31:41,807 --> 00:31:45,727
‫بعد أن تأخذ قيلولةً طويلة هناك،

367
00:31:45,811 --> 00:31:47,187
‫أين ستكون برأيك؟

368
00:31:47,270 --> 00:31:49,189
‫ستصل إلى "سور (الصين) العظيم"
‫في لمح البصر.

369
00:31:49,272 --> 00:31:50,399
‫هل هذا آمن؟

370
00:31:51,566 --> 00:31:54,277
‫لا تقلق كثيرًا، هذا يعتمد على عدة أمور.

371
00:31:54,361 --> 00:31:56,113
‫لماذا؟ عندما تكون الرياح قويةً،

372
00:31:56,196 --> 00:31:58,573
‫قد ينتهي بك المطاف إلى "غوام".

373
00:31:58,657 --> 00:32:03,453
‫حالما تذهب بذلك الاتجاه،
‫ستكون في "غوام" إلى الأبد.

374
00:32:06,873 --> 00:32:08,208
‫لكن نادرًا ما يحدث ذلك.

375
00:32:08,291 --> 00:32:12,003
‫قد تكون هناك طائرات حربية،
‫لكنك ستكون بخير إن لم تصادفها.

376
00:32:13,922 --> 00:32:16,258
‫كم سيكلف هذا إذًا؟

377
00:32:16,341 --> 00:32:18,301
‫لا تقلق، نحن أناس صادقون.

378
00:32:18,385 --> 00:32:21,888
‫ستُقسم التكلفة بين ركّاب المنطاد،
‫وهذا كل ما في الأمر.

379
00:32:24,641 --> 00:32:25,809
‫ما هذا؟

380
00:32:26,852 --> 00:32:28,103
‫مرحبًا يا "فينتشنزو".

381
00:32:31,648 --> 00:32:33,233
‫متى افتتحت متجرًا هنا؟

382
00:32:34,276 --> 00:32:37,487
‫كنت سأوزع عليكم كعك الأرز
‫للاحتفال بافتتاحنا الكبير،

383
00:32:37,571 --> 00:32:39,865
‫لكن المتجر في الطابق 2 كان مغلقًا.

384
00:32:39,948 --> 00:32:42,409
‫- ما هذا المكان؟
‫- وكالة سفر.

385
00:32:42,492 --> 00:32:43,618
‫تعال إن احتجت إلينا.

386
00:32:47,289 --> 00:32:48,623
‫لا تثر أي مشاكل.

387
00:32:49,583 --> 00:32:51,752
‫من الأفضل أن تبقي الأمور هادئةً هنا،
‫اتفقنا؟

388
00:32:52,669 --> 00:32:53,670
‫تفضل.

389
00:32:57,716 --> 00:32:59,760
‫أنت ظريف جدًا الآن، يا لقميصك!

390
00:33:03,221 --> 00:33:04,639
‫ذلك الوغد المزعج.

391
00:33:05,849 --> 00:33:07,184
‫من هو؟

392
00:33:08,351 --> 00:33:11,772
‫لم أكن أعلم أن رجلًا مثيرًا مثله
‫موجود في هذا المبنى.

393
00:33:12,898 --> 00:33:13,732
‫هذه هي.

394
00:33:15,901 --> 00:33:20,405
‫إنهم غير معقولين،
‫تبيّن في النهاية أنهم قد حققوا في القضية.

395
00:33:20,489 --> 00:33:22,407
‫- فلنصله بحاسوب.
‫- نعم.

396
00:33:29,498 --> 00:33:31,124
‫تظل السيارة تلاحقهم.

397
00:33:31,208 --> 00:33:33,460
‫أمعنا النظر في المقطع التالي.

398
00:33:37,756 --> 00:33:38,840
‫إنهم يدخلون.

399
00:33:40,008 --> 00:33:41,760
‫وها هو المقطع التالي.

400
00:33:47,557 --> 00:33:49,392
‫هذه آخر مرة سنراهم فيها على الكاميرا.

401
00:33:49,976 --> 00:33:52,479
‫- كم يبعد مسرح الجريمة؟
‫- حوالي 300 أمتار.

402
00:33:53,188 --> 00:33:54,689
‫هناك بعض التأخير.

403
00:33:54,773 --> 00:33:58,485
‫إن نظرتما عن كثب، فإنّها تخرج بعد دقيقة.

404
00:33:58,568 --> 00:34:00,737
‫هذا المكان يُدعى معبر "يانغدونغ" السفلي.

405
00:34:00,821 --> 00:34:05,408
‫إنه معبر قصير يستغرق 5 ثوان لتعبره
‫حتى لو كنت بطيئًا.

406
00:34:05,492 --> 00:34:08,036
‫وظهرت السيارة السوداء أمامهم عندما غادروا.

407
00:34:10,121 --> 00:34:12,290
‫أيها السيد "نام"، أيمكنك أن تعيد اللقطة؟

408
00:34:12,374 --> 00:34:14,334
‫- أعود إلى بداية المقطع؟
‫- نعم، قليلًا بعد.

409
00:34:14,417 --> 00:34:16,211
‫المزيد، نعم، تمامًا.

410
00:34:16,294 --> 00:34:18,171
‫هناك انبعاج على جانب السيارة.

411
00:34:18,255 --> 00:34:21,132
‫- لم يكن هناك عندما دخلوا.
‫- أنت محق.

412
00:34:22,300 --> 00:34:23,134
‫هنا.

413
00:34:23,218 --> 00:34:26,888
‫ماذا لو أنهم تعمّدوا الاصطدام بهم لخطفهم؟

414
00:34:28,139 --> 00:34:29,683
‫كيف اختطفوهم؟

415
00:34:30,183 --> 00:34:31,977
‫ماذا عن التقرير الجنائي؟

416
00:34:32,060 --> 00:34:33,937
‫أجل، أنا قمت بطباعته.

417
00:34:36,147 --> 00:34:37,357
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

418
00:34:40,193 --> 00:34:43,864
‫شخصان من أصل 4
‫كانت لديهما نقاط حمراء صغيرة على عنقهما.

419
00:34:43,947 --> 00:34:44,948
‫هل من الممكن…

420
00:34:45,031 --> 00:34:47,659
‫نعم، لا بد أنهم استخدموا الصاعق الكهربائي.

421
00:34:58,378 --> 00:35:01,131
‫أنا متأكد من أنه كان هناك أكثر من جانيين.

422
00:35:25,405 --> 00:35:28,658
‫أفقدوهم الوعي وحرقوا الفحم في السيارة.

423
00:35:28,742 --> 00:35:30,327
‫أولئك الأوغاد…

424
00:35:31,411 --> 00:35:33,163
‫من الواضح أنهم قُتلوا.

425
00:35:34,331 --> 00:35:36,791
‫ألن يقبل الادّعاء العام الأمر
‫رغم وجود هذا القدر من الأدلة؟

426
00:35:36,875 --> 00:35:39,836
‫إنهم خبراء في تجاهل الأدلة الواضحة

427
00:35:39,920 --> 00:35:41,504
‫وتحويل العدم إلى دليل قوي.

428
00:35:42,088 --> 00:35:43,590
‫لا تتوقع منهم شيئًا.

429
00:35:50,722 --> 00:35:53,892
‫لكن، مهلًا، ما هذه الرائحة؟

430
00:35:57,312 --> 00:35:58,355
‫ماذا تفعل؟

431
00:35:59,064 --> 00:36:00,482
‫مهلًا لحظة.

432
00:36:01,775 --> 00:36:02,859
‫إنها جاهزة الآن.

433
00:36:04,736 --> 00:36:05,820
‫عذرًا.

434
00:36:06,571 --> 00:36:07,822
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

435
00:36:07,906 --> 00:36:11,660
‫أراد الطاهي أن يدعوكم لتناول الباستا
‫نظير عملكم الجاد.

436
00:36:12,911 --> 00:36:13,745
‫شكرًا لك.

437
00:36:13,828 --> 00:36:15,497
‫سنأكلها بعد اجتماعنا.

438
00:36:16,081 --> 00:36:17,874
‫- يمكنك أن تتركها هناك.
‫- حسنًا.

439
00:36:18,458 --> 00:36:20,210
‫لا تحضر طعامي في المرة القادمة.

440
00:36:21,586 --> 00:36:22,545
‫حسنًا.

441
00:36:23,755 --> 00:36:26,299
‫يمكنني أن أرى رقم لوحة سيارة المشتبه به،

442
00:36:27,759 --> 00:36:29,302
‫ولكنني أراهن على أنها مسجلة باسم مزيف.

443
00:36:29,386 --> 00:36:31,513
‫ألا تظنين أنه ما زال بإمكاننا تعقّبها؟

444
00:36:32,597 --> 00:36:36,810
‫السيارات ذات الأرقام المزيفة التي يستخدمها
‫أولئك الناس، غالبًا ما تكون سجلاتها مضللة،

445
00:36:36,893 --> 00:36:39,604
‫لذا فإن تتبّعها شبه مستحيل.

446
00:36:42,565 --> 00:36:47,237
‫أحب مشاهدة مسلسلات الجريمة
‫مثل "كويز أوف غود".

447
00:36:50,615 --> 00:36:54,160
‫سيكون تتبّعها مستحيلًا
‫ما لم نستخدم شبكة الشرطة بأكملها.

448
00:36:54,244 --> 00:36:57,789
‫لكنني سعيدة أننا وجدنا دليلًا واضحًا
‫على أنهم قد قُتلوا.

449
00:36:58,915 --> 00:37:00,625
‫كيف يمكننا القبض
‫على هؤلاء القتلة المأجورين؟

450
00:37:07,382 --> 00:37:08,550
‫ماذا تفعل؟

451
00:37:10,552 --> 00:37:13,138
‫أنا أتعلّم الووشو هذه الأيام.

452
00:37:19,227 --> 00:37:20,603
‫تابعوا رجاءً.

453
00:37:28,737 --> 00:37:30,405
‫- لنلق نظرةً أخرى.
‫- حسنًا.

454
00:37:34,367 --> 00:37:35,660
‫هل سيبدأ الهدم؟

455
00:37:35,744 --> 00:37:39,789
‫أجل، وأعمل أيضًا على إبطال الحكم
‫في قضية شركة "بابل" الكيميائية.

456
00:37:40,457 --> 00:37:44,586
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو" يدعمنا،
‫لذا يمكننا إبطال الحكم ببساطة.

457
00:37:45,295 --> 00:37:46,463
‫يعجبني ذلك بك.

458
00:37:47,589 --> 00:37:51,051
‫لا تكترثين للنكث بالوعود بوقاحة كبيرة.

459
00:37:51,134 --> 00:37:54,345
‫لا شيء في الدنيا أسخف من الوعد.

460
00:37:54,429 --> 00:37:55,638
‫بالمناسبة،

461
00:37:56,181 --> 00:38:00,435
‫أتساءل لماذا اختارت امرأة مؤهلة مثلك
‫أن تعمل معي.

462
00:38:01,019 --> 00:38:04,397
‫يمكنك أن تجني رزقًا جيدًا
‫إن أنشأت شركتك الخاصة.

463
00:38:04,481 --> 00:38:08,109
‫هذا أشبه بالتنزه على تلّة صغيرة في قرية.

464
00:38:08,193 --> 00:38:12,072
‫أحب أن أعيش على المحكّ،
‫وكأنني أتسلق جدارًا جليديًا.

465
00:38:12,822 --> 00:38:16,993
‫ذلك النوع من العمل حيث تخاطر بحياتك
‫كلما تسلقت 50 سنتيمترًا.

466
00:38:20,371 --> 00:38:23,625
‫سأحرص على أن أعوّضك بسخاء
‫على تسلّقك الجليد.

467
00:38:24,626 --> 00:38:25,794
‫شكرًا لك.

468
00:38:27,295 --> 00:38:28,630
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا أيضًا؟

469
00:38:29,506 --> 00:38:30,548
‫تفضلي.

470
00:38:31,132 --> 00:38:35,970
‫لماذا تخفي نفسك وتدير أعمالك سرًا؟

471
00:38:40,058 --> 00:38:41,059
‫أولًا.

472
00:38:42,352 --> 00:38:44,979
‫إنه أمر مثير جدًا، كما لو أنني ألعب لعبةً.

473
00:38:46,481 --> 00:38:47,398
‫ثانيًا.

474
00:38:48,316 --> 00:38:50,527
‫لتجنّب السجن حين تسوء الأمور.

475
00:38:52,487 --> 00:38:53,571
‫ثالثًا.

476
00:38:53,655 --> 00:38:55,198
‫يجعلني ذلك أشعر وكأنني إله.

477
00:38:56,616 --> 00:38:57,659
‫إله؟

478
00:38:58,660 --> 00:39:00,954
‫الرب يستمتع بجعل الناس يعانون

479
00:39:01,037 --> 00:39:04,582
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

480
00:39:05,708 --> 00:39:10,213
‫ثم يعطيهم لحظات من السعادة ليوهمهم

481
00:39:10,797 --> 00:39:12,298
‫أن الحياة تستحق أن نعيشها.

482
00:39:12,924 --> 00:39:14,175
‫لذلك أرى الأمر ممتعًا جدًا.

483
00:39:16,803 --> 00:39:18,429
‫سببك الثالث…

484
00:39:21,933 --> 00:39:24,102
‫هو أكثر ما يروقني.

485
00:39:28,940 --> 00:39:30,400
‫أتمنى أن أعيش تلك الحياة أيضًا.

486
00:39:35,613 --> 00:39:36,447
‫نخبك.

487
00:39:56,134 --> 00:39:56,968
‫وبعد ذلك…

488
00:39:57,051 --> 00:39:58,178
‫لحظة واحدة.

489
00:39:58,970 --> 00:40:01,806
‫- القهوة، شكرًا.
‫- شكرًا لك.

490
00:40:10,398 --> 00:40:11,482
‫هذا جيد.

491
00:40:12,442 --> 00:40:13,484
‫أشعر بالحيوية.

492
00:40:14,694 --> 00:40:17,447
‫على أي حال، نحن عالقون بمشكلة السيارة
‫ذات السجل المزيف.

493
00:40:18,448 --> 00:40:19,699
‫كيف نجد القاتل؟

494
00:40:20,533 --> 00:40:24,704
‫بالمناسبة، أتظنين أنه يمكننا الوصول
‫لـ"بابو" من خلال إيجاد القاتل؟

495
00:40:24,787 --> 00:40:28,625
‫عادةً ما يعطي الرؤساء الأوامر
‫عبر أشخاص كثر.

496
00:40:29,250 --> 00:40:32,128
‫أظن أن الانفجار
‫في منزل "جانغ هان سيو" الصيفي،

497
00:40:32,212 --> 00:40:33,755
‫وجريمة قتل وكيل الادّعاء "سيو"

498
00:40:33,838 --> 00:40:37,300
‫والمدير "غيل جونغ مون" والأشخاص الـ4…

499
00:40:38,259 --> 00:40:40,845
‫- كل ذلك كان بفعل شخص واحد.
‫- أوافقك الرأي.

500
00:40:40,929 --> 00:40:43,681
‫تم التستر على كل شيء بشكل مثالي
‫على أنه حادث أو انتحار.

501
00:40:44,224 --> 00:40:45,683
‫إنها الطريقة المُتبعة في كل الجرائم.

502
00:40:47,143 --> 00:40:49,729
‫أوامر كهذه لا تصدر لكثير من الناس.

503
00:40:49,812 --> 00:40:51,397
‫بل فرد واحد كحد أقصى.

504
00:40:52,607 --> 00:40:55,610
‫أنا متأكد من أن "بابو"
‫مُقرّب جدًا من القاتل.

505
00:40:55,693 --> 00:40:57,362
‫لكن من الصعب إيجاده.

506
00:40:58,696 --> 00:41:00,949
‫إذا لم نستطع إيجاده، فسنجعله يأتي إلينا.

507
00:41:01,532 --> 00:41:02,909
‫لا أظن أن…

508
00:41:06,663 --> 00:41:09,165
‫تقصد، أن يأتوا لقتلنا؟

509
00:41:09,916 --> 00:41:12,085
‫لن يأتوا لمصادقتنا.

510
00:41:14,837 --> 00:41:18,258
‫إنها فكرة رائعة، لكنها تثير توتري جدًا.

511
00:41:19,342 --> 00:41:22,470
‫مهما كنت متوترًا، هذه هي الطريقة الوحيدة.

512
00:41:22,553 --> 00:41:25,014
‫الاستهزاء العلني، وما يكفي من التهديد

513
00:41:25,098 --> 00:41:28,059
‫ستكون أفضل طريقة لاستفزازهم لملاحقتنا.

514
00:41:29,143 --> 00:41:30,770
‫أنا خبيرة في ذلك.

515
00:41:30,853 --> 00:41:33,189
‫أنا واثقة من أنني أستطيع
‫إغضاب البشرية بأسرها.

516
00:41:36,234 --> 00:41:39,946
‫اتركيها، أخطأت حين اشتريتها، تعفنت كلّها.

517
00:41:40,697 --> 00:41:41,656
‫بئسًا!

518
00:41:41,739 --> 00:41:42,949
‫أيها السيد "كاسانو".

519
00:41:46,369 --> 00:41:47,954
‫لدينا ما نخبرك به.

520
00:41:51,958 --> 00:41:53,293
‫أخبرنا "غي سيوك"

521
00:41:53,876 --> 00:41:55,378
‫أن شركة "جيبوراغي"

522
00:41:55,461 --> 00:41:58,798
‫تقاوم بضراوة من أجل قضية موت
‫هؤلاء الأشخاص الـ4.

523
00:42:06,764 --> 00:42:08,641
‫سنساعدكم كفريق.

524
00:42:08,725 --> 00:42:10,685
‫إن اضطُررتم إلى القتال، سنقاتل.

525
00:42:10,768 --> 00:42:12,312
‫سنقوم بالمهمات إن لزم الأمر.

526
00:42:12,395 --> 00:42:14,605
‫- نعم.
‫- يمكننا أن نفعل كل شيء تقريبًا.

527
00:42:14,689 --> 00:42:16,733
‫قوة الذكاء الجمعي.

528
00:42:19,777 --> 00:42:23,239
‫يمكنك استخدامنا لحلّ القضية
‫ومساعدتنا على الفوز.

529
00:42:24,407 --> 00:42:27,076
‫الشرطة والادّعاء العام ليسا في صفنا.

530
00:42:27,160 --> 00:42:29,996
‫يجب أن نتكاتف إذًا.

531
00:42:30,079 --> 00:42:31,247
‫- نعم.
‫- حسنًا.

532
00:42:31,331 --> 00:42:33,875
‫يمكنني أن أفعل كل شيء،
‫حتى إنني أديت دور ميت حي.

533
00:42:33,958 --> 00:42:36,294
‫أنا مستعدّ لأي شيء إن كان جسديًا.

534
00:42:37,837 --> 00:42:38,713
‫أيها السيد "كاسانو".

535
00:42:39,881 --> 00:42:43,926
‫أجيد التعامل مع الحواسيب والآلات،
‫وليس البيانو وحسب.

536
00:42:45,219 --> 00:42:46,554
‫أعلمني إن احتجت إليّ.

537
00:42:47,555 --> 00:42:50,600
‫ونحن لا نصلّي طوال اليوم أيضًا.

538
00:42:50,683 --> 00:42:54,687
‫البوذيون العمليون،
‫هذه هي روح الراهب البوذي الحقيقي.

539
00:42:55,730 --> 00:42:58,775
‫- أتمتع بصوت عال جدًا.
‫- أنت كذلك بالفعل.

540
00:42:58,858 --> 00:43:00,401
‫- أنا بارعة في الشتم.
‫- صحيح.

541
00:43:00,485 --> 00:43:02,653
‫- وأنا قوية أيضًا!
‫- نعم، أنت كذلك.

542
00:43:03,321 --> 00:43:05,740
‫أظن أن علينا حل هذه المشكلة
‫مهما كلّف الأمر.

543
00:43:06,449 --> 00:43:09,160
‫هذا مبنى"غيومغا" الخاص بنا
‫والذهب خاصتنا أيضًا.

544
00:43:12,246 --> 00:43:17,377
‫قصدت أن مبنى"غيومغا" ثمين كالذهب.

545
00:43:17,460 --> 00:43:21,798
‫أيها السيد "كاسانو"،
‫أرجوك أن تكون قائدنا ومرشدنا!

546
00:43:21,881 --> 00:43:22,924
‫نعم.

547
00:43:23,007 --> 00:43:24,550
‫لا تتصرفوا هكذا.

548
00:43:24,634 --> 00:43:27,011
‫عليكم الانتقال إلى مبنى آخر كما اقترحت…

549
00:43:27,095 --> 00:43:28,930
‫- لا!
‫- كفاك، هذا مكاننا.

550
00:43:29,013 --> 00:43:30,973
‫- لا تقل ذلك.
‫- لن ننتقل.

551
00:43:31,057 --> 00:43:31,974
‫انتباه!

552
00:43:33,893 --> 00:43:36,270
‫أرى كم يريدون مساعدتنا.

553
00:43:36,354 --> 00:43:40,400
‫علينا التعامل مع ذلك الأمر في الحال،
‫لذا لم لا نعمل معهم؟

554
00:43:40,483 --> 00:43:41,651
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

555
00:43:41,734 --> 00:43:43,027
‫ما الذي يجب أن نتولى أمره؟

556
00:43:43,111 --> 00:43:44,904
‫- أخبرنا.
‫- ما الأمر؟

557
00:43:44,987 --> 00:43:47,115
‫- تحدّث.
‫- ما الذي تحتاج إليه؟

558
00:43:47,198 --> 00:43:48,032
‫أولًا،

559
00:43:48,950 --> 00:43:51,327
‫لنسخر منهم علنًا.

560
00:43:51,411 --> 00:43:52,328
‫- نسخر؟
‫- نسخر؟

561
00:43:52,412 --> 00:43:53,830
‫- أنا بارعة في ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

562
00:43:53,913 --> 00:43:55,123
‫- هذا ما أجيده.
‫- وأنا أيضًا.

563
00:43:55,206 --> 00:43:56,666
‫- أنا بارع في ذلك.
‫- نعم.

564
00:43:56,749 --> 00:43:58,668
‫- هذا مزعج جدًا.
‫- السخرية من الناس.

565
00:43:58,751 --> 00:44:01,921
‫- اذهب إلى هناك.
‫- تفضل يا سيدي.

566
00:44:02,004 --> 00:44:04,298
‫- ألا يجب أن نضع هذه هنا؟
‫- ما رأيك بهذا؟

567
00:44:04,382 --> 00:44:05,967
‫"قناة (كابالريو)"

568
00:44:16,269 --> 00:44:17,854
‫تعال من هنا، أنا آسف.

569
00:44:17,937 --> 00:44:20,189
‫- من هناك؟
‫- ماذا يفعلون؟

570
00:44:20,273 --> 00:44:23,484
‫لا أعرف ما الأمر، لكنه يبدو ممتعًا.

571
00:44:24,402 --> 00:44:25,987
‫ماذا يفعلون؟

572
00:44:38,207 --> 00:44:39,125
‫مهلًا.

573
00:44:40,168 --> 00:44:42,712
‫هل هذا ضروري حقًا؟

574
00:44:44,297 --> 00:44:46,048
‫سيجعلهم ذلك أكثر غضبًا.

575
00:44:47,258 --> 00:44:48,718
‫ثق بي.

576
00:44:49,302 --> 00:44:51,637
‫يمكنك النجاح يا "فينتشنزو كاسانو".

577
00:45:06,152 --> 00:45:11,157
‫مرحبًا، نحن هنا
‫لنكشف فضائح رموز السلطة الفاسدة.

578
00:45:11,240 --> 00:45:13,743
‫أنا كاشفة الفساد، وسأفتتح الأمسية.

579
00:45:16,412 --> 00:45:18,289
‫"يا للروعة"

580
00:45:20,458 --> 00:45:23,044
{\an8}‫"قناة (كابالريو)"

581
00:45:23,127 --> 00:45:25,838
{\an8}‫مرحبًا، أنا "إنزاغي"، أنا كاشف السفاد.

582
00:45:25,922 --> 00:45:26,797
{\an8}‫"(إنزاغي) الحمامة"

583
00:45:31,719 --> 00:45:35,598
‫هناك الكثير من الأمور غير المنطقية
‫والظالمة في هذا العالم.

584
00:45:35,681 --> 00:45:38,267
‫كل هذا بسبب القانون.

585
00:45:40,728 --> 00:45:42,897
‫في الواقع، لا يقع اللوم على القانون.

586
00:45:42,980 --> 00:45:47,443
‫بل على أولئك الأوغاد
‫الذين يتعاملون مع القانون.

587
00:45:50,112 --> 00:45:54,033
‫المنظمتان اللتان سنشي بهما

588
00:45:54,617 --> 00:45:58,454
‫هما مجموعة "بابل" وشركة "ووسانغ" للمحاماة.

589
00:46:01,666 --> 00:46:04,335
‫إنهما مسؤولتان عن موت الكثير من الناس

590
00:46:04,418 --> 00:46:07,213
‫لكنهما لم تتحملا أي مسؤولية.

591
00:46:07,296 --> 00:46:10,174
‫ولماذا؟ لأن علاقاتهما هي الأقوى
‫على الإطلاق.

592
00:46:10,258 --> 00:46:13,719
‫دائرة الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول"
‫تدعمهما.

593
00:46:14,303 --> 00:46:17,139
‫بدءًا من اليوم، سنكشف الحقيقة

594
00:46:17,223 --> 00:46:21,352
‫وراء القضايا التي تسترت عليها
‫هاتان المنظمتان.

595
00:46:21,435 --> 00:46:23,813
‫سنبدأ بمقر الفساد الرئيسي

596
00:46:23,896 --> 00:46:27,191
‫شركة "بابل" للأدوية
‫وشركة "بابل" الكيميائية،

597
00:46:27,275 --> 00:46:30,861
‫بما في ذلك شركة المحاماة التابعة لـ"بابل"،

598
00:46:32,530 --> 00:46:33,864
‫شركة "ووسانغ" للمحاماة.

599
00:46:34,365 --> 00:46:38,744
‫هناك محامية شريرة في "ووسانغ"
‫كانت وكيلة ادّعاء،

600
00:46:38,828 --> 00:46:42,540
‫وتعمل مع المجرمين بدلًا من القانون.

601
00:46:43,124 --> 00:46:44,875
‫إنها لا تدرس كتاب القانون،

602
00:46:44,959 --> 00:46:47,962
‫بل تدرس عدد المجرمين الذين تعرفهم.

603
00:46:48,045 --> 00:46:50,298
‫وهل تعلمون ما الذي تفعله دائمًا؟

604
00:46:50,381 --> 00:46:51,674
‫ماذا برأيكم؟

605
00:46:52,300 --> 00:46:55,052
‫ترقص في أي مكان وفي أي وقت تشاء.

606
00:46:56,345 --> 00:46:58,889
‫رائع!

607
00:46:59,473 --> 00:47:01,600
‫- ما هذا؟
‫- تمامًا مثلها.

608
00:47:04,186 --> 00:47:08,232
‫والمدير التنفيذي لشركة المحاماة تلك؟
‫إنه مشغول بالتملق للجميع.

609
00:47:08,316 --> 00:47:10,776
‫- أنا؟
‫- مرحبًا، سُررت للقائك.

610
00:47:10,860 --> 00:47:13,362
‫سأبقى مخلصًا لك حتى تتحول عظامي إلى غبار.

611
00:47:13,446 --> 00:47:15,031
‫أنا، هل أبدو هكذا؟

612
00:47:17,742 --> 00:47:19,827
‫سأمزق هذا القناع إلى نصفين، هذا…

613
00:47:19,910 --> 00:47:21,245
‫الرئيس "جانغ هان سيو"

614
00:47:22,288 --> 00:47:25,624
‫لا يمكنه التمييز بين اقتباسات
‫من "جوزيف شومبيتر" و"جورج سوروس".

615
00:47:25,708 --> 00:47:27,668
‫كيف أعبّر عن هذا؟

616
00:47:29,003 --> 00:47:29,837
‫إنه غبي.

617
00:47:30,588 --> 00:47:34,759
‫دماغ هذا المغفل
‫لا يفيد إلا في حماية جمجمته.

618
00:47:39,055 --> 00:47:42,350
‫"بابل" منظمة تشتري كل شيء بالمال.

619
00:47:42,433 --> 00:47:46,771
‫تأمّلوا كم يدفعه عدم كفاءته
‫إلى شراء كل شيء بالمال.

620
00:47:46,854 --> 00:47:48,147
‫الخطط والمفاوضات؟

621
00:47:48,230 --> 00:47:49,190
‫"خطط، مفاوضات"

622
00:47:49,273 --> 00:47:50,149
‫لا وجود لها.

623
00:47:50,649 --> 00:47:54,570
{\an8}‫هذا يعني أنه لا يفكر بشيء على الإطلاق.

624
00:47:54,653 --> 00:47:57,239
{\an8}‫أظن أنني قد أكون أذكى منه!

625
00:48:04,080 --> 00:48:04,914
‫حسنًا.

626
00:48:06,290 --> 00:48:07,625
‫يا لهم من أوغاد!

627
00:48:07,708 --> 00:48:10,169
‫- يا إلهي!
‫- هذا لا يُصدّق.

628
00:48:11,796 --> 00:48:13,339
‫لا تدع هذا يؤثّر عليك.

629
00:48:13,422 --> 00:48:15,341
‫هذا ما يريدونه منك.

630
00:48:15,424 --> 00:48:16,717
‫ماذا تعني؟

631
00:48:16,801 --> 00:48:17,968
‫اكتشف "فينتشنزو"

632
00:48:18,052 --> 00:48:22,264
‫أنك لست الرئيس الحقيقي
‫عندما التقيتما في النادي الرياضي.

633
00:48:22,765 --> 00:48:24,350
‫- إذًا هذا يعني…
‫- إذًا يتعمّد

634
00:48:24,433 --> 00:48:27,561
‫أن يستفزنا كي يستدرجك؟

635
00:48:28,938 --> 00:48:29,772
‫لا داعي للقلق.

636
00:48:30,856 --> 00:48:32,983
‫طالما لا يوجد خونة بيننا،

637
00:48:38,322 --> 00:48:40,783
‫لن يتمكن من إيجادي أبدًا.

638
00:48:41,450 --> 00:48:42,743
‫أبدًا.

639
00:48:42,827 --> 00:48:45,913
‫أنت، متى رقصت هكذا؟

640
00:48:45,996 --> 00:48:48,582
‫- كفّي عن هذا الهراء!
‫- ماذا تعنين؟

641
00:48:48,666 --> 00:48:50,292
‫لسنا وراء ذلك.

642
00:48:50,376 --> 00:48:53,671
‫توقّفي عن إنكار الأمر،
‫يمكن لأي أحد أن يعرف أنكم كذلك!

643
00:48:53,754 --> 00:48:55,506
‫تلك الحمامة القبيحة كان "فينتشنزو".

644
00:48:59,760 --> 00:49:00,928
‫أرأيت؟

645
00:49:02,221 --> 00:49:04,598
‫أرى ماذا؟ لا أعرف ما تتحدثين عنه.

646
00:49:04,682 --> 00:49:08,269
‫أنت وقحة جدًا، سأغلق الخط عند العد إلى 3.

647
00:49:08,352 --> 00:49:09,270
‫1، 2!

648
00:49:10,521 --> 00:49:13,274
‫كيف تجرؤ على إقفال الخط عند الرقم 2؟
‫سأنال منك أيتها الشقية!

649
00:49:14,275 --> 00:49:15,401
‫تفضل!

650
00:49:17,027 --> 00:49:18,070
‫أيتها الآنسة "تشوي".

651
00:49:18,737 --> 00:49:22,241
‫أنا طلبت من محطة "إيه يينغ تيوب"
‫أن تحذف الفيديو الخاص بهم.

652
00:49:22,324 --> 00:49:24,910
‫لكن لا يمكنهم حذفه مباشرةً.

653
00:49:25,453 --> 00:49:28,122
‫لكنني أزلت كل المقالات والبحث المتداول.

654
00:49:28,205 --> 00:49:29,790
‫هذا يقودني إلى الجنون.

655
00:49:33,043 --> 00:49:35,379
‫احرصي على أن تبقي ناظريك عليها.

656
00:49:35,463 --> 00:49:38,966
‫ولا تجيبي بأي طريقة مهما فعلوا.

657
00:49:39,049 --> 00:49:40,801
‫- كوني عقلانيةً.
‫- سأكون عقلانيةً.

658
00:49:41,427 --> 00:49:42,428
‫- يمكنك الانصراف.
‫- حسنًا.

659
00:49:45,181 --> 00:49:48,309
‫ذلك الطائر الوغد، سأنتف كل ريشك!

660
00:49:57,443 --> 00:49:58,402
‫على أي حال…

661
00:49:59,737 --> 00:50:00,905
‫أليس هذا مريعًا؟

662
00:50:01,614 --> 00:50:04,909
‫كشفنا الكثير في أثناء البث
‫لأكثر من ساعتين،

663
00:50:04,992 --> 00:50:07,161
‫لكن لا صحف أو مجلات فضائح تتحدث عن الأمر.

664
00:50:07,244 --> 00:50:09,705
‫هكذا تتحول الحقيقة إلى أخبار مفبركة،

665
00:50:10,331 --> 00:50:13,751
‫ثم ينشرون أخبارهم المزيفة
‫ويحولونها إلى حقيقة.

666
00:50:14,376 --> 00:50:17,254
‫هدفنا ليس تحريك الشرطة أو وسائل الإعلام.

667
00:50:17,922 --> 00:50:19,632
‫نريد إيجاد القاتل أو "بابو".

668
00:50:19,715 --> 00:50:22,468
‫أنا واثقة من نجاح هذا

669
00:50:22,551 --> 00:50:26,430
‫لأن الأشرار يقبلون الحقد،
‫ولكن ليس السخرية.

670
00:50:28,015 --> 00:50:29,892
‫لننتقل إلى توجيه ذلك التهديد إذًا.

671
00:50:47,326 --> 00:50:50,329
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، شكرًا على عملكما الجاد.

672
00:51:03,217 --> 00:51:04,885
{\an8}‫"هان سيونغ هيوك"

673
00:51:07,388 --> 00:51:09,723
‫مهلًا، أنت، مهلًا!

674
00:51:13,435 --> 00:51:15,145
‫"سي"

675
00:51:34,665 --> 00:51:36,750
‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟

676
00:51:39,753 --> 00:51:41,630
‫ما الأمر هذه المرة؟ أيها الوغد!

677
00:51:42,464 --> 00:51:43,674
‫ما هذا؟

678
00:52:11,076 --> 00:52:16,123
‫"سي"

679
00:52:28,135 --> 00:52:29,928
‫حرف "سي"؟

680
00:52:31,180 --> 00:52:32,973
‫يا لهم من أوغاد!

681
00:52:50,574 --> 00:52:51,408
‫ما هذا؟

682
00:52:53,911 --> 00:52:54,995
‫إنها قنبلة.

683
00:52:55,996 --> 00:52:56,872
‫فهمت، قنبلة.

684
00:52:59,249 --> 00:53:01,085
‫لماذا هي هنا؟

685
00:53:03,379 --> 00:53:04,213
‫تخلّص منها.

686
00:53:05,172 --> 00:53:06,924
‫أنت قلت إنها قنبلة!

687
00:53:07,007 --> 00:53:09,093
‫- تخلّص منها!
‫- تعال إلى هنا!

688
00:53:09,176 --> 00:53:11,887
‫مهلًا، لماذا أنت…انتظر!

689
00:53:11,970 --> 00:53:13,764
‫هذا غش!

690
00:53:13,847 --> 00:53:15,265
‫لماذا لا يأتي أحد؟

691
00:53:15,349 --> 00:53:16,433
‫مهلًا، ساعدوني!

692
00:53:16,517 --> 00:53:18,185
‫مهلًا!

693
00:53:19,228 --> 00:53:20,562
‫كفّي عن اللحاق بي!

694
00:53:21,939 --> 00:53:25,192
‫لا، توقّفي، لا تقتربي أكثر!

695
00:53:25,275 --> 00:53:27,444
‫أرجوك، توقّفي في مكانك!

696
00:53:27,528 --> 00:53:29,279
‫توقّفي في مكانك!

697
00:53:29,363 --> 00:53:30,948
‫بئسًا!

698
00:53:31,031 --> 00:53:31,990
‫لا!

699
00:53:47,131 --> 00:53:48,173
‫"سي"

700
00:53:51,176 --> 00:53:53,220
‫تبًا!

701
00:54:21,123 --> 00:54:22,291
‫هل وصلت؟

702
00:54:22,374 --> 00:54:24,626
‫نعم، أنا في مطار "إنتشون".

703
00:54:25,294 --> 00:54:26,795
‫سأراك بعد ساعتين.

704
00:54:27,546 --> 00:54:28,589
‫حسنًا.

705
00:54:37,848 --> 00:54:41,268
‫هل تقصد أنهم يعرفون هويتك الحقيقية؟

706
00:54:41,852 --> 00:54:42,770
‫ليس بعد.

707
00:54:43,312 --> 00:54:45,147
‫لو علموا كانوا سيتحركون.

708
00:54:45,230 --> 00:54:47,232
‫لكنهم سيعرفون عاجلًا أم آجلًا.

709
00:54:49,860 --> 00:54:50,819
‫أنا واثق من ذلك.

710
00:54:51,737 --> 00:54:55,616
‫ألهذا السبب تركت الحرف "سي"
‫كي تجعلهم يشعرون بالتهديد أكثر؟

711
00:54:55,699 --> 00:54:57,534
‫لو اكتشفوا أمري،

712
00:54:57,618 --> 00:54:59,828
‫عندها سيعرفون معنى حرف "سي" ذاك.

713
00:54:59,912 --> 00:55:02,039
‫- ماذا يعني حرف "سي"؟
‫- ساقطة!

714
00:55:03,457 --> 00:55:04,875
‫حرف "سي" ذاك.

715
00:55:06,752 --> 00:55:07,753
‫أنا…

716
00:55:08,587 --> 00:55:10,297
‫كنت أعرف ذلك.

717
00:55:11,215 --> 00:55:14,510
‫السيد "كاسانو"، أنت جريء بشكل لا يُصدّق،
‫حتى لو كنت تعمل لصالح الما…

718
00:55:21,517 --> 00:55:25,604
‫على أي حال، لا نعرف الآن
‫متى سيحاولون قتلنا.

719
00:55:25,687 --> 00:55:28,774
‫لذا عليك الاختباء
‫في مكان آخر غير مبنى "غيومغا".

720
00:55:28,857 --> 00:55:30,234
‫ماذا تقصد بأن أختبئ؟

721
00:55:30,317 --> 00:55:32,694
‫- إذا متنا، سنموت معًا.
‫- هذا يُعتبر…

722
00:55:36,240 --> 00:55:39,368
‫قد تصبح الأمور خطيرةً جدًا
‫إذا أرسلوا أولئك القتلة إلى هنا.

723
00:55:39,451 --> 00:55:42,037
‫لا يمكنك إجباري على ذلك،
‫سأبقى مهما كلّف الأمر.

724
00:55:47,000 --> 00:55:50,254
‫لدينا هذه الصخرة.

725
00:55:50,963 --> 00:55:52,339
‫هذا أيضًا…

726
00:55:52,422 --> 00:55:54,174
‫- عذرًا.
‫- يا إلهي!

727
00:55:54,675 --> 00:55:56,343
‫- من هو؟
‫- السيد "جونغ"، وكيل الادّعاء.

728
00:55:56,426 --> 00:55:58,053
‫- ماذا؟
‫- إنه وكيل الادّعاء "جونغ"!

729
00:55:58,136 --> 00:55:59,346
‫المعذرة.

730
00:55:59,429 --> 00:56:02,182
‫أيها السيد "نام"، اقلب اللوح الأبيض.

731
00:56:02,266 --> 00:56:03,934
‫"معارف (جانغ هان سيو)"

732
00:56:10,941 --> 00:56:12,860
‫القاضي "هيو" وغد!

733
00:56:14,611 --> 00:56:17,656
‫كان يتساهل في إصدار المذكرات
‫عندما كان في مجال السياسة.

734
00:56:17,739 --> 00:56:19,825
‫لكنه لن يصدر أيًا منها في وقت كهذا!

735
00:56:23,829 --> 00:56:26,415
‫إذًا أُغلقت قضية المدير "غيل"
‫على أنها انتحار.

736
00:56:27,374 --> 00:56:28,500
‫هذا ليس منطقيًا.

737
00:56:29,126 --> 00:56:31,837
‫من المفترض أنه قتل محققين وطعن نفسه.

738
00:56:32,504 --> 00:56:34,381
‫هذا لا يحدث في الأفلام حتى.

739
00:56:34,464 --> 00:56:37,426
‫ونحن أيضًا نرى أن هذا غير منطقي.

740
00:56:37,509 --> 00:56:39,261
‫على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

741
00:56:42,514 --> 00:56:45,851
‫أريد قضية قتل الأشخاص الـ4
‫التي اعتُبرت حالات انتحار.

742
00:56:46,685 --> 00:56:48,187
‫سأطلعكما على كل ما أعرفه.

743
00:56:48,937 --> 00:56:50,647
‫لذا أريدكما أن تتعاونا معي.

744
00:56:53,025 --> 00:56:54,818
‫شكرًا لك على عرضك اللطيف،

745
00:56:56,069 --> 00:56:58,447
‫لكننا سنتدبر أمرنا بأنفسنا
‫أيها السيد "جونغ".

746
00:56:59,781 --> 00:57:01,074
‫يمكنكما الوثوق بي.

747
00:57:01,158 --> 00:57:03,327
‫أنا مختلف عن أولئك القذرين في المكتب.

748
00:57:03,410 --> 00:57:07,331
‫نحن ندرك ذلك جيدًا،
‫لكننا سنفعل هذا على طريقتنا.

749
00:57:07,414 --> 00:57:09,333
‫لم لا يمكنكما الوثوق بي؟

750
00:57:09,416 --> 00:57:11,376
‫ليس الأمر أننا لا نثق بك.

751
00:57:12,294 --> 00:57:14,880
‫لا نثق بمنظمتك.

752
00:57:14,963 --> 00:57:18,050
‫أفهم تمامًا ما تعنينه.

753
00:57:18,675 --> 00:57:22,137
‫لكن هناك الكثير من القضاة
‫ووكلاء الادّعاء الصالحين في منظمتنا.

754
00:57:22,846 --> 00:57:24,431
‫أرجوك ألّا تحكمي على الجميع.

755
00:57:29,353 --> 00:57:30,938
‫لدينا تفاحة هنا.

756
00:57:31,980 --> 00:57:33,065
‫وهذا الجانب…

757
00:57:36,276 --> 00:57:38,320
‫هذا الجانب متعفن.

758
00:57:39,988 --> 00:57:41,240
‫و…

759
00:57:42,699 --> 00:57:44,952
‫هذا الجانب ليس كذلك.

760
00:57:45,535 --> 00:57:47,704
‫نصفها متعفن ونصفها صالح للأكل.

761
00:57:47,788 --> 00:57:49,206
‫إذًا هل هذه التفاحة

762
00:57:50,290 --> 00:57:51,875
‫عفنة أم لا؟

763
00:57:53,418 --> 00:57:55,504
‫- عذرًا؟
‫- لا نسمي هذه

764
00:57:55,587 --> 00:57:59,424
‫تفاحة شبه صالحة للأكل، بل تفاحة فاسدة.

765
00:58:00,592 --> 00:58:03,720
‫رغم أن بعض وكلاء الادّعاء أمثالك
‫ليسوا فاسدين،

766
00:58:03,804 --> 00:58:07,057
‫في النهاية، تلك المنظمة عبارة
‫عن تفاحة فاسدة.

767
00:58:07,140 --> 00:58:08,433
‫هذا زعم خطير.

768
00:58:09,351 --> 00:58:11,728
‫إنها أسوأ من تفاحة فاسدة.

769
00:58:12,312 --> 00:58:15,649
‫يمكنك أكل التفاحة بعد قطع الجزء الفاسد،

770
00:58:15,732 --> 00:58:17,359
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك في حالتك.

771
00:58:18,110 --> 00:58:21,947
‫أنت تقول إن معظم القضاة ووكلاء الادّعاء
‫مجتهدون ولا ينخرطون في مجال السياسة.

772
00:58:22,823 --> 00:58:24,324
‫أنت محق، ومع ذلك…

773
00:58:26,368 --> 00:58:27,953
‫الدفاع عنهم

774
00:58:29,079 --> 00:58:31,581
‫لن يعيد التفاحة الفاسدة يانعةً
‫أيها السيد "جونغ".

775
00:58:31,665 --> 00:58:33,208
‫أسوأ ما في الأمر

776
00:58:33,959 --> 00:58:37,546
‫هو أن الجزء اليانع يتعفن في النهاية.

777
00:58:40,090 --> 00:58:42,718
‫هناك مقولة شهيرة من رواية "البؤساء".

778
00:58:43,885 --> 00:58:49,016
‫"العدالة هي الحق فقط عندما تكون بلا عيوب."

779
00:58:59,985 --> 00:59:04,197
‫أهو أحد أفضل المستشارين في "إيطاليا" إذًا؟

780
00:59:04,281 --> 00:59:07,075
‫أجل، إنه مستشار معروف

781
00:59:07,159 --> 00:59:09,536
‫وتهابه كل عائلات المافيا هناك.

782
00:59:09,619 --> 00:59:13,874
‫وهل فعل "فينتشنزو"
‫كل ما أراه في هذه الصور حقًا؟

783
00:59:13,957 --> 00:59:15,250
‫هذا غيض من فيض.

784
00:59:15,917 --> 00:59:18,670
‫إنه أكثر وحشيةً مما تظن.

785
00:59:21,340 --> 00:59:23,675
‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.

786
00:59:25,260 --> 00:59:26,678
‫أنت، انظر.

787
00:59:27,471 --> 00:59:28,638
‫انظر إلى هذا.

788
00:59:32,184 --> 00:59:35,520
‫هذا ما فعله بزعيم منافس
‫عندما كانت عائلتهم تتاجر بالمخدرات

789
00:59:35,604 --> 00:59:36,897
‫ونكث باتفاقهما.

790
00:59:36,980 --> 00:59:38,190
‫ماذا حدث لهذا الرجل؟

791
00:59:38,273 --> 00:59:39,733
‫سترى في الصورة التالية.

792
00:59:45,197 --> 00:59:46,031
‫انظر.

793
00:59:51,203 --> 00:59:52,871
‫كاد هذا أن يحدث لك أيضًا.

794
00:59:53,372 --> 00:59:55,290
‫لقد تساهل "فينتشنزو" معك تمامًا.

795
00:59:56,291 --> 01:00:00,754
‫مهلًا، انتظر لحظة،
‫ماذا يعني الحرف "سي" إذًا؟

796
01:00:00,837 --> 01:00:04,549
‫الحرف الأول من اسمه، والذي يتركه كإنذار
‫قبل أن يقتل أحدهم.

797
01:00:05,717 --> 01:00:07,511
‫حرف "سي" يرمز إلى عائلة "كاسانو".

798
01:00:09,846 --> 01:00:14,393
‫هل هذا يعني أن السيد "هان"
‫والآنسة "تشوي" وأنا جميعًا…

799
01:00:16,395 --> 01:00:20,607
‫بعد التفكير في الأمر، كان يهاجمنا
‫بأساليب المافيا طوال هذا الوقت.

800
01:00:20,690 --> 01:00:23,235
‫إرهاب، تهديدات، تفاوض، سخرية، وقتل!

801
01:00:24,945 --> 01:00:26,405
‫أنا كنت مخطئًا تمامًا.

802
01:00:27,114 --> 01:00:29,491
‫لم يكن "فينتشنزو" مجرد مراوغ.

803
01:00:30,325 --> 01:00:31,368
‫بل إنه ند حقيقي.

804
01:00:33,328 --> 01:00:34,830
‫يا للهول!

805
01:00:37,541 --> 01:00:39,960
‫هل ستسمح له بالاستمرار في المراوغة؟

806
01:00:41,086 --> 01:00:42,003
‫هل جُننت؟

807
01:00:43,422 --> 01:00:44,548
‫سأُضطر إلى قتله.

808
01:00:45,382 --> 01:00:46,633
‫وإلا سيقتلنا.

809
01:01:28,216 --> 01:01:31,178
‫هل تظنين أن ارتداء الحذاء
‫في الداخل أمر مقبول؟

810
01:01:31,678 --> 01:01:33,305
‫آسفة، اليوم فقط.

811
01:01:37,642 --> 01:01:40,562
‫هلّا تذهبين إلى المنزل رجاءً؟
‫كم يومًا مضى؟

812
01:01:42,397 --> 01:01:44,941
‫- نافذتي لم تُصلح بعد.
‫- تم إصلاحها.

813
01:01:46,985 --> 01:01:50,864
‫أخبرني الرجل الذي يعمل عليها ذلك اليوم،
‫هل نسيت أنني من استدعيته؟

814
01:01:50,947 --> 01:01:52,032
‫صحيح.

815
01:01:53,533 --> 01:01:56,495
‫- لماذا تصرفت وكأنك لم تكن تعرف؟
‫- ليس الأمر كذلك.

816
01:01:58,079 --> 01:01:59,998
‫لماذا تأتين إلى منزلي باستمرار؟

817
01:02:03,835 --> 01:02:05,587
‫- لأنني قلقة.
‫- لماذا؟

818
01:02:05,670 --> 01:02:07,506
‫كيف لي أن أكون مطمئنةً في حين أنك قلت

819
01:02:07,589 --> 01:02:09,799
‫- إنك ستقتل شخصًا ما؟
‫- وافقت على قراري.

820
01:02:09,883 --> 01:02:11,468
‫هذا صحيح، لكن مع ذلك…

821
01:02:12,719 --> 01:02:14,137
‫- لحظة واحدة.
‫- أنا…

822
01:02:16,097 --> 01:02:18,725
‫- مرحبًا يا"جون وو".
‫- لا تتركي قدميك هناك.

823
01:02:20,644 --> 01:02:23,063
‫- أنا في منزل "فينتشنزو".
‫- لماذا أنت هناك؟

824
01:02:23,146 --> 01:02:24,189
‫هل تعيشان معًا؟

825
01:02:24,272 --> 01:02:25,899
‫كفّ عن التفوه بالحماقات، ماذا؟

826
01:02:26,566 --> 01:02:28,777
‫أنا في المقهى قرب الساحة، لنلتق.

827
01:02:28,860 --> 01:02:29,903
‫الآن؟

828
01:02:31,905 --> 01:02:33,114
‫الآن ليس وقتًا مناسبًا.

829
01:02:33,198 --> 01:02:36,159
‫لديّ بعض المعلومات عن شركة "ووسانغ".

830
01:02:36,243 --> 01:02:37,160
‫مثل ماذا؟

831
01:02:37,244 --> 01:02:39,287
‫سأخبرك عندما تصلين إلى هنا، أسرعي.

832
01:02:40,080 --> 01:02:41,122
‫حسنًا.

833
01:02:44,209 --> 01:02:45,627
‫لديه معلومات عن شركة "ووسانغ".

834
01:02:46,294 --> 01:02:47,337
‫حقًا؟

835
01:02:49,047 --> 01:02:50,257
‫يجب أن تذهبي إذًا.

836
01:02:51,341 --> 01:02:52,968
‫سأتصل بك إن حدث أي شيء.

837
01:02:54,553 --> 01:02:56,429
‫- هل ستكونين بخير بمفردك؟
‫- نعم.

838
01:02:57,973 --> 01:02:59,391
‫سأتركك وحدك قليلًا.

839
01:03:01,768 --> 01:03:03,228
‫أسرعي الآن، هيا.

840
01:03:03,311 --> 01:03:05,564
‫هيا، انطلقي!

841
01:03:07,816 --> 01:03:10,026
‫راقبه جيدًا حتى عودتي أيها السيد "نام".

842
01:03:10,610 --> 01:03:14,364
‫أيتها الآنسة "هونغ"، البرد قارس،
‫هل لي أن أذهب إلى المنزل رجاءً؟

843
01:03:14,447 --> 01:03:16,241
‫هذا ما تخاله فحسب.

844
01:03:27,419 --> 01:03:28,503
‫- السيد "نام".
‫- يا إلهي!

845
01:03:29,087 --> 01:03:30,130
‫لحظة واحدة من فضلك.

846
01:03:31,256 --> 01:03:35,135
‫نعم، بالطبع، شكرًا لك، الجو بارد بشدة.

847
01:03:35,969 --> 01:03:38,305
‫لا يمكننا حماية أنفسنا بوضعية "بار تيري".

848
01:03:38,388 --> 01:03:40,849
‫حدّث ولا حرج، أنت مصدر إحراج.

849
01:03:40,932 --> 01:03:43,727
‫أؤكد لكم، يمكن استخدام وضعية "بار تيري"
‫لحماية النفس.

850
01:03:43,810 --> 01:03:47,897
‫أولًا، أمسكوا بالخصم، اقتربوا كثيرًا.

851
01:03:47,981 --> 01:03:52,152
‫ثم استخدموا وزن أجسامكم لقلبه.

852
01:03:54,070 --> 01:03:55,322
‫سينقلب هكذا.

853
01:03:55,405 --> 01:03:57,824
‫ثم تظلون تقلّبونه.

854
01:03:58,408 --> 01:03:59,367
‫إلى متى؟

855
01:03:59,451 --> 01:04:00,994
‫حتى يفقد صوابه.

856
01:04:01,077 --> 01:04:03,955
‫إن لم يكن لديكم مساحة كافية، فاستديروا.

857
01:04:04,039 --> 01:04:05,874
‫ماذا لو فقدت صوابي؟

858
01:04:05,957 --> 01:04:08,168
‫لم أفقد صوابي.

859
01:04:09,252 --> 01:04:10,879
‫بطني يؤلمني حقًا.

860
01:04:10,962 --> 01:04:14,007
‫أيها السيد "تاك"، لست رياضيًا كما ظننتك.

861
01:04:14,090 --> 01:04:15,550
‫أنت متصلب كالجذع.

862
01:04:15,634 --> 01:04:18,219
‫يبدو أنه لم يحرك عضلةً واحدة من قبل.

863
01:04:18,303 --> 01:04:20,055
‫ماذا تعنين؟ عندما كنت أصغر سنًا…

864
01:04:22,057 --> 01:04:23,850
‫إصبعي، لا!

865
01:04:23,933 --> 01:04:25,352
‫يبدو الأمر مؤلمًا للطرفين.

866
01:04:28,521 --> 01:04:30,482
‫هذا مؤلم جدًا من دون بساط.

867
01:04:30,565 --> 01:04:33,234
‫بطني يؤلمني، هذا مؤلم حقًا.

868
01:04:33,318 --> 01:04:34,444
‫"مبنى (غيومغا)"

869
01:04:47,832 --> 01:04:49,125
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

870
01:04:51,670 --> 01:04:54,381
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

871
01:04:56,841 --> 01:04:57,884
‫المعذرة، مهلًا.

872
01:04:58,885 --> 01:05:01,304
‫من أنتم؟

873
01:05:06,768 --> 01:05:08,520
‫- سيدي!
‫- يا إلهي!

874
01:05:08,603 --> 01:05:10,855
‫- أنا أنزف!
‫- إنه عدو سيدي!

875
01:05:20,532 --> 01:05:21,616
‫ما هذا؟

876
01:05:25,912 --> 01:05:27,288
‫أليس هذا "توتو"؟

877
01:05:28,331 --> 01:05:31,835
‫إنه هو، ماذا يجري؟

878
01:05:32,502 --> 01:05:34,921
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا يا "يونغ هو"!

879
01:05:36,506 --> 01:05:37,674
‫وهنا نعتقد

880
01:05:38,299 --> 01:05:43,388
‫أن الضحايا الـ4 الأبرياء تعرّضوا للاختطاف.

881
01:05:43,972 --> 01:05:46,266
‫"إنزاغي"، أكبر كاشفي الفساد في قناتنا،

882
01:05:46,349 --> 01:05:49,519
‫يتوجه إلى هذا المعبر السفلي الآن.

883
01:05:50,019 --> 01:05:53,148
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

884
01:05:53,231 --> 01:05:57,485
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

885
01:05:59,779 --> 01:06:02,073
‫نحن نعتمد عليك يا "إنزاغي".

886
01:06:06,035 --> 01:06:07,078
‫هذا جيد.

887
01:06:09,372 --> 01:06:11,458
‫اتصل بالشرطة إن لم أتصل في خلال ساعة.

888
01:06:12,876 --> 01:06:14,794
‫ألن تخبر الآنسة "هونغ" حقًا؟

889
01:06:14,878 --> 01:06:16,755
‫لا، جعلتها تغادر كي يبقى الأمر سرًا.

890
01:06:16,838 --> 01:06:19,007
‫ماذا لو أصابك مكروه؟

891
01:06:19,090 --> 01:06:21,885
‫سأكون بخير، يمكنك تحميله الآن.

892
01:06:21,968 --> 01:06:23,344
‫- أسرع من فضلك، أسرع.
‫- أنا…

893
01:06:33,062 --> 01:06:34,773
‫"معبر (يانغدونغ) السفلي"

894
01:06:41,529 --> 01:06:44,741
‫- لا يمكنكم فعل هذا.
‫- اهدؤوا رجاءً.

895
01:06:44,824 --> 01:06:45,867
‫"تحذير لكل المستأجرين"

896
01:06:45,950 --> 01:06:48,203
‫- يجب أن تتوقفوا!
‫- لا يمكنكم فعل هذا!

897
01:06:48,286 --> 01:06:50,663
‫- هل أنتم مجرمون؟
‫- يا إلهي!

898
01:06:51,414 --> 01:06:53,541
‫- انظروا إليه.
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

899
01:06:53,625 --> 01:06:54,751
‫هل أنت بخير؟

900
01:06:57,587 --> 01:06:58,922
‫كيف تجرؤون على استخدام العصا؟

901
01:06:59,005 --> 01:07:00,924
‫- لا تفعل ذلك.
‫- سأقتلكم جميعًا.

902
01:07:01,007 --> 01:07:03,176
‫لا تنس الوعد الذي قطعته لي.

903
01:07:04,511 --> 01:07:05,678
‫تبًا!

904
01:07:07,680 --> 01:07:08,765
‫أجفلتنا.

905
01:07:09,390 --> 01:07:11,476
‫لماذا كسرت تلك النافذة؟

906
01:07:11,559 --> 01:07:12,602
‫يا إلهي!

907
01:07:12,685 --> 01:07:14,979
‫ثمة أمر مريب هذه المرة.

908
01:07:15,605 --> 01:07:17,482
‫هؤلاء الناس يبدون مختلفين.

909
01:07:17,565 --> 01:07:20,693
‫نعم، يبدون أقوى بكثير
‫من "بارك سيوك دو" ورجاله.

910
01:07:20,777 --> 01:07:21,861
‫أنتم!

911
01:07:26,616 --> 01:07:27,992
‫- من هؤلاء الحمقى؟
‫- تعال.

912
01:07:28,701 --> 01:07:29,911
‫ماذا تفعلون هنا؟

913
01:07:31,037 --> 01:07:32,080
‫صحيح.

914
01:07:33,373 --> 01:07:35,583
‫هل أنتم الرجال الجدد الذين تولّوا عملنا؟

915
01:07:36,376 --> 01:07:37,418
‫انظروا إليهم.

916
01:07:38,753 --> 01:07:40,004
‫هل أنتم فرقة غنائية؟

917
01:07:40,630 --> 01:07:42,465
‫لماذا ترتدون ثيابًا متطابقة؟

918
01:07:43,675 --> 01:07:44,926
‫انظروا إلى عيني هذا الرجل.

919
01:07:45,593 --> 01:07:47,303
‫نلت كفايتي من تلك الحياة.

920
01:07:47,846 --> 01:07:49,264
‫أنا مستأجر هنا الآن، لذا اذهب.

921
01:07:49,347 --> 01:07:50,431
‫اذهب بعيدًا، هيا.

922
01:07:52,934 --> 01:07:54,435
‫أيها الحمقى!

923
01:07:59,232 --> 01:08:01,025
‫- أفلتني!
‫- أيها الحمقى!

924
01:08:01,109 --> 01:08:02,735
‫- تبًا!
‫- لا تفعل ذلك.

925
01:08:06,990 --> 01:08:08,366
‫- "سو نام".
‫- نعم؟

926
01:08:08,449 --> 01:08:09,909
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

927
01:08:09,993 --> 01:08:12,328
‫ماذا؟ عصابة "السيوف المزدوجة"؟

928
01:08:17,458 --> 01:08:20,086
‫اذهبوا بعيدًا،
‫إنهم عصابة "السيوف المزدوجة".

929
01:08:20,169 --> 01:08:21,963
‫- ماذا؟
‫- ما المزدوج؟

930
01:08:22,046 --> 01:08:22,922
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

931
01:08:23,506 --> 01:08:24,924
‫يا إلهي! إلى أين يذهب؟

932
01:08:25,508 --> 01:08:26,718
‫كم الساعة؟

933
01:08:28,803 --> 01:08:30,972
‫- هيا، اركضوا!
‫- لماذا؟

934
01:08:31,055 --> 01:08:33,308
‫- انجوا بحياتكم!
‫- اركضوا وحسب!

935
01:08:33,391 --> 01:08:34,976
‫علمت أنهم سيفعلون ذلك.

936
01:08:35,059 --> 01:08:36,895
‫انتقلوا من هنا في خلال يومين قبل الصباح.

937
01:08:36,978 --> 01:08:38,021
‫ما لم تنتقلوا…

938
01:08:38,104 --> 01:08:39,981
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

939
01:08:40,064 --> 01:08:41,149
‫من الناحية القانونية…

940
01:08:43,776 --> 01:08:45,236
‫ما لم تنتقلوا،

941
01:08:45,320 --> 01:08:47,196
‫سنمضي قدمًا ونطردكم.

942
01:08:47,280 --> 01:08:50,950
‫لن نهتم إذا كان الأمر قانونيًا أم لا،
‫لن نتساهل معكم.

943
01:08:51,034 --> 01:08:52,869
‫لن تساعدكم الشرطة.

944
01:08:52,952 --> 01:08:54,412
‫سنقتلكم جميعًا!

945
01:08:54,495 --> 01:08:57,206
‫لم عليك أن تلجأ إلى العنف؟

946
01:08:59,125 --> 01:09:00,627
‫- لا، توقّف عن ذلك!
‫- لا!

947
01:09:01,753 --> 01:09:03,338
‫- تنحّ جانبًا!
‫- لا!

948
01:09:03,421 --> 01:09:04,881
‫- لا.
‫- ماذا تفعل؟

949
01:09:05,673 --> 01:09:07,050
‫- أيتها الساقطة!
‫- لا!

950
01:09:25,568 --> 01:09:27,111
‫ماذا؟ هل آلمك ذلك؟

951
01:09:28,071 --> 01:09:29,364
‫لا تتصرف كالأطفال.

952
01:09:30,239 --> 01:09:31,866
‫لم أغرزه كثيرًا.

953
01:09:32,700 --> 01:09:34,160
‫لو أنني غرزته لقتلتك.

954
01:09:34,243 --> 01:09:35,370
‫السيد "تاك".

955
01:10:05,066 --> 01:10:06,275
‫هذا ليس صائبًا يا رجل.

956
01:10:07,694 --> 01:10:09,654
‫أنا أقسمت على استخدامه لقصّ القماش فقط.

957
01:10:14,117 --> 01:10:16,953
‫غادروا الآن وإلا سأقطع أعناقكم.

958
01:10:18,413 --> 01:10:20,707
‫أنت رائع جدًا أيها السيد "تاك".

959
01:10:21,916 --> 01:10:22,959
‫هيا بنا.

960
01:10:28,423 --> 01:10:29,632
‫"مي ري"، هل أنت بخير؟

961
01:10:31,300 --> 01:10:32,218
‫أجل.

962
01:10:48,860 --> 01:10:52,488
‫سيصل "إنزاغي" إلى هناك قريبًا

963
01:10:52,572 --> 01:10:55,950
‫ويكشف حقيقةً صادمة من خلال البث المباشر.

964
01:11:07,879 --> 01:11:08,713
‫مرحبًا.

965
01:11:09,881 --> 01:11:13,217
‫لا تأت إلى المبنى،
‫اذهب إلى المعبر السفلي حيث اختطفتهم.

966
01:11:18,639 --> 01:11:22,268
‫أردت أن أشاهده وهو يعمل،
‫لكنه ذهب إلى مكان آخر.

967
01:11:25,772 --> 01:11:27,106
‫"تشا يونغ"، هنا!

968
01:11:30,443 --> 01:11:31,527
‫ما الأمر؟

969
01:11:31,611 --> 01:11:33,488
‫هل سنتحدث عن العمل بهذه السرعة؟
‫التقطي أنفاسك.

970
01:11:33,571 --> 01:11:34,530
‫قل ما لديك بسرعة.

971
01:11:36,491 --> 01:11:37,700
‫لنأكل أولًا،

972
01:11:37,784 --> 01:11:39,744
‫سنتحدث في الأمر لاحقًا…

973
01:11:39,827 --> 01:11:42,038
‫هل تريد أن تموت؟ أخبرني الآن.

974
01:11:42,622 --> 01:11:44,165
‫ما هي المعلومات؟

975
01:11:53,883 --> 01:11:54,759
‫ليس لديّ أي منها.

976
01:11:55,843 --> 01:11:57,929
‫لم أرك منذ وقت طويل، لذا كذبت.

977
01:11:58,012 --> 01:11:59,388
‫- أنت!
‫- يا إلهي!

978
01:11:59,472 --> 01:12:01,057
‫كيف أمكنك أن تكذب بهذا الشأن؟

979
01:12:01,682 --> 01:12:03,810
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأجاريك.

980
01:12:04,936 --> 01:12:05,770
‫نعم أيها السيد "نام".

981
01:12:05,853 --> 01:12:09,482
‫خرج السيد "كاسانو" لاستدراج القتلة.

982
01:12:09,565 --> 01:12:11,234
‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب

983
01:12:11,317 --> 01:12:13,820
‫سأتبع السيد "كاسانو".

984
01:12:13,903 --> 01:12:15,404
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

985
01:12:15,488 --> 01:12:18,908
‫مهلًا لحظة، نسيت أنه طلب مني ألّا أخبرك.

986
01:12:18,991 --> 01:12:21,953
‫لست ثرثارًا هكذا عادةً، لكنها زلة لسان.

987
01:12:22,036 --> 01:12:24,705
‫أيًا يكن، سأقابلك أمام المبنى.

988
01:12:25,248 --> 01:12:26,791
‫ما الخطب، ما الأمر؟

989
01:12:27,416 --> 01:12:29,794
‫قد يحدث مكروه للسيد "كاسانو".

990
01:12:30,795 --> 01:12:33,256
‫سآتي معك يا "تشا يونغ"، حقيبتك!

991
01:12:33,339 --> 01:12:34,257
‫ماذا؟

992
01:12:35,466 --> 01:12:37,510
‫- مفتاح سيارتي.
‫- سأوصلك، قدت سيارتي إلى هنا.

993
01:12:37,593 --> 01:12:38,886
‫لا يمكنك القيادة في هذه الحالة.

994
01:12:38,970 --> 01:12:39,929
‫هيا بنا.

995
01:12:45,017 --> 01:12:46,686
‫- مرحبًا أيها السيد "جانغ".
‫- مهلًا.

996
01:12:46,769 --> 01:12:48,062
‫هل ستركبين سيارته؟

997
01:12:48,146 --> 01:12:49,981
‫يمكنه أن يوصلنا إلى هناك في خلال نصف ساعة.

998
01:12:50,064 --> 01:12:51,858
‫- اركبا.
‫- نعم، حسنًا.

999
01:12:52,525 --> 01:12:53,609
‫اركبا.

1000
01:12:56,112 --> 01:12:57,780
‫لماذا السيد "لي" هنا؟

1001
01:12:57,864 --> 01:13:00,867
‫إنه خبير في كسر رقاب الناس.

1002
01:13:01,909 --> 01:13:03,286
‫- حبك الأول؟
‫- "آن سيونغ إيون".

1003
01:13:03,369 --> 01:13:05,079
‫- كنزك؟
‫- دراجتي "تشيتا".

1004
01:13:06,164 --> 01:13:07,623
‫ظننت أنه قد يكون مفيدًا.

1005
01:13:08,291 --> 01:13:12,044
‫سأتولّى أمر القتلة فور وصولنا.

1006
01:13:15,506 --> 01:13:18,134
‫- لنذهب يا "جون وو".
‫- لننطلق، هيا.

1007
01:14:02,762 --> 01:14:04,889
‫كان هناك أكثر من اثنين منكم كما هو متوقع.

1008
01:14:07,600 --> 01:14:08,976
‫شكرًا على مجيئكم معًا.

1009
01:14:13,231 --> 01:14:14,774
‫من الأسهل قتل الحشرات

1010
01:14:16,025 --> 01:14:17,818
‫عندما تجتمع معًا.

1011
01:15:58,210 --> 01:16:01,339
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1012
01:16:01,422 --> 01:16:03,507
‫يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا.

1013
01:16:06,886 --> 01:16:08,137
‫الشخص الذي تتصل به…

1014
01:16:16,187 --> 01:16:19,273
‫الشخص الذي تتصل به
‫لا يمكنه الإجابة حاليًا.

1015
01:16:22,651 --> 01:16:24,153
‫الشخص الذي تتصل به…

1016
01:17:07,363 --> 01:17:09,323
‫"رئيس مجلس الإدارة"

1017
01:17:12,701 --> 01:17:14,537
‫من هو الرئيس؟

1018
01:17:15,329 --> 01:17:16,247
‫لا أعرف.

1019
01:17:26,507 --> 01:17:28,843
‫لن أسألك مرةً ثالثة، أخبرني.

1020
01:19:24,333 --> 01:19:25,751
‫كدت أموت رعبًا.

1021
01:19:27,294 --> 01:19:28,796
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

1022
01:19:29,338 --> 01:19:30,965
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

1023
01:19:32,841 --> 01:19:34,760
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

1024
01:19:35,886 --> 01:19:37,972
‫لم لا أتعرّض للخطر؟

1025
01:19:38,055 --> 01:19:41,850
‫نحن شريكان، لذا يجب أن نتشارك المخاطر.

1026
01:19:43,185 --> 01:19:45,563
‫- أنت حقًا تثير غضبي.
‫- أيتها الآنسة "هونغ".

1027
01:19:47,565 --> 01:19:48,816
‫الرئيس الحقيقي وراء "بابل".

1028
01:19:50,776 --> 01:19:51,652
‫أعرف هويته.

1029
01:19:53,571 --> 01:19:54,572
‫حقًا؟

1030
01:21:21,825 --> 01:21:26,830
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

