1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:39,388 --> 00:00:40,722
‫كدت أموت رعبًا.

3
00:00:42,307 --> 00:00:44,142
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

4
00:00:44,226 --> 00:00:45,936
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

5
00:00:47,813 --> 00:00:49,731
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

6
00:00:49,815 --> 00:00:51,483
‫وماذا لو كنت في خطر؟

7
00:00:52,025 --> 00:00:55,988
‫نحن شريكان، لذلك يجب أن نتشارك المخاطر.

8
00:00:56,947 --> 00:00:59,283
‫- أنت تثير غضبي حقًا.
‫- آنسة "هونغ".

9
00:01:00,409 --> 00:01:01,660
‫الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

10
00:01:03,662 --> 00:01:04,496
‫أعرف من هو.

11
00:01:06,456 --> 00:01:07,416
‫حقًا؟

12
00:01:07,499 --> 00:01:08,375
‫نعم.

13
00:01:26,476 --> 00:01:28,312
‫من هو الزعيم الحقيقي؟

14
00:01:30,147 --> 00:01:31,815
‫من هو الرئيس؟

15
00:01:31,899 --> 00:01:32,983
‫لا أعرف.

16
00:01:37,237 --> 00:01:38,530
‫"جانغ هان سيوك"!

17
00:01:39,239 --> 00:01:40,324
‫"جانغ هان سيوك".

18
00:01:42,701 --> 00:01:45,996
‫لكننا ظننا أنه يعيش حياة هادئة
‫في "الولايات المتحدة".

19
00:01:46,580 --> 00:01:47,456
‫لا.

20
00:01:48,582 --> 00:01:50,375
‫كان وراء هذا طوال الوقت.

21
00:01:51,793 --> 00:01:53,503
{\an8}‫"الرئيس"

22
00:01:56,215 --> 00:01:57,466
‫لنتصل به.

23
00:02:14,608 --> 00:02:15,609
‫"تشا يونغ"، هنا!

24
00:02:44,179 --> 00:02:45,389
‫ألا يردك اتصال؟

25
00:02:46,098 --> 00:02:47,808
‫ماذا؟ اتصال؟

26
00:02:50,852 --> 00:02:53,689
‫لا، لا تردني أي اتصالات.

27
00:02:56,984 --> 00:02:58,902
‫يجب أن أبلغ الشرطة عن هذا.

28
00:03:00,153 --> 00:03:04,241
‫طلب منا السيد "كاسانو"
‫عدم تبليغ الشرطة عن هذا.

29
00:03:04,992 --> 00:03:07,452
‫سيهتم السيد "كاسانو" بالأمر.

30
00:03:08,078 --> 00:03:09,121
‫أعده إلى جيبك.

31
00:03:12,040 --> 00:03:13,000
‫حسنًا.

32
00:03:15,836 --> 00:03:16,670
‫ما من ردّ.

33
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
‫هذا غريب، كان ليجيب لو أراد معرفة ما حدث.

34
00:03:20,007 --> 00:03:21,049
‫صحيح.

35
00:04:00,130 --> 00:04:01,757
‫من هذان؟

36
00:04:02,257 --> 00:04:05,886
‫إنهما ظلّا السيد "كاسانو".

37
00:04:07,471 --> 00:04:09,890
‫خذا هؤلاء الـ3 إلى المستودع،
‫سأكون هناك قريبًا.

38
00:04:09,973 --> 00:04:11,099
‫- حاضر، سيدي.
‫- حاضر، سيدي.

39
00:04:14,728 --> 00:04:16,813
‫لماذا لم تحضرهما معك؟

40
00:04:17,397 --> 00:04:20,233
‫طلبت منهما مراقبتك تحسبًا.

41
00:04:28,408 --> 00:04:30,202
‫شكرًا يا "جون وو"، يجب أن تعود إلى المنزل.

42
00:04:30,285 --> 00:04:32,412
‫لا، أريد البقاء معك.

43
00:04:32,496 --> 00:04:33,789
‫اذهب فحسب!

44
00:04:35,332 --> 00:04:36,291
‫سيد "جانغ".

45
00:04:38,460 --> 00:04:40,170
‫كان اليوم استثناءً،

46
00:04:41,004 --> 00:04:42,798
‫لكن يجب ألّا تأتي المرة القادمة.

47
00:04:48,804 --> 00:04:51,390
‫حسنًا، لن أفعل.

48
00:05:00,649 --> 00:05:02,275
‫لم يبدو مثيرًا للشفقة هكذا؟

49
00:05:20,961 --> 00:05:22,379
‫هل يمكنكما المساعدة في التنظيف…

50
00:05:27,425 --> 00:05:30,262
‫كان باب سيارتك مفتوحًا،
‫لذا أخرجنا هذه الأشياء ببساطة.

51
00:05:30,345 --> 00:05:32,222
‫سننظف هنا.

52
00:05:32,305 --> 00:05:34,432
‫ليبدو الأمر وكأن شيئًا لم يحدث هنا.

53
00:05:37,102 --> 00:05:39,729
‫لا تخبرا المستأجرين الآخرين بما حدث.

54
00:05:39,813 --> 00:05:40,981
‫- حاضر، سيدتي!
‫- حاضر، سيدتي!

55
00:05:41,064 --> 00:05:43,859
‫أنا والآنسة "هونغ" سنقود سيارة القتلة.

56
00:05:43,942 --> 00:05:45,777
‫وأنتما قودا سيارتي.

57
00:05:45,861 --> 00:05:49,072
‫- حسنًا.
‫- والتقطا الرصاصات الفارغة أيضًا.

58
00:05:52,242 --> 00:05:53,160
‫لا تقلق.

59
00:05:53,827 --> 00:05:57,497
‫عندما يتعلق الأمر بالتقاط الرصاصات
‫الفارغة، الرجال الكوريون هم الأفضل.

60
00:05:57,998 --> 00:05:59,166
‫تحية!

61
00:06:13,346 --> 00:06:14,723
‫كاد أن يكشفني!

62
00:06:16,183 --> 00:06:18,560
‫كيف هزم ثلاثتهم معًا؟

63
00:06:31,198 --> 00:06:33,408
{\an8}‫"الحلقة 11"

64
00:06:37,287 --> 00:06:38,330
{\an8}‫اللعنة.

65
00:06:38,914 --> 00:06:40,207
{\an8}‫ما هذا؟

66
00:06:41,666 --> 00:06:43,835
{\an8}‫هذا يشبه الأفلام تمامًا.

67
00:06:45,295 --> 00:06:46,838
{\an8}‫هل سيقتلهم هذا حقًا؟

68
00:06:46,922 --> 00:06:48,381
{\an8}‫لم أفعل هذا من قبل.

69
00:06:49,216 --> 00:06:51,551
{\an8}‫لكنهم قد يموتون أسرع مما ظننت.

70
00:07:01,728 --> 00:07:02,771
{\an8}‫حسنًا، انتباه.

71
00:07:03,313 --> 00:07:04,731
{\an8}‫علينا تسوية بعض الحسابات.

72
00:07:05,732 --> 00:07:08,860
{\an8}‫أولًا، أنتم من أشعلتم النار بالفيلا

73
00:07:08,944 --> 00:07:11,363
{\an8}‫وقتلتم الباحثين، أليس كذلك؟

74
00:07:30,507 --> 00:07:32,092
‫أجل، نحن!

75
00:07:32,175 --> 00:07:33,385
‫أجل، نحن الفاعلون!

76
00:07:38,515 --> 00:07:39,558
‫التّالي.

77
00:07:40,517 --> 00:07:45,230
‫أنتم أيضًا قتلتم المدير "غيل"
‫ومحققين من هيئة الادّعاء، أليس كذلك؟

78
00:07:45,313 --> 00:07:46,147
‫اللعنة.

79
00:07:57,117 --> 00:08:00,203
‫- أجل!
‫- نحن الفاعلون، لقد قتلناهم.

80
00:08:00,287 --> 00:08:01,580
‫- أوقفوا هذا!
‫- توقّفوا!

81
00:08:01,663 --> 00:08:02,706
‫توقّفوا!

82
00:08:06,751 --> 00:08:08,712
‫إليكم السؤال الأهم.

83
00:08:09,879 --> 00:08:12,549
‫الأشخاص الـ4 الذين انتحروا.

84
00:08:14,509 --> 00:08:15,760
‫أنتم دبّرتم هذا، أليس كذلك؟

85
00:08:23,101 --> 00:08:25,186
‫- نعم، نحن من فعل ذلك.
‫- نعم.

86
00:08:25,270 --> 00:08:27,606
‫فعلنا ذلك أيضًا.

87
00:08:27,689 --> 00:08:30,775
‫كفّوا عن ذلك، أرجوكم توقّفوا!

88
00:08:30,859 --> 00:08:32,652
‫- أرجوكم!
‫- أرجوكم!

89
00:08:38,158 --> 00:08:40,076
‫- أوقفوا ذلك!
‫- أرجوكم!

90
00:08:41,036 --> 00:08:42,537
‫- لا تفعلوا ذلك!
‫- توقّفوا!

91
00:08:47,417 --> 00:08:48,877
‫هل فهمتم أخيرًا

92
00:08:51,004 --> 00:08:53,340
‫الألم الذي شعروا به
‫وهم يُحتضرون في السيارة؟

93
00:08:53,923 --> 00:08:56,217
‫فعلنا ما طُلب منا فقط!

94
00:08:56,301 --> 00:08:58,720
‫كنا نتّبع أوامر "جانغ هان سيوك"!

95
00:09:18,073 --> 00:09:19,115
‫أين…

96
00:09:20,241 --> 00:09:21,326
‫"جانغ هان سيوك"؟

97
00:09:21,409 --> 00:09:23,703
‫كل ما أعرفه هو أنه في "كوريا".

98
00:09:23,787 --> 00:09:25,789
‫لم نر وجهه قط!

99
00:09:25,872 --> 00:09:28,166
‫- هل أنت واثق أنه في "كوريا"؟
‫- أجل!

100
00:09:28,249 --> 00:09:29,959
‫يعطينا الأوامر عبر الهاتف.

101
00:09:30,794 --> 00:09:33,463
‫وعندما يتصل بنا، يستخدم مغيّر صوت.

102
00:09:33,546 --> 00:09:34,464
‫نعم يا سيدي.

103
00:09:34,547 --> 00:09:36,508
‫لا تأتوا إلى المبنى، اذهبوا إلى النفق

104
00:09:36,591 --> 00:09:38,885
‫- إلى حيث اختطفتموهم.
‫- حاضر يا سيدي.

105
00:09:39,928 --> 00:09:41,054
‫كفّوا عن الكذب.

106
00:09:41,638 --> 00:09:43,223
‫أنا واثقة من أنكم تعرفون مكانه.

107
00:09:43,306 --> 00:09:44,766
‫نحن نقول الحقيقة.

108
00:09:45,266 --> 00:09:46,935
‫لا نعرف أين هو حقًا!

109
00:09:49,479 --> 00:09:50,772
‫هذا كل ما يعرفونه.

110
00:09:59,572 --> 00:10:02,033
‫أظن أنهم عديمو النفع الآن.

111
00:10:03,952 --> 00:10:05,578
‫هل نتخلص منهم؟

112
00:10:05,662 --> 00:10:07,080
‫- لا تقتلونا.
‫- اصفحوا عنا.

113
00:10:07,163 --> 00:10:08,498
‫لا تقتلونا.

114
00:10:09,457 --> 00:10:13,920
‫تستحقون الموت مرارًا وتكرارًا
‫أيها الأوغاد.

115
00:10:14,003 --> 00:10:15,213
‫الناس عادةً

116
00:10:16,005 --> 00:10:18,758
‫لا يفكرون في أفعالهم السابقة
‫عندما يتجنبون أزمة.

117
00:10:20,343 --> 00:10:24,556
‫لا سيما الناس أمثالكم
‫ممن لا يحسون بالذنب كي يتوبوا.

118
00:10:24,639 --> 00:10:26,266
‫سلمونا إلى الشرطة فحسب!

119
00:10:26,349 --> 00:10:28,226
‫سنواجه عقوبتنا حسب القانون!

120
00:10:29,978 --> 00:10:31,396
‫عقوبتكم حسب القانون؟

121
00:10:34,023 --> 00:10:35,400
‫ومن سيستفيد من ذلك؟

122
00:10:36,234 --> 00:10:37,235
‫هيا بنا.

123
00:10:43,491 --> 00:10:47,370
‫- لا تقتلونا!
‫- أخرجونا!

124
00:10:53,376 --> 00:10:54,544
‫أخرجونا!

125
00:11:00,592 --> 00:11:01,718
‫نعم يا سيد "تشو".

126
00:11:05,346 --> 00:11:07,891
‫أجل، حدّد موقع الهاتف
‫للرقم الذي أرسلته إليك.

127
00:11:10,894 --> 00:11:11,769
‫حسنًا.

128
00:11:16,608 --> 00:11:18,276
‫أعلم أنهما يساعداننا،

129
00:11:18,985 --> 00:11:20,528
‫لكنني أغضب كلما رأيتهما.

130
00:11:22,363 --> 00:11:23,907
‫هل تقصدين هذين الاثنين؟

131
00:11:24,616 --> 00:11:25,950
‫كلما رأيتهما،

132
00:11:27,368 --> 00:11:29,454
‫أتذكر حادثة والدي.

133
00:11:31,122 --> 00:11:32,499
‫أتفهّم ذلك.

134
00:11:32,582 --> 00:11:35,293
‫قتلا والدك، لكن لا يمكنك فعل شيء.

135
00:11:37,378 --> 00:11:39,923
‫تتذكرين ما قلته لك
‫حين قبضنا عليهما، أليس كذلك؟

136
00:11:40,507 --> 00:11:41,799
‫حين تكونين في حرب،

137
00:11:41,883 --> 00:11:45,053
‫الأسلوب الأكثر فعالية
‫هو استخدام كلاب صيد عدوك.

138
00:11:45,553 --> 00:11:49,098
‫نحن نستخدمهم لأنني قبلت بما أخبرتني به.

139
00:11:49,182 --> 00:11:51,309
‫حالما يصبحان عديمي الفائدة لنا،

140
00:11:52,018 --> 00:11:55,647
‫سأساعدك في الاقتصاص منهم، فقط انتظري.

141
00:12:00,652 --> 00:12:02,529
‫أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟

142
00:12:03,571 --> 00:12:05,740
‫تلقيت تدريبًا في الفنون القتالية في صغري.

143
00:12:06,324 --> 00:12:08,284
‫معلمي كان عضوًا سابقًا في "جي آي إس".

144
00:12:09,369 --> 00:12:10,495
‫"جي آي إس"؟

145
00:12:11,079 --> 00:12:13,039
‫- القوات الخاصة الإيطالية.
‫- فهمت.

146
00:12:13,998 --> 00:12:16,793
‫هذا يفسر لماذا بدوت رائعًا
‫عندما كنت تقاتل.

147
00:12:20,755 --> 00:12:22,006
‫تدربت كثيرًا.

148
00:12:23,174 --> 00:12:24,801
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة

149
00:12:24,884 --> 00:12:28,471
‫لطفل آسيوي ضعيف كي يحمي نفسه
‫بين قوقازيين عنصريين أكبر حجمًا منه.

150
00:12:29,639 --> 00:12:31,057
‫كان عليّ أن أقاتل.

151
00:12:35,770 --> 00:12:38,314
‫ماذا ستفعل بأولئك القتلة الـ3؟

152
00:12:39,399 --> 00:12:42,944
‫سأظهر لهم الرحمة
‫بما أنني لا أريد استغلالهم.

153
00:13:00,753 --> 00:13:01,921
‫اليوم، سأظهر لهم الرحمة

154
00:13:03,423 --> 00:13:06,551
‫بجعلهم يواجهون عقابًا أقل إيلامًا

155
00:13:08,344 --> 00:13:10,138
‫مما يستحقون.

156
00:13:13,016 --> 00:13:14,726
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

157
00:13:14,809 --> 00:13:16,019
‫- اشربوا.
‫- حسنًا.

158
00:13:16,102 --> 00:13:18,605
‫- بصحتكم.
‫- حسنًا.

159
00:13:18,688 --> 00:13:21,065
‫- نخبكم.
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:13:21,149 --> 00:13:24,027
‫هل ضرب السيد "تاك" أولئك البلطجية بمقص؟

161
00:13:25,028 --> 00:13:26,112
‫- شاهد.
‫- حسنًا.

162
00:13:26,195 --> 00:13:28,281
‫استخدم مقصه هكذا.

163
00:13:32,493 --> 00:13:34,203
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها،

164
00:13:34,287 --> 00:13:37,373
‫شعرت بوجود هذه الطاقة الخاصة بداخله.

165
00:13:37,457 --> 00:13:38,416
‫يا إلهي، أشعر بالحر.

166
00:13:38,499 --> 00:13:40,293
‫هل عملت في منظمة ما؟

167
00:13:40,376 --> 00:13:42,754
‫- رباه، لا، أي منظمة؟
‫- حقًا؟

168
00:13:42,837 --> 00:13:45,548
‫الأمر هو أنه في بلدتي "تشونغجو"،

169
00:13:45,632 --> 00:13:48,927
‫- كان الناس يسمونني بـ"المقص الخاطف".
‫- يا إلهي!

170
00:13:49,010 --> 00:13:51,054
‫أنت سريع كالبرق، ومن هنا جاء لقبك.

171
00:13:51,679 --> 00:13:55,642
‫هناك راهب نسميه بـ"الموكتاك الخاطف"
‫لأنه يستخدم الموكتاك بسرعة.

172
00:13:57,810 --> 00:13:59,812
‫رباه، يجب أن تعتبروا أنفسكم محظوظين.

173
00:13:59,896 --> 00:14:02,023
‫هل تعلمون كم هؤلاء البلطجية مخيفون؟

174
00:14:02,106 --> 00:14:04,025
‫متى جئت إلى هنا؟

175
00:14:04,108 --> 00:14:07,445
‫عليكم أن تحذروا
‫ممن لديهم وشم سكين "جوركا".

176
00:14:07,528 --> 00:14:09,906
‫يتنقلون حول مواقع إعادة الإعمار

177
00:14:09,989 --> 00:14:12,283
‫وكل من لا ينصاع لهم

178
00:14:13,117 --> 00:14:14,619
‫ينتهي به المطاف ميتًا.

179
00:14:14,702 --> 00:14:17,538
‫يأتون إلى منازل الناس في الليل
‫ويضربونهم حتى الموت.

180
00:14:17,622 --> 00:14:19,415
‫يا إلهي، على أي حال،

181
00:14:19,499 --> 00:14:22,835
‫متى سيرينا سيد "الفنون القتالية" ذاك
‫مهاراته يا تُرى؟

182
00:14:22,919 --> 00:14:24,754
‫يا لها من سلسلة من خيبات الأمل!

183
00:14:24,837 --> 00:14:30,093
‫حسنًا، أظن أن السيد "لي"
‫يفتقر إلى الضربة الحاسمة التي تنهي القتال.

184
00:14:31,219 --> 00:14:32,512
‫هذا صحيح.

185
00:14:32,595 --> 00:14:36,224
‫يستطيع هزيمة بلطجية الحي،
‫لكنه ليس جيدًا إلى تلك الدرجة.

186
00:14:37,225 --> 00:14:41,187
‫على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالقتال،

187
00:14:41,270 --> 00:14:45,274
‫السيد "تاك" مُصنّف رقم 1 في المبنى الآن.

188
00:14:45,358 --> 00:14:47,110
‫والسيد "كاسانو" هو الثاني بعده.

189
00:14:47,193 --> 00:14:48,820
‫لا، لا أوافقك الرأي.

190
00:14:48,903 --> 00:14:52,907
‫أظن أن حركات السيد "كاسانو"
‫رشيقة مثل "دوني ين".

191
00:14:52,991 --> 00:14:54,951
‫يحرجني قول هذا،

192
00:14:55,535 --> 00:14:59,414
‫لكن حركات "فينتشنزو كاسانو"
‫غير متقنة مثل "ستيفن تشو".

193
00:14:59,497 --> 00:15:02,875
‫هذا ليس صحيحًا،
‫ليست غير متقنة على الإطلاق.

194
00:15:02,959 --> 00:15:05,336
‫السيد "كاسانو" مثل خفاش خارج من الجحيم.

195
00:15:14,595 --> 00:15:15,888
‫يا للغرابة!

196
00:15:15,972 --> 00:15:19,934
‫قبل بضع ساعات فقط،
‫فعلت شيئًا لم أتخيله قط،

197
00:15:20,018 --> 00:15:21,978
‫لكن يبدو أنه لا مشكلة لديّ عندما أشرب.

198
00:15:22,061 --> 00:15:24,856
‫آنسة "هونغ"، أنت تنتمين إلى المافيا.

199
00:15:24,939 --> 00:15:27,650
‫لنشرب حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل
‫ثم نخلد إلى النوم.

200
00:15:27,734 --> 00:15:29,944
‫أجل، حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل فقط.

201
00:15:34,532 --> 00:15:36,159
‫إنها الـ3 فجرًا!

202
00:15:41,122 --> 00:15:42,123
‫هل يجب أن ننهي السهرة؟

203
00:15:45,251 --> 00:15:48,087
‫لنشرب حتى الساعة الـ4 فجرًا.

204
00:15:49,088 --> 00:15:50,631
‫ما زال لدينا الكثير من الطعام.

205
00:15:51,632 --> 00:15:52,633
‫صحيح.

206
00:15:55,720 --> 00:15:57,263
‫لا يمكننا أن نرميه، أليس كذلك؟

207
00:16:21,662 --> 00:16:22,747
‫أنت تعرف أن الماكغيولي…

208
00:16:23,790 --> 00:16:25,875
‫يشبه الثقب الأسود.

209
00:16:25,958 --> 00:16:28,795
‫حالما تبدأ الشرب،
‫ينتهي بك المطاف في ثقب أسود.

210
00:16:34,717 --> 00:16:35,968
‫في الحقيقة،

211
00:16:40,014 --> 00:16:43,351
‫أنا آسفة على ما فعلته في النفق.

212
00:16:46,270 --> 00:16:47,772
‫عانقتك، هل تتذكر؟

213
00:16:48,940 --> 00:16:50,149
‫كنت مرتبكًا، أليس كذلك؟

214
00:16:54,070 --> 00:16:55,154
‫لا تعتذري.

215
00:16:56,531 --> 00:16:58,032
‫كنت قلقة.

216
00:17:00,076 --> 00:17:00,910
‫لكن…

217
00:17:03,830 --> 00:17:06,040
‫بعد أن عانقتك،

218
00:17:07,875 --> 00:17:09,252
‫انتابني شعور مريب.

219
00:17:11,963 --> 00:17:13,714
‫صار قلبي…

220
00:17:17,552 --> 00:17:18,886
‫صار هكذا.

221
00:17:19,804 --> 00:17:20,847
‫لم أستطع التمييز

222
00:17:21,889 --> 00:17:25,351
‫إن كان قلبي قد خفق هكذا

223
00:17:25,434 --> 00:17:30,565
‫لأنك كنت في خطر
‫أم لأنني كنت أكنّ لك المشاعر.

224
00:17:37,738 --> 00:17:40,491
‫أريد أن أختبر هذا.

225
00:17:46,247 --> 00:17:47,498
‫رباه، احذري.

226
00:17:49,292 --> 00:17:50,668
‫لست ثملة إلى تلك الدرجة.

227
00:17:57,758 --> 00:17:59,510
‫انهض.

228
00:17:59,594 --> 00:18:00,428
‫ماذا؟

229
00:18:01,888 --> 00:18:03,055
‫- انهض.
‫- لماذا؟

230
00:18:04,140 --> 00:18:05,016
‫حسنًا.

231
00:18:10,354 --> 00:18:14,317
‫سوف أعانقك لـ10 ثوان.

232
00:18:14,400 --> 00:18:16,903
‫لنقل إنني أجري اختبارًا كي أعرف
‫ما إن كنت أكنّ لك المشاعر.

233
00:18:19,197 --> 00:18:20,323
‫لا تتحرّك.

234
00:18:21,824 --> 00:18:23,242
‫حسنًا، لن أتحرك.

235
00:18:23,826 --> 00:18:25,369
‫ابق ساكنًا.

236
00:18:25,453 --> 00:18:26,495
‫حسنًا.

237
00:19:40,653 --> 00:19:41,529
‫كنت مخطئة.

238
00:19:43,906 --> 00:19:45,908
‫كان ذلك لأنك كنت في خطر سابقًا.

239
00:19:53,791 --> 00:19:55,835
‫أشعر بالعطش الشديد الآن.

240
00:20:01,299 --> 00:20:05,720
‫سيد "كاسانو"، لدينا الكثير
‫من الماكغيولي في المستودع.

241
00:20:05,803 --> 00:20:08,264
‫سأكون ممتنة لك إن أحضرته.

242
00:20:39,420 --> 00:20:40,588
‫أنت هنا.

243
00:20:42,923 --> 00:20:43,966
‫هل كنت بصحة جيدة؟

244
00:20:44,467 --> 00:20:46,510
‫نعم.

245
00:20:48,220 --> 00:20:50,306
‫تبدو متعبًا.

246
00:20:51,515 --> 00:20:52,516
‫كان لديّ الكثير من العمل.

247
00:20:52,600 --> 00:20:54,769
‫يجب أن تهوّن على نفسك.

248
00:20:55,644 --> 00:20:59,106
‫لا تريد أن يُرهق وجهك الوسيم.

249
00:21:05,821 --> 00:21:08,532
‫أنت تأكلين وجباتك
‫وتتناولين دواءك، أليس كذلك؟

250
00:21:09,116 --> 00:21:10,159
‫بالطبع.

251
00:21:10,951 --> 00:21:13,579
‫وإلا، كنت لتوبخني مجددًا.

252
00:21:19,251 --> 00:21:20,878
‫أخبرني طبيبك في ذلك اليوم…

253
00:21:22,505 --> 00:21:25,508
‫أنك تغلبت على سرطان الرئة قبل 28 عامًا.

254
00:21:27,385 --> 00:21:28,427
‫أجل.

255
00:21:29,929 --> 00:21:33,891
‫يبدو أن صحتي التي لا أملك غيرها
‫في هذه الدنيا ليست على ما يُرام.

256
00:21:36,310 --> 00:21:37,645
‫ألم تكن لديك عائلة…

257
00:21:38,896 --> 00:21:40,106
‫آنذاك؟

258
00:21:42,525 --> 00:21:45,361
‫بلى، كان لديّ ابن.

259
00:21:49,448 --> 00:21:53,244
‫لكن أيامي كانت معدودة،

260
00:21:53,869 --> 00:21:55,704
‫فاضطُررت إلى إرساله بعيدًا.

261
00:21:56,956 --> 00:21:57,957
‫إلى أين؟

262
00:22:00,835 --> 00:22:02,169
‫بعيدًا جدًا.

263
00:22:04,964 --> 00:22:09,468
‫إلى مكان حيث سيكبر ابني بسعادة.

264
00:22:13,806 --> 00:22:15,307
‫من دون أمه…

265
00:22:16,475 --> 00:22:18,435
‫ما كان ليشعر بالسعادة في أي مكان.

266
00:22:26,735 --> 00:22:29,029
‫قال لي السيد "هونغ" منذ زمن بعيد

267
00:22:30,739 --> 00:22:32,741
‫أنك تقبّلت السرطان والحكم

268
00:22:33,993 --> 00:22:36,328
‫بسبب شعورك بالذنب لأنك تخليت عن ابنك.

269
00:22:43,002 --> 00:22:44,753
‫أنا واثق من أن ابنك بخير.

270
00:22:46,505 --> 00:22:48,966
‫لذلك لا تشعري بالذنب وتحسّني.

271
00:22:50,593 --> 00:22:52,261
‫لا تستسلمي هكذا.

272
00:22:56,182 --> 00:22:57,141
‫اتفقنا؟

273
00:22:58,809 --> 00:22:59,810
‫اتفقنا.

274
00:23:01,353 --> 00:23:02,396
‫سأفعل ذلك.

275
00:23:04,565 --> 00:23:05,941
‫سأحاول.

276
00:23:20,080 --> 00:23:21,999
{\an8}‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة"

277
00:23:23,459 --> 00:23:26,795
‫أما زال يجدر بنا وضع خطة ما؟

278
00:23:31,550 --> 00:23:32,593
‫لا تقلقي.

279
00:23:33,969 --> 00:23:36,931
‫لن يجدني "فينتشنزو" و"تشا يونغ" أبدًا.

280
00:23:38,224 --> 00:23:41,477
‫لن يجنيا شيئًا من استجواب
‫أولئك القتلة الـ3.

281
00:23:42,353 --> 00:23:44,980
‫لكن ألن يلاحقاني هو والسيدة "تشوي"

282
00:23:45,064 --> 00:23:47,608
‫كي يعرفا من تكون؟

283
00:23:52,363 --> 00:23:53,989
‫- أيمكنك تحمّل التعذيب؟
‫- ماذا؟

284
00:23:54,073 --> 00:23:56,033
‫- "ماذا؟"
‫- المعذرة؟

285
00:23:56,909 --> 00:23:59,703
‫مثل أن تُعلق رأسًا على عقب
‫وتُصعق بالكهرباء،

286
00:23:59,787 --> 00:24:02,122
‫أو تُضرب بمضرب بيسبول حتى تفقد الوعي.

287
00:24:02,206 --> 00:24:03,874
‫لا، لا يمكنني تحمّل هذا النوع من…

288
00:24:05,251 --> 00:24:06,794
‫بلى، يمكنني تحمّل ذلك.

289
00:24:08,587 --> 00:24:10,172
‫تبًا.

290
00:24:10,256 --> 00:24:12,216
‫كانوا أكثر كلاب صيد نفعًا لديّ.

291
00:24:13,259 --> 00:24:15,803
‫يصعب إيجاد كلاب صيد مثلهم.

292
00:24:16,387 --> 00:24:18,847
‫ما لم تكن ترغب في قتله،

293
00:24:19,765 --> 00:24:21,892
‫يمكننا أن نخيفه حتى يرحل.

294
00:24:22,685 --> 00:24:25,354
‫لم لا نتعامل مع "فينتشنزو"
‫بشكل مختلف هذه المرة؟

295
00:24:25,437 --> 00:24:26,730
‫كيف؟

296
00:24:27,690 --> 00:24:28,899
‫لنسلك الطريق السهل.

297
00:24:30,401 --> 00:24:34,697
‫ثمّة حقيقة أن "فينتشنزو" عضو في المافيا.

298
00:24:35,948 --> 00:24:38,701
‫- كنت رائعًا جدًا.
‫- كفّ عن ذلك، أنت تحرجني.

299
00:24:38,784 --> 00:24:41,912
‫- رباه، لم يكن شيئًا مميزًا.
‫- هل يمكنك أن تعلّمني ذلك؟

300
00:24:41,996 --> 00:24:43,163
‫لا تخبر الناس…

301
00:24:43,789 --> 00:24:44,832
‫مرحبًا.

302
00:24:46,041 --> 00:24:49,378
‫"فينتشنزو كاسانو"، صباح الخير.

303
00:24:49,461 --> 00:24:50,296
‫مرحبًا.

304
00:24:51,672 --> 00:24:52,756
‫انتظر.

305
00:24:55,342 --> 00:24:58,512
‫حين تحتاج إلى قوة بدنية
‫أو مساعدة لاستعادة مالك،

306
00:25:00,055 --> 00:25:01,056
‫فلتخبرني في أي وقت.

307
00:25:03,517 --> 00:25:07,688
‫لقد ضرب البلطجية
‫الذين أتوا لهدم المبنى البارحة.

308
00:25:07,771 --> 00:25:09,481
‫أخبرنا أنه كان يُدعى

309
00:25:09,565 --> 00:25:12,735
‫"المقص البارق" في "تشونغجو".

310
00:25:12,818 --> 00:25:14,111
‫فهمت.

311
00:25:16,113 --> 00:25:17,197
‫طاب يومك.

312
00:25:19,575 --> 00:25:20,659
‫ماذا؟

313
00:25:20,743 --> 00:25:22,453
‫ما تلك الإجابة؟

314
00:25:22,536 --> 00:25:24,371
‫ألا ينبغي أن يبدو متفاجئًا على الأقل؟

315
00:25:27,916 --> 00:25:30,419
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

316
00:25:32,588 --> 00:25:34,923
‫سيد "كاسانو"، أريد التحدث معك.

317
00:25:35,632 --> 00:25:39,011
‫أرجو أن تسمح لي بأن أكون حارسك الشخصي.

318
00:25:39,094 --> 00:25:40,220
‫لا تفعل ذلك.

319
00:25:40,304 --> 00:25:41,638
‫قالت لا.

320
00:25:41,722 --> 00:25:43,349
‫لا داعي لأن تدفع لي.

321
00:25:43,432 --> 00:25:46,226
‫أريد مساعدتك فقط.

322
00:25:47,728 --> 00:25:49,188
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

323
00:25:51,148 --> 00:25:52,441
‫لا أحتاج إلى حارس شخصي.

324
00:25:52,524 --> 00:25:53,984
‫لا، ستحتاج إلى واحد.

325
00:25:54,610 --> 00:25:56,320
‫يقول إنه لا يحتاج واحدًا!

326
00:25:56,403 --> 00:25:58,655
‫لست ثريًا ولا مثقفًا،

327
00:25:58,739 --> 00:26:01,116
‫لكنني أود ممارسة عمل ذي معنى.

328
00:26:06,538 --> 00:26:09,541
‫أريد أن أساعدك بموهبتي

329
00:26:09,625 --> 00:26:11,251
‫للإطاحة بالأشرار.

330
00:26:11,335 --> 00:26:13,796
‫ماذا لو وقعت في مشكلة وخسرت كل شيء مجددًا؟

331
00:26:13,879 --> 00:26:16,048
‫متى سننجب أطفالًا عندئذ؟

332
00:26:16,131 --> 00:26:17,674
‫لا أحاول أن أخسر شيئًا.

333
00:26:17,758 --> 00:26:21,303
‫أفعل هذا لأنني أريد جعل
‫"دال راي" فخورًا بوالده.

334
00:26:21,387 --> 00:26:22,513
‫كم عمرك؟

335
00:26:22,596 --> 00:26:25,599
‫لماذا تحاول أن تعيش حياتك
‫كأنها فيلم حركة من "هونغ كونغ"؟

336
00:26:25,682 --> 00:26:28,268
‫هل أدعهم يفعلون ما يحلو لهم إذًا؟

337
00:26:28,352 --> 00:26:30,729
‫يجب أن أريهم أنني سأقاوم

338
00:26:30,813 --> 00:26:34,274
‫مهما كنت تافهًا!

339
00:26:34,358 --> 00:26:36,902
‫حسنًا، فهمت، دعني أفكر في الأمر.

340
00:26:36,985 --> 00:26:39,071
‫- إياك أن تفكر في الأمر حتى!
‫- حسنًا، لن أفعل.

341
00:26:39,154 --> 00:26:42,324
‫سيد "كاسانو"، ثق بي رجاءً
‫ودعني أكون حارسك الشخصي.

342
00:26:42,408 --> 00:26:43,575
‫- سيد "كاسانو".
‫- تعال إلى هنا.

343
00:26:43,659 --> 00:26:46,328
‫سيد "كاسانو".

344
00:26:47,037 --> 00:26:48,914
‫هل تختبر صبري الآن؟

345
00:26:48,997 --> 00:26:50,457
‫لا ترفعيني فوق رأسك!

346
00:26:50,541 --> 00:26:52,668
‫سأتركك إن فعلت!

347
00:27:02,094 --> 00:27:03,429
‫نعم، سيد "تشو".

348
00:27:03,512 --> 00:27:05,931
‫تتبعت الرقم الذي أعطيتني إياه،

349
00:27:06,014 --> 00:27:07,433
‫لكن لدينا مشكلة.

350
00:27:09,476 --> 00:27:11,770
‫إذًا سجلات هاتف "جانغ هان سيوك" المؤقت

351
00:27:11,854 --> 00:27:15,774
‫وهواتف القتلة قد مُحيت
‫من أبراج الهواتف الخلوية، أليس كذلك؟

352
00:27:15,858 --> 00:27:19,194
‫نعم، حين وصل إليهم،
‫كانوا يمحون كل السجلات.

353
00:27:19,778 --> 00:27:21,405
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.

354
00:27:21,488 --> 00:27:23,365
‫أنا واثق أن المسؤولين الكبار ضغطوا عليهم.

355
00:27:24,700 --> 00:27:27,453
‫لكن لحسن الحظ، لدينا مواقع آخر جهة اتصال.

356
00:27:28,454 --> 00:27:31,331
‫هذا عندما اتصلت بـ"جانغ هان سيوك"
‫من هاتف القاتل.

357
00:27:31,415 --> 00:27:32,499
‫ألقيا نظرة.

358
00:27:37,963 --> 00:27:40,340
‫"يانغ دونغ"، "غيسيونغ غو"، "سول"…

359
00:27:40,424 --> 00:27:41,425
‫"يانغ دونغ"؟

360
00:27:43,135 --> 00:27:45,429
‫مهلًا، هذا هو مكان النفق.

361
00:27:46,346 --> 00:27:49,475
‫أي أن "جانغ هان سيوك" كان قريبًا حينذاك.

362
00:27:49,558 --> 00:27:52,519
‫يا إلهي، أين كان يختبئ؟

363
00:27:52,603 --> 00:27:54,396
‫يا له من جرذ!

364
00:27:54,480 --> 00:27:56,440
‫إنه جرذ ماكر ومزعج!

365
00:27:56,523 --> 00:28:00,027
‫إن كان هذا دليلنا الوحيد،
‫كيف سنجد "جانغ هان سيوك"؟

366
00:28:05,407 --> 00:28:07,785
‫- أنت تأتي إلى هنا كثيرًا.
‫- نعم.

367
00:28:07,868 --> 00:28:12,498
‫أرسل إليكم مديري الطاهي
‫بعض الريزوتو اليوم.

368
00:28:13,624 --> 00:28:15,167
‫أشعر بالسوء لقبولي بطعام مجاني.

369
00:28:15,250 --> 00:28:17,503
‫نحن في اجتماع الآن، سنأكل بعد ذلك.

370
00:28:17,586 --> 00:28:19,213
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

371
00:28:21,298 --> 00:28:24,927
‫سأبحث في الطرق التي يمكن أن يسلكها
‫الناس للوصول إلى النفق.

372
00:28:25,010 --> 00:28:25,928
‫- افعل ذلك.
‫- حسنًا.

373
00:28:26,011 --> 00:28:30,015
‫ولكن أليس هذا جنونًا؟ ربما كان يراقبنا.

374
00:28:30,098 --> 00:28:32,434
‫هذا يعني أنه كان في المنطقة.

375
00:28:34,311 --> 00:28:35,854
‫لماذا هناك طبقان؟

376
00:28:36,855 --> 00:28:39,233
‫قلت لي ألّا أحضر طبقك في ذلك اليوم.

377
00:28:41,193 --> 00:28:42,402
‫لكن مع ذلك…

378
00:28:43,111 --> 00:28:46,281
‫أنا آسف، سأحرص على أن أحضر
‫طبقك أيضًا المرة القادمة.

379
00:28:48,325 --> 00:28:49,451
‫حسنًا.

380
00:28:51,662 --> 00:28:53,997
‫- شكرًا.
‫- بالطبع، آسف.

381
00:28:58,877 --> 00:29:00,671
‫- شكرًا.
‫- آسف.

382
00:29:02,714 --> 00:29:04,049
‫شكرًا لك.

383
00:29:04,132 --> 00:29:06,260
‫أنا آسف.

384
00:29:06,343 --> 00:29:08,220
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

385
00:29:08,303 --> 00:29:10,430
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

386
00:29:10,514 --> 00:29:12,599
‫أنا آسف، سأذهب الآن.

387
00:29:12,683 --> 00:29:14,977
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك، آسف.

388
00:29:15,060 --> 00:29:16,728
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

389
00:29:16,812 --> 00:29:17,980
‫شكرًا لك.

390
00:29:22,901 --> 00:29:25,529
‫لا يمكننا تعقّب موقع هاتفه.

391
00:29:25,612 --> 00:29:27,906
‫لا يمكننا فعل شيء الآن.

392
00:29:27,990 --> 00:29:31,368
‫هذا سهل جدًا بالنسبة إلى وكالة مخابرات.

393
00:29:36,123 --> 00:29:36,957
‫"آن"؟

394
00:29:49,511 --> 00:29:50,679
‫ماذا تفعل؟

395
00:29:50,762 --> 00:29:52,264
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمس ذلك.

396
00:29:58,228 --> 00:29:59,146
‫وداعًا.

397
00:30:02,649 --> 00:30:04,401
‫"معبد (نانياك)"

398
00:30:09,281 --> 00:30:10,908
‫هل أنت "جيوكها"؟

399
00:30:10,991 --> 00:30:11,867
‫أجل.

400
00:30:12,784 --> 00:30:14,244
‫نحن من المقر الإداري.

401
00:30:14,328 --> 00:30:16,788
‫- فهمت، مرحبًا.
‫- فهمت.

402
00:30:18,206 --> 00:30:19,541
‫كيف أساعدكم؟

403
00:30:19,625 --> 00:30:22,336
‫أحدهم وشى عن معبد "نانياك"

404
00:30:22,419 --> 00:30:24,546
‫على صفحة طائفة "جوغيي" على الإنترنت.

405
00:30:25,839 --> 00:30:26,882
‫هنالك واش؟

406
00:30:27,966 --> 00:30:29,718
‫ماذا تقصد؟

407
00:30:29,801 --> 00:30:32,596
‫يقولون إنكما أجبرتما الناس
‫على التبرع بمبلغ ضخم

408
00:30:32,679 --> 00:30:34,097
‫ونادرًا ما تمارسان طقوس العبادة.

409
00:30:34,181 --> 00:30:35,098
‫عذرًا؟

410
00:30:35,182 --> 00:30:36,558
‫هذا ليس صحيحًا.

411
00:30:36,642 --> 00:30:38,477
‫- هذا افتراء.
‫- أنا آسف.

412
00:30:39,144 --> 00:30:41,313
‫لكن يجب أن نتبع الإجراءات الاعتيادية
‫ونحقق.

413
00:30:41,897 --> 00:30:43,357
‫- اعذرانا من فضلكما.
‫- ماذا…

414
00:30:46,860 --> 00:30:47,861
‫لكن…

415
00:30:48,695 --> 00:30:49,780
‫مهلًا.

416
00:31:03,293 --> 00:31:04,378
‫أشعر بالتعب.

417
00:31:06,880 --> 00:31:08,632
‫يجب أن أتناول فيتاميناتي.

418
00:31:12,678 --> 00:31:13,595
‫هل يمكنني تناول واحدة؟

419
00:31:13,679 --> 00:31:16,515
‫إنها للنساء، هناك منتج مختلف للرجال.

420
00:31:16,598 --> 00:31:18,725
‫فهمت، حسنًا.

421
00:31:19,685 --> 00:31:22,020
‫كان بإمكانك شراء فيتامينات الرجال أيضًا.

422
00:31:28,068 --> 00:31:29,695
‫لتحديد مكان "جانغ هان سيوك"،

423
00:31:29,778 --> 00:31:32,781
‫يجب أن نضغط على "ووسانغ"
‫أو على الرئيس "جانغ هان سيو".

424
00:31:34,282 --> 00:31:36,284
‫لكن أشك في أننا سنحصل على شيء منهم.

425
00:31:36,368 --> 00:31:39,121
‫يجب أن نجد شخصًا يعرف وجه "جانغ هان سيوك".

426
00:31:39,204 --> 00:31:40,956
‫لن يكون فعل ذلك سهلًا.

427
00:31:42,040 --> 00:31:43,834
‫شخص يعرف…

428
00:31:43,917 --> 00:31:45,293
‫يا إلهي!

429
00:31:47,295 --> 00:31:48,380
‫آنسة "سيو"؟

430
00:31:55,804 --> 00:31:59,641
‫اليوم يصادف يوم اللعب الشهري،
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانكم الحضور.

431
00:32:01,101 --> 00:32:03,061
‫- يوم اللعب؟
‫- يوم اللعب.

432
00:32:03,145 --> 00:32:06,189
‫يجتمع المستأجرون ويلعبون
‫الألعاب معًا لتوطيد علاقتهم ببعضهم.

433
00:32:06,273 --> 00:32:08,400
‫الخاسرون يدفعون ثمن الغداء.

434
00:32:08,483 --> 00:32:09,609
‫فهمت.

435
00:32:09,693 --> 00:32:13,030
‫فوّتنا يوم اللعب الخاص بالشهر الماضي
‫بسبب الكثير من الأحداث.

436
00:32:13,864 --> 00:32:15,907
‫لم لا تنضمون إلينا اليوم؟

437
00:32:15,991 --> 00:32:17,576
‫ما اللعبة التي تلعبونها؟

438
00:32:17,659 --> 00:32:18,744
‫المافيا.

439
00:32:20,996 --> 00:32:21,872
‫عذرًا؟

440
00:32:25,667 --> 00:32:30,505
‫ألا تجيد لعب لعبة المافيا؟

441
00:32:34,384 --> 00:32:35,260
‫لا أريد.

442
00:32:35,886 --> 00:32:37,721
‫يمكنكما الذهاب والاستمتاع بوقتكما.

443
00:32:44,978 --> 00:32:47,314
‫سيد "كاسانو"، أرجوك انضم إلينا.

444
00:32:47,397 --> 00:32:49,149
‫إن لم تأت،

445
00:32:50,609 --> 00:32:52,069
‫أنا أيضًا لن آت.

446
00:32:57,407 --> 00:33:00,535
‫تريدك أن تأتي حقًا، لم لا تنضم إلينا؟

447
00:33:01,244 --> 00:33:03,830
‫إذا كنت لا تعرف القوانين،
‫سأشرحها لك في طريقنا.

448
00:33:03,914 --> 00:33:05,457
‫- إنها بسيطة جدًا.
‫- قلت لا.

449
00:33:05,540 --> 00:33:06,625
‫لنذهب ونلعب اللعبة.

450
00:33:06,708 --> 00:33:08,877
‫هيا بنا، نحتاج إلى شيء يحسّن مزاجنا.

451
00:33:08,960 --> 00:33:09,836
‫- لا أريد.
‫- هيا بنا.

452
00:33:09,920 --> 00:33:11,296
‫- هيا بنا، هذا ممتع.
‫- هيا بنا.

453
00:33:11,379 --> 00:33:12,798
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- حقًا لا أريد.

454
00:33:12,881 --> 00:33:14,216
‫- حقًا لا أريد.
‫- هيا بنا.

455
00:33:14,299 --> 00:33:15,884
‫- هيّا.
‫- قلت لا!

456
00:33:20,680 --> 00:33:21,932
‫حلّ الصباح.

457
00:33:22,557 --> 00:33:25,560
‫"شرطي، مواطن، مافيا، شرطي، مافيا، مواطن"

458
00:33:25,644 --> 00:33:29,272
‫"مواطن، مواطن، طبيب،
‫مواطن، مواطن، مواطن، مواطن"

459
00:33:29,356 --> 00:33:30,440
‫"أرنو"

460
00:33:30,524 --> 00:33:31,942
‫حسنًا، هذا واضح.

461
00:33:32,567 --> 00:33:34,111
‫اسمع يا "فينتشنزو كاسانو".

462
00:33:36,238 --> 00:33:37,739
‫أنت من المافيا، أليس كذلك؟

463
00:33:37,823 --> 00:33:40,992
‫أظن أيضًا أن المحامي الوسيم
‫هناك من المافيا.

464
00:33:42,202 --> 00:33:43,787
‫لست من المافيا.

465
00:33:43,870 --> 00:33:47,374
‫"أظن أنك كذلك"

466
00:33:47,457 --> 00:33:49,876
‫لا، لست كذلك، لا أبدو كعضو في المافيا.

467
00:33:50,919 --> 00:33:53,255
‫أظن أنه ينكر لأنه كذلك.

468
00:33:53,964 --> 00:33:57,801
‫لا أظن أن السيد "كاسانو" من المافيا.

469
00:33:58,802 --> 00:34:00,095
‫مهلًا.

470
00:34:00,887 --> 00:34:02,097
‫لا بد أنه عضو في المافيا أيضًا.

471
00:34:02,180 --> 00:34:05,392
‫يمكنكم أن تعرفوا
‫من الطريقة التي يبتسم بها.

472
00:34:05,475 --> 00:34:08,228
‫رباه، أظن أن صاحبة متجر الرهن
‫هذه من المافيا.

473
00:34:08,311 --> 00:34:10,063
‫انظروا إلى وجهها، تبدو ماكرة.

474
00:34:10,147 --> 00:34:11,439
‫هذا مظهري فحسب.

475
00:34:11,523 --> 00:34:14,901
‫أظن أن مالك "باي باي بالون" في المافيا.

476
00:34:14,985 --> 00:34:18,572
‫بالمناسبة، من دعا فتيان "باي باي بالون"؟

477
00:34:18,655 --> 00:34:21,992
‫فكرنا في المجيء بما أننا من العائلة الآن.

478
00:34:22,075 --> 00:34:23,535
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- صحيح.

479
00:34:23,618 --> 00:34:24,536
‫أعتقد…

480
00:34:25,579 --> 00:34:27,956
‫ذلك الذي يقلّد "بارك سايرويي"
‫هو من المافيا.

481
00:34:28,039 --> 00:34:29,166
‫لا تنادني هكذا!

482
00:34:29,833 --> 00:34:32,878
‫انظروا من يتكلم، تبدو كجندي كوري شمالي.

483
00:34:32,961 --> 00:34:34,796
‫لا أبدو هكذا أبدًا.

484
00:34:35,797 --> 00:34:36,923
‫أيها المتمرد القذر!

485
00:34:37,007 --> 00:34:39,092
‫ماذا؟ "متمرد قذر"؟

486
00:34:39,176 --> 00:34:41,011
‫حسنًا، كفّوا عن ذلك.

487
00:34:41,094 --> 00:34:44,097
‫يجب أن نصوت الآن، حلّ الليل.

488
00:34:44,181 --> 00:34:45,515
‫حسنًا، اخفضوا رؤوسكم.

489
00:34:46,349 --> 00:34:48,018
‫- اخفضوا رؤوسكم.
‫- حقًا.

490
00:35:09,706 --> 00:35:10,790
‫اعذرونا.

491
00:35:13,668 --> 00:35:14,753
‫اعذرونا!

492
00:35:16,504 --> 00:35:18,465
‫ماذا؟ لقد أغلقنا.

493
00:35:18,548 --> 00:35:20,675
‫من هو السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

494
00:35:20,759 --> 00:35:22,385
‫أنا، ما الأمر؟

495
00:35:23,178 --> 00:35:26,056
‫أنا من قسم الجرائم الدولية
‫في مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

496
00:35:26,640 --> 00:35:30,101
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع
‫بالقتل والمساعدة والتحريض والابتزاز.

497
00:35:30,185 --> 00:35:32,562
‫لديك الحقّ في استشارة محام،

498
00:35:32,646 --> 00:35:35,815
‫وتوضيح موقفك وحقّ المثول أمام القضاء.

499
00:35:36,608 --> 00:35:38,443
‫ما الذي تتحدث عنه؟

500
00:35:38,526 --> 00:35:39,819
‫أنت عضو في المافيا الإيطالية.

501
00:35:40,987 --> 00:35:42,072
‫أنت مستشار.

502
00:35:42,155 --> 00:35:46,117
‫أجل، نحن نبحث عن أعضاء في المافيا،
‫لكن هذه لعبة.

503
00:35:46,201 --> 00:35:48,578
‫- هذا ليس حقيقيًا، إنها لعبة.
‫- اعتقلاه.

504
00:35:51,706 --> 00:35:52,958
‫انهض.

505
00:35:54,960 --> 00:35:57,170
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟

506
00:35:57,254 --> 00:35:58,380
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

507
00:35:58,463 --> 00:35:59,798
‫أنهوا لعبتكم.

508
00:36:01,466 --> 00:36:03,385
‫يمكنك أن تمثّليني.

509
00:36:03,468 --> 00:36:05,136
‫- تعالي معي.
‫- أليست هذه لعبة؟

510
00:36:05,220 --> 00:36:06,554
‫إنه يغادر حقًا.

511
00:36:06,638 --> 00:36:09,349
‫- سآتي معكم بصفتي محاميته.
‫- ماذا؟

512
00:36:09,432 --> 00:36:10,725
‫- ماذا؟
‫- لا!

513
00:36:13,436 --> 00:36:14,729
‫إلى أين تذهبون؟

514
00:36:15,397 --> 00:36:18,441
‫إنه عضو في المافيا.

515
00:36:36,042 --> 00:36:39,296
‫هاتفي الخلوي كان يهتز داخل سترتي.

516
00:36:41,840 --> 00:36:44,342
‫ظننت أنني كنت في فيلم رعب.

517
00:36:46,094 --> 00:36:48,596
‫لقد نجوت بأعجوبة حقًا.

518
00:36:48,680 --> 00:36:51,683
‫هل تعلم شيئًا؟ مهما حاولا،

519
00:36:52,809 --> 00:36:55,145
‫لن يستطيعا إيجادي أبدًا.

520
00:37:00,442 --> 00:37:02,485
‫- سيدي.
‫- نعم.

521
00:37:04,779 --> 00:37:06,197
‫ما رأيك في أن تأتمنني

522
00:37:07,490 --> 00:37:09,367
‫على شركة "بابل" للأدوية؟

523
00:37:10,994 --> 00:37:13,330
‫تريد إدارة الشركة دون تدخّلي؟

524
00:37:13,413 --> 00:37:16,374
‫لا، لم أقصد ذلك.

525
00:37:18,084 --> 00:37:20,337
‫تعلمت الكثير منك،

526
00:37:20,420 --> 00:37:23,506
‫لذا أظن أن بمقدوري فعل ذلك بنفسي.

527
00:37:24,257 --> 00:37:25,425
‫صحيح.

528
00:37:26,343 --> 00:37:28,094
‫أراهن أن لديك أفكارك الخاصة أيضًا.

529
00:38:10,470 --> 00:38:11,679
‫لا!

530
00:38:12,972 --> 00:38:15,600
‫هل عليّ أن أنحر عنقك حتى تتوقف عن التفكير؟

531
00:38:15,683 --> 00:38:19,312
‫سيدي، أنا آسف جدًا، أنا آسف.

532
00:38:20,063 --> 00:38:22,065
‫لا، ربما يجب أن أموت.

533
00:38:22,148 --> 00:38:24,150
‫سيدي، لا!

534
00:38:24,234 --> 00:38:26,277
‫وهكذا ستصبح "بابل" لك.

535
00:38:40,625 --> 00:38:43,294
‫سيدي، أنا آسف جدًا.

536
00:38:43,378 --> 00:38:46,256
‫أردت فقط أن أخفّف العبء عنك، هذا كل شيء.

537
00:38:46,339 --> 00:38:47,799
‫أنا آسف.

538
00:38:48,883 --> 00:38:52,262
‫عبئي ليس شركة "بابل" للأدوية.

539
00:38:55,140 --> 00:38:56,182
‫بل أنت.

540
00:38:58,685 --> 00:39:01,813
‫لن أطلب شيئًا كهذا مرةً أخرى، أنا آسف.

541
00:39:03,231 --> 00:39:05,650
‫إذا طلبت مني شيئًا كهذا مجددًا، أقسم لك…

542
00:39:09,487 --> 00:39:10,613
‫سأقتلك.

543
00:39:11,990 --> 00:39:13,241
‫أنا جاد يا أخي.

544
00:39:37,307 --> 00:39:39,142
‫رباه، فقدت أعصابي مجددًا.

545
00:39:43,771 --> 00:39:48,151
‫من الآن فصاعدًا، سأفكر مليًا قبل أن أتكلم.

546
00:39:51,196 --> 00:39:52,530
‫سأذهب أنا أولًا.

547
00:39:55,033 --> 00:39:56,159
‫أكمل فطورك.

548
00:39:57,410 --> 00:39:59,287
‫بسببك فقدت شهيتي.

549
00:40:23,186 --> 00:40:24,229
‫لا!

550
00:40:25,021 --> 00:40:26,564
‫كنت وقحًا جدًا معه.

551
00:40:27,232 --> 00:40:28,191
‫هذا محرج جدًا!

552
00:40:29,943 --> 00:40:32,695
‫رأيت ذلك في الأفلام،
‫المافيا متوحشة للغاية.

553
00:40:32,779 --> 00:40:34,656
‫إنهم يقتلون الناس بالأسلحة

554
00:40:34,739 --> 00:40:37,033
‫- ويشنقون الناس أمام منازلهم.
‫- صحيح.

555
00:40:37,116 --> 00:40:39,869
‫ماذا قلت لكم؟ قلت لكم إنه غير عادي.

556
00:40:40,787 --> 00:40:44,707
‫بالمناسبة، عندما كانوا يقبضون عليه،
‫قالوا إنه سلطة ذرة.

557
00:40:44,791 --> 00:40:46,084
‫ماذا يعني ذلك؟

558
00:40:46,584 --> 00:40:47,752
‫أخبرني "توتو"…

559
00:40:48,753 --> 00:40:51,548
‫أن هذا ما يُسمى به أعلى عضو في المافيا،
‫"سلطة الذرة".

560
00:40:51,631 --> 00:40:54,092
‫يا له من لقب شهي ومنعش.

561
00:40:54,175 --> 00:40:59,055
‫أتعلمون شيئًا؟ لم لا نطلب مساعدته؟

562
00:40:59,764 --> 00:41:01,808
‫- في ماذا؟
‫- في ما يتعلّق بإيجاد الذهب.

563
00:41:01,891 --> 00:41:04,143
‫إنهم محترفون جدًا في أمور كهذه.

564
00:41:04,227 --> 00:41:05,228
‫هذا صحيح.

565
00:41:05,311 --> 00:41:07,397
‫نحن أمام طريق مسدودة.

566
00:41:08,147 --> 00:41:11,651
‫لنخبره عن سبائك الذهب إذًا.

567
00:41:12,151 --> 00:41:14,487
‫أنا واثق أنه سيعطينا حلًا.

568
00:41:15,071 --> 00:41:19,033
‫لنخبره إذًا أننا سنعطيه حصة صغيرة
‫ونقنعه بمساعدتنا.

569
00:41:19,117 --> 00:41:21,744
‫لكنه مُعتقل، لا يستطيع مساعدتنا من السجن.

570
00:41:21,828 --> 00:41:24,872
‫لماذا اعتُقل "فينتشنزو" على يد مكتب
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو"؟

571
00:41:24,956 --> 00:41:28,084
‫أظن أن "ووسانغ" و"بابل" و"نامدونغبو"
‫قد أوقعوا به.

572
00:41:28,668 --> 00:41:31,296
‫علمت أن الفوضى التي سبّبها ستوقعه في ورطة.

573
00:41:32,964 --> 00:41:34,966
‫لا تتدخل في هذا، إنه أمر مزعج.

574
00:41:35,049 --> 00:41:38,970
‫لا، يجب أن نأخذ "فينتشنزو كاسانو"
‫منهم ونتولى أمره بأنفسنا.

575
00:41:39,053 --> 00:41:41,848
‫انس الأمر، لن نجني شيئًا من ذلك.

576
00:41:41,931 --> 00:41:43,600
‫دعهم يتولون أمره.

577
00:41:46,686 --> 00:41:47,729
‫سيدي.

578
00:41:49,272 --> 00:41:52,150
‫أليس لديك كرامة؟

579
00:41:52,233 --> 00:41:53,151
‫كرامة؟

580
00:41:53,234 --> 00:41:54,944
‫لم تأتي على ذكر هذا الآن؟

581
00:41:55,028 --> 00:42:00,283
‫من الواضح أنك رئيس قسم
‫الجرائم الدولية في "كوريا".

582
00:42:01,492 --> 00:42:05,538
‫لكن أولئك الناس في "نامدونغبو"
‫تجاهلوك وتولّوا الأمر بأنفسهم.

583
00:42:05,622 --> 00:42:09,459
‫وكلاء ادّعاء صغار لا يعرفون شيئًا
‫عن الجرائم الدولية.

584
00:42:09,542 --> 00:42:13,171
‫إن أخذنا "فينتشنزو" منهم،
‫سنريهم بوضوح من له الكلمة العليا

585
00:42:13,254 --> 00:42:17,342
‫وأن رئيس هذه العمليّة برمّتها هو أنت.

586
00:42:17,842 --> 00:42:20,261
‫إنه محق!

587
00:42:22,221 --> 00:42:24,932
‫شكرًا لك يا سيدتي!

588
00:42:27,810 --> 00:42:30,021
‫المدير "تاي".

589
00:42:30,563 --> 00:42:34,901
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

590
00:42:35,735 --> 00:42:39,822
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

591
00:42:42,158 --> 00:42:43,534
‫أحضره إلى هنا الآن.

592
00:42:44,535 --> 00:42:46,454
‫سنتولى أمر "فينتشنزو".

593
00:42:47,622 --> 00:42:48,790
‫المدير "تاي".

594
00:42:49,540 --> 00:42:50,958
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

595
00:42:51,042 --> 00:42:55,046
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

596
00:42:55,129 --> 00:42:56,839
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- المدير "تاي".

597
00:43:04,222 --> 00:43:07,308
‫مستشار عائلة "كاسانو".

598
00:43:11,854 --> 00:43:13,648
‫انظر إلى هذه الجثث.

599
00:43:15,358 --> 00:43:19,696
‫أنت تجيد استخدام سكينك حقًا، أليس كذلك؟

600
00:43:21,030 --> 00:43:23,157
‫كم شخصًا قتلت؟

601
00:43:25,118 --> 00:43:28,663
‫اعتقاله دون دليل قاطع
‫يُعد انتهاكًا للقانون.

602
00:43:29,789 --> 00:43:31,290
‫هذا هو الدليل.

603
00:43:32,333 --> 00:43:36,462
‫لا تظهر هذه الصور أي صلة بالسيد "كاسانو".

604
00:43:36,963 --> 00:43:39,382
‫وتحتاج إلى أكثر من بضع صور للقبض عليه.

605
00:43:42,009 --> 00:43:43,720
‫لديّ أكثر من بضع صور.

606
00:43:44,929 --> 00:43:48,307
‫أنت تسبّب الكثير من المتاعب هذه الأيام.

607
00:43:48,891 --> 00:43:50,810
‫نظرًا للظروف،

608
00:43:50,893 --> 00:43:53,896
‫سوف تكون عرضة للترحيل.

609
00:43:54,689 --> 00:43:56,566
‫إن كان الترحيل مبنيًا على أسس واضحة.

610
00:43:56,649 --> 00:43:59,026
‫يمكنني بناء أي أساس أريده.

611
00:43:59,110 --> 00:44:00,445
‫ذلك الأمر مجددًا؟

612
00:44:02,238 --> 00:44:05,450
‫تحديد العقوبة مسبقًا وتلفيق الأدلة؟

613
00:44:11,205 --> 00:44:12,331
‫انتبه إلى لهجتك.

614
00:44:13,833 --> 00:44:16,294
‫رافقهما إلى الخارج، من فضلك.

615
00:44:16,878 --> 00:44:18,129
‫لا يمكنك فعل هذا!

616
00:44:22,550 --> 00:44:23,593
‫هيا بنا.

617
00:44:35,730 --> 00:44:38,608
‫تحلّ بالصبر، سأفعل كل ما بوسعي.

618
00:44:39,442 --> 00:44:40,443
‫لا بأس.

619
00:44:42,111 --> 00:44:43,654
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

620
00:44:43,738 --> 00:44:46,115
‫- اذهبا.
‫- هيا بنا.

621
00:44:48,826 --> 00:44:49,911
‫مهلًا!

622
00:45:17,063 --> 00:45:18,105
‫"آن"؟

623
00:45:50,429 --> 00:45:51,556
‫من أنت؟

624
00:45:52,139 --> 00:45:55,351
‫أنا من مكتب الجريمة المنظمة الدولي

625
00:45:55,434 --> 00:45:57,687
‫التابع لجهاز استخبارات الأمن الدولي.

626
00:45:59,397 --> 00:46:00,898
‫أنا قائد الفريق "آن غي سيوك".

627
00:46:01,774 --> 00:46:03,109
{\an8}‫"آن غي سيوك"

628
00:46:03,192 --> 00:46:04,527
‫مستحيل.

629
00:46:05,736 --> 00:46:08,823
‫أنا هنا لأضع "فينتشنزو كاسانو" في عهدتنا.

630
00:46:08,906 --> 00:46:11,450
‫لكننا نحن من قبضنا عليه.

631
00:46:11,534 --> 00:46:14,662
‫أرجو أن تتعاونوا
‫كي يتمكن "فينتشنزو كاسانو"

632
00:46:14,745 --> 00:46:16,497
‫من التعاون مع مكتبنا.

633
00:46:16,581 --> 00:46:18,040
‫السبب سرّي،

634
00:46:18,124 --> 00:46:21,961
‫وستسلّموننا كل الأدلة التي لديكم أيضًا.

635
00:46:24,630 --> 00:46:28,050
‫هذه مذكرة اعتقال بحقه من وزارة العدل.

636
00:46:33,681 --> 00:46:34,557
‫المفتاح.

637
00:46:36,017 --> 00:46:37,143
‫مهلًا…

638
00:46:49,697 --> 00:46:51,657
‫هيا بنا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

639
00:46:52,408 --> 00:46:53,701
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

640
00:47:06,881 --> 00:47:09,759
‫أيها الـ…اللعنة.

641
00:47:11,010 --> 00:47:12,595
‫- آسف.
‫- لم أنت…

642
00:47:12,678 --> 00:47:14,847
‫جهاز استخبارات الأمن الدولي؟

643
00:47:14,930 --> 00:47:20,144
‫أجل، اعتقلوه لأنهم كانوا مُضطرين
‫إلى مراقبته من أجل الأمن القومي.

644
00:47:20,227 --> 00:47:22,104
‫ماذا؟ لم قد…

645
00:47:25,024 --> 00:47:26,609
‫لم قد يريدونه؟

646
00:47:27,318 --> 00:47:30,154
‫لا أعرف السبب بالتحديد،

647
00:47:30,780 --> 00:47:33,574
‫لكنني واثق أن هناك أمرًا مهمًا وراء هذا.

648
00:47:34,116 --> 00:47:38,621
‫أظن أن عليك أن تولي اهتمامًا أكبر
‫لإبقاء هويتك مخفية.

649
00:47:38,704 --> 00:47:40,831
‫نحن نواجه وكالة استخبارات.

650
00:47:41,415 --> 00:47:44,251
‫حين يتعلق الأمر بالمعلومات، فهم أفضل منا.

651
00:47:44,335 --> 00:47:45,378
‫هذا هو عملهم.

652
00:47:45,461 --> 00:47:47,546
‫صحيح، أنت محق.

653
00:47:49,590 --> 00:47:52,802
‫يا إلهي، هل تظنون أن "فينتشنزو"
‫قد يكون جاسوسًا أو شيئًا من هذا القبيل؟

654
00:47:52,885 --> 00:47:55,179
‫- لا بد أنه جاسوس.
‫- هذا ما قالته للتو.

655
00:47:56,639 --> 00:47:59,600
‫"فينتشنزو"!

656
00:48:03,604 --> 00:48:04,689
‫إذًا…

657
00:48:05,940 --> 00:48:08,150
‫كنت تراقبني طوال الوقت؟

658
00:48:08,776 --> 00:48:09,860
‫أنا آسف.

659
00:48:10,611 --> 00:48:12,363
‫كانت مهمتي، لذلك لم يكن أمامي خيار.

660
00:48:12,863 --> 00:48:14,490
‫أعرف كل ما كنت تفعله

661
00:48:14,573 --> 00:48:18,452
‫بما في ذلك محاولتك معرفة
‫من هو الرئيس "جانغ هان سيوك".

662
00:48:19,662 --> 00:48:21,706
‫لماذا لم تفعل شيئًا إذًا؟

663
00:48:22,289 --> 00:48:24,625
‫كنت لأعتقلك لو انتهكت القانون.

664
00:48:24,709 --> 00:48:28,295
‫لكن السيد "مستشار" قاتل
‫من أجل العدالة والضعفاء

665
00:48:29,213 --> 00:48:31,132
‫و"بوذا".

666
00:48:31,215 --> 00:48:33,342
‫لذلك لم أفعل شيئًا.

667
00:48:33,426 --> 00:48:36,178
‫فهمت، كان "بوذا" واحدًا منهم.

668
00:48:37,555 --> 00:48:39,390
‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟

669
00:48:39,473 --> 00:48:42,893
‫أفهم أنك ستستمرّ في صراعك ضد "بابل"،
‫هل أنا محق؟

670
00:48:42,977 --> 00:48:43,811
‫نعم.

671
00:48:47,898 --> 00:48:51,193
‫أنا في صفك، أريد مساعدتك.

672
00:48:51,694 --> 00:48:54,280
‫لا، اسمع، هذا غير منطقي الآن.

673
00:48:54,780 --> 00:48:55,906
‫هل ستساعدنا حقًا؟

674
00:48:55,990 --> 00:48:59,326
‫نعم، سأساعدكما من أجل خير بلدنا
‫ومن أجل العدالة.

675
00:48:59,410 --> 00:49:00,995
‫كما تعلم، أنا عضو في المافيا،

676
00:49:01,829 --> 00:49:03,706
‫وأنت تعمل في وكالة استخبارات.

677
00:49:03,789 --> 00:49:06,751
‫هذا لا يهم، أحترمك يا سيد "مستشار".

678
00:49:06,834 --> 00:49:07,918
‫لماذا؟

679
00:49:08,002 --> 00:49:12,131
‫لأنك تبت عن خطاياك السابقة
‫وكرّست حياتك لمحاربة الشر.

680
00:49:22,808 --> 00:49:25,019
‫إذًا سنقبل مساعدتك بكل سرور.

681
00:49:25,102 --> 00:49:26,854
‫- حُسم الأمر إذًا.
‫- اتفقنا.

682
00:49:26,937 --> 00:49:29,231
‫لكن لديّ 3 شروط.

683
00:49:30,024 --> 00:49:31,984
‫- يا إلهي، 3؟
‫- أولًا.

684
00:49:32,485 --> 00:49:36,322
‫عليك أن تضمني إلى مجموعتك كعضو رسمي.

685
00:49:36,405 --> 00:49:38,407
‫- حسنًا.
‫- ثانيًا.

686
00:49:38,491 --> 00:49:41,160
‫يجب أن تبقي هويتي مخفية
‫عن المستأجرين الآخرين.

687
00:49:41,243 --> 00:49:42,536
‫حسنًا.

688
00:49:42,620 --> 00:49:43,454
‫ثالثًا.

689
00:49:49,001 --> 00:49:51,170
‫- عانقني.
‫- حسنًا.

690
00:49:51,253 --> 00:49:52,338
‫ماذا؟

691
00:49:54,006 --> 00:49:56,425
‫- ماذا؟
‫- يحرجني قول هذا…

692
00:49:58,469 --> 00:50:00,221
‫لكنه شرف كبير لي.

693
00:50:02,056 --> 00:50:04,600
‫قال إنه شرف كبير، هيا، عانق الرجل.

694
00:50:04,683 --> 00:50:06,143
‫عمّ تتحدثين؟

695
00:50:15,903 --> 00:50:18,197
‫ما رأيك في المصافحة بدلًا من ذلك؟

696
00:50:25,162 --> 00:50:25,996
‫جيد.

697
00:50:38,592 --> 00:50:40,970
‫حسنًا، لكنك قريب جدًا.

698
00:50:41,554 --> 00:50:42,930
‫لا أصدق…

699
00:50:43,806 --> 00:50:47,643
‫أنني في حضرة مستشار مافيا حقيقي.

700
00:50:48,644 --> 00:50:51,856
‫لا أشعر بأي ندم الآن يا سيد "مستشار".

701
00:50:56,777 --> 00:50:57,820
‫هذه الصور…

702
00:50:57,903 --> 00:51:00,281
‫إنها الأدلة التي حصلنا عليها
‫من مكتب "نامدونغبو".

703
00:51:00,364 --> 00:51:01,657
‫ما الأمر يا سيد "مستشار"؟

704
00:51:02,491 --> 00:51:04,827
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

705
00:51:05,953 --> 00:51:07,204
‫ربما تكون هذه الصور…

706
00:51:09,456 --> 00:51:12,293
‫من الرجل الذي أرسله
‫"جانغ هان سيوك" إلى "إيطاليا".

707
00:51:13,544 --> 00:51:14,962
‫لا يمكن لوكيل ادّعاء الحصول على هذه.

708
00:51:15,045 --> 00:51:18,757
‫ماذا لو أعطى هذه الصور
‫لـ"جانغ هان سيوك" شخصيًا؟

709
00:51:18,841 --> 00:51:23,304
‫من المرجح إلى حدّ كبير أنه رأى وجهه.

710
00:51:23,971 --> 00:51:26,181
‫يا إلهي، أصابتني القشعريرة.

711
00:51:29,768 --> 00:51:31,854
‫إذا استطعنا إيجاد هذا المخبر،

712
00:51:31,937 --> 00:51:34,356
‫سنتمكن من الوصول إلى "جانغ هان سيوك".

713
00:51:34,440 --> 00:51:35,774
‫يجب أن نجده إذًا.

714
00:51:36,400 --> 00:51:37,902
‫- "آن".
‫- نعم؟

715
00:51:37,985 --> 00:51:40,070
‫أقصد، سيد "آن".

716
00:51:42,781 --> 00:51:44,533
‫تستطيع مساعدتي في هذا، أليس كذلك؟

717
00:51:45,200 --> 00:51:46,243
‫بالطبع.

718
00:51:46,327 --> 00:51:48,579
‫شكرًا لك، أراك لاحقًا.

719
00:51:49,455 --> 00:51:52,124
‫شكرًا لك، لنذهب يا آنسة "هونغ".

720
00:51:52,207 --> 00:51:55,294
‫سأتطلع قدمًا إلى العمل معك،
‫أراك في المبنى.

721
00:51:56,128 --> 00:51:58,422
‫أنا أدعمك يا سيد "مستشار".

722
00:51:59,340 --> 00:52:02,176
‫دائمًا، يمكننا فعل هذا!

723
00:52:07,598 --> 00:52:08,641
‫الرجل الكوري

724
00:52:09,266 --> 00:52:11,810
‫الذي كان يسأل عنك؟

725
00:52:11,894 --> 00:52:12,728
‫نعم.

726
00:52:13,354 --> 00:52:15,356
‫حاول أن تحصل على صورة أو فيديو له.

727
00:52:15,439 --> 00:52:18,609
‫سمعت أنه التقى بـ"جورجيو"
‫في فندق "كاروسو".

728
00:52:18,692 --> 00:52:20,903
‫سأتحقق من كاميرات المراقبة هناك.

729
00:52:20,986 --> 00:52:22,571
‫افعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

730
00:52:26,116 --> 00:52:27,785
‫كم سيستغرق ذلك في رأيك؟

731
00:52:28,911 --> 00:52:30,621
‫3 أو 4 ساعات ستكون كافية.

732
00:52:59,285 --> 00:53:01,662
{\an8}‫"أهلًا بعودتك يا (سلطة الذرة) في المافيا،
‫(فينتشنزو)!"

733
00:53:11,380 --> 00:53:14,759
‫- سأغادر فحسب.
‫- مستحيل.

734
00:53:16,636 --> 00:53:19,722
‫سيد "كاسانو"، من هنا!

735
00:53:19,806 --> 00:53:20,807
‫حسنًا.

736
00:53:28,981 --> 00:53:31,651
‫لقد وُلد بطل من أبطال مبنى "غيومغا".

737
00:53:31,734 --> 00:53:32,693
‫بحقك.

738
00:53:32,777 --> 00:53:35,613
‫هل هذه قاعة زفاف؟ ما كل هذا؟

739
00:53:58,261 --> 00:53:59,345
‫لنرحب

740
00:53:59,428 --> 00:54:03,474
‫بعودة عضو المافيا العظيم،
‫"سلطة الذرة فينتشنزو"!

741
00:54:06,686 --> 00:54:09,355
‫يريد الجميع أن يعانقوك اليوم.

742
00:54:09,438 --> 00:54:13,109
‫- نريد قائدًا قويًا!
‫- أجل!

743
00:54:13,651 --> 00:54:17,113
‫لا نريد قائدًا ضعيفًا
‫يتحدث دون أن يفعل شيئًا.

744
00:54:17,697 --> 00:54:20,575
‫- لكل مافيا منطقتها الخاصة، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

745
00:54:20,658 --> 00:54:22,410
‫اجعل مبنانا منطقتك.

746
00:54:22,493 --> 00:54:24,287
‫- أجل.
‫- أنت "سلطة الذرة" خاصتنا.

747
00:54:25,663 --> 00:54:28,124
‫من فضلك، تولّ قيادتنا

748
00:54:28,207 --> 00:54:29,375
‫كي نزيد من مقاومتنا.

749
00:54:29,458 --> 00:54:30,418
‫حسنًا…

750
00:54:30,501 --> 00:54:33,337
‫ما نحتاجه هو القدرة على القتال
‫وليس السلام.

751
00:54:34,088 --> 00:54:37,550
‫أنا سعيدة جدًا لأنك عضو في المافيا.

752
00:54:37,633 --> 00:54:40,052
‫- لنفعل هذا يا "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

753
00:54:40,136 --> 00:54:42,805
‫- "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

754
00:54:42,889 --> 00:54:44,390
‫- "سلطة الذرة".
‫- مهلًا.

755
00:54:45,182 --> 00:54:46,642
‫ليست "سلطة ذرة".

756
00:54:46,726 --> 00:54:48,603
‫بل مستشار.

757
00:54:48,686 --> 00:54:49,520
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

758
00:54:49,604 --> 00:54:52,481
‫قلت إن "سلطة الذرة"
‫هو عضو المافيا الأكثر هيبة.

759
00:54:52,565 --> 00:54:53,733
‫- "سلطة الذرة"؟
‫- أنت.

760
00:54:55,568 --> 00:54:59,238
‫حسنًا، قلت إنه كان مستشارًا.

761
00:54:59,322 --> 00:55:00,323
‫فلنتابع.

762
00:55:00,406 --> 00:55:01,991
‫صفقوا له!

763
00:55:07,622 --> 00:55:11,459
‫يُفترض أن تأكل التوفو بعد إطلاق سراحك.

764
00:55:11,542 --> 00:55:12,668
‫لا داعي.

765
00:55:12,752 --> 00:55:15,129
‫- لا.
‫- لا، عليك أن تأكله.

766
00:55:15,212 --> 00:55:16,923
‫- قضمة واحدة فقط.
‫- يجب عليك ذلك.

767
00:55:17,006 --> 00:55:18,174
‫خذ قضمة.

768
00:55:21,302 --> 00:55:23,179
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- جيد!

769
00:55:24,013 --> 00:55:25,181
‫يا إلهي!

770
00:55:25,264 --> 00:55:27,016
‫أنا سعيد لأننا لم نعترض طريقه.

771
00:55:27,099 --> 00:55:29,685
‫كان يمكن أن نموت حقًا.

772
00:55:29,769 --> 00:55:32,772
‫لن يحاول الانتقام منا، أليس كذلك؟

773
00:55:34,190 --> 00:55:36,651
‫لن يفعل لأننا نبدو مثيرين للشفقة أصلًا.

774
00:55:36,734 --> 00:55:38,027
‫أيها المستشار.

775
00:55:43,532 --> 00:55:44,992
‫يسعدني خروجك.

776
00:55:45,076 --> 00:55:48,037
‫أشعر كأنني أحد المقيمين في "جونغنو"،

777
00:55:48,120 --> 00:55:51,040
‫وأرحب بـ"كيم دو هان" في يوم إطلاق سراحه.

778
00:55:51,874 --> 00:55:53,125
‫"قف يا (دو هان)،

779
00:55:53,209 --> 00:55:55,503
‫(دو هان)، أنت فخر (جوسيون)!

780
00:55:55,586 --> 00:55:57,421
‫لا، انهض، يجب عليك ذلك!

781
00:55:57,505 --> 00:55:58,339
‫أنت…"

782
00:55:58,422 --> 00:55:59,799
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

783
00:55:59,882 --> 00:56:01,884
‫- هذا يكفي.
‫- حسنًا.

784
00:56:01,968 --> 00:56:05,304
‫مع كل الدعم الذي تحظى به،
‫لم لا تؤسس عائلتك هنا؟

785
00:56:05,388 --> 00:56:07,473
‫عائلة "غيومغا" يا سيد "سلطة الذرة".

786
00:56:12,520 --> 00:56:13,521
‫نعم؟

787
00:56:15,898 --> 00:56:18,025
‫إنه "لوكا".

788
00:56:18,109 --> 00:56:19,610
‫- "لوكا".
‫- "لوكا".

789
00:56:30,079 --> 00:56:31,580
‫إنه سريع جدًا.

790
00:56:31,664 --> 00:56:33,749
‫المحترفون مختلفون بالتأكيد.

791
00:56:36,252 --> 00:56:37,420
‫إنه من المافيا فعلًا.

792
00:56:44,010 --> 00:56:49,515
‫بالمناسبة، هل سنتمكن من معرفة هويته
‫من خلال هذا الفيديو فقط؟

793
00:57:02,987 --> 00:57:05,364
‫- هل يمكنك أن تعرف هويته؟
‫- يا إلهي!

794
00:57:05,948 --> 00:57:08,492
‫هذا في غاية السهولة.

795
00:57:11,078 --> 00:57:12,747
‫كم سيستغرق هذا؟

796
00:57:13,331 --> 00:57:16,250
‫5 ساعات ستكون أكثر من كافية.

797
00:57:17,501 --> 00:57:18,794
‫هذا مثير للإعجاب جدًا.

798
00:57:20,546 --> 00:57:22,923
‫لكن فكر مجددًا في كل الضرائب التي ندفعها.

799
00:57:27,470 --> 00:57:30,139
‫ماذا تفعل يا "آن"؟ خذ طلبيهما.

800
00:57:30,639 --> 00:57:34,060
‫حسنًا، سباغيتي بورتشيني مع الكمأة.

801
00:57:34,143 --> 00:57:35,061
‫حسنًا.

802
00:57:36,228 --> 00:57:37,188
‫أرز مقلي مع الكيمتشي.

803
00:57:37,271 --> 00:57:40,107
‫حسنًا، يريدان الأرز المقلي مع الكيمتشي.

804
00:57:40,191 --> 00:57:42,068
‫حسنًا، الأرز المقلي مع الكيمتشي.

805
00:57:42,568 --> 00:57:45,112
‫مهلًا، من يطلب الأرز المقلي مع الكيمتشي
‫في مطعم مختص بالمعكرونة؟

806
00:58:01,170 --> 00:58:02,671
‫أنت هنا يا سيد "كاسانو".

807
00:58:04,340 --> 00:58:05,299
‫مرحبًا.

808
00:58:06,300 --> 00:58:07,676
‫ما الأمر؟

809
00:58:07,760 --> 00:58:10,679
‫"أريد الإبلاغ عن معبد فاسد"

810
00:58:14,934 --> 00:58:17,645
‫ولا تعرفان من نشر هذا على الإنترنت؟

811
00:58:17,728 --> 00:58:20,815
‫إنه منشور من شخص مجهول،
‫لذا لا يمكنهم إخبارنا بمن كتب هذا.

812
00:58:21,690 --> 00:58:23,401
‫هذا تشهير.

813
00:58:23,484 --> 00:58:26,404
‫إن كان اتهامًا كاذبًا،
‫نستطيع مقاضاتهم للحصول على تعويض.

814
00:58:27,822 --> 00:58:30,157
‫ماذا سيحدث إن لم تتمكنا
‫من إثبات أن الأمر غير صحيح؟

815
00:58:30,241 --> 00:58:32,827
‫سنُوقف عن العمل، وربما…

816
00:58:34,203 --> 00:58:35,830
‫نُضطر إلى إغلاق المعبد.

817
00:58:35,913 --> 00:58:38,082
‫هذا ظلم كبير.

818
00:58:38,165 --> 00:58:42,420
‫لقد كرّس نفسه لتعاليم "بوذا" طوال حياته.

819
00:58:42,503 --> 00:58:45,673
‫أولًا، يجب أن نكتشف من نشر
‫مثل هذه الأكاذيب على الإنترنت.

820
00:59:03,482 --> 00:59:07,653
‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"، الصوت عال جدًا،
‫هل أنت واثق من أن هذا مقبول؟

821
00:59:08,279 --> 00:59:11,073
‫الصيد مسموح في الجبال المجاورة،
‫أستطيع إطلاق النار هنا.

822
00:59:11,157 --> 00:59:12,199
‫فهمت.

823
00:59:14,869 --> 00:59:17,496
‫- اللعنة.
‫- لست بعيدًا إلى تلك الدرجة حتى،

824
00:59:17,580 --> 00:59:19,290
‫لكنك لا تستطيع إصابة هدفك.

825
00:59:19,373 --> 00:59:21,167
‫حسنًا، السبب هو…

826
00:59:21,250 --> 00:59:23,002
‫يجب أن تجرّب أنت، تفضّل.

827
00:59:23,085 --> 00:59:24,712
‫- أنا؟
‫- أجل، جرّب.

828
00:59:24,795 --> 00:59:26,589
‫حسنًا، لا بأس.

829
00:59:26,672 --> 00:59:28,340
‫- سأجرّب، حسنًا.
‫- هيا.

830
00:59:28,424 --> 00:59:30,843
‫رباه، أشعر بالإحراج نوعًا ما.

831
00:59:30,926 --> 00:59:33,429
‫- جرّب فحسب.
‫- حسنًا.

832
00:59:47,526 --> 00:59:48,360
‫ما هذا؟

833
00:59:49,111 --> 00:59:52,573
‫كنت أفضل رام خلال خدمتي العسكرية.

834
00:59:54,742 --> 00:59:56,202
‫المسدس يعمل جيدًا.

835
01:00:05,419 --> 01:00:06,587
‫كيف فعل ذلك؟

836
01:00:19,016 --> 01:00:20,100
‫ليس لدى أخي

837
01:00:21,602 --> 01:00:23,979
‫نية في جعلي أتولى إدارة "بابل".

838
01:00:25,022 --> 01:00:27,983
‫يظل "فينتشنزو" متفوقًا عليه ذكاءً،
‫وهو ليس بتلك الكفاءة أيضًا.

839
01:00:29,443 --> 01:00:30,778
‫حسنًا…

840
01:00:30,861 --> 01:00:33,781
‫كان "فينتشنزو" صاحب اليد العليا مؤخّرًا.

841
01:00:34,907 --> 01:00:36,784
‫مثل الحادثة التي وقعت في النفق.

842
01:00:36,867 --> 01:00:40,120
‫تمامًا، كان ليُقتل لو قبضوا عليه هناك.

843
01:00:42,831 --> 01:00:44,792
‫أتمنى لو قُبض عليه.

844
01:00:50,965 --> 01:00:53,175
‫هذا ما تريده حقًا، أليس كذلك؟

845
01:00:54,593 --> 01:00:57,596
‫- لا، ما قصدته هو…
‫- تريد أن تطيح بأخيك

846
01:00:57,680 --> 01:00:59,974
‫وتدير "بابل" بنفسك، أليس كذلك؟

847
01:01:05,521 --> 01:01:07,189
‫لا تقل كلامًا كهذا.

848
01:01:07,273 --> 01:01:09,525
‫لكنك قلق من العواقب، أليس كذلك؟

849
01:01:09,608 --> 01:01:12,486
‫لا تعرف كيف ستدير الشركة من دون أخيك.

850
01:01:13,988 --> 01:01:15,364
‫لا تقلق.

851
01:01:15,948 --> 01:01:19,243
‫سأدعمك كي تدير "بابل" بسلاسة
‫كأنها آلة مُزيّتة جيدًا.

852
01:01:49,732 --> 01:01:51,775
‫هل ستدعمني السيدة "تشوي ميونغ هي" أيضًا؟

853
01:01:51,859 --> 01:01:53,068
‫السيدة "تشوي"…

854
01:01:53,861 --> 01:01:57,364
‫ليست من النوع الذي يجازف.

855
01:01:57,948 --> 01:01:59,074
‫انس أمرها إذًا.

856
01:02:06,290 --> 01:02:07,374
‫ولكن…

857
01:02:09,835 --> 01:02:12,004
‫- هل حقًا ترى أن بإمكاني فعل هذا؟
‫- بالطبع.

858
01:02:12,546 --> 01:02:15,549
‫سأخاطر بحياتي لخدمتك.

859
01:02:15,633 --> 01:02:19,595
‫لسنا مجرد حشرات عثّ تطير نحو النار
‫وهي تعرف أنها ستموت.

860
01:02:19,678 --> 01:02:22,306
‫بل سنكون طيور عنقاء.

861
01:02:32,483 --> 01:02:34,234
‫إذًا لنضع خطة…

862
01:02:37,071 --> 01:02:38,364
‫دون معرفة أحد.

863
01:02:39,907 --> 01:02:43,452
‫"مبنى (غيومغا)"

864
01:02:53,754 --> 01:02:55,172
‫تبًا.

865
01:03:15,943 --> 01:03:17,027
‫سيد "كاسانو".

866
01:03:24,076 --> 01:03:25,703
‫المشكلة التي يعاني منها معبد "نانياك"…

867
01:03:28,622 --> 01:03:30,082
‫هل كانت من تدبيرك؟

868
01:03:31,125 --> 01:03:32,000
‫نعم.

869
01:03:32,084 --> 01:03:35,212
‫مهلًا، ماذا؟ حسنًا، هذا…

870
01:03:36,213 --> 01:03:38,298
‫أردت إخراج الذهب من هناك بسرعة.

871
01:03:44,930 --> 01:03:45,848
‫أنا آسف.

872
01:03:49,393 --> 01:03:50,811
‫عليّ أن أعتذر.

873
01:03:51,437 --> 01:03:54,523
‫لقد استغرقت الكثير من الوقت،
‫لا بد أنك كنت محبطًا.

874
01:03:55,232 --> 01:03:57,151
‫لا، لقد تسرعت.

875
01:03:57,234 --> 01:03:59,653
‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك، فقدت صبري فحسب.

876
01:04:01,905 --> 01:04:05,659
‫لنناقش الأمر قبل أن نفعل
‫أي شيء كما كنا نفعل.

877
01:04:08,245 --> 01:04:09,288
‫نحن صديقان.

878
01:04:09,371 --> 01:04:11,999
‫أجل، فهمت يا سيد "كاسانو".

879
01:04:13,417 --> 01:04:15,502
‫لن يحدث هذا مجددًا.

880
01:04:17,504 --> 01:04:20,257
‫اكتب على المنتدى أن اتهاماتك كانت باطلة.

881
01:04:21,133 --> 01:04:22,634
‫لا يمكننا فعل ذلك بالراهبين.

882
01:04:23,927 --> 01:04:25,596
‫سوف أنشر تصحيحًا.

883
01:04:26,346 --> 01:04:28,265
‫افعل ذلك من فضلك، سأذهب.

884
01:04:28,974 --> 01:04:29,975
‫حسنًا.

885
01:04:52,998 --> 01:04:54,208
‫سيد "سلطة الذرة"،

886
01:04:54,291 --> 01:04:55,709
‫يجب أن نتحدث.

887
01:04:59,922 --> 01:05:01,673
‫ماذا قلتم للتو؟

888
01:05:01,757 --> 01:05:03,091
‫ذهب!

889
01:05:04,134 --> 01:05:05,260
‫- "ذهب"؟
‫- ذهب.

890
01:05:06,553 --> 01:05:08,722
‫تلقينا معلومات

891
01:05:08,806 --> 01:05:13,727
‫أن هناك سبائك ذهب بقيمة 12
‫مليار وون مخبأة في هذا المبنى.

892
01:05:14,311 --> 01:05:17,105
‫لكننا لا نعرف الموقع بالضبط.

893
01:05:17,189 --> 01:05:20,234
‫بحثنا في كل زاوية من المبنى طوال شهر.

894
01:05:20,818 --> 01:05:22,820
‫من أخبركم أنه يوجد ذهب هنا؟

895
01:05:23,695 --> 01:05:25,405
‫متسول في الحي، "غيلبرت".

896
01:05:25,989 --> 01:05:27,366
‫فهمت.

897
01:05:28,325 --> 01:05:29,618
‫رجل متشرد.

898
01:05:29,701 --> 01:05:31,245
‫أليس هذا تخصصك؟

899
01:05:33,580 --> 01:05:36,667
‫هل يعرف كل من في المبنى بهذا؟

900
01:05:36,750 --> 01:05:39,253
‫أجل، باستثنائكم أنتم الـ3
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

901
01:05:40,671 --> 01:05:41,922
‫إذا ساعدتنا،

902
01:05:42,005 --> 01:05:45,092
‫سوف نساهم جميعًا ونعطيك حصة.

903
01:05:48,637 --> 01:05:49,847
‫أنتم!

904
01:05:49,930 --> 01:05:51,723
‫لماذا أنت فظ جدًا؟

905
01:05:53,433 --> 01:05:54,518
‫لم أكن أتصرف بفظاظة.

906
01:05:56,103 --> 01:05:59,022
‫يا إلهي، هناك ذهب في هذا المبنى!

907
01:05:59,106 --> 01:05:59,940
‫- أجل.
‫- أجل.

908
01:06:00,023 --> 01:06:01,567
‫يوجد ذهب هنا؟

909
01:06:02,067 --> 01:06:04,903
‫- رباه، من كان يعلم أنني سأرى سبائك ذهب؟
‫- سيد "كاسانو".

910
01:06:06,530 --> 01:06:08,782
‫- اصمت.
‫- حسنًا.

911
01:06:09,783 --> 01:06:11,827
‫حسنًا، أنا آسف.

912
01:06:11,910 --> 01:06:13,453
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

913
01:06:14,079 --> 01:06:15,664
‫- بالمناسبة…
‫- نعم؟

914
01:06:15,747 --> 01:06:17,958
‫كيف لهذا الذهب أن يكون لكم؟

915
01:06:18,500 --> 01:06:19,751
‫لا بد أنه يخصّ شخصًا ما.

916
01:06:19,835 --> 01:06:22,504
‫من يجده يحتفظ به.

917
01:06:23,797 --> 01:06:25,132
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

918
01:06:26,258 --> 01:06:27,634
‫كانت عبارة ذكية.

919
01:06:28,260 --> 01:06:30,637
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- أنا بارعة، ألست كذلك؟

920
01:06:34,766 --> 01:06:36,393
‫أرجوك ساعدنا.

921
01:06:38,103 --> 01:06:39,980
‫حسنًا، إلى اللقاء.

922
01:06:48,071 --> 01:06:50,699
‫كيف يجرؤون على التفكير في أنه ملكهم؟
‫كيف يجرؤون؟

923
01:07:12,387 --> 01:07:13,555
‫"النتيجة: نجاح"

924
01:07:30,530 --> 01:07:31,740
‫ما هذا؟

925
01:07:55,555 --> 01:07:57,307
‫"تقرير عن (كيم سانغ يون)"

926
01:07:57,391 --> 01:08:00,185
‫"المعلومات الشخصية عن (كيم سانغ يون)"

927
01:08:00,268 --> 01:08:02,020
‫"كيم سانغ يون"، 41 عامًا.

928
01:08:02,104 --> 01:08:04,773
‫نائب رئيس سابق لشركة أسلحة
‫متعددة الجنسيات، "دي أوه آرمز".

929
01:08:04,856 --> 01:08:08,568
‫يعمل الآن موظفًا في جماعة ضغط
‫في مجال الأسلحة ومخبرًا في "أوروبا".

930
01:08:10,362 --> 01:08:12,197
‫لا عجب أن معلوماته كانت جيدة.

931
01:08:12,280 --> 01:08:14,616
‫لكنني سعيد لأنه في "كوريا".

932
01:08:16,451 --> 01:08:19,162
‫فلنبدأ البحث عن "جانغ هان سيوك" مجددًا.

933
01:08:24,710 --> 01:08:25,752
‫ما الأمر؟

934
01:08:26,336 --> 01:08:29,131
‫يجب أن نلتقي اليوم، لديّ معلومات مهمة.

935
01:08:29,214 --> 01:08:30,298
‫كفّ عن الكذب.

936
01:08:30,382 --> 01:08:31,717
‫أنا جاد.

937
01:08:31,800 --> 01:08:34,720
‫شركة "بابل" للأدوية والصناعات الكيميائية
‫لن تعوّض الضحايا.

938
01:08:34,803 --> 01:08:35,637
‫ماذا؟

939
01:08:39,433 --> 01:08:40,350
‫حسنًا.

940
01:08:43,061 --> 01:08:44,396
‫سأذهب للقاء "جون وو".

941
01:08:44,479 --> 01:08:46,773
‫اعرفا من هو "جانغ هان سيوك".

942
01:08:46,857 --> 01:08:47,774
‫حسنًا.

943
01:09:16,511 --> 01:09:17,429
‫من أنت؟

944
01:09:47,584 --> 01:09:49,211
‫نعم، فعلت هذه الأشياء،

945
01:09:50,796 --> 01:09:53,131
‫لكنك لم تجمع سوى المعلومات السلبية.

946
01:09:53,840 --> 01:09:55,801
‫"جانغ هان سيوك" سيسيء الفهم.

947
01:09:57,260 --> 01:10:00,347
‫قدّمت تبرعات كثيرة وأنقذت أشخاصًا كثرًا.

948
01:10:05,477 --> 01:10:08,939
‫هل سأقتلك في النهاية أم…

949
01:10:10,816 --> 01:10:12,317
‫سأعفو عنك؟

950
01:10:12,818 --> 01:10:14,111
‫اقتلني فحسب.

951
01:10:15,529 --> 01:10:17,405
‫تريد أن تعرف من هو "جانغ هان سيوك"،
‫أليس كذلك؟

952
01:10:17,489 --> 01:10:19,199
‫لكني لا أستطيع إخبارك.

953
01:10:19,282 --> 01:10:21,743
‫حتى لو أنقذت نفسي بإخبارك من هو،

954
01:10:21,827 --> 01:10:23,578
‫سأموت خلال أسبوع.

955
01:10:25,413 --> 01:10:27,874
‫ماذا لو وجدت لك طريقة للنجاة؟

956
01:10:27,958 --> 01:10:29,000
‫لن ينجح الأمر.

957
01:10:29,084 --> 01:10:30,877
‫وأنا لا أثق بك.

958
01:10:36,383 --> 01:10:39,636
‫لذلك ستحفظ سرّك وتبقى وفيًا له.

959
01:10:43,682 --> 01:10:44,766
‫يا لك من عضو رائع في جماعة ضغط!

960
01:10:45,517 --> 01:10:48,395
‫تعرّضت للتعذيب على يد المافيا الروسية
‫والإرهابيين والمتمردين.

961
01:10:49,354 --> 01:10:51,189
‫هذه ليست تجربتي الأولى.

962
01:10:51,773 --> 01:10:54,526
‫يمكنني تحمّل كل أنواع الألم
‫الذي تعرّضني له.

963
01:10:59,281 --> 01:11:00,657
‫أظن أنك لا تعرف هذا.

964
01:11:03,910 --> 01:11:05,620
‫للألم حدود،

965
01:11:06,538 --> 01:11:09,916
‫لكن خوف الإنسان لا حدود له.

966
01:11:56,129 --> 01:11:58,465
‫الجولة الأولى تعادل.

967
01:11:59,216 --> 01:12:00,217
‫الجولة الثانية.

968
01:12:01,968 --> 01:12:03,678
‫سأكون الأول هذه المرة.

969
01:12:06,181 --> 01:12:07,766
‫انتظر.

970
01:12:12,646 --> 01:12:15,482
‫الجولة الثانية تعادل أيضًا.

971
01:12:17,567 --> 01:12:18,693
‫الجولة الثالثة.

972
01:12:19,736 --> 01:12:21,279
‫سأبدأ أولًا مجددًا.

973
01:12:32,457 --> 01:12:34,000
‫الجولة الثالثة تعادل أيضًا.

974
01:12:34,084 --> 01:12:35,418
‫الجولة الرابعة.

975
01:12:38,713 --> 01:12:42,092
‫توقّف، سأخبرك بكل شيء.

976
01:12:44,511 --> 01:12:46,304
‫سأخبرك من هو "جانغ هان سيوك".

977
01:12:47,305 --> 01:12:48,348
‫إنه…

978
01:12:49,349 --> 01:12:50,475
‫إنه محام في "ووسانغ".

979
01:12:55,563 --> 01:12:57,232
‫اسمه في "ووسانغ" هو…

980
01:12:58,984 --> 01:13:00,235
‫"جانغ جون وو".

981
01:13:11,079 --> 01:13:12,205
‫أعطني المعلومات الآن.

982
01:13:20,880 --> 01:13:23,174
‫لا، الحياة أخذ وردّ.

983
01:13:23,925 --> 01:13:27,137
‫سأريك هذا المستند مقابل معلومات عنك.

984
01:13:27,220 --> 01:13:29,180
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.

985
01:13:29,264 --> 01:13:30,432
‫انسي الأمر إذًا.

986
01:13:32,142 --> 01:13:33,184
‫حسنًا.

987
01:13:39,524 --> 01:13:40,650
‫"تقرير عن سحب تعويضات (بابل)"

988
01:13:40,734 --> 01:13:42,986
‫هذا تقرير من "تشوي ميونغ هي"
‫إلى السيد "هان".

989
01:13:43,069 --> 01:13:45,030
‫أحضرته من سلة المهملات في مكتب المدير.

990
01:13:47,115 --> 01:13:48,700
‫"لا يوجد سبب كاف للتعويض…"

991
01:13:48,783 --> 01:13:51,244
‫ستعلن شركة "بابل"
‫للأدوية والصناعات الكيميائية

992
01:13:51,328 --> 01:13:52,871
‫عن سحب تعويضاتهم الأسبوع القادم.

993
01:13:54,998 --> 01:13:57,917
‫لكن الرئيس "جانغ هان سيو"
‫ظهر في التلفاز ووعد بتعويضهم.

994
01:13:59,127 --> 01:14:00,712
‫تبًا، يا لهم من أوغاد!

995
01:14:01,838 --> 01:14:04,549
‫حسنًا، أخبريني بشيء مما تخططين له.

996
01:14:08,970 --> 01:14:09,888
‫أجل.

997
01:14:11,264 --> 01:14:13,016
‫فقط اسمعي، لا تقولي شيئًا.

998
01:14:16,811 --> 01:14:18,271
‫"جانغ جون وو" هو…

999
01:14:21,232 --> 01:14:22,525
‫"جانغ هان سيوك".

1000
01:14:28,740 --> 01:14:31,701
‫"جانغ جون وو"، مرؤوسك والمتدرب لديك،

1001
01:14:34,996 --> 01:14:36,456
‫كان "جانغ هان سيوك" منذ البداية.

1002
01:14:50,595 --> 01:14:51,930
‫ماذا ستفعل؟

1003
01:14:54,724 --> 01:14:56,393
‫ستلتزم بالخطة، أليس كذلك؟

1004
01:15:23,753 --> 01:15:24,921
‫"جانغ جون وو".

1005
01:15:48,361 --> 01:15:49,737
‫سيد "كاسانو"؟

1006
01:16:03,793 --> 01:16:04,919
‫اركع.

1007
01:16:05,003 --> 01:16:07,005
‫- ماذا يجري؟
‫- اركع.

1008
01:16:08,631 --> 01:16:09,549
‫هيا.

1009
01:16:13,428 --> 01:16:14,971
‫أيمكنك أن تخبرني

1010
01:16:16,431 --> 01:16:18,683
‫بما يجري هنا؟

1011
01:16:35,825 --> 01:16:36,993
‫هذا يكفي،

1012
01:16:39,579 --> 01:16:40,788
‫يا "جانغ هان سيوك".

1013
01:16:49,464 --> 01:16:50,548
‫تبًا.

1014
01:16:51,591 --> 01:16:52,467
‫نلت مني.

1015
01:16:57,847 --> 01:16:59,057
‫كيف عرفت؟

1016
01:16:59,140 --> 01:17:00,850
‫يمكنك إخفاء النار،

1017
01:17:00,934 --> 01:17:02,435
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

1018
01:17:02,519 --> 01:17:04,312
‫أظن أنه تبقى بعض الدخان

1019
01:17:05,980 --> 01:17:07,690
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

1020
01:17:11,361 --> 01:17:12,904
‫اتل صلاتك الأخيرة.

1021
01:17:13,488 --> 01:17:15,073
‫أنا لا أصلي.

1022
01:17:29,921 --> 01:17:31,256
‫اقتلني الآن.

1023
01:17:32,173 --> 01:17:33,967
‫يا عضو المافيا الوغد.

1024
01:17:40,098 --> 01:17:41,266
‫كما تشاء.

1025
01:18:48,333 --> 01:18:51,794
{\an8}‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

1026
01:18:53,338 --> 01:18:54,756
{\an8}‫أعتقد أن حربًا قد اندلعت.

1027
01:18:54,839 --> 01:19:00,053
{\an8}‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

1028
01:19:00,136 --> 01:19:02,889
{\an8}‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

1029
01:19:02,972 --> 01:19:05,433
{\an8}‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

1030
01:19:05,516 --> 01:19:07,560
{\an8}‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

1031
01:19:07,644 --> 01:19:10,188
{\an8}‫إن اخترت السلّم الخطأ،

1032
01:19:10,271 --> 01:19:13,149
{\an8}‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

1033
01:19:13,232 --> 01:19:16,361
{\an8}‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا،
‫اهرب إن كنت خائفًا.

1034
01:19:16,444 --> 01:19:18,112
{\an8}‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

1035
01:19:19,447 --> 01:19:24,452
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

