1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:23,102 --> 00:00:24,186
‫هذا يكفي.

3
00:00:26,313 --> 00:00:27,481
‫"جانغ هان سيوك".

4
00:00:29,066 --> 00:00:30,151
‫تبًا!

5
00:00:31,235 --> 00:00:32,069
‫نلت مني.

6
00:00:35,239 --> 00:00:36,490
‫كيف عرفت؟

7
00:00:36,574 --> 00:00:38,200
‫يمكنك إخفاء النار،

8
00:00:38,284 --> 00:00:39,827
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

9
00:00:39,910 --> 00:00:42,496
‫يبدو أنه بقي بعض الدخان

10
00:00:42,580 --> 00:00:44,290
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

11
00:00:44,373 --> 00:00:45,708
‫اتل صلاتك الأخيرة.

12
00:00:54,258 --> 00:00:55,885
‫اقتلني الآن.

13
00:00:56,510 --> 00:00:57,928
‫يا عضو المافيا الوغد.

14
00:00:59,597 --> 00:01:00,514
‫كما تشاء.

15
00:01:21,827 --> 00:01:24,371
‫كانت رصاصةً خلبية لكن في المرة القادمة
‫ستكون رصاصةً حقيقية.

16
00:01:25,164 --> 00:01:26,123
‫ضع المسدس أرضًا.

17
00:01:26,207 --> 00:01:28,709
‫هذا الرجل هو الرئيس الحقيقي لـ"بابل"،

18
00:01:29,627 --> 00:01:31,253
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

19
00:01:31,337 --> 00:01:32,838
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"!

20
00:01:32,922 --> 00:01:35,174
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- اخرس!

21
00:01:35,257 --> 00:01:37,426
‫إن كان الرئيس "جانغ هان سيوك" حقًا،

22
00:01:37,510 --> 00:01:39,261
‫سأهتم بكل شيء.

23
00:01:40,221 --> 00:01:42,765
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"! لست كذلك!

24
00:01:46,811 --> 00:01:47,645
‫أيها السيد "كاسانو".

25
00:01:49,396 --> 00:01:50,648
‫سوف نطلق النار.

26
00:01:54,777 --> 00:01:57,655
‫أطلق النار عليّ إن استطعت
‫يا عضو المافيا الحقير.

27
00:02:03,035 --> 00:02:04,078
‫ضع المسدس أرضًا.

28
00:02:04,912 --> 00:02:06,372
‫هيا، أطلق النار.

29
00:02:08,415 --> 00:02:09,375
‫السيد "كاسانو".

30
00:02:32,106 --> 00:02:35,192
‫بعد يوم من مشاهدتي للبث،
‫ذهبت إلى معبر "يانغدونغ" السفلي.

31
00:02:36,068 --> 00:02:39,488
‫تم تنظيفه، لكن كانت
‫هناك آثار رصاصات وبقع دماء.

32
00:02:39,572 --> 00:02:42,700
‫كنت أراقبك منذ ذلك اليوم.

33
00:02:43,367 --> 00:02:44,326
‫خذوه.

34
00:02:57,965 --> 00:02:58,966
‫تعال معنا رجاءً.

35
00:03:02,303 --> 00:03:03,512
‫حسنًا.

36
00:03:26,076 --> 00:03:28,454
{\an8}‫"الحلقة 12"

37
00:03:33,959 --> 00:03:37,755
{\an8}‫هل ستغادر بهذه السرعة يا سيدي الرئيس؟

38
00:03:37,838 --> 00:03:40,049
{\an8}‫- "تشا يونغ".
‫- بالطبع.

39
00:03:40,132 --> 00:03:43,719
{\an8}‫السيد "جانغ" ضحية شروع بالقتل.

40
00:03:43,802 --> 00:03:46,764
{\an8}‫ما من سبب على الإطلاق لإبقائه هنا.

41
00:03:47,598 --> 00:03:49,725
{\an8}‫"تشا يونغ"، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

42
00:03:51,810 --> 00:03:53,479
{\an8}‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟

43
00:03:53,562 --> 00:03:55,522
{\an8}‫"تشا يونغ"، اسمعيني رجاءً.

44
00:03:56,190 --> 00:03:57,399
{\an8}‫سيدة "تشوي"، لحظة من فضلك.

45
00:03:59,944 --> 00:04:01,904
{\an8}‫ليست لديّ فكرة عما يجري.

46
00:04:01,987 --> 00:04:06,450
{\an8}‫حسنًا، لنقل إن خداع شخص آخر
‫ليس بالأمر الجلل.

47
00:04:06,533 --> 00:04:08,452
{\an8}‫استمتعت بوقتك، وأنا أشعر بالسوء.

48
00:04:08,535 --> 00:04:10,829
{\an8}‫ولن يرى أحدنا الآخر مجددًا.

49
00:04:11,413 --> 00:04:13,165
{\an8}‫لكن هذا الأمر على صعيد آخر.

50
00:04:13,249 --> 00:04:15,501
{\an8}‫أنت قتلت الأبرياء بوحشية

51
00:04:15,584 --> 00:04:18,128
‫واصطنعت هذا الدور بلا خزي

52
00:04:18,212 --> 00:04:20,881
‫ومن دون الشعور بأي ذنب حيال قتلهم.

53
00:04:20,965 --> 00:04:23,801
‫هذا يعني أنك أدنى من أن تكون إنسانًا

54
00:04:23,884 --> 00:04:26,136
‫وأنك لا تستحق الحياة.

55
00:04:26,845 --> 00:04:27,680
‫مفهوم؟

56
00:04:30,015 --> 00:04:32,101
‫أنا بريء يا "تشا يونغ"، أقسم.

57
00:04:33,310 --> 00:04:34,561
‫أرجوك لا تقولي ذلك.

58
00:04:36,021 --> 00:04:38,899
‫تجيد الالتزام بدورك،
‫سأعترف لك بهذا أيها الوغد.

59
00:04:40,442 --> 00:04:42,778
‫لم لا تذهبين وتحاولين إنقاذ "فينتشنزو"؟

60
00:04:42,861 --> 00:04:44,905
‫حيازة سلاح ناري غير قانوني،
‫والشروع في القتل…

61
00:04:44,989 --> 00:04:46,365
‫لقد انتهى أمره.

62
00:04:46,448 --> 00:04:49,702
‫أنا من أقرر ما إن كانت هذه
‫هي النهاية أم البداية.

63
00:04:51,704 --> 00:04:53,330
‫اعتني بسيدك جيدًا.

64
00:04:57,876 --> 00:04:59,003
‫"تشا يونغ"!

65
00:05:04,425 --> 00:05:05,968
{\an8}‫"وكيل الادعاء (جونغ إين كوك)"

66
00:05:14,101 --> 00:05:16,603
‫أيها السيد "كاسانو"، تبيّن أن مسدسك مزيف.

67
00:05:18,647 --> 00:05:19,815
‫بالإضافة إلى رصاصاتك.

68
00:05:21,316 --> 00:05:24,945
‫جمع الأسلحة المزيّفة
‫هي هواية السيد "فينتشنزو كاسانو".

69
00:05:25,029 --> 00:05:26,864
‫إنه أيضًا من المافيا الإيطالية.

70
00:05:28,365 --> 00:05:29,908
‫كان مستشار عائلة "كاسانو".

71
00:05:29,992 --> 00:05:32,703
‫هذا مجرد جانب من الحياة الشخصية لموكّلي.

72
00:05:33,287 --> 00:05:36,457
‫واستخدمت مسدسًا مزيفًا كهذا؟

73
00:05:36,999 --> 00:05:38,083
‫هذا غير مُتوقع.

74
00:05:38,167 --> 00:05:41,336
‫لقد انتهك فقط المادة 11
‫من قانون الرقابة على الأسلحة

75
00:05:41,420 --> 00:05:43,380
‫بحمله سلاحًا ناريًا مزيفًا.

76
00:05:43,464 --> 00:05:46,133
‫إنه ترهيب شديد وليس شروعًا في القتل.

77
00:05:54,099 --> 00:05:56,727
‫لم تكن تنوي قتل "جانغ هان سيوك"، صحيح؟

78
00:05:56,810 --> 00:05:59,480
‫سأجيب على ذلك السؤال بصفتي محاميته.

79
00:05:59,563 --> 00:06:01,482
‫لا، أريد أن يجيب عليه السيد "كاسانو".

80
00:06:01,565 --> 00:06:04,401
‫إن أجبتك، هل ستعفيني من الاعتقال؟

81
00:06:08,864 --> 00:06:11,492
‫ستكسب أكثر من ذلك بإطلاق سراحي.

82
00:06:14,912 --> 00:06:16,747
‫هذا لا يكفي لإقناعي.

83
00:06:19,625 --> 00:06:22,795
‫سوف تقتل "جانغ هان سيوك"، أليس كذلك؟

84
00:06:24,713 --> 00:06:27,382
‫لا، لقد تغيّرت خططي.

85
00:06:29,968 --> 00:06:33,138
‫تذكرت قواعد الانتقام الإيطالية.

86
00:06:34,056 --> 00:06:35,349
‫"أولًا…

87
00:06:35,432 --> 00:06:37,893
‫امنح عدوك أكثر ما يخشاه،

88
00:06:37,976 --> 00:06:39,103
‫ثانيًا،

89
00:06:39,686 --> 00:06:41,772
‫اسلبه أغلى ما يملك."

90
00:06:41,855 --> 00:06:46,110
‫أكثر ما يخشاه "جانغ هان سيوك" الآن
‫هو أن تُكشف هويته.

91
00:06:46,902 --> 00:06:48,237
‫إنه أيضًا يخشى

92
00:06:48,320 --> 00:06:51,198
‫انهيار "بابل"، الشيء الأغلى بالنسبة إليه.

93
00:06:53,283 --> 00:06:55,411
‫فلنحاول أن نفعل الأمرين.

94
00:06:58,997 --> 00:07:00,249
‫لكن هذا يعني

95
00:07:01,250 --> 00:07:04,002
‫أنك ستُضطر إلى البقاء في "كوريا"
‫لمدة أطول.

96
00:07:04,086 --> 00:07:05,754
‫في الواقع، كان الأمر من أجلك إلى حد ما.

97
00:07:07,965 --> 00:07:09,883
‫حتى لو قتلت "جانغ هان سيوك" ورحلت،

98
00:07:09,967 --> 00:07:13,512
‫ستبقى "بابل" قويةً،
‫وستستمرين بالقتال ضدهم.

99
00:07:14,179 --> 00:07:17,141
‫لم أرد أن أتركك تخوضين الحرب الطويلة وحدك.

100
00:07:22,521 --> 00:07:26,442
‫أولًا، سنضغط على "جانغ هان سيوك"
‫ليكشف عن هويته بنفسه.

101
00:07:27,276 --> 00:07:28,152
‫سنبدأ…

102
00:07:30,237 --> 00:07:31,947
‫من خلال استغلال وكيل الادعاء "جونغ".

103
00:07:36,785 --> 00:07:39,163
‫"شكرًا لكم على تعاونكم في إعادة الإعمار"

104
00:07:41,748 --> 00:07:44,084
‫- نعم؟
‫- الرجل الذي يلاحقك منذ البارحة

105
00:07:44,793 --> 00:07:46,628
‫هو أحد أتباع وكيل الادعاء "جونغ".

106
00:07:54,094 --> 00:07:56,180
‫لا أستمتع بالحديث مطولًا عادةً،

107
00:07:56,263 --> 00:07:58,515
‫لكنني اضطُررت إلى المماطلة حتى وصولك.

108
00:07:58,599 --> 00:07:59,975
‫كما تشاء.

109
00:08:08,567 --> 00:08:10,694
‫قمنا بدورنا في الضغط عليه،

110
00:08:10,777 --> 00:08:13,489
‫لذا حان دورك الآن.

111
00:08:15,157 --> 00:08:16,408
‫لماذا عليّ أن أضغط عليه؟

112
00:08:16,492 --> 00:08:19,786
‫أليس هدفك استدعاء
‫رئيس مجلس إدارة "بابل" الحقيقي؟

113
00:08:21,330 --> 00:08:25,626
‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

114
00:08:25,709 --> 00:08:28,545
‫ستُوجّه واحدةً تلو الأخرى

115
00:08:28,629 --> 00:08:30,589
‫وهي على مقياس لا يمكن تخيّله.

116
00:08:32,758 --> 00:08:34,510
‫لا بد أن الصحفيين كانوا يتحدثون.

117
00:08:34,593 --> 00:08:36,929
‫سنساعدك هذه المرة بسرور.

118
00:08:37,554 --> 00:08:38,931
‫نحن الوحيدان…

119
00:08:42,142 --> 00:08:43,519
‫اللذان نقف إلى جانبك.

120
00:08:50,859 --> 00:08:55,030
‫"العثور على صديق حقيقي
‫بمثابة العثور على كنز."

121
00:09:30,566 --> 00:09:31,650
‫تبًا!

122
00:09:34,152 --> 00:09:36,405
‫اتسخت الأرض بالكامل!

123
00:09:39,950 --> 00:09:42,494
‫لماذا دخلوا إلى هنا مرتدين أحذيتهم؟

124
00:09:44,413 --> 00:09:47,499
‫لماذا لم يُعتقل "فينتشنزو"؟

125
00:09:47,583 --> 00:09:50,210
‫- في الواقع…
‫- استنتج وكيل الادعاء "جونغ"

126
00:09:50,294 --> 00:09:53,589
‫أن مسدسه كان مزيفًا
‫ولا يجوز أن يُتهم إلا بالترهيب.

127
00:09:54,214 --> 00:09:55,299
‫أمهلني لحظةً.

128
00:10:00,345 --> 00:10:01,179
‫هل كان مسدسه مزيفًا؟

129
00:10:01,763 --> 00:10:04,141
‫أظن أن وكيل الادعاء "جونغ" لفّق ذلك.

130
00:10:06,268 --> 00:10:08,395
‫يدّعي أنه وكيل النزاهة،

131
00:10:08,478 --> 00:10:10,272
‫لكنه يتآمر مع عضو في المافيا.

132
00:10:10,355 --> 00:10:13,108
‫لم لا تتوارى عن الأنظار لعدة أسابيع؟

133
00:10:13,191 --> 00:10:14,151
‫لا.

134
00:10:15,444 --> 00:10:17,946
‫لا، أنا بخير.

135
00:10:20,449 --> 00:10:21,658
‫فليقتلني إن كان يستطيع.

136
00:10:21,742 --> 00:10:24,119
‫ليس "فينتشنزو"، بل وكيل الادعاء "جونغ".

137
00:10:24,911 --> 00:10:26,747
‫- إنه يحاول استدعاءك.
‫- استدعائي؟

138
00:10:26,830 --> 00:10:32,753
‫السيد "جونغ" مستعد
‫لتوجيه 6 اتهامات ضد "بابل".

139
00:10:32,836 --> 00:10:35,922
‫هل يخطط فعلًا لاستدعائي إلى مكتب الادعاء؟

140
00:10:37,716 --> 00:10:40,385
‫سيدي، سأحضر التحقيق،

141
00:10:40,469 --> 00:10:43,347
‫لذا لم لا تمكث في منزل أبي الصيفي لفترة؟

142
00:10:52,898 --> 00:10:55,150
‫صباح الخير يا "غيلبرت".

143
00:10:55,233 --> 00:10:57,778
‫بل "إنزاغي".

144
00:11:00,489 --> 00:11:01,907
‫من كان "غيلبرت"؟

145
00:11:11,249 --> 00:11:12,376
‫"غيلبرت".

146
00:11:16,713 --> 00:11:18,173
‫يعجبني اسمك.

147
00:11:19,383 --> 00:11:20,217
‫"غيلبرت".

148
00:11:21,802 --> 00:11:24,846
‫اسمي "غيلبيوت" وليس "غيلبرت".

149
00:11:27,224 --> 00:11:28,767
‫تعني بالكورية "رفيق على الطريق".

150
00:11:30,143 --> 00:11:33,146
‫- رفيق الطريق.
‫- رفيق الطريق؟

151
00:11:36,691 --> 00:11:37,859
‫على أي حال…

152
00:11:41,822 --> 00:11:43,407
‫إذًا سمعت عن الذهب

153
00:11:44,241 --> 00:11:46,118
‫في حانة؟

154
00:12:04,302 --> 00:12:06,638
‫هل أخبرت أحدًا غير الأشخاص في المبنى؟

155
00:12:07,889 --> 00:12:09,099
‫هم فقط.

156
00:12:09,975 --> 00:12:13,103
‫قدّموا لي الجعة والبيتزا، لذلك أفشيت السر.

157
00:12:16,148 --> 00:12:17,190
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

158
00:12:18,191 --> 00:12:20,193
‫هل يمكنك أن تغادر هذا الحي إلى الأبد؟

159
00:12:21,486 --> 00:12:22,571
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

160
00:12:31,580 --> 00:12:34,666
‫عند مغادرتك، انس كل شيء بشأن الذهب.

161
00:12:37,794 --> 00:12:38,670
‫لا أريد ذلك.

162
00:12:38,753 --> 00:12:42,924
‫سأقضي بقية حياتي كمتسوّل في حي "غيومغا".

163
00:12:47,846 --> 00:12:50,515
‫ستجد حيًا أفضل منه

164
00:12:51,975 --> 00:12:53,268
‫بسهولة.

165
00:12:53,351 --> 00:12:57,105
‫هل تمزح معي؟ "غيومغا" هي منطقتي المفضلة.

166
00:12:57,189 --> 00:12:59,191
‫أنا أحب حي "غيومغا"!

167
00:13:03,403 --> 00:13:07,073
‫هل هذا كاف لجعلك ترحل وتنسى أمر الذهب؟

168
00:13:07,157 --> 00:13:09,618
‫ما هو الذهب؟ أي ذهب؟

169
00:13:09,701 --> 00:13:12,370
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي ذهب؟

170
00:13:16,500 --> 00:13:18,502
‫بدأت أثمل قليلًا.

171
00:13:28,720 --> 00:13:29,679
‫من أنت؟

172
00:13:32,098 --> 00:13:33,099
‫ما هذا؟

173
00:13:35,143 --> 00:13:38,772
‫لماذا هاتفك في جيبي؟

174
00:13:46,404 --> 00:13:48,824
‫- شكرًا لك على كل شيء.
‫- على الإطلاق.

175
00:13:49,825 --> 00:13:51,368
‫- أكمل طعامك قبل أن يبرد.
‫- حسنًا.

176
00:13:55,914 --> 00:13:57,707
‫أنا وصلت إلى حقيقة ما يُشاع

177
00:13:58,291 --> 00:14:01,628
‫عن الذهب المخفي في مبنى "غيومغا".

178
00:14:02,128 --> 00:14:05,674
‫هل هذا صحيح أيها السيد "كاسانو"؟
‫أنا واثق من ذلك.

179
00:14:17,310 --> 00:14:18,270
‫على الإطلاق.

180
00:14:18,979 --> 00:14:20,939
‫كان أمرًا مُختلقًا.

181
00:14:22,732 --> 00:14:24,901
‫هذا مستحيل، حتى إن "غيلبرت" أرانا صورةً

182
00:14:24,985 --> 00:14:27,237
‫لبعض العمال أمام هذا الذهب.

183
00:14:27,320 --> 00:14:28,697
‫تلك الصورة؟

184
00:14:28,780 --> 00:14:31,241
‫أنا واثق من أنه قام بتحميلها
‫من على الإنترنت.

185
00:14:31,324 --> 00:14:35,287
‫أي نوع من المتسولين يستخدم الإنترنت؟
‫لم يتمكن من دفع فواتير هاتفه حتى.

186
00:14:36,037 --> 00:14:38,290
‫يمكنكم استخدام الإنترنت اللاسلكي مجانًا
‫في أي شارع.

187
00:14:38,373 --> 00:14:40,292
‫تحتل "كوريا" الصدارة
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات!

188
00:14:40,375 --> 00:14:43,879
‫من يعيشون في البرية
‫يتمتعون بغريزة نجاة قوية.

189
00:14:44,838 --> 00:14:48,049
‫سيكون الجو باردًا هناك، لذا ارتد
‫ملابس دافئة وأحضر قفازًا أيضًا.

190
00:14:48,133 --> 00:14:49,759
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا؟

191
00:14:49,843 --> 00:14:52,012
‫- ما من مشكلة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

192
00:14:52,095 --> 00:14:54,180
‫- ماذا؟
‫- وداعًا.

193
00:14:54,264 --> 00:14:55,682
‫- يا إلهي!
‫- السيد "بارك"!

194
00:14:55,765 --> 00:14:58,101
‫أيها السيد "بارك"، اسمع!

195
00:14:58,685 --> 00:15:01,021
‫هناك ذهب مُخبأ في هذا المبنى.

196
00:15:02,147 --> 00:15:03,857
‫لن أبدي أي رد فعل حتى.

197
00:15:09,529 --> 00:15:11,364
‫هذا صحيح.

198
00:15:11,448 --> 00:15:13,033
‫الجميع هنا يعلمون بالأمر.

199
00:15:13,116 --> 00:15:16,202
‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟ هذا ليس من شيمك.

200
00:15:16,703 --> 00:15:18,496
‫هذا لا يُصدّق.

201
00:15:18,580 --> 00:15:20,081
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

202
00:15:26,838 --> 00:15:29,758
‫رباه! أفزعتني، هل لديك ما تخبريني به؟

203
00:15:30,800 --> 00:15:34,471
‫سمعت هذا من جدّ أحد طلابي.

204
00:15:35,764 --> 00:15:39,267
‫ما هو مُخبأ في هذا المبنى
‫ليس ذهبًا، بل شبحًا.

205
00:15:40,310 --> 00:15:41,436
‫إنه في القبو.

206
00:15:43,313 --> 00:15:45,231
‫كان يوجد مكتب هناك قبل 10 سنوات.

207
00:15:45,315 --> 00:15:46,858
‫المدير التنفيذي قتل موظفه،

208
00:15:46,942 --> 00:15:48,985
‫ودفنه هناك ثم صبّ الإسمنت عليه.

209
00:15:49,069 --> 00:15:52,322
‫عند اكتمال القمر، يهمس الشبح "إسمنت…"

210
00:15:53,156 --> 00:15:54,324
‫"إسمنت…"

211
00:15:56,493 --> 00:15:59,621
‫بفضل قوة "بوذا" من معبد "نانياك"،

212
00:15:59,704 --> 00:16:01,623
‫الشبح عالق في القبو.

213
00:16:01,706 --> 00:16:04,250
‫لذا يجب ألّا تحفر هناك أبدًا.

214
00:16:04,334 --> 00:16:06,962
‫إن فعلت ذلك، فستُمسّ على الفور.

215
00:16:08,546 --> 00:16:09,506
‫حسنًا.

216
00:16:11,007 --> 00:16:12,425
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

217
00:16:13,009 --> 00:16:14,135
‫تُرى لماذا؟

218
00:16:15,929 --> 00:16:19,182
‫إسمنت…

219
00:16:19,265 --> 00:16:23,478
‫إسمنت…

220
00:16:24,062 --> 00:16:25,355
‫إسمنت…

221
00:16:27,732 --> 00:16:28,900
‫ما خطبها؟

222
00:16:30,402 --> 00:16:32,237
‫اعتن بالأمور جيدًا في غيابي.

223
00:16:32,320 --> 00:16:34,864
‫- اتصل بي إن حدث أي شيء.
‫- حسنًا، لا تقلق.

224
00:16:37,367 --> 00:16:39,536
‫في السابق، كنت أخشى غباءك الشديد.

225
00:16:39,619 --> 00:16:41,830
‫والآن أخشى أنك تصبح محلّ ثقة.

226
00:16:43,832 --> 00:16:47,210
‫أنا أعمل بجد حقًا، وأدرس كثيرًا أيضًا.

227
00:16:47,293 --> 00:16:50,463
‫قم ببيع برج "بابل" في المزاد في غيابي.

228
00:16:52,924 --> 00:16:55,969
‫ظننت أننا سننتظر إلى ما بعد حفل
‫وضع حجر الأساس.

229
00:16:56,052 --> 00:16:57,137
‫علينا أن نسرع.

230
00:16:57,804 --> 00:16:59,973
‫لم أتوقع أن أُهاجم.

231
00:17:01,099 --> 00:17:04,477
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي في المزاد العلني.

232
00:17:05,562 --> 00:17:07,689
‫استمتع بالعبث مع المسؤولين الكبار.

233
00:17:09,983 --> 00:17:11,067
‫سأذهب.

234
00:17:12,944 --> 00:17:13,945
‫اعتن بنفسك.

235
00:17:25,540 --> 00:17:27,459
‫"بابل"

236
00:17:30,879 --> 00:17:33,590
‫لا يبدو السيد "كاسانو" قادرًا
‫على مساعدتنا.

237
00:17:33,673 --> 00:17:35,091
‫أظن أننا ضغطنا عليه كثيرًا.

238
00:17:35,175 --> 00:17:38,011
‫من المستحيل أن يعرف شيئًا، الذهب ليس له.

239
00:17:38,094 --> 00:17:39,471
‫أنت محق.

240
00:17:39,554 --> 00:17:42,348
‫الذهب ملك لشخص ما فعلًا.

241
00:17:42,849 --> 00:17:45,602
‫إن عُثر على الذهب،
‫فسيُرسل إلى مالك المبنى.

242
00:17:45,685 --> 00:17:49,355
‫هل هذا يعني أن الذهب يعود لمجموعة "بابل"؟

243
00:17:49,439 --> 00:17:51,900
‫من المستحيل أن نسمح لهم بأخذه إذًا.

244
00:17:51,983 --> 00:17:55,028
‫يجب أن نمنعهم من الحصول
‫على الذهب من أجل العدالة.

245
00:17:55,111 --> 00:17:58,448
‫بدءًا من اليوم، لا داعي
‫لإزعاج السيد "كاسانو"

246
00:17:58,531 --> 00:18:01,868
‫ولنبحث بهدوء عن الذهب بأنفسنا.

247
00:18:01,951 --> 00:18:05,622
‫سأغادر إذًا، عليّ مساعدة السيد "كاسانو".

248
00:18:07,082 --> 00:18:08,291
‫سأدعك تذهب.

249
00:18:15,673 --> 00:18:19,469
‫حقًا إن رؤية وجهك عن قرب
‫أشبه بمشاهدة فيلم رعب.

250
00:18:19,552 --> 00:18:22,222
‫إذًا من أنت، فيلم حرب؟
‫وجهك في حال يُرثى لها.

251
00:18:23,807 --> 00:18:25,683
‫رباه! كيف يمكن لشخص ما أن يبدو هكذا؟

252
00:18:25,767 --> 00:18:27,352
‫- إلام تنظر؟
‫- ماذا؟

253
00:18:30,396 --> 00:18:32,023
‫ذلك المقاتل الوغد…

254
00:18:32,107 --> 00:18:34,484
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "فيلم الحرب"؟

255
00:18:34,567 --> 00:18:37,320
‫سمعت بوجود ذهب هنا.

256
00:18:39,781 --> 00:18:41,282
‫أنا سمعت كل شيء.

257
00:18:41,366 --> 00:18:44,744
‫لا تقل ذلك، إنك تدنّس أسلوبنا.

258
00:18:46,037 --> 00:18:47,872
‫وماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

259
00:18:47,956 --> 00:18:49,207
‫جديًا.

260
00:18:49,874 --> 00:18:52,168
‫كان بإمكانكم إخباري.

261
00:18:54,129 --> 00:18:57,340
‫لا فكرة لدينا عما تقوله.

262
00:18:57,423 --> 00:19:01,177
‫أي ذهب؟ لا يوجد ذهب هنا.

263
00:19:01,261 --> 00:19:04,848
‫كفاك هراءً، أنت ممثل فاشل.

264
00:19:06,599 --> 00:19:10,562
‫أعلموني إن احتجتم إلى مساعدة.

265
00:19:11,729 --> 00:19:14,107
‫أنا خبير في هذا المجال.

266
00:19:14,190 --> 00:19:17,193
‫بافتراض أن "جانغ هان سيوك" سيظهر،

267
00:19:17,277 --> 00:19:19,320
‫سيكون علينا تأييد هذه التهم.

268
00:19:19,404 --> 00:19:22,574
‫كل واحدة من هذه التهم جسيمة.

269
00:19:23,616 --> 00:19:24,576
‫ولفعل ذلك،

270
00:19:24,659 --> 00:19:28,621
‫علينا أن نبحث في حسابات "بابل"
‫وأسهمها وعلاقاتها.

271
00:19:29,998 --> 00:19:31,541
‫أيّها سنتفقّد أولًا؟

272
00:19:33,126 --> 00:19:35,879
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

273
00:19:35,962 --> 00:19:37,463
‫هذا أقوى احتمال.

274
00:19:37,547 --> 00:19:39,465
‫سيكون رأي "ووسانغ" و"بابل" مماثلًا.

275
00:19:39,549 --> 00:19:42,385
‫نعم، أنا زرعت جاسوسًا

276
00:19:42,468 --> 00:19:44,137
‫لمعرفة ما ينوون فعله.

277
00:19:44,637 --> 00:19:47,974
‫لن نواجه مشكلةً في الحصول
‫على المعلومات إذًا.

278
00:19:48,057 --> 00:19:50,268
‫لم لا نذهب ونتحدث إليه لاحقًا؟

279
00:19:50,351 --> 00:19:51,436
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

280
00:19:51,519 --> 00:19:53,229
‫دعوني أكون جاسوسًا لكم أيضًا.

281
00:19:55,148 --> 00:19:57,150
‫إن لم تستطيعوا قبولي رسميًا،

282
00:19:58,151 --> 00:20:00,195
‫فهل يمكنني أن أكون متدربًا على الأقل؟

283
00:20:01,487 --> 00:20:03,948
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عذرًا؟

284
00:20:04,032 --> 00:20:07,243
‫سألني إن كان بإمكانه مساعدتنا بأي طريقة.

285
00:20:07,827 --> 00:20:11,206
‫حسنًا، أنا واثق من أنني أستطيع المساعدة.

286
00:20:11,289 --> 00:20:13,166
‫أخبروني ما عليّ فعله وحسب.

287
00:20:15,460 --> 00:20:17,420
‫هذا العمل ليس للجميع.

288
00:20:17,503 --> 00:20:20,048
‫إن لم تكن ذكيًا وسريع البديهة مثلي…

289
00:20:20,131 --> 00:20:22,550
‫رائع، فلنعمل معًا.

290
00:20:22,634 --> 00:20:25,553
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.

291
00:20:26,221 --> 00:20:28,640
‫سأثبت نفسي لك.

292
00:20:31,726 --> 00:20:33,019
‫حسنًا.

293
00:20:37,065 --> 00:20:38,274
‫ماذا؟

294
00:20:42,237 --> 00:20:43,404
‫فهمت.

295
00:20:43,988 --> 00:20:44,948
‫حسنًا.

296
00:20:46,950 --> 00:20:47,992
‫"جانغ هان سيوك"

297
00:20:49,661 --> 00:20:50,995
‫قد غادر مخدعه.

298
00:21:11,975 --> 00:21:12,892
‫هيا بنا.

299
00:21:23,027 --> 00:21:24,195
‫كيف الحال؟

300
00:21:26,990 --> 00:21:27,824
‫من أنت؟

301
00:21:27,907 --> 00:21:30,576
‫أنا العميل "لي تشيول أوك" من "جيبوراغي".

302
00:21:31,869 --> 00:21:35,623
‫قال السيد "كاسانو" إنه أخبرك عني.

303
00:21:41,671 --> 00:21:43,172
‫سُررت للقائكما.

304
00:21:44,465 --> 00:21:46,634
‫في الواقع، التقينا من قبل.

305
00:21:47,677 --> 00:21:49,470
‫في المعبر السفلي، 3 رجال.

306
00:21:54,017 --> 00:21:56,185
‫على أي حال، لنتفقّد ما ينوون فعله.

307
00:21:57,228 --> 00:21:59,564
‫هلّا تعطيني المنظار؟

308
00:22:00,231 --> 00:22:01,357
‫شكرًا.

309
00:22:05,820 --> 00:22:08,740
‫من بين هذه التهم الـ6،

310
00:22:08,823 --> 00:22:11,826
‫أيّها سيلاحق وكيل الادعاء "جونغ" أولًا؟

311
00:22:12,869 --> 00:22:14,412
‫- هل يمكنكم أن تخمنوا؟
‫- نعم.

312
00:22:15,079 --> 00:22:18,374
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

313
00:22:20,043 --> 00:22:23,087
‫يبدو أن اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫لا يُقهر.

314
00:22:24,255 --> 00:22:26,466
‫إنهم مثل عشبة ضارة لا تموت أبدًا.

315
00:22:26,549 --> 00:22:28,718
‫إنهم أقوى اتحاد عمال في "بابل"،

316
00:22:28,801 --> 00:22:31,137
‫وقائد الاتحاد يتمتع بسلطة كبيرة.

317
00:22:31,220 --> 00:22:35,475
‫إنهم يسببون كل هذه المشاكل
‫لأننا لم نسحقهم كما ينبغي!

318
00:22:36,476 --> 00:22:38,394
‫ما هي خطتك إذًا؟

319
00:22:38,478 --> 00:22:40,938
‫علينا أن نتبع أسلوبًا تقليديًا.

320
00:22:41,022 --> 00:22:42,982
‫"تقليدي"؟

321
00:22:44,275 --> 00:22:45,943
‫- أيها السيد "بارك".
‫- نعم؟

322
00:22:46,027 --> 00:22:50,073
‫اطلب اجتماعًا عاجلًا مع رئيس اتحاد
‫عمال شركة "بابل" الكيميائية.

323
00:22:53,701 --> 00:22:57,246
‫هل تفكرين بفعل ما فعلته
‫لاتحاد عمال "داسيونغ" للنسيج؟

324
00:22:57,872 --> 00:22:59,290
‫شيء من هذا القبيل.

325
00:22:59,916 --> 00:23:02,460
‫تأكد فقط من أننا نملك المال الكافي
‫لدفع ثمن حياتهم.

326
00:23:02,543 --> 00:23:03,544
‫مهلًا.

327
00:23:04,962 --> 00:23:07,256
‫العالم تغيّر.

328
00:23:08,341 --> 00:23:10,384
‫ماذا ستفعلين إن حدث خطب ما؟

329
00:23:11,719 --> 00:23:15,848
‫لم لا ندع السيد "جانغ هان سيو"
‫يهتم بالمفاوضات؟

330
00:23:15,932 --> 00:23:18,142
‫إنه يعمل منذ فترة.

331
00:23:18,226 --> 00:23:20,103
‫يبدو أنه أصبح بارعًا في ذلك.

332
00:23:20,978 --> 00:23:21,896
‫"سيونغ هيوك".

333
00:23:22,563 --> 00:23:23,856
‫نعم يا "ميونغ هي"؟

334
00:23:25,858 --> 00:23:31,489
‫دعني أعطيك نصيحةً خالصة كصديقة.

335
00:23:33,449 --> 00:23:34,283
‫حسنًا.

336
00:23:35,952 --> 00:23:41,415
‫كن حذرًا في اختيار السلّم الذي تتسلقه.

337
00:23:45,378 --> 00:23:47,213
‫إن اخترت السلم الخطأ،

338
00:23:49,507 --> 00:23:52,301
‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

339
00:23:53,928 --> 00:23:56,430
‫ضع ذلك في حسبانك.

340
00:24:01,144 --> 00:24:03,646
‫أنت تخيفينني.

341
00:24:04,564 --> 00:24:05,773
‫"ميونغ هي"!

342
00:24:17,618 --> 00:24:19,579
‫بالنظر إلى الأمور،

343
00:24:19,662 --> 00:24:22,665
‫لاحظت أن هناك نزاعًا بين السيد "هان"
‫والسيدة "تشوي".

344
00:24:24,083 --> 00:24:27,086
‫يبدو أنهما يدعمان أشخاصًا مختلفين.

345
00:24:27,170 --> 00:24:30,214
‫ويبدو أن السيد "هان"
‫مخلص لـ"جانغ هان سيو".

346
00:24:31,340 --> 00:24:32,842
‫كنت أعلم أن ذلك لن يدوم طويلًا.

347
00:24:34,218 --> 00:24:36,971
‫هل بدأتم العمل على قضية
‫اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية؟

348
00:24:37,763 --> 00:24:39,557
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

349
00:24:39,640 --> 00:24:42,351
‫متى سترسلينني إلى مكتب المحاماة الجديد؟

350
00:24:42,435 --> 00:24:43,561
‫بالنسبة لذلك…

351
00:24:44,770 --> 00:24:46,272
‫في الواقع…

352
00:24:48,900 --> 00:24:52,153
‫ما زال علينا الاهتمام
‫ببعض الأمور في "بوسطن".

353
00:24:53,654 --> 00:24:55,698
‫إذًا لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات.

354
00:24:55,781 --> 00:24:57,325
‫ليس قبل أن أنضم إلى شركة المحاماة تلك.

355
00:24:57,408 --> 00:24:59,076
‫جديًا؟

356
00:25:02,496 --> 00:25:05,291
‫ماذا عن الفريق القانوني لـ"لومبورغيني"
‫في "كوريا"؟

357
00:25:05,917 --> 00:25:08,628
‫ماذا؟ "لومبورغيني"؟

358
00:25:08,711 --> 00:25:11,505
‫أنا صديق مدير الفرع لذلك يمكنني إدخالك.

359
00:25:12,924 --> 00:25:14,592
‫إنها أفضل شركة للسيارات الرياضية،

360
00:25:14,675 --> 00:25:17,470
‫لذا الأجر جيد، والعمل ليس بتلك الصعوبة.

361
00:25:18,262 --> 00:25:20,348
‫يمكنني تدبير عمل لك
‫في المقر الرئيسي في "إيطاليا" أيضًا.

362
00:25:20,431 --> 00:25:21,599
‫يا إلهي!

363
00:25:24,518 --> 00:25:29,690
‫هل يعطونك "لومبورغيني" كسيارة شركة أيضًا؟

364
00:25:29,774 --> 00:25:31,317
‫يمكنني أن أرتب لك ذلك.

365
00:25:34,612 --> 00:25:36,989
‫حسنًا، بشأن اتحاد عمال
‫شركة "بابل" الكيميائية…

366
00:25:37,073 --> 00:25:39,992
‫قالت السيدة "تشوي" إنها ستهتم بالأمر
‫باستخدام الطريقة التقليدية.

367
00:25:40,743 --> 00:25:42,161
‫لكن هذا كل ما أعرفه.

368
00:25:42,787 --> 00:25:46,791
‫هذا يعني أنها ستستخدم القوة المحضة.

369
00:25:50,836 --> 00:25:51,963
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

370
00:25:52,546 --> 00:25:54,131
‫حسنًا، أي شيء تريده.

371
00:25:54,215 --> 00:25:55,841
‫هل يمكنني رؤيتك وأنت تقلّد؟

372
00:25:57,093 --> 00:26:00,054
‫شاهدت فيلم "باراسايت" مؤخرًا،
‫كان جيدًا جدًا.

373
00:26:01,555 --> 00:26:04,225
‫هل سيارات "لومبورغيني" بهذه الجودة؟

374
00:26:05,142 --> 00:26:06,811
‫هل هي بتلك السرعة؟

375
00:26:08,688 --> 00:26:12,858
‫نعم، إنها أسرع سيارات في "كوريا الجنوبية".

376
00:26:14,610 --> 00:26:16,404
‫بمجرد أن تدوس على دواسة الوقود…

377
00:26:22,243 --> 00:26:26,163
‫إذا تعاون السيد "هان" مع "جانغ هان سيو"
‫وتعاونت السيدة "تشوي" مع "جانغ هان سيوك"،

378
00:26:26,247 --> 00:26:29,500
‫سيكون من الممتع جدًا
‫رؤيتهم يتشاجرون مع بعضهم البعض.

379
00:26:29,583 --> 00:26:31,127
‫أي طرف سيفوز برأيك؟

380
00:26:31,210 --> 00:26:33,713
‫أراهن على فوز المُستضعف "جانغ هان سيو".

381
00:26:34,297 --> 00:26:36,590
‫يفوز الأغرار ذوو العقول البسيطة أحيانًا.

382
00:26:37,675 --> 00:26:40,261
‫قد يكون المُستضعفون جذابين،
‫لكنهم لا ينتصرون عادةً.

383
00:26:44,974 --> 00:26:46,767
‫شكرًا لك.

384
00:26:47,893 --> 00:26:50,730
‫هل تعرف الفرق بين بونغيوبانغ وإنغيوبانغ؟

385
00:26:51,439 --> 00:26:52,523
‫بالطبع.

386
00:26:52,606 --> 00:26:55,484
‫حقًا؟ لا يبدو أن أحدًا يعرف
‫الاختلاف بينهما تمامًا.

387
00:26:55,568 --> 00:26:56,736
‫أخبرني.

388
00:26:58,112 --> 00:27:01,741
‫أشكال أفواهها مختلفة.

389
00:27:02,616 --> 00:27:04,160
‫لا، ليس الأمر كذلك.

390
00:27:04,243 --> 00:27:06,370
‫العجينة مختلفة.

391
00:27:06,454 --> 00:27:09,290
‫إنها العجينة نفسها، أشكال الأفواه مختلفة.

392
00:27:12,293 --> 00:27:14,170
‫هل نضع رهانًا آخر إذًا؟

393
00:27:15,338 --> 00:27:18,716
‫حسنًا، لم لا ننقر بالإصبع
‫كما فعلنا المرة الماضية؟

394
00:27:18,799 --> 00:27:20,509
‫حسنًا، في مباراة الإياب.

395
00:27:20,593 --> 00:27:23,596
‫سأنقر جبهتك بقوة حقًا.

396
00:27:24,722 --> 00:27:26,932
‫- هل أنت واثقة من أنه يمكنك تحمّل ذلك؟
‫- بالطبع.

397
00:27:27,016 --> 00:27:28,851
‫- لن أتساهل معك.
‫- ولا أنا.

398
00:27:28,934 --> 00:27:31,312
‫- سأنقر جبينك…
‫- حسنًا.

399
00:27:31,937 --> 00:27:32,938
‫ألقي نظرةً.

400
00:27:35,274 --> 00:27:37,693
‫هذا في الواقع إنغيوبانغ.

401
00:27:37,777 --> 00:27:40,237
‫- نعم، انظري إلى الشكل.
‫- الخبز مقرمش.

402
00:27:40,321 --> 00:27:42,031
‫- أنا محق.
‫- حوالي 85 بالمئة

403
00:27:42,114 --> 00:27:44,492
‫من أطباق البونغيوبانغ التي نأكلها
‫هي في الواقع إنغيوبانغ.

404
00:27:44,575 --> 00:27:46,285
‫كفاك هراءً.

405
00:27:46,369 --> 00:27:47,745
‫أؤكد لك، هذا صحيح.

406
00:27:56,083 --> 00:27:58,836
‫- ما هذا؟
‫- مرحبًا أيها السيد "فينتشنزو كاسانو".

407
00:27:59,378 --> 00:28:01,713
‫اتضح أننا نعمل في المجال نفسه.

408
00:28:01,797 --> 00:28:04,550
‫أنت كنت من المافيا الإيطالية،
‫وأنا من مافيا حي "غيومغا".

409
00:28:06,677 --> 00:28:08,095
‫كم هذا لطيف.

410
00:28:08,679 --> 00:28:11,014
‫أنت لست من المافيا، أنت مجرد بلطجي عادي.

411
00:28:11,849 --> 00:28:15,394
‫بحقك، أنا لا أحاول افتعال شجار.

412
00:28:16,186 --> 00:28:19,606
‫على أي حال،
‫سأدعكما تستخدمان خدمتنا مجانًا.

413
00:28:20,107 --> 00:28:22,192
‫أخبرانا إن أردتما الهرب إلى مكان ما.

414
00:28:23,527 --> 00:28:26,154
‫بحقك، لننسجم معًا.

415
00:28:27,865 --> 00:28:30,617
‫يا إلهي! أنت تزدادين جمالًا كل يوم.

416
00:28:31,410 --> 00:28:34,246
‫على الأقل لديك ذوق رائع في الجمال.

417
00:28:34,830 --> 00:28:35,998
‫ما هذا؟

418
00:28:37,040 --> 00:28:37,916
‫منطاد؟

419
00:28:38,834 --> 00:28:41,920
‫هل نحن في فيلم "حول العالم في 80 يومًا"
‫أم ماذا؟

420
00:28:44,506 --> 00:28:46,508
‫لكن الفكرة جيدة جدًا.

421
00:28:48,343 --> 00:28:49,428
‫يبدو الأمر ممتعًا بالفعل.

422
00:28:49,511 --> 00:28:51,430
‫لا، ستموتين وأنت تركبينه.

423
00:28:51,513 --> 00:28:53,765
‫- فلنركب واحدًا معًا.
‫- مستحيل.

424
00:28:53,849 --> 00:28:55,225
‫بحقك!

425
00:28:55,309 --> 00:28:57,394
‫نفقات الوقود…

426
00:28:58,812 --> 00:29:02,107
‫توزيع المنشورات أمر مرهق جدًا.

427
00:29:03,275 --> 00:29:05,444
‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون الهرب إلى الخارج.

428
00:29:05,527 --> 00:29:08,363
‫علينا أن نعمل باجتهاد.

429
00:29:09,031 --> 00:29:12,284
‫أكثر كلاب الشارع اجتهادًا
‫ستأكل أدفأ القمامة.

430
00:29:12,367 --> 00:29:14,536
‫- لم قد نأكل القمامة؟
‫- فلنعمل بجد أكبر.

431
00:29:15,162 --> 00:29:18,248
‫- مهلًا، هل…
‫- مرحبًا أيها السيد "بارك".

432
00:29:22,294 --> 00:29:25,422
‫- تذوّق هذا أيضًا.
‫- إنه لذيذ إذا غمسته في هذا.

433
00:29:25,505 --> 00:29:27,341
‫- إنه لذيذ.
‫- أليس لذيذًا؟

434
00:29:27,424 --> 00:29:29,885
‫هذا لذيذ حقًا.

435
00:29:31,094 --> 00:29:33,805
‫لكن ماذا دهاكم؟

436
00:29:33,889 --> 00:29:38,018
‫نودّ أن نتخلص من ضغائننا الماضية

437
00:29:38,101 --> 00:29:40,062
‫ونقوّي علاقتنا بكم.

438
00:29:40,145 --> 00:29:42,481
‫أرجو أن تزوروا مطعمي المرة القادمة.

439
00:29:42,564 --> 00:29:44,942
‫سأدعوكم إلى وجبة فاخرة.

440
00:29:45,025 --> 00:29:48,362
‫بحقكم، أنتم تحرجونني.

441
00:29:49,446 --> 00:29:51,239
‫تريدون العثور على الذهب، أليس كذلك؟

442
00:29:54,618 --> 00:29:57,245
‫هل تعرف طريقةً لإيجاده؟ قلت إنك خبير.

443
00:29:59,164 --> 00:30:00,624
‫رباه!

444
00:30:03,001 --> 00:30:04,127
‫الطعام رائع.

445
00:30:11,385 --> 00:30:12,552
‫من هو؟

446
00:30:14,972 --> 00:30:18,100
‫لماذا يبدو مثل محتال كبير؟

447
00:30:18,183 --> 00:30:19,142
‫لا تكن سخيفًا!

448
00:30:20,352 --> 00:30:22,479
‫إنه أفضل منقّب عن الذهب في "كوريا"،

449
00:30:22,562 --> 00:30:24,481
‫يعمل حاليًا حول جبل "تايبايك".

450
00:30:24,564 --> 00:30:26,024
‫السيد "كيوم غوانغ جين".

451
00:30:26,108 --> 00:30:28,485
‫"كيوم غوانغ جين"؟ يبدو اسمه مزيفًا أيضًا.

452
00:30:28,568 --> 00:30:30,737
‫لا، وُلد ليفعل هذا وحسب.

453
00:30:30,821 --> 00:30:33,532
‫إنه الأفضل في إيجاد الذهب في "كوريا".

454
00:30:35,784 --> 00:30:37,744
‫- دعني أرى.
‫- إنه يبدو…

455
00:30:37,828 --> 00:30:38,829
‫رباه!

456
00:30:39,746 --> 00:30:41,331
‫هل يجب أن أدعوه؟

457
00:30:42,290 --> 00:30:45,669
‫سمعت أنه على جبل "أوداي" الآن،
‫أنا مشتاق له.

458
00:31:11,319 --> 00:31:15,574
‫كل ما أحتاج إليه هو الوصول إلى الطابق.

459
00:31:26,376 --> 00:31:29,629
‫أنا الوحيد الذي يعرف
‫أنك "كيم جين مين" الحقيقي.

460
00:31:30,338 --> 00:31:33,759
‫إذا تخلصت منك،
‫يمكنني أن أصبح "كيم جين مين" الحقيقي.

461
00:31:33,842 --> 00:31:35,427
‫لن تنال مرادك أبدًا.

462
00:31:37,804 --> 00:31:43,852
‫"عصر الكلاب الشاردة والكلاب البرّية"

463
00:31:44,978 --> 00:31:46,063
‫ويحي!

464
00:31:46,146 --> 00:31:48,148
‫يبدو أنني فعلت ذلك بالفعل.

465
00:31:58,533 --> 00:31:59,785
‫تبًا!

466
00:33:35,589 --> 00:33:38,466
‫أعين السمك تُعتبر من الطعام الفاخر
‫كما تعلم.

467
00:33:39,009 --> 00:33:40,552
‫يجب أن تتذوقها.

468
00:33:40,635 --> 00:33:44,389
‫لن أقبل أبدًا بالشروط التي اقترحتها.

469
00:33:44,472 --> 00:33:45,724
‫بحقك.

470
00:33:47,017 --> 00:33:50,270
‫ستكون نائب رئيس فرع "الولايات المتحدة".

471
00:33:50,896 --> 00:33:55,609
‫ستحصل على 20 ألف سهم
‫من شركة "بابل" الكيميائية كتعويض،

472
00:33:55,692 --> 00:33:59,154
‫وسنتكفل بتعليم أبنائك
‫في "الولايات المتحدة".

473
00:33:59,738 --> 00:34:02,032
‫سمعت أن ابنك الأكبر ذكي جدًا.

474
00:34:02,115 --> 00:34:04,951
‫أرسلهم إلى "هارفرد"،
‫وسنضاعف أجر نهاية خدمتك.

475
00:34:06,203 --> 00:34:09,664
‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر.

476
00:34:10,540 --> 00:34:12,417
‫لا تعرضي عليّ مثل هذه الصفقة القذرة.

477
00:34:13,543 --> 00:34:15,378
‫إنه أمر مهين ويسيء إليّ.

478
00:34:19,090 --> 00:34:22,469
‫كيف يمكنك أن ترفض عرضًا رائعًا كهذا؟

479
00:34:22,552 --> 00:34:25,347
‫سأخبر دائرة الادعاء بهذا أيضًا.

480
00:34:25,931 --> 00:34:27,641
‫أنت تسخرين من اتحادنا.

481
00:34:28,266 --> 00:34:29,935
‫لم أسخر منك.

482
00:34:30,018 --> 00:34:31,728
‫فأنا لست سمكة المهرج.

483
00:34:39,569 --> 00:34:40,737
‫سأغادر.

484
00:34:43,573 --> 00:34:47,661
‫"لست سمكة المهرج"

485
00:35:16,773 --> 00:35:21,278
{\an8}‫"شارع (غيومغا)"

486
00:35:37,585 --> 00:35:41,548
‫كان عليك أن تقبل عرضي ما دام قائمًا.

487
00:35:42,841 --> 00:35:47,012
‫أين العينان؟

488
00:35:48,054 --> 00:35:49,180
‫هذه واحدة.

489
00:35:52,934 --> 00:35:53,977
‫طعم السمك فيه قوي جدًا.

490
00:36:14,122 --> 00:36:16,499
‫- نعم؟
‫- ماذا فعلت؟

491
00:36:17,167 --> 00:36:19,210
‫السيد "جانغ هان سيوك".

492
00:36:22,672 --> 00:36:24,591
‫أتقصد زجاجة المياه؟

493
00:36:25,342 --> 00:36:27,677
‫أنا مررت بشيء مريع

494
00:36:27,761 --> 00:36:30,096
‫بسبب زجاجات المياه عند وصولي إلى "كوريا".

495
00:36:30,180 --> 00:36:31,848
‫ليس لديّ أحد آخر لآخذ بثأري منه.

496
00:36:45,111 --> 00:36:46,196
‫"متجر (تي كيو)"

497
00:36:50,075 --> 00:36:52,911
{\an8}‫"متجر (تي كيو)، منتجات عصرية"

498
00:36:59,834 --> 00:37:02,712
‫لكن ذلك كان سهلًا جدًا لذا لا أشعر بالرضا.

499
00:37:02,796 --> 00:37:04,631
‫مع ذلك فشلت في قتلي.

500
00:37:05,215 --> 00:37:07,133
‫هذا يعني أنك لست بارعًا بما يكفي.

501
00:37:08,843 --> 00:37:11,888
‫لا تخدع نفسك،
‫تعمّدت إبقاءك على قيد الحياة.

502
00:37:49,968 --> 00:37:51,678
‫كم عدد الأصابع؟

503
00:37:52,429 --> 00:37:53,304
‫3!

504
00:37:54,389 --> 00:37:55,682
‫لقد اختبرته

505
00:37:56,474 --> 00:37:59,102
‫لأحرص على أن يدوم تأثيره لمدة قصيرة فقط.

506
00:37:59,185 --> 00:38:03,565
‫لو استمر الأمر 10 دقائق،
‫لكنت على أبواب الجحيم الآن.

507
00:38:03,648 --> 00:38:05,150
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟

508
00:38:05,900 --> 00:38:08,987
‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا.

509
00:38:10,488 --> 00:38:11,739
‫إن قتلتك الآن،

510
00:38:12,824 --> 00:38:16,119
‫ستُحتضر كمحام مبتدئ من "ووسانغ".

511
00:38:17,328 --> 00:38:19,289
‫أفضّل ذلك لأنه وضع غير مُلفت.

512
00:38:20,457 --> 00:38:22,542
‫لأنني لا أريد رؤية النعي

513
00:38:23,418 --> 00:38:25,420
‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"،
‫"جانغ هان سيوك".

514
00:38:27,881 --> 00:38:30,133
‫اهرب إلى مخبأ آخر إن كنت خائفًا.

515
00:38:31,593 --> 00:38:33,052
‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

516
00:38:33,636 --> 00:38:34,971
‫لست أهرب.

517
00:38:35,054 --> 00:38:38,266
‫حاول أن تقتلني مجددًا، تعال وحاول!

518
00:38:40,435 --> 00:38:43,480
‫آسف، ستبلغ الموسيقى ذروتها قريبًا.

519
00:39:01,080 --> 00:39:03,708
‫غيّرا كل الحراس الموجودين في الخارج.

520
00:39:03,791 --> 00:39:05,710
‫بل عيّنا شركة حراسة أمنية جديدة!

521
00:39:06,503 --> 00:39:10,590
‫أنا آسف يا سيدي، لكنها أكثر شركة موثوقة
‫في "ووسانغ"، سأغيّرها يا سيدي.

522
00:39:10,673 --> 00:39:14,886
‫كيف يمكن لأحد أن يكاد يُقتل مرتين
‫في خلال 3 أيام؟

523
00:39:15,762 --> 00:39:17,972
‫لم لا نجعل رجالنا يتخلصون من "فينتشنزو"

524
00:39:18,056 --> 00:39:19,933
‫حين يهاجمون مبنى "غيومغا"؟

525
00:39:20,016 --> 00:39:21,309
‫يجب أن…

526
00:39:25,897 --> 00:39:27,315
‫لا بد أنك فزعت.

527
00:39:28,566 --> 00:39:30,109
‫لكن لديّ أخبار جيدة لك.

528
00:39:31,778 --> 00:39:33,238
‫ما الأمر؟

529
00:39:33,321 --> 00:39:37,617
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫في عداد الموتى الآن.

530
00:39:39,786 --> 00:39:40,870
‫أصبح في السماوات العليا.

531
00:39:42,622 --> 00:39:43,456
‫كان ذلك سريعًا.

532
00:39:44,374 --> 00:39:46,376
‫ماذا سيحدث للاتحاد الآن إذًا؟

533
00:39:46,459 --> 00:39:50,046
‫كلما كان القائد أقوى، كان غيابه أفظع.

534
00:39:51,130 --> 00:39:52,799
‫سينهار الاتحاد قريبًا.

535
00:39:58,555 --> 00:40:02,225
‫جعلتني أشعر بتحسن كبير
‫أيتها السيدة "تشوي".

536
00:40:05,728 --> 00:40:07,647
‫أنت الفضلى!

537
00:40:08,398 --> 00:40:09,482
‫هيا!

538
00:40:25,873 --> 00:40:28,751
‫تبيّن أن المجني عليه هو السيد "لي"،
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية.

539
00:40:28,835 --> 00:40:31,087
‫مات في موقع الحادث.

540
00:40:31,170 --> 00:40:34,841
‫بلغت نسبة الكحول في دم سائق الشاحنة 0,171

541
00:40:34,924 --> 00:40:36,884
‫مما يكفي ليفقد رخصة قيادته.

542
00:40:36,968 --> 00:40:39,012
‫شركتا "بابل" و"ووسانغ" تتشاجران مجددًا.

543
00:40:39,596 --> 00:40:41,306
‫سئمت منهما جدًا.

544
00:40:41,889 --> 00:40:43,850
‫هل هذا ما قصدته "تشوي" بالطريقة التقليدية؟

545
00:40:43,933 --> 00:40:46,060
‫كي يقتلوا الناس بهذه الطريقة،

546
00:40:46,144 --> 00:40:48,646
‫يجب أن يستمروا بتوظيف
‫المجرمين والقتلة المأجورين.

547
00:40:48,730 --> 00:40:51,566
‫لا أعرف أين يجدون كل أولئك الأشرار.

548
00:40:51,649 --> 00:40:54,944
‫هذا لا يُصدّق، إن الأمر مزعج جدًا!

549
00:40:55,028 --> 00:40:57,780
‫المحامون الأكثر شرًا
‫يتخذون القانون كعملة لهم.

550
00:40:57,864 --> 00:41:01,242
‫يعرضون تخفيف أحكامهم أو منعهم
‫من دخول السجن.

551
00:41:01,326 --> 00:41:03,494
‫لديهم الكثير من الناس كي يستفيدوا منهم.

552
00:41:03,578 --> 00:41:05,455
‫هل تفعل ذلك أيضًا؟

553
00:41:09,667 --> 00:41:10,918
‫لا تعليق.

554
00:41:12,879 --> 00:41:13,796
‫السيد "كاسانو"!

555
00:41:15,173 --> 00:41:17,925
‫- ما الذي جاء بكما في هذا الوقت المبكر؟
‫- صباح الخير.

556
00:41:18,009 --> 00:41:21,262
‫لن نزعجك أكثر بشأن إيجاد ذلك الذهب.

557
00:41:21,346 --> 00:41:24,349
‫قررنا أن نطلب من محترف أن يفعل ذلك.

558
00:41:24,432 --> 00:41:26,476
‫- السيد "كيوم غوانغ جين".
‫- ذهب؟

559
00:41:27,310 --> 00:41:28,269
‫"كيوم غوانغ جين"؟

560
00:41:30,980 --> 00:41:34,275
‫لا أعرف ما تتحدثان عنه،
‫لكن افعلا ما يحلو لكما.

561
00:41:35,360 --> 00:41:36,819
‫عمّ يتحدثان؟

562
00:41:36,903 --> 00:41:39,489
‫ماذا؟ ألم يخبركما السيد "كاسانو"؟

563
00:41:40,323 --> 00:41:43,618
‫يبدو أن هناك كومة ضخمة
‫من الذهب في هذا المبنى.

564
00:41:44,827 --> 00:41:45,870
‫هل هذا صحيح حقًا؟

565
00:41:45,953 --> 00:41:48,706
‫إنها مجرد إشاعة، لكن الأمر لم يُؤكد بعد.

566
00:41:49,290 --> 00:41:51,167
‫كيف لم تعرفا ذلك؟

567
00:41:53,836 --> 00:41:56,464
‫كل من في المبنى يعلمون بالأمر.

568
00:41:56,547 --> 00:42:00,176
‫حسنًا، كيف يُعقل ألّا تعرفا بالأمر؟

569
00:42:01,844 --> 00:42:05,139
‫يا إلهي! هذا مضحك جدًا.

570
00:42:05,223 --> 00:42:07,433
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

571
00:42:07,517 --> 00:42:08,601
‫مهلًا.

572
00:42:09,394 --> 00:42:12,522
‫إياكم أن تتشاجروا حول هذا الأمر، مفهوم؟

573
00:42:12,605 --> 00:42:15,483
‫لا بأس، لنذهب، سنراكم لاحقًا.

574
00:42:15,566 --> 00:42:18,319
‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا كي لا أتشاجر؟

575
00:42:18,403 --> 00:42:20,571
‫حسنًا.

576
00:42:23,324 --> 00:42:24,617
‫أتذكّر ذلك.

577
00:42:24,701 --> 00:42:27,370
‫أنت ذكرت أمر الذهب في تلك الحانة.

578
00:42:27,954 --> 00:42:29,789
‫أين قلت إنه كان مُخبأ؟

579
00:42:35,086 --> 00:42:36,212
‫تحت معبد "نانياك"،

580
00:42:37,505 --> 00:42:38,631
‫في غرفة سرّية.

581
00:42:40,133 --> 00:42:42,176
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم!

582
00:42:43,219 --> 00:42:45,471
‫إذًا كان عليك إخباري أن الأمر صحيح!

583
00:42:45,555 --> 00:42:47,932
‫أخبرتك أن الأمر صحيح.

584
00:42:48,641 --> 00:42:51,102
‫على أي حال، أنا الوحيد الذي لم يكن يعلم.

585
00:42:53,020 --> 00:42:54,564
‫أنا الوحيد المنبوذ.

586
00:42:55,565 --> 00:42:58,651
‫كنت رفيقًا لك في السراء والضراء

587
00:42:59,902 --> 00:43:01,362
‫لعدة أشهر حتى الآن.

588
00:43:01,446 --> 00:43:05,324
‫الآخرون لا يعرفون مكان الذهب بالضبط بعد.

589
00:43:05,408 --> 00:43:07,660
‫هل قلت إنه يساوي 150 مليار وون؟

590
00:43:07,744 --> 00:43:08,578
‫ماذا؟

591
00:43:14,500 --> 00:43:15,585
‫أيها السيد "نام".

592
00:43:18,337 --> 00:43:23,384
‫سبائك الذهب تساوي تريليونًا و50 مليار وون.

593
00:43:25,928 --> 00:43:27,764
‫لماذا قلت إنها تساوي 150 مليار وون؟

594
00:43:27,847 --> 00:43:29,432
‫لم نكن مُقرّبين جدًا حينها.

595
00:43:29,515 --> 00:43:31,184
‫- مهلًا!
‫- آسف.

596
00:43:31,267 --> 00:43:33,186
‫جرحتني بشدة.

597
00:43:34,228 --> 00:43:39,150
‫اعتبرتك فردًا من عائلتي.

598
00:43:41,068 --> 00:43:42,236
‫أخي.

599
00:43:44,113 --> 00:43:45,990
‫- لا.
‫- هيا، اقترب.

600
00:43:46,073 --> 00:43:47,992
‫- لا.
‫- حسنًا.

601
00:43:48,075 --> 00:43:50,119
‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا.
‫- أخي.

602
00:43:50,953 --> 00:43:52,497
‫- أنتما أخواي.
‫- أنا…

603
00:44:06,093 --> 00:44:08,054
‫"خبير تصفيف الشعر (مي نو)"

604
00:44:08,638 --> 00:44:10,348
‫"خبير تصفيف الشعر (سيو نو)"

605
00:44:12,350 --> 00:44:15,478
‫لم لا تقيم في مكان آخر؟

606
00:44:15,561 --> 00:44:18,940
‫لا، سأبقى هنا، ضعّف عدد الحراس هنا فحسب.

607
00:44:19,732 --> 00:44:21,108
‫حسنًا يا سيدي.

608
00:44:22,443 --> 00:44:23,861
‫لا تجعلاني أبدو صغيرًا جدًا.

609
00:44:23,945 --> 00:44:25,655
‫أريد أن أبدو أنيقًا وقويًا.

610
00:44:25,738 --> 00:44:27,156
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

611
00:44:29,617 --> 00:44:35,289
‫ما رأيك أن نذهب للصيد في الجوار غدًا
‫للترويح عن نفسك؟

612
00:44:35,373 --> 00:44:37,959
‫سمعت أن صلاحية التصريح تنتهي الشهر القادم.

613
00:44:38,960 --> 00:44:40,127
‫مهلًا.

614
00:44:41,671 --> 00:44:42,630
‫هلّا قمنا بذلك؟

615
00:44:43,464 --> 00:44:46,008
‫- لم نصطد شيئًا منذ أن مات أبي.
‫- حسنًا.

616
00:44:47,718 --> 00:44:49,971
‫إذًا علينا الحصول على أسلحة
‫من مركز الشرطة.

617
00:44:50,054 --> 00:44:52,390
‫سأخبر السيد "كيم" أن يحضرها غدًا.

618
00:44:53,224 --> 00:44:55,351
‫حسنًا، أكمل.

619
00:45:03,526 --> 00:45:05,528
‫تريليونًا و50 مليار…

620
00:45:06,862 --> 00:45:08,864
‫إنها أشبه بميزانية وطنية.

621
00:45:09,448 --> 00:45:10,533
‫هل المبلغ بأكمله لك؟

622
00:45:11,534 --> 00:45:13,160
‫70 بالمئة منه فقط.

623
00:45:13,828 --> 00:45:18,165
‫أما الـ30 بالمئة الباقية فهي للسيد "تشو".

624
00:45:20,334 --> 00:45:21,877
‫70 بالمئة…

625
00:45:23,921 --> 00:45:25,172
‫إنها 730 مليارًا!

626
00:45:27,008 --> 00:45:29,385
‫كنت في الحقيقة "منصور" الكوري!

627
00:45:33,973 --> 00:45:35,474
‫بما أننا عائلة الآن،

628
00:45:36,434 --> 00:45:38,394
‫يجب أن نحمي الثروة معًا.

629
00:45:40,104 --> 00:45:43,024
‫أيعني هذا أننا سنحصل على حصة؟

630
00:45:43,107 --> 00:45:44,066
‫بالطبع.

631
00:45:46,652 --> 00:45:48,279
‫سأفكر في المبلغ.

632
00:45:50,114 --> 00:45:51,115
‫أعطني مسدسًا.

633
00:45:51,991 --> 00:45:54,744
‫سوف أقف حارسًا أمام معبد "نانياك" كل يوم.

634
00:45:55,494 --> 00:45:58,247
‫هذا جنونيّ! هذا لا يُصدّق!

635
00:45:59,290 --> 00:46:01,042
‫لا أصدّق أن هذا يحدث!

636
00:46:01,626 --> 00:46:02,835
‫أرجوك أن تخفضي صوتك.

637
00:46:04,128 --> 00:46:07,673
‫لكن ماذا ستفعل
‫إن استمر المستأجرون بالبحث عنه؟

638
00:46:09,300 --> 00:46:11,052
‫أولًا، علينا أن ندّعي الجهل.

639
00:46:11,677 --> 00:46:14,639
‫يجب أن نفعل ذلك،
‫للحفاظ على السلام في هذا المبنى.

640
00:46:15,389 --> 00:46:18,351
‫مهلًا، إنه…هذه المنطقة تؤلمني.

641
00:46:18,434 --> 00:46:19,310
‫يا إلهي!

642
00:46:29,487 --> 00:46:32,323
‫سمعت أنك زرت دائرة الادعاء،
‫ما كل هذه الجلبة؟

643
00:46:32,406 --> 00:46:35,618
‫حدث تسريب من جهاز استخبارات الأمن الدولي.

644
00:46:35,701 --> 00:46:38,079
‫وقد حصلت دائرة الادعاء على المعلومات.

645
00:46:38,162 --> 00:46:39,330
‫وماذا أيضًا؟

646
00:46:42,458 --> 00:46:43,751
‫هل تتذكرين؟

647
00:46:44,377 --> 00:46:46,837
‫ملف "المقصلة" الخاص بجهاز الاستخبارات؟

648
00:46:46,921 --> 00:46:48,297
‫بالطبع أتذكّره.

649
00:46:48,381 --> 00:46:50,132
‫قرروا ألّا يبوحوا بالأمر.

650
00:46:50,216 --> 00:46:52,051
‫تبيّن أن الأمر لم يكن كذلك.

651
00:46:54,261 --> 00:46:56,639
‫بعد إنشاء الملف، تم اختراقه وفقدانه.

652
00:46:56,722 --> 00:46:59,767
‫لكنهم تظاهروا بامتلاكه طوال الوقت.

653
00:46:59,850 --> 00:47:01,977
‫دائرة الادعاء تضج بالحدث.

654
00:47:14,740 --> 00:47:15,825
‫اجلس بسرعة.

655
00:47:19,245 --> 00:47:23,499
‫كيف يمكن أن يتم تسريب إحدى أوراقنا؟

656
00:47:24,166 --> 00:47:26,168
‫من سرّب المعلومات بحق السماء؟

657
00:47:26,252 --> 00:47:29,880
‫هذا يعني أن الادعاء العام
‫علم بشأن ملف "المقصلة".

658
00:47:29,964 --> 00:47:32,508
‫يا إلهي! لقد أذللنا أنفسنا تمامًا.

659
00:47:33,843 --> 00:47:36,470
‫عد إلى هنا وساعد في حل هذه المشكلة.

660
00:47:36,554 --> 00:47:39,640
‫لا أستطيع يا سيدي، الوضع عصيب هناك أيضًا.

661
00:47:39,724 --> 00:47:42,810
‫مهلًا، أنت مدير تنفيذي في المكتب.

662
00:47:42,893 --> 00:47:44,520
‫عليك أن تتصرف كذلك!

663
00:47:44,603 --> 00:47:45,980
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي.

664
00:47:46,063 --> 00:47:49,650
‫سأنهي الأمور وأعود بأسرع ما يمكن،
‫إنهم في ورطة.

665
00:47:49,734 --> 00:47:51,318
‫مهلًا، أيها السيد "آن".

666
00:47:51,402 --> 00:47:52,778
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- مهلًا.

667
00:47:53,988 --> 00:47:55,030
‫مهلًا!

668
00:47:56,240 --> 00:48:00,619
‫لا، فلنقسّم الثروة، ونساهم، ونستثمر…

669
00:48:00,703 --> 00:48:01,996
‫سيدي المستشار!

670
00:48:05,708 --> 00:48:07,042
‫ما الأمر؟

671
00:48:07,126 --> 00:48:09,211
‫أنا بحاجة ماسة لنصيحتك.

672
00:48:09,795 --> 00:48:11,088
‫بشأن ماذا؟

673
00:48:11,172 --> 00:48:14,967
‫يتعلق الأمر بجهاز استخباراتنا،
‫أريد رأيك في الموضوع…

674
00:48:19,054 --> 00:48:20,806
‫"جهاز الاستخبارات"؟

675
00:48:21,390 --> 00:48:22,975
‫يبدو أنك لا تعرف.

676
00:48:23,559 --> 00:48:26,228
‫إنه عميل مزدوج
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

677
00:48:26,312 --> 00:48:28,230
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- "عميل مزدوج"؟

678
00:48:33,110 --> 00:48:34,445
‫لم يبلّغني أحد مجددًا.

679
00:48:34,528 --> 00:48:36,781
‫لماذا لا يخبرني أحد بأي شيء؟

680
00:48:36,864 --> 00:48:39,033
‫لماذا أنا في كل مرة؟

681
00:48:39,116 --> 00:48:42,995
‫ماذا أعني لكما؟ هل تحسبانني إبريق شاي؟

682
00:48:44,955 --> 00:48:48,459
‫لا بد أن ذلك مؤلم، تمامًا مثلما أتألم.

683
00:48:48,542 --> 00:48:52,880
‫قبل عدة سنوات، أصدر رئيس سابق أمرًا
‫لجهاز استخباراتنا.

684
00:48:53,881 --> 00:48:56,634
‫النواب ووكلاء الادعاء والمنخرطون
‫في الشؤون المالية والثقافة والرياضة…

685
00:48:57,593 --> 00:48:59,887
‫ابحث في أمر كل واحد منهم.

686
00:48:59,970 --> 00:49:01,680
‫حالما يستيقظون وحتى…

687
00:49:01,764 --> 00:49:05,392
‫جمعنا كل أعمال الفساد التي ارتكبها
‫أولئك الأفراد

688
00:49:05,476 --> 00:49:07,436
‫ووضعناها في ملف.

689
00:49:07,520 --> 00:49:10,105
‫ملف بعنوان "المقصلة".

690
00:49:10,189 --> 00:49:12,066
‫يا له من عنوان مرعب.

691
00:49:12,149 --> 00:49:14,068
‫ملف "المقصلة"؟

692
00:49:15,653 --> 00:49:17,363
‫لماذا أمر بذلك؟

693
00:49:17,446 --> 00:49:19,073
‫إن جاز القول،

694
00:49:19,156 --> 00:49:22,660
‫أراد حماية نفسه من أعدائه بعد استقالته.

695
00:49:22,743 --> 00:49:25,538
‫لأكون واضحةً،
‫لم يرد أن ينتهي به المطاف خلف القضبان.

696
00:49:25,621 --> 00:49:26,705
‫صحيح.

697
00:49:26,789 --> 00:49:31,210
‫لكن ظهرت مشكلة كبيرة.

698
00:49:31,293 --> 00:49:32,586
‫"التنين"

699
00:49:32,670 --> 00:49:35,881
‫بعد عام، مخترقو الأنظمة
‫من عصابة "التنين الشمالي" في "الصين"

700
00:49:35,965 --> 00:49:39,844
‫اخترقوا جهاز استخباراتنا وسرقوا الملف.

701
00:49:39,927 --> 00:49:42,429
‫بعد ذلك، حذفوا الملف من جانبنا.

702
00:49:42,513 --> 00:49:44,098
‫"(المقصلة)، تقرير نهائي، سرّي للغاية"

703
00:49:44,181 --> 00:49:46,100
‫أخفت دائرة الادعاء هذه الحقيقة،

704
00:49:46,183 --> 00:49:50,938
‫وصنّفتها بالسرية وتسترت عليها.

705
00:49:57,278 --> 00:50:00,698
‫وكأن الملف لم يُفقد قط.

706
00:50:02,032 --> 00:50:04,618
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم حقًا.

707
00:50:04,702 --> 00:50:06,287
‫هل من معلومات عن المخترقين؟

708
00:50:06,871 --> 00:50:10,249
‫بعد بحث طويل، تمكّنا أخيرًا

709
00:50:10,332 --> 00:50:13,669
‫من معرفة المدير الذي أصدر لهم الأوامر
‫من "شانغهاي".

710
00:50:13,752 --> 00:50:15,504
‫وكنا نحاول تعقّبه.

711
00:50:15,588 --> 00:50:16,630
‫ومع ذلك…

712
00:50:17,756 --> 00:50:19,133
‫ينتابني الفضول.

713
00:50:19,842 --> 00:50:21,677
‫لا بد أن الحقيقة ستكون صادمةً.

714
00:50:22,761 --> 00:50:26,557
‫أخفى الرئيس الملف بالإضافة
‫إلى أمواله السرّية

715
00:50:26,640 --> 00:50:28,434
‫في مكان ما في "كوريا"

716
00:50:28,517 --> 00:50:31,186
‫ومات بأزمة قلبية قبل عام.

717
00:50:37,234 --> 00:50:39,028
‫ذلك الزعيم الصيني…

718
00:50:40,321 --> 00:50:41,322
‫ما اسمه؟

719
00:50:41,405 --> 00:50:42,907
‫"وانغ شاولن".

720
00:50:50,331 --> 00:50:53,083
‫على أي حال، عاد الملف إلى "كوريا".

721
00:50:53,167 --> 00:50:58,088
‫لو أنك مكان "وانغ شاولن"،

722
00:50:59,423 --> 00:51:02,927
‫أين كنت لتخبئها؟

723
00:51:04,803 --> 00:51:06,013
‫لست متأكدًا.

724
00:51:07,723 --> 00:51:09,058
‫أيمكنك التفكير قبل…

725
00:51:09,141 --> 00:51:11,852
‫لا أعرف حقًا، لا فكرة لديّ.

726
00:51:12,645 --> 00:51:14,605
‫إذًا أين ذلك الملف؟

727
00:51:16,065 --> 00:51:17,441
‫من يدري؟

728
00:51:17,524 --> 00:51:20,945
‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

729
00:51:21,028 --> 00:51:24,323
‫سيكون هذا أشبه بإلقاء قنبلة نووية
‫في "يويدو" وحيّ "سيوتشو".

730
00:51:25,324 --> 00:51:26,825
‫و"بابل" ليست استثناءً.

731
00:51:31,789 --> 00:51:33,832
‫ما مدى جدية التفاصيل؟

732
00:51:35,084 --> 00:51:37,336
‫لا أعرف فحواها تحديدًا،

733
00:51:38,253 --> 00:51:40,756
‫لكن "بابل" كانت تدفع الملايين
‫لجهاز الاستخبارات

734
00:51:40,839 --> 00:51:42,925
‫كل شهر بسبب هذا.

735
00:51:43,509 --> 00:51:45,344
‫من الواضح أن الأمر خطير جدًا.

736
00:51:47,805 --> 00:51:49,306
‫علينا أن نجده بسرعة.

737
00:51:49,390 --> 00:51:51,433
‫بالضبط، لكن كيف؟

738
00:51:51,517 --> 00:51:53,018
‫هذا يقودني إلى الجنون.

739
00:51:54,979 --> 00:51:56,313
‫هل نخبر الرئيس "جانغ"؟

740
00:52:00,234 --> 00:52:01,318
‫لا.

741
00:52:02,736 --> 00:52:04,571
‫لنتحرّ الأمر أولًا.

742
00:52:07,574 --> 00:52:09,702
‫علينا إخباره في الوقت المناسب.

743
00:52:21,255 --> 00:52:22,589
‫ملف "المقصلة".

744
00:52:23,882 --> 00:52:25,259
‫"وانغ شاولن".

745
00:52:26,260 --> 00:52:29,179
‫خبأه في "كوريا" مع أمواله السرّية.

746
00:52:33,684 --> 00:52:35,102
‫هذا يعني…

747
00:52:58,360 --> 00:53:00,321
‫هذا جميل.

748
00:53:04,241 --> 00:53:06,744
‫يا إلهي! لم أحمل سلاحًا ناريًا
‫منذ زمن طويل.

749
00:53:06,827 --> 00:53:10,289
‫حدّث ولا حرج، مرّت سنوات على ما أظن.

750
00:53:11,957 --> 00:53:15,628
‫اسمع، هل أنت متأكد من أننا
‫لا نحتاج إلى كلاب صيد؟

751
00:53:15,711 --> 00:53:18,380
‫أجل، من الصعب التعامل معها،
‫لنذهب وحدنا وحسب.

752
00:53:19,173 --> 00:53:20,215
‫حسنًا.

753
00:53:22,259 --> 00:53:23,761
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

754
00:53:29,350 --> 00:53:30,392
‫هذا رائع.

755
00:53:38,734 --> 00:53:39,985
‫هل تتذكر؟

756
00:53:40,069 --> 00:53:42,488
‫رأيتك لأول مرة في هذا المنزل الصيفي.

757
00:53:42,571 --> 00:53:44,365
‫أجل، أذكّر ذلك.

758
00:53:45,324 --> 00:53:49,620
‫أخذنا والدنا إلى الصيد حتى نصبح مُقرّبين.

759
00:53:50,621 --> 00:53:54,249
‫كنا نخشى صوت إطلاق النار،
‫لذا اختبأنا خلفه وحسب.

760
00:53:54,333 --> 00:53:56,001
‫أنا كنت مرعوبًا حقًا.

761
00:53:56,710 --> 00:53:57,711
‫وأنا أيضًا.

762
00:53:58,629 --> 00:53:59,713
‫هناك.

763
00:54:01,590 --> 00:54:02,800
‫تبًا!

764
00:54:15,562 --> 00:54:16,522
‫إلى أين ذهبت؟

765
00:54:21,944 --> 00:54:24,238
‫هذه فرصتك يا سيدي.

766
00:54:25,948 --> 00:54:29,326
‫يجب أن تودّع أخاك.

767
00:54:32,788 --> 00:54:34,415
‫اسمع أيها السيد "هان".

768
00:54:38,419 --> 00:54:41,380
‫هل تطلب مني أن أقتله؟

769
00:54:41,463 --> 00:54:43,966
‫نعم، من أجل مصلحتك.

770
00:54:45,801 --> 00:54:48,637
‫يمكنني مساعدتك لتصبح "هابيل" السعيد.

771
00:54:48,721 --> 00:54:51,557
‫ليس عليك أن تخاف من "قابيل".

772
00:54:51,640 --> 00:54:54,143
‫- لكن مع ذلك…
‫- يا فتيان، كونوا طموحين، لا!

773
00:54:54,226 --> 00:54:56,979
‫كن طموحًا يا "جانغ هان سيو"!

774
00:54:59,064 --> 00:55:01,650
‫كلما قلّت الفجوة بين الطموح والعمل،

775
00:55:02,151 --> 00:55:04,445
‫كانت النتيجة أفضل.

776
00:55:05,988 --> 00:55:09,491
‫يجب أن تحسم الأمر الآن لتسهيل الوضع عليك.

777
00:55:11,744 --> 00:55:12,870
‫ماذا تفعل؟

778
00:55:12,953 --> 00:55:14,621
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا قادم!

779
00:55:22,463 --> 00:55:24,923
‫"هان سيوك"! أرى شيئًا ما هناك.

780
00:55:25,007 --> 00:55:25,841
‫أين؟

781
00:55:27,009 --> 00:55:28,469
‫إلى يمينك!

782
00:55:28,552 --> 00:55:30,262
‫إلى يميني؟

783
00:55:30,763 --> 00:55:32,056
‫نعم، هذا صحيح!

784
00:55:33,682 --> 00:55:35,642
‫أظن أنني أراه.

785
00:56:59,309 --> 00:57:00,310
‫سيدي…

786
00:57:26,044 --> 00:57:27,171
‫أنت…

787
00:57:29,465 --> 00:57:31,049
‫كان يجب أن تحسن التصويب.

788
00:58:00,662 --> 00:58:01,622
‫ماذا يجري؟

789
00:58:05,250 --> 00:58:06,877
‫ساعدنا!

790
00:58:08,545 --> 00:58:09,630
‫سيدي!

791
00:58:10,672 --> 00:58:11,965
‫سيدي!

792
00:58:12,049 --> 00:58:14,051
‫سيدي!

793
00:58:14,551 --> 00:58:16,011
‫استيقظ يا سيدي.

794
00:58:16,637 --> 00:58:18,639
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعدنا رجاءً.

795
00:58:18,722 --> 00:58:21,225
‫انظر إلى كل هذه الدماء، سيدي…

796
00:58:22,226 --> 00:58:23,352
‫سيدي.

797
00:58:24,895 --> 00:58:27,272
‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟

798
00:58:27,356 --> 00:58:28,857
‫أجل.

799
00:58:28,941 --> 00:58:30,192
‫هذا…

800
00:58:30,275 --> 00:58:33,278
‫سيدي…

801
00:58:42,329 --> 00:58:44,248
‫حسنًا، كنت محقةً.

802
00:58:45,332 --> 00:58:46,542
‫تعال إلى هنا.

803
00:58:48,669 --> 00:58:49,628
‫ما الأمر؟

804
00:58:54,341 --> 00:58:57,135
‫خبير في البونغيوبانغ والإنغيوبانغ كتب هذا.

805
00:58:57,219 --> 00:58:59,471
‫هذه هي الاختلافات بينهما.

806
00:58:59,555 --> 00:59:02,683
‫"يختلف طعمها وملمسها
‫بسبب العجينة المستخدمة."

807
00:59:04,184 --> 00:59:06,770
‫لا علاقة للأمر بشكل أفواهها.

808
00:59:06,853 --> 00:59:07,980
‫هذا سخيف.

809
00:59:09,523 --> 00:59:10,941
‫لكنني محق.

810
00:59:11,024 --> 00:59:13,068
‫يجب أن أنقرك، جبهتك من فضلك.

811
00:59:27,291 --> 00:59:29,751
‫حسنًا، يجب أن أتحلى بروح رياضية.

812
00:59:30,794 --> 00:59:31,962
‫لا تتحرّك.

813
00:59:32,045 --> 00:59:34,256
‫لا تتحرك إلا إن أردت أن تتأذى.

814
00:59:34,965 --> 00:59:36,508
‫أنا أقف ثابتًا.

815
00:59:41,638 --> 00:59:44,057
‫اكتفينا من الإحماء، انتهي من الأمر.

816
01:00:13,754 --> 01:00:14,838
‫أيتها الآنسة "هونغ".

817
01:00:50,666 --> 01:00:52,668
‫أظن أنني أُصبت بتلف دماغي.

818
01:00:56,838 --> 01:00:58,799
‫استخدمت نصف قوّتي وحسب.

819
01:00:59,341 --> 01:01:03,261
‫وإلا كنت سأهشّم جمجمتك.

820
01:01:12,104 --> 01:01:13,105
‫نعم؟

821
01:01:15,190 --> 01:01:16,191
‫متى؟

822
01:01:18,902 --> 01:01:21,071
‫حسنًا، راقبهم في الوقت الحالي.

823
01:01:27,202 --> 01:01:28,328
‫ما الأمر؟

824
01:01:29,746 --> 01:01:31,289
‫"جانغ هان سيوك"

825
01:01:31,957 --> 01:01:33,959
‫ذهب للصيد مع "جانغ هان سيو"

826
01:01:35,252 --> 01:01:36,795
‫وأُطلق عليه النار بالخطأ.

827
01:01:38,839 --> 01:01:40,090
‫لم يمت، أليس كذلك؟

828
01:01:40,173 --> 01:01:41,758
‫لقد نُقل إلى المشفى.

829
01:01:43,051 --> 01:01:44,636
‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن.

830
01:01:45,220 --> 01:01:47,139
‫أشكّ حقًا في أنه كان حادثًا.

831
01:01:47,639 --> 01:01:49,266
‫إن كان هذا صحيحًا…

832
01:01:51,727 --> 01:01:54,062
‫فأعتقد أن حربًا قد اندلعت بينهما.

833
01:02:00,902 --> 01:02:03,488
‫"مركز العمليات"

834
01:02:24,384 --> 01:02:27,846
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟

835
01:02:27,929 --> 01:02:30,682
‫كان ينزف بغزارة بسبب الرصاصة في كبده.

836
01:02:30,766 --> 01:02:33,894
‫لكننا نجحنا في إيقاف النزيف
‫واستخراج الرصاصة.

837
01:02:34,644 --> 01:02:36,646
‫لا داعي للقلق بعد الآن يا سيدي.

838
01:02:45,530 --> 01:02:47,824
‫حمدًا للرب.

839
01:03:15,560 --> 01:03:18,647
‫لا تخف ولا تندم على ذلك.

840
01:03:19,147 --> 01:03:21,858
‫"هان سيو"!

841
01:03:24,653 --> 01:03:26,863
‫لا تخف، اتفقنا؟

842
01:03:28,114 --> 01:03:30,075
‫ولا تندم على ذلك أيضًا.

843
01:03:30,951 --> 01:03:32,077
‫أبدًا.

844
01:04:05,861 --> 01:04:06,903
‫سيدي.

845
01:04:12,868 --> 01:04:14,703
‫رأيت كابوسًا مرعبًا.

846
01:04:18,832 --> 01:04:21,251
‫دُفنت في مقبرة مجهولة.

847
01:04:26,047 --> 01:04:27,257
‫كان هناك شخص ما

848
01:04:29,009 --> 01:04:30,886
‫يرمي التراب على وجهي.

849
01:04:33,263 --> 01:04:34,723
‫لم يكن هناك أحد آخر.

850
01:04:39,019 --> 01:04:40,645
‫تمكنت من النجاة

851
01:04:43,899 --> 01:04:45,525
‫لكن على الأرجح أن الحلم…

852
01:04:48,612 --> 01:04:50,363
‫قد يتحقق في النهاية، أليس كذلك؟

853
01:04:56,202 --> 01:04:57,454
‫أجيبيني من فضلك

854
01:04:59,998 --> 01:05:02,667
‫يا مستشارتي.

855
01:05:11,509 --> 01:05:13,511
‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

856
01:05:16,806 --> 01:05:21,144
‫قد يحدث هذا مجددًا.

857
01:05:22,145 --> 01:05:25,732
‫إن كنت لا ترغب بالموت بلا اسم،
‫يجب أن تكشف عن نفسك

858
01:05:27,275 --> 01:05:28,902
‫وتصبح رئيس مجلس الإدارة.

859
01:05:29,986 --> 01:05:32,238
‫لكنني كنت أخفي الأمر جيدًا حتى الآن.

860
01:05:32,322 --> 01:05:33,448
‫إن واصلت ما تفعله،

861
01:05:34,616 --> 01:05:39,663
‫ستصبح تلك أكبر نقاط ضعفك،
‫تمامًا مثل هذه الحادثة.

862
01:05:40,956 --> 01:05:43,208
‫رباه! أخي المسكين.

863
01:05:45,543 --> 01:05:47,921
‫كان عليك أن تحسن التصويب.

864
01:05:48,922 --> 01:05:50,465
‫دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

865
01:05:51,341 --> 01:05:53,093
‫قد يكون حادثًا.

866
01:05:53,677 --> 01:05:54,719
‫حادث؟

867
01:05:59,057 --> 01:06:00,767
‫بالطبع، لنقل هذا في الوقت الحالي.

868
01:07:05,415 --> 01:07:06,750
‫مرحبًا أيها السيد "كاسانو".

869
01:07:07,667 --> 01:07:10,128
‫أودّ التحدث إليك بشكل عاجل.

870
01:07:18,094 --> 01:07:19,554
‫شكرًا.

871
01:07:20,263 --> 01:07:22,098
‫لماذا أردت لقائي فجأةً؟

872
01:07:30,523 --> 01:07:33,401
‫لأصدقك القول، إن ابنتي

873
01:07:33,485 --> 01:07:38,114
‫اضطُرت للتخلي عن دروس الكمان الشهر الماضي.

874
01:07:38,198 --> 01:07:40,825
‫زوجتي تركت صف البيلاتس أيضًا.

875
01:07:42,869 --> 01:07:45,914
‫وضعي الحالي صعب لهذه الدرجة.

876
01:07:46,498 --> 01:07:51,461
‫لذا سأكون ممتنًا إن حصلت
‫على حصتي من الذهب قريبًا.

877
01:07:53,797 --> 01:07:56,049
‫- هل تريد استخراج الذهب؟
‫- نعم.

878
01:07:56,800 --> 01:07:59,052
‫لنأخذ فقط ما يمكننا

879
01:07:59,135 --> 01:08:01,179
‫ونتحقق من حالة الغرفة أيضًا.

880
01:08:07,102 --> 01:08:10,063
‫كم تريد؟ سأعطيك إياه.

881
01:08:14,025 --> 01:08:16,945
‫حاليًا، أحتاج إلى 30 مليار وون.

882
01:08:23,409 --> 01:08:26,246
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى 30 مليار وون.

883
01:08:26,830 --> 01:08:28,832
‫ماذا فعلت لتكون مدينًا بهذا المبلغ؟

884
01:08:30,166 --> 01:08:33,461
‫على مدى الأشهر العديدة الماضية،
‫كنت أنفق مالًا

885
01:08:33,545 --> 01:08:36,840
‫على العملات المُشفرة والأسهم
‫وسباقات الأحصنة ورياضات أخرى.

886
01:08:36,923 --> 01:08:38,341
‫أيها الحقير!

887
01:08:39,634 --> 01:08:40,760
‫أنت…

888
01:08:43,179 --> 01:08:45,431
‫- أنا آسف، يا لك من…
‫- لا بأس.

889
01:08:45,515 --> 01:08:47,809
‫أنا آسف بحق يا سيدي.

890
01:08:48,309 --> 01:08:51,229
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

891
01:08:51,312 --> 01:08:53,189
‫لم يكن هذا من شيمك!

892
01:08:53,273 --> 01:08:55,066
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- لماذا…

893
01:08:56,568 --> 01:08:59,154
‫التفكير في أنني سأحصل على الذهب

894
01:08:59,863 --> 01:09:01,239
‫قد تمكّن مني.

895
01:09:08,955 --> 01:09:10,206
‫حسنًا.

896
01:09:14,169 --> 01:09:16,421
‫لنخصم المبلغ الذي تريده.

897
01:09:17,338 --> 01:09:18,756
‫يجب أن نتحدث بعد ذلك.

898
01:09:18,840 --> 01:09:21,509
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

899
01:09:22,343 --> 01:09:25,763
‫لكن إخراج الذهب سيستغرق بضع ساعات.

900
01:09:25,847 --> 01:09:27,724
‫ماذا يجب أن نفعل بشأن المعبد؟

901
01:09:31,394 --> 01:09:33,438
‫"مبنى (غيومغا)"

902
01:09:44,532 --> 01:09:46,743
‫كيف سنجبر الراهبان على إخلاء المعبد؟

903
01:09:46,826 --> 01:09:49,370
‫هل آخذهم في نزهة؟

904
01:09:49,454 --> 01:09:53,499
‫لا، يجب أن نغلق المبنى،
‫ويجب ألّا يبقى أحد في الداخل.

905
01:09:54,083 --> 01:09:55,293
‫حسنًا.

906
01:09:55,376 --> 01:09:58,213
‫غالبًا ما يزور السكان بعضهم البعض.

907
01:09:58,296 --> 01:10:00,548
‫قد يقومون بزيارة مفاجئة.

908
01:10:05,428 --> 01:10:07,513
‫لديّ فكرة رائعة.

909
01:10:08,890 --> 01:10:10,016
‫ماذا تعنين؟

910
01:10:10,099 --> 01:10:11,643
‫ليلة في الينابيع الحارة؟

911
01:10:11,726 --> 01:10:14,812
‫لقد عانيتم الكثير مؤخرًا،

912
01:10:14,896 --> 01:10:18,399
‫لذا أودّ أن أرسلكم في إجازة.

913
01:10:18,483 --> 01:10:23,279
‫اذهبوا واستريحوا جيدًا وعودوا منتعشين.

914
01:10:23,363 --> 01:10:26,991
‫تفضّلوا، ألقوا نظرةً على هذا من فضلكم.

915
01:10:27,075 --> 01:10:29,786
‫"جيبوراغي" ستغطي جميع النفقات.

916
01:10:29,869 --> 01:10:33,039
‫بحثت تحديدًا عن مكان حيث المياه
‫درجة حرارتها 53 ومستوى حموضتها 8,3

917
01:10:33,122 --> 01:10:36,000
‫إذ تكون قلويةً إلى حد ما.

918
01:10:36,084 --> 01:10:38,836
‫لكن لديّ دروس كل يوم.

919
01:10:38,920 --> 01:10:41,506
‫لا يحب طلابي أن ألغي مواعيدهم.

920
01:10:41,589 --> 01:10:43,800
‫وأنا أيضًا، سأحتاج إلى ملابس جديدة للسفر.

921
01:10:43,883 --> 01:10:45,301
‫لا أريد إنفاق المال.

922
01:10:45,385 --> 01:10:47,512
‫سأذهب، أنا بحاجة للاسترخاء.

923
01:10:47,595 --> 01:10:48,930
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

924
01:10:49,013 --> 01:10:51,975
‫وأنا أيضًا، لم أفرك جسدي منذ مدة.

925
01:10:52,058 --> 01:10:53,351
‫من يودّ أن يفرك لي ظهري؟

926
01:10:53,434 --> 01:10:55,436
‫سأتخلص من كل جلدك الميت.

927
01:10:56,729 --> 01:10:59,274
‫مجرد تخيّل الأمر يجعلني أشعر بالانتعاش.

928
01:11:00,692 --> 01:11:04,195
‫هذه رفاهية بالنسبة لنا،
‫بالكاد نستطيع تدبير قوت يومنا.

929
01:11:04,279 --> 01:11:06,239
‫ويجب ألّا نترك المعبد بلا رقابة.

930
01:11:06,322 --> 01:11:08,616
‫يجب أن تعتني ببشرتك عنايةً فائقة

931
01:11:08,700 --> 01:11:10,576
‫- لأن المكان رطب هناك.
‫- حسنًا.

932
01:11:10,660 --> 01:11:13,621
‫إن بشرتي كالأطفال، أنا بخير.

933
01:11:14,122 --> 01:11:16,291
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

934
01:11:19,085 --> 01:11:21,713
‫نسيت أن أخبركم عن الجائزة المالية.

935
01:11:22,714 --> 01:11:25,633
‫من يلتقط أفضل صورة في خلال الرحلة

936
01:11:25,717 --> 01:11:28,720
‫سيتلقى 20 مليون وون نقدًا!

937
01:11:28,803 --> 01:11:30,013
‫- 20 مليونًا؟
‫- 20 مليونًا؟

938
01:11:30,096 --> 01:11:31,681
‫- 20 مليونًا؟
‫- حقًا؟

939
01:11:32,348 --> 01:11:33,474
‫إن المبلغ تحت تصرفكم.

940
01:11:33,975 --> 01:11:35,601
‫عمّ تتحدث؟

941
01:11:36,894 --> 01:11:38,146
‫حسنًا.

942
01:11:38,229 --> 01:11:40,481
‫"بابل"

943
01:11:40,565 --> 01:11:44,610
‫لم نبن برج "بابل" بهدف كسب الأرباح.

944
01:11:44,694 --> 01:11:47,905
‫بنيناه لنعبّر عن امتناننا للنواب،

945
01:11:47,989 --> 01:11:50,950
‫والمدراء العامين،
‫ورئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

946
01:11:51,534 --> 01:11:56,289
‫من الآن فصاعدًا، من يساعد "بابل"،

947
01:11:57,957 --> 01:12:00,835
‫سيُمنح هذا القدر من البرج.

948
01:12:00,918 --> 01:12:03,129
‫سنبدأ بالشقة العلوية.

949
01:12:05,048 --> 01:12:08,134
‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدة في العمر.

950
01:12:08,217 --> 01:12:10,845
‫ستؤثر قراراتكم على مستقبلكم…

951
01:12:11,346 --> 01:12:13,973
‫تبًا! ما الأمر؟

952
01:12:35,828 --> 01:12:37,205
‫سيدي.

953
01:12:37,288 --> 01:12:40,333
‫لا يتم الأمر هكذا،
‫هل تظن أن هذا تسويق هاتفي؟

954
01:12:41,542 --> 01:12:43,878
‫مهلًا، من أنت؟

955
01:12:45,046 --> 01:12:46,172
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

956
01:12:47,840 --> 01:12:48,841
‫هل أنت بخير؟

957
01:12:50,551 --> 01:12:51,386
‫من أنت؟

958
01:12:51,469 --> 01:12:55,181
‫صحيح، لم تستطع رؤية وجهي

959
01:12:55,264 --> 01:12:56,682
‫لأنني كنت أضع خوذةً وقناع.

960
01:13:00,436 --> 01:13:01,687
‫هذا أنا!

961
01:13:14,659 --> 01:13:18,663
‫أنا "تشوي ميونغ هي"، محامية في "ووسانغ"

962
01:13:18,746 --> 01:13:21,124
‫وممثلة "بابل" القانونية.

963
01:13:22,083 --> 01:13:26,212
‫وهو الابن الأكبر لـ"بابل"

964
01:13:26,295 --> 01:13:30,341
‫والأخ الأكبر للرئيس "جانغ هان سيو".

965
01:13:31,175 --> 01:13:33,344
‫- ماذا؟
‫- "الابن الأكبر"؟

966
01:13:38,349 --> 01:13:39,392
‫هذا محرج.

967
01:13:41,936 --> 01:13:43,354
‫أُدعى "جانغ هان سيوك".

968
01:13:44,313 --> 01:13:48,109
‫من هذه اللحظة، سأقود مجموعة "بابل".

969
01:13:54,615 --> 01:13:57,243
‫أخي، عملت بجد حتى الآن.

970
01:13:58,202 --> 01:13:59,287
‫تعال إلى هنا.

971
01:14:07,170 --> 01:14:10,173
‫هذا مؤلم جدًا، ظننت أنني سأموت أيها الوغد.

972
01:14:17,972 --> 01:14:20,433
‫- حسنًا، اصعد.
‫- أهلًا وسهلًا.

973
01:14:20,516 --> 01:14:22,310
‫"باي باي بالون" يعيركم هذه الحافلة

974
01:14:22,393 --> 01:14:23,311
‫- مجانًا.
‫- اركبوا.

975
01:14:23,394 --> 01:14:24,937
‫سأدفع ثمن الوقود أيضًا.

976
01:14:25,021 --> 01:14:27,482
‫انظر إليه وهو يتفاخر.

977
01:14:30,151 --> 01:14:31,777
‫هذا رائع.

978
01:14:31,861 --> 01:14:35,156
‫سنذهب الآن.

979
01:14:35,239 --> 01:14:37,366
‫أشعر بالسوء لأني تركتكم.

980
01:14:38,034 --> 01:14:40,453
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هيا بنا.

981
01:14:42,079 --> 01:14:45,249
‫- اصعدوا.
‫- ألم تقولي إنك لن تذهبي؟

982
01:14:45,333 --> 01:14:47,585
‫- حسنًا.
‫- انتبه لخطواتك.

983
01:14:47,668 --> 01:14:48,878
‫يا إلهي!

984
01:14:54,717 --> 01:14:56,511
‫هذا رائع جدًا.

985
01:14:58,387 --> 01:14:59,514
‫وداعًا.

986
01:15:01,224 --> 01:15:02,225
‫هيا بنا.

987
01:15:04,393 --> 01:15:08,105
‫"مبنى (غيومغا)"

988
01:15:19,659 --> 01:15:23,079
{\an8}‫"معبد (نانياك)"

989
01:15:25,289 --> 01:15:26,624
‫"معبد (نانياك)".

990
01:15:28,251 --> 01:15:29,418
‫لندخل.

991
01:15:30,419 --> 01:15:31,379
‫الباب

992
01:15:32,797 --> 01:15:34,173
‫ليس مقفلًا.

993
01:15:35,049 --> 01:15:37,885
‫يتركونه مفتوحًا في حال أتى أحد للصلاة.

994
01:15:48,896 --> 01:15:51,399
‫اعذرونا من فضلكم.

995
01:16:16,757 --> 01:16:18,259
‫- استخدم ذلك.
‫- حسنًا.

996
01:16:20,011 --> 01:16:21,220
‫- هنا.
‫- هنا.

997
01:16:21,929 --> 01:16:23,347
‫1، 2، 3.

998
01:16:25,016 --> 01:16:26,559
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

999
01:16:27,310 --> 01:16:28,769
‫أمسك به.

1000
01:16:29,604 --> 01:16:31,022
‫- أمسكه!
‫- أمسكه!

1001
01:16:32,398 --> 01:16:33,608
‫افعل ذلك مجددًا.

1002
01:16:35,568 --> 01:16:36,736
‫1، 2، 3.

1003
01:16:36,819 --> 01:16:38,154
‫أمسكه!

1004
01:16:57,882 --> 01:16:58,883
‫أجل!

1005
01:17:10,019 --> 01:17:11,312
‫ساعدني.

1006
01:17:13,439 --> 01:17:16,025
‫- ساعدني في هذا.
‫- حسنًا.

1007
01:17:16,651 --> 01:17:18,944
‫- 1…
‫- مهلًا.

1008
01:17:19,570 --> 01:17:21,489
‫ارفعه.

1009
01:17:40,257 --> 01:17:41,550
‫ساعدني.

1010
01:17:43,135 --> 01:17:45,304
‫كن حذرًا.

1011
01:18:45,573 --> 01:18:46,866
‫اليوم…

1012
01:18:49,118 --> 01:18:50,578
‫لقد نجحنا أخيرًا.

1013
01:18:52,413 --> 01:18:55,875
‫ما زلت لا أصدّق أن كل هذا ذهب.

1014
01:19:12,475 --> 01:19:14,143
‫هناك ثروات ثقافية أيضًا.

1015
01:20:25,589 --> 01:20:27,341
{\an8}‫"شكر خاص لـ(آهن تشانغ هوان)،
‫(هوانغ تشانسونغ)، (نيكيون)"

1016
01:20:52,408 --> 01:20:57,413
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

