1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,332 --> 00:00:18,167
‫5.

3
00:00:19,251 --> 00:00:20,252
‫4.

4
00:00:21,253 --> 00:00:22,171
‫3.

5
00:00:23,172 --> 00:00:24,006
‫2.

6
00:00:25,507 --> 00:00:26,341
‫1.

7
00:00:58,749 --> 00:00:59,583
‫كان ذلك رائعًا.

8
00:01:03,712 --> 00:01:05,964
‫أشعر وكأنني عضو في مافيا من الستينيات.

9
00:01:10,260 --> 00:01:13,263
‫استمتعي بذلك، اشعري بشعور الأشرار
‫الحقيقيين.

10
00:01:28,821 --> 00:01:29,905
‫أحسنت!

11
00:01:30,531 --> 00:01:32,241
‫أحسنت!

12
00:01:32,324 --> 00:01:33,867
‫مرةً أخرى!

13
00:01:36,662 --> 00:01:38,330
‫تابع العمل الجيد!

14
00:01:58,809 --> 00:02:01,019
‫رافقوا الرئيس إلى الخارج الآن أيها الحمقى!

15
00:02:01,103 --> 00:02:02,437
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

16
00:02:03,647 --> 00:02:05,649
‫- هيا بنا.
‫- كن حذرًا.

17
00:02:05,732 --> 00:02:07,359
‫كن حذرًا.

18
00:02:07,442 --> 00:02:09,820
‫- توقفّوا عن التقاط الصور!
‫- اخرجوا!

19
00:02:09,903 --> 00:02:11,822
‫- من هنا رجاءً.
‫- كن حذرًا.

20
00:02:11,905 --> 00:02:13,949
‫- أفسحوا الطريق!
‫- بسرعة!

21
00:02:14,032 --> 00:02:15,742
‫ابتعدوا عن الطريق!

22
00:02:15,826 --> 00:02:18,120
‫- توقّفوا عن التقاط الصور!
‫- لا تلتقطوا الصور!

23
00:02:18,203 --> 00:02:19,872
‫كفّوا عن ذلك!

24
00:02:19,955 --> 00:02:21,999
‫- تعال من هنا.
‫- لا تلتقطوا الصور!

25
00:02:31,174 --> 00:02:32,009
‫أفسحوا الطريق.

26
00:02:32,092 --> 00:02:33,552
‫غطّه جيدًا.

27
00:02:34,386 --> 00:02:35,637
‫أسرعوا إلى هناك!

28
00:02:35,721 --> 00:02:37,139
‫ماذا تفعلون هناك؟

29
00:02:37,222 --> 00:02:39,641
‫- يا إلهي! غير معقول.
‫- ما الأمر الآن؟

30
00:02:39,725 --> 00:02:41,143
‫دائرة الادعاء في "نامدونغبو".

31
00:02:41,894 --> 00:02:42,936
‫أيها السيد "جانغ".

32
00:02:43,020 --> 00:02:45,856
‫أنت رهن الاعتقال
‫لقيادتك نشاطات معادية لاتحاد العمال.

33
00:02:45,939 --> 00:02:48,108
‫- لديك الحق في التزام…
‫- كفّ عن هذا.

34
00:02:48,191 --> 00:02:49,568
‫لا يوجد دليل.

35
00:02:49,651 --> 00:02:51,570
‫ما رأيناه هناك كان دليلًا كافيًا.

36
00:02:51,653 --> 00:02:53,822
‫هذا لا يُحتسب!

37
00:03:01,997 --> 00:03:03,707
‫لا يوجد دليل قاطع.

38
00:03:05,250 --> 00:03:08,170
‫توقّفوا عن التقاط الصور!
‫وإلا سأقاضيكم جميعًا.

39
00:03:15,594 --> 00:03:17,095
‫سآتي مع السيد "جانغ".

40
00:03:18,388 --> 00:03:19,306
‫أنت تعرفني، صحيح؟

41
00:03:25,687 --> 00:03:26,730
‫هيا بنا.

42
00:03:26,813 --> 00:03:28,106
‫أسرعوا جميعًا.

43
00:03:28,190 --> 00:03:30,025
‫أبق المراسلين تحت السيطرة.

44
00:03:30,108 --> 00:03:31,985
‫تحرّكوا! اذهبوا إلى أعمالكم!

45
00:03:32,069 --> 00:03:35,322
‫رباه! لم كان عليهم التقاط الصور؟

46
00:03:37,699 --> 00:03:39,451
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

47
00:03:39,534 --> 00:03:41,912
{\an8}‫لماذا أحضرتم هذين الاثنين إلى هنا؟

48
00:03:42,496 --> 00:03:44,706
{\an8}‫يجب أن تسجنوا هذين الوغدين.

49
00:03:44,790 --> 00:03:49,002
{\an8}‫لقد غمروه بدم الخنزير، هذا اعتداء.

50
00:03:49,086 --> 00:03:51,255
{\an8}‫- ليس اعتداءً، بل مقلب.
‫- مهلًا.

51
00:03:51,338 --> 00:03:53,340
{\an8}‫نفّذت مقلبًا صغيرًا على صديقي العزيز.

52
00:03:54,925 --> 00:03:57,344
{\an8}‫في الحقيقة، مقلب كهذا ليس مهمًا جدًا،

53
00:03:58,387 --> 00:03:59,513
{\an8}‫أليس كذلك يا "هان سيوك"؟

54
00:04:00,305 --> 00:04:03,475
{\an8}‫"مقلب"؟ هذا محض هراء!

55
00:04:04,476 --> 00:04:05,394
{\an8}‫وجّهوا لهما التهم الآن.

56
00:04:05,477 --> 00:04:09,273
{\an8}‫من الواضح أن الفيديو
‫الذي عُرض على الشاشة مُلفّق.

57
00:04:09,356 --> 00:04:10,357
{\an8}‫يمكن لأي أحد ملاحظة ذلك.

58
00:04:10,440 --> 00:04:14,069
{\an8}‫ألم يكن عليك التحقق
‫من الفيديو قبل اعتقاله؟

59
00:04:14,152 --> 00:04:16,530
{\an8}‫حسنًا، إن تم الحصول عليه
‫بطريقة غير قانونية،

60
00:04:16,613 --> 00:04:19,157
{\an8}‫فسوف أثير قضيةً حالًا.

61
00:04:19,241 --> 00:04:22,119
{\an8}‫انتظر وسترى، دعني أرى.

62
00:04:22,953 --> 00:04:25,580
{\an8}‫- أين هو؟
‫- حتى من دون الفيديو،

63
00:04:25,664 --> 00:04:28,917
{\an8}‫وثائق فريق "الرؤية" هي دليل كاف.

64
00:04:34,214 --> 00:04:35,132
‫ما هذا؟

65
00:04:37,134 --> 00:04:38,385
‫على أي حال…

66
00:04:40,637 --> 00:04:43,765
‫ما الدليل

67
00:04:43,849 --> 00:04:47,894
‫الذي أحضره محامي عائلة قائد اتحاد العمال؟

68
00:04:48,812 --> 00:04:50,188
‫هل لديك أي دليل؟

69
00:04:51,690 --> 00:04:52,774
‫حقًا؟

70
00:04:59,156 --> 00:05:02,701
‫هذه شهادة الرجل الذي دهس قائد اتحاد العمال

71
00:05:02,784 --> 00:05:04,411
‫تحت تأثير الكحول.

72
00:05:11,835 --> 00:05:13,128
‫أخبرنا بالحقيقة.

73
00:05:15,881 --> 00:05:16,923
‫أنا كُلفت

74
00:05:18,050 --> 00:05:20,385
‫بأن أدهس رئيس اتحاد العمال وأنا ثمل.

75
00:05:21,470 --> 00:05:25,140
‫وعدوني بـ200 مليون وون وإطلاق
‫سراح مبكر تحت بند القتل غير المتعمد.

76
00:05:26,016 --> 00:05:27,017
‫من وعدك بذلك؟

77
00:05:27,100 --> 00:05:28,435
‫"سيو سيونغ وان" من "ووسانغ".

78
00:05:30,937 --> 00:05:34,608
‫لماذا تخبرنا بهذا؟

79
00:05:34,691 --> 00:05:36,610
‫سمعت عن قضية قديمة.

80
00:05:37,319 --> 00:05:39,029
‫كلّفت شركة "ووسانغ" رجلًا

81
00:05:39,863 --> 00:05:42,616
‫بدهس محام، ووعدوه بعقوبة مُخففة.

82
00:05:43,241 --> 00:05:44,910
‫لكنه مات في السجن.

83
00:05:46,620 --> 00:05:49,247
‫لا أريد أن أُقتل هكذا.

84
00:05:51,792 --> 00:05:54,294
‫رباه! يا لسوء حظ السيد "سيو".

85
00:05:55,128 --> 00:05:57,214
‫لقد انضم إلى "لامبورغيني" منذ يومين.

86
00:05:57,714 --> 00:06:00,133
‫بالإضافة إلى الأنشطة المعادية
‫لاتحاد العمال،

87
00:06:00,217 --> 00:06:02,803
‫ستُتهمون جميعًا بالمساعدة والتحريض
‫على القتل.

88
00:06:02,886 --> 00:06:05,138
‫- ماذا؟
‫- أنا أيضًا؟

89
00:06:05,222 --> 00:06:07,808
‫قال إن الفاعل كان السيد "سيو".

90
00:06:08,308 --> 00:06:11,686
‫افعل ما يحلو لك، لم يعد لدينا ما نقوله.

91
00:06:11,770 --> 00:06:13,855
‫يُقال إن الصمت من ذهب،

92
00:06:15,065 --> 00:06:17,567
‫لكن صمت الشرير يشير للكثير من الخطايا.

93
00:06:17,651 --> 00:06:20,320
‫اصمت يا وغد المافيا!

94
00:06:20,904 --> 00:06:22,114
‫- يا إلهي!
‫- انتبه لألفاظك!

95
00:06:22,197 --> 00:06:24,533
‫يا لك من شقي وقح! كم عمرك؟

96
00:06:24,616 --> 00:06:25,867
‫وُلدت عام 1993.

97
00:06:25,951 --> 00:06:27,285
‫كم عمرك؟

98
00:06:27,369 --> 00:06:30,080
‫عد إلى مقعدك! أنا وُلدت في عام الأفعى.

99
00:06:30,163 --> 00:06:31,832
‫وأنا أيضًا.

100
00:06:45,137 --> 00:06:47,514
‫حثالة من المافيا الإيطالية

101
00:06:50,434 --> 00:06:53,186
‫يتظاهر بأنه بطل العدالة، هذا سخيف.

102
00:06:56,523 --> 00:06:58,316
‫بطل العدالة، هذا كلام فارغ.

103
00:07:02,404 --> 00:07:04,406
‫أنا مجرد حثالة ينظف القذارة.

104
00:07:07,242 --> 00:07:09,619
‫لا أطيق الحثالة أبدًا

105
00:07:11,079 --> 00:07:12,914
‫التي تفوح رائحتها أكثر مني.

106
00:07:35,103 --> 00:07:36,605
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

107
00:07:39,441 --> 00:07:40,984
‫لنذهب أيتها الآنسة "هونغ".

108
00:07:41,067 --> 00:07:43,111
‫بالطبع أيها السيد "كاسانو".

109
00:07:49,868 --> 00:07:51,077
‫ماذا؟

110
00:07:54,331 --> 00:07:56,917
‫ماذا؟ ما الأمر؟ أيها الـ…

111
00:07:58,043 --> 00:07:59,711
‫لماذا تبتسم؟

112
00:08:09,012 --> 00:08:13,058
‫أراهن أنهم لم يتوقعوا
‫أن يتعرضوا للتحقيق معًا.

113
00:08:13,141 --> 00:08:15,310
‫أنا واثق من أنه سيتم إطلاق سراحهم الليلة،

114
00:08:16,019 --> 00:08:18,939
‫لكنها ستكون ليلةً
‫لا تُنسى بالنسبة لـ"جانغ هان سيوك".

115
00:08:19,022 --> 00:08:22,025
‫يمكنني القول إن التمويه
‫قد كان ناجحًا جدًا.

116
00:08:23,360 --> 00:08:25,737
‫هدفنا ليس الوثائق المعادية لاتحاد العمال.

117
00:08:26,488 --> 00:08:27,989
‫ما هو هدفنا إذًا؟

118
00:08:28,073 --> 00:08:31,576
‫حالما تحصلون على بيانات فريق "الرؤية"،
‫بالإضافة للوثائق المعادية لاتحاد العمال،

119
00:08:31,660 --> 00:08:34,704
‫جدوا الدليل على الشركة الوهمية التي يملكها
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

120
00:08:35,372 --> 00:08:38,625
‫شركته الوهمية هي الهدف الثاني
‫للسيد "جونغ"، صحيح؟

121
00:08:39,251 --> 00:08:42,420
‫سنستخدم قضية معاداة اتحاد العمال
‫لتشتيت الانتباه.

122
00:08:42,504 --> 00:08:44,005
‫"أصدر صوتًا في الشرق، واهجم من الغرب."

123
00:08:44,756 --> 00:08:47,050
‫أنت حقًا مستشار.

124
00:08:48,009 --> 00:08:49,427
‫ماذا يعني ذلك؟

125
00:08:51,388 --> 00:08:52,847
‫تحويل انتباه العدو…

126
00:08:52,931 --> 00:08:54,140
‫مرحبًا.

127
00:08:55,433 --> 00:08:57,978
‫والمهاجمة عندما لا يتوقع ذلك.

128
00:08:59,187 --> 00:09:00,605
‫هذا ذكي.

129
00:09:01,356 --> 00:09:02,274
‫أصغ إليّ.

130
00:09:02,857 --> 00:09:05,193
‫حتى مع أقوى الأدلة،

131
00:09:05,277 --> 00:09:07,821
‫لا يمكن للنشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫أن تسجن "هان سيوك".

132
00:09:08,405 --> 00:09:10,198
‫سيجعل شخصًا آخر يتحمّل المسؤولية.

133
00:09:10,282 --> 00:09:11,449
‫حسنًا.

134
00:09:11,533 --> 00:09:13,910
‫حتى إذا وُجهت إليه تهم،
‫لن تكون عقوبته طويلةً.

135
00:09:14,786 --> 00:09:17,872
‫يجب أن يكون هدفنا في ما يتعلق باتحاد
‫العمال

136
00:09:17,956 --> 00:09:22,294
‫هو إجبار "بابل" على الاعتراف
‫باتحاد العمال خاصتهم.

137
00:09:23,503 --> 00:09:25,714
‫إن سار الأمر على ما يُرام،

138
00:09:25,797 --> 00:09:27,507
‫يمكننا القضاء على "هان سيوك" حالًا.

139
00:09:27,591 --> 00:09:29,593
‫عقوبة في السجن وغرامة كبيرة.

140
00:09:30,218 --> 00:09:31,636
‫لا أفهم كلمة مما تقول،

141
00:09:31,720 --> 00:09:33,847
‫لكنني أؤيد القضاء عليه بضربة قاضية!

142
00:09:35,348 --> 00:09:37,601
‫فلنتحرك قبل أن ينقشع الدخان.

143
00:09:47,652 --> 00:09:48,820
‫حسنًا.

144
00:09:49,446 --> 00:09:50,697
‫فليتأهب.

145
00:09:54,451 --> 00:09:57,120
‫قائد فريق "الرؤية" موجود
‫في الغرفة المجاورة.

146
00:09:57,203 --> 00:09:58,955
‫سيواجه رئيس مجلس الإدارة.

147
00:09:59,664 --> 00:10:02,834
‫تم استدعاء السيد "سيو" من "ووسانغ" أيضًا.

148
00:10:03,418 --> 00:10:05,420
‫يا إلهي!

149
00:10:07,505 --> 00:10:08,423
‫أيها السيد "جونغ".

150
00:10:14,596 --> 00:10:17,974
‫أنا من أمرت بالنشاطات المعادية
‫لاتحاد العمال.

151
00:10:20,018 --> 00:10:21,311
‫أخي…

152
00:10:22,437 --> 00:10:24,147
‫لا يعرف شيئًا عن الأمر.

153
00:10:33,448 --> 00:10:35,617
‫لقد شغل منصبه قبل بضعة أيام فقط.

154
00:10:35,700 --> 00:10:36,868
‫حتى ذلك الحين…

155
00:10:38,620 --> 00:10:40,288
‫أنا كنت قد رتّبت الأمر برمته

156
00:10:42,457 --> 00:10:44,000
‫وأصدرت الأوامر، أنا آسف.

157
00:10:46,044 --> 00:10:47,045
‫يا نائب رئيس مجلس الإدارة.

158
00:10:47,754 --> 00:10:50,548
‫لم لا تهدأ قليلًا؟

159
00:10:50,632 --> 00:10:52,050
‫لا، أنا بخير.

160
00:10:54,135 --> 00:10:57,847
‫اسألني أي شيء، سأجيب عن كل الأسئلة بدقة.

161
00:11:11,194 --> 00:11:12,362
‫ألم تغادر بعد؟

162
00:11:12,445 --> 00:11:15,615
‫أي تحقيق هذا كي تحتجزهم هكذا؟

163
00:11:15,698 --> 00:11:18,118
‫ألديك أي فكرة عما يحدث داخل "بابل"؟

164
00:11:20,620 --> 00:11:21,663
‫سيدي.

165
00:11:22,372 --> 00:11:24,249
‫هل تتدخل في تحقيقنا؟

166
00:11:24,332 --> 00:11:25,834
‫الأمر ليس كذلك.

167
00:11:25,917 --> 00:11:29,379
‫أنا هنا فقط لأعطيك معلومات.

168
00:11:29,462 --> 00:11:31,297
‫هناك مجموعة من موظفي "بابل"

169
00:11:31,381 --> 00:11:34,426
‫الذين خدموا الرئيس السابق وهم غير سعداء

170
00:11:34,509 --> 00:11:36,010
‫باستحواذ الرئيس "جانغ" على الشركة.

171
00:11:36,094 --> 00:11:39,889
‫هذه هي مؤامرتهم لطرده.

172
00:11:39,973 --> 00:11:41,015
‫أليس الأمر واضحًا؟

173
00:11:41,099 --> 00:11:43,977
‫- هذا خبر جديد بالنسبة لي.
‫- خبر جديد؟

174
00:11:44,060 --> 00:11:46,855
‫كيف ستحقق بناءً على هذه المعلومات الضئيلة؟

175
00:11:46,938 --> 00:11:49,983
‫في هذه الحالة، ربما كان قائد فريق "الرؤية"

176
00:11:50,066 --> 00:11:53,027
‫جزءًا من المؤامرة منذ البداية.

177
00:11:53,111 --> 00:11:55,613
‫عند التفكير في الأمر،

178
00:11:55,697 --> 00:11:58,199
‫ترك السيد "سيو" الشركة

179
00:11:58,283 --> 00:12:01,369
‫معترضًا على تقييمات أدائه السيئة.

180
00:12:02,120 --> 00:12:06,332
‫على أي حال، أرسل هؤلاء
‫إلى منازلهم وابدأ التحقيق من جديد.

181
00:12:06,416 --> 00:12:07,709
‫لا يمكنني فعل ذلك!

182
00:12:07,792 --> 00:12:10,044
‫يجب التحقيق مع هؤلاء الأشخاص أولًا.

183
00:12:10,128 --> 00:12:12,881
‫ستلاحقك الصحافة بسبب تحقيق فاشل.

184
00:12:12,964 --> 00:12:14,340
‫ابدأ من جديد.

185
00:12:20,763 --> 00:12:22,682
‫كن دقيقًا هذه المرة.

186
00:12:38,698 --> 00:12:40,533
‫هل وجدت شيئًا أيها السيد "نام"؟

187
00:12:40,617 --> 00:12:43,286
‫نعم، وجدت شركةً مريبة.

188
00:12:46,873 --> 00:12:50,210
‫مكتوب، "شركة (جيسون) للتمويل
‫تحتاج لزيادة اليد العاملة."

189
00:12:50,293 --> 00:12:51,628
‫مركزها في "مالطا".

190
00:12:52,587 --> 00:12:54,214
‫واسمها "جيسون"؟

191
00:12:55,548 --> 00:12:58,635
‫كان "جانغ جون وو" يُلقّب بـ"جيسون"
‫في شركة "ووسانغ".

192
00:12:58,718 --> 00:13:00,845
‫وإن نظرتما هنا…

193
00:13:01,346 --> 00:13:03,556
‫فإن لديهم فرعًا في "كوريا" أيضًا.

194
00:13:03,640 --> 00:13:06,893
‫مكتوب هنا، "تأسيس شبكة أمنية
‫لـ(جيسون) للتمويل في (كوريا)."

195
00:13:07,477 --> 00:13:11,731
‫لا بد أن ذلك يعني
‫أن حساباتهم تُدار في "كوريا".

196
00:13:12,315 --> 00:13:16,444
‫هذا كل ما استطعت إيجاده، لم تكن هناك مواقع
‫ولا أرقام هواتف ولا أي شيء.

197
00:13:18,279 --> 00:13:21,032
‫ليتنا نعرف شخصًا
‫على دراية بالشركات الوهمية.

198
00:13:21,824 --> 00:13:22,951
‫أيها السيد "كاسانو".

199
00:13:24,077 --> 00:13:24,953
‫نعم؟

200
00:13:25,537 --> 00:13:26,996
‫ليست فكرةً جميلة،

201
00:13:27,080 --> 00:13:30,166
‫لكن ربما نعرف خبيرًا يمكننا استشارته.

202
00:13:32,085 --> 00:13:33,086
‫خبير؟

203
00:13:33,169 --> 00:13:37,131
‫جيد، لجأت إلى الشخص المناسب.

204
00:13:37,215 --> 00:13:40,093
‫تبييض الأموال والتهرّب الضريبي هما خبرتي.

205
00:13:41,427 --> 00:13:43,721
‫كنت تدير متجر عائلة.

206
00:13:44,722 --> 00:13:45,890
‫مديري…

207
00:13:47,100 --> 00:13:50,019
‫لا مثيل له عندما يتعلق الأمر
‫بالجرائم المالية.

208
00:13:50,603 --> 00:13:51,813
‫إنه الأفضل.

209
00:13:51,896 --> 00:13:52,897
‫مهلًا.

210
00:13:52,981 --> 00:13:55,358
‫هل يُعدّ هذا إطراءً؟

211
00:13:55,441 --> 00:13:57,068
‫هل يجب أن أكون سعيدًا أم لا؟

212
00:13:59,112 --> 00:14:00,655
‫حتى متجر العائلة

213
00:14:00,738 --> 00:14:02,657
‫يعمل تمامًا مثل تكتل الشركات.

214
00:14:03,366 --> 00:14:05,869
‫أنا محاسبة متخصصة في غسيل الأموال.

215
00:14:06,703 --> 00:14:08,413
‫يمكنني أن أطهو الكتب أيضًا.

216
00:14:13,209 --> 00:14:16,379
‫ينبغي أن تقدّم لنا عرضًا
‫في "جيبوراغي" قريبًا.

217
00:14:17,088 --> 00:14:20,008
‫سأرى إن كنت ستكون مفيدًا لنا.

218
00:14:20,842 --> 00:14:21,926
‫مهلًا.

219
00:14:24,137 --> 00:14:25,597
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟

220
00:14:25,680 --> 00:14:27,557
‫أليست "بابل" عدوّتك أيضًا؟

221
00:14:28,224 --> 00:14:31,311
‫كدت تموت في الثلاجة مؤخرًا، صحيح؟

222
00:14:31,394 --> 00:14:33,688
‫يا إلهي! هذا يعيد لي ذكريات مريعة.

223
00:14:34,272 --> 00:14:37,859
‫أنت محق، كان أمرًا مروّعًا، كيف نسيت ذلك؟

224
00:14:37,942 --> 00:14:41,487
‫لا أريد التفكير في الأمر حتى،
‫كانت أصابع قدميّ متجمدةً.

225
00:14:42,906 --> 00:14:44,949
‫أيها السيد "بارك"، فلننتقم منهم.

226
00:14:45,825 --> 00:14:46,826
‫لنفعل ذلك.

227
00:14:47,535 --> 00:14:48,953
‫حتى إنهم أخذوا كل نقودي.

228
00:14:49,913 --> 00:14:51,414
‫ماذا أفعل هنا؟

229
00:14:53,458 --> 00:14:55,168
‫أولئك الأوغاد في "بابل"…

230
00:15:00,632 --> 00:15:02,133
‫- أحسنتم صنعًا.
‫- نخبكم.

231
00:15:02,216 --> 00:15:04,594
‫أولئك الجرذان الصغار.

232
00:15:08,306 --> 00:15:11,935
‫مؤكد أن رئيس هيئة الادعاء
‫دبّر قصةً مقنعة لنا.

233
00:15:12,018 --> 00:15:13,770
‫إنه يستحق كل فلس.

234
00:15:15,813 --> 00:15:17,023
‫يا أخي.

235
00:15:17,106 --> 00:15:19,400
‫- نعم؟
‫- أقدّر مبادرتك اللطيفة،

236
00:15:19,484 --> 00:15:22,445
‫لكن يجب ألّا تتحمل
‫مسؤولية تهمة تافهة كهذه.

237
00:15:23,321 --> 00:15:27,450
‫تحمّل مسؤولية الشركات الوهمية والتهرب
‫الضريبي والاستحواذ غير المشروع على الأسهم.

238
00:15:27,533 --> 00:15:31,245
‫عندئذ يمكنك أن تثبت مدى ولائك لي.

239
00:15:31,829 --> 00:15:33,039
‫بالطبع يا سيدي.

240
00:15:35,208 --> 00:15:38,002
‫أنا استبقت الأمور هناك.

241
00:15:38,586 --> 00:15:39,754
‫لا تقلق.

242
00:15:41,923 --> 00:15:43,466
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

243
00:15:45,343 --> 00:15:47,929
‫يا للروعة! هذا جميل.

244
00:15:48,012 --> 00:15:50,473
‫أحب النبيذ.

245
00:15:54,310 --> 00:15:56,062
‫كان عليك أن تخبرني أولًا…

246
00:16:10,034 --> 00:16:13,079
‫انقبض قلبي حقًا هناك.

247
00:16:13,162 --> 00:16:15,540
‫كيف أمكنك فعل ذلك
‫من دون أن تناقش الأمر معي؟

248
00:16:15,623 --> 00:16:17,834
‫أنا ظننتها ستكون…

249
00:16:20,628 --> 00:16:22,088
‫أفضل صفقة بالنسبة لي.

250
00:16:22,171 --> 00:16:26,009
‫هل ظننت أن الرئيس "جانغ" لن يدرك ذلك؟

251
00:16:26,592 --> 00:16:28,720
‫يا إلهي! أنت تحبطني.

252
00:16:28,803 --> 00:16:30,304
‫تتضمن التهم الأخرى

253
00:16:30,388 --> 00:16:33,099
‫التهرب الضريبي
‫والاستحواذ غير القانوني على الأسهم.

254
00:16:34,100 --> 00:16:35,184
‫إنها تهم خطيرة.

255
00:16:35,268 --> 00:16:37,687
‫حسنًا، أتفق معك.

256
00:16:38,396 --> 00:16:41,399
‫أشكّ بأن السيد "جونغ" يملك أي دليل ملموس،

257
00:16:41,482 --> 00:16:44,777
‫لكن إن استخدم "فينتشنزو" أساليبه
‫ووجد المزيد من الأدلة،

258
00:16:44,861 --> 00:16:46,612
‫- سيكون…
‫- أيها السيد "هان".

259
00:16:46,696 --> 00:16:47,572
‫نعم؟

260
00:16:48,698 --> 00:16:50,324
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

261
00:16:51,284 --> 00:16:52,535
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

262
00:16:55,079 --> 00:16:56,998
‫رتّب لاجتماع مع "فينتشنزو".

263
00:16:57,081 --> 00:16:58,166
‫مع "فينتشنزو"؟

264
00:16:58,249 --> 00:16:59,292
‫نعم.

265
00:17:01,878 --> 00:17:03,171
‫بأسرع ما يمكن.

266
00:17:04,047 --> 00:17:06,382
‫تحقيق فاشل لوكيل ادعاء

267
00:17:06,466 --> 00:17:09,177
‫كاد أن يوقع بـ"جانغ"،
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،

268
00:17:09,260 --> 00:17:12,972
‫بتهمة قيادة أنشطة الشركة المعادية
‫لاتحاد العمال.

269
00:17:13,056 --> 00:17:16,476
‫لكن الحقيقة كانت أقوى من الإهمال.

270
00:17:16,559 --> 00:17:19,353
‫اتضح أنه افتراء

271
00:17:19,437 --> 00:17:23,649
‫من قبل المدير "كيم" وقائد الفريق "بارك"،

272
00:17:23,733 --> 00:17:26,277
‫اللذين كانا معارضين للرئيس "جانغ"…

273
00:17:26,360 --> 00:17:28,529
‫آسف لأن الأمور انقلبت
‫على هذا النحو مجددًا.

274
00:17:28,613 --> 00:17:30,114
‫لا بأس.

275
00:17:30,198 --> 00:17:32,867
‫كانت النشاطات المعادية لاتحاد العمال
‫مجرّد طعم.

276
00:17:34,202 --> 00:17:36,579
‫سنبدأ البحث عن أدلة عن شركات وهمية.

277
00:17:36,662 --> 00:17:37,997
‫شكرًا لك.

278
00:17:41,084 --> 00:17:44,337
‫كل ما نحتاج إليه هو صندوق عجائب
‫لننهي كل هذا.

279
00:17:45,338 --> 00:17:47,048
‫إلام تلمّح؟

280
00:17:47,799 --> 00:17:49,342
‫ألم تسمعي به؟

281
00:17:49,425 --> 00:17:51,969
‫ملف "المقصلة".

282
00:17:52,929 --> 00:17:53,846
‫أنا سمعت به.

283
00:17:53,930 --> 00:17:56,349
‫تم الكشف عنه عند تسريب جدول اجتماع.

284
00:17:56,432 --> 00:17:57,558
‫هذا صحيح.

285
00:17:58,351 --> 00:18:00,812
‫حاليًا، لا أحد يعرف مكان الملف.

286
00:18:01,479 --> 00:18:05,358
‫حالما نجده،
‫كل السياسيين الفاسدين والمحامين

287
00:18:05,441 --> 00:18:08,277
‫ورجال الأعمال في البلاد سيُسجنون.

288
00:18:08,945 --> 00:18:10,988
‫- هل هو بهذه القوة؟
‫- نعم.

289
00:18:11,572 --> 00:18:13,116
‫إنه يفوق التصور.

290
00:18:19,372 --> 00:18:20,498
‫أيها السيد "تشو".

291
00:18:26,712 --> 00:18:27,880
‫أنت هنا.

292
00:18:41,310 --> 00:18:43,563
‫كيف أمكنك اقتراف خطأ كهذا؟

293
00:18:43,646 --> 00:18:45,273
‫حان الوقت أخيرًا.

294
00:18:45,356 --> 00:18:46,315
‫أنا آسف.

295
00:18:47,441 --> 00:18:51,445
‫غفلت عن جهاز التعرف على القزحية
‫لأنني كنت مرتبكًا جدًا.

296
00:18:51,529 --> 00:18:54,949
‫الآن، من دون فتح الغرفة السرّية،
‫لا يمكننا الحصول على ملف المقصلة.

297
00:18:55,032 --> 00:18:55,992
‫سوف…

298
00:18:57,285 --> 00:18:58,619
‫أجد حلًا.

299
00:19:00,955 --> 00:19:01,998
‫في الوقت الحالي،

300
00:19:03,124 --> 00:19:04,709
‫لندع الأمر لـ"فينتشنزو".

301
00:19:06,043 --> 00:19:09,463
‫قد يكون قادرًا على إيجاد طريقة.

302
00:19:38,133 --> 00:19:39,176
‫حسنًا…

303
00:19:41,303 --> 00:19:42,721
‫تفضّلي.

304
00:19:46,099 --> 00:19:46,933
‫يا إلهي!

305
00:19:50,854 --> 00:19:52,397
‫هل هذه لي؟

306
00:20:04,326 --> 00:20:06,203
‫هذا رائع.

307
00:20:12,125 --> 00:20:13,877
‫أرى أنك كتبت رسالةً أيضًا.

308
00:20:13,960 --> 00:20:16,129
‫مهلًا، ليس الآن.

309
00:20:16,213 --> 00:20:18,173
‫اقرئيها في المنزل رجاءً.

310
00:20:20,217 --> 00:20:21,134
‫حسنًا.

311
00:20:24,888 --> 00:20:25,931
‫شكرًا جزيلًا لك.

312
00:20:27,849 --> 00:20:28,725
‫صحيح.

313
00:20:29,476 --> 00:20:30,727
‫لنعطها هديتنا.

314
00:20:34,064 --> 00:20:35,774
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لكما.

315
00:20:37,609 --> 00:20:38,652
‫يا إلهي!

316
00:20:44,783 --> 00:20:47,869
‫أحضرتما لي بونغيوبانغ؟

317
00:20:49,412 --> 00:20:51,414
‫أنا أحبه.

318
00:20:57,671 --> 00:20:59,506
‫تناوليه على مهل.

319
00:21:00,298 --> 00:21:02,384
‫حسنًا، أقدّر لك هذا.

320
00:21:02,467 --> 00:21:05,804
‫يجب أن تأكلا بعضًا منه أيضًا.

321
00:21:17,149 --> 00:21:18,108
‫إنه لذيذ جدًا.

322
00:21:21,653 --> 00:21:24,781
‫إنه لذيذ حقًا.

323
00:21:29,202 --> 00:21:30,370
‫حسنًا.

324
00:21:30,453 --> 00:21:33,081
‫سأقول لكما شيئًا.

325
00:21:33,165 --> 00:21:36,293
‫هل تعرفان الفرق
‫بين البونغيوبانغ والإنغيوبانغ؟

326
00:21:39,754 --> 00:21:40,589
‫ما هو؟

327
00:21:42,841 --> 00:21:46,720
‫يبدو البونغيوبانغ وكأنه يقول "بونغ".

328
00:21:46,803 --> 00:21:48,680
‫يبدو الإنغيوبانغ وكأنه يقول…

329
00:21:51,933 --> 00:21:53,268
‫"إينغ".

330
00:21:55,270 --> 00:21:56,479
‫أليس هذا مضحكًا؟

331
00:21:57,647 --> 00:22:00,734
‫فهمت.

332
00:22:03,737 --> 00:22:05,822
‫ما كنت لأخمن هذا أبدًا.

333
00:22:14,623 --> 00:22:15,749
‫مرحبًا.

334
00:22:15,832 --> 00:22:19,544
‫مرحبًا، معك "هان سيونغ هيوك" من "ووسانغ".

335
00:22:19,628 --> 00:22:22,172
‫لماذا تتصل بي أيها السيد "هان سيونغ هيوك"؟

336
00:22:23,590 --> 00:22:26,509
‫لديّ موعد في غاية الأهمية الليلة.

337
00:22:27,510 --> 00:22:28,970
‫هل يمكنك أن تأتي وحدك؟

338
00:22:30,472 --> 00:22:31,681
‫أتتحدث الإنكليزية؟

339
00:22:32,474 --> 00:22:33,433
‫قليلًا.

340
00:22:35,477 --> 00:22:38,647
‫اسمي "ميونغ هي تشوي"،
‫وأنا محامية من "كوريا".

341
00:22:39,397 --> 00:22:41,024
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

342
00:22:41,566 --> 00:22:46,196
‫اتصلت لأسأل إن كنت تعرف رجلًا

343
00:22:46,279 --> 00:22:48,949
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو".

344
00:22:50,659 --> 00:22:53,745
‫- "فينتشنزو"؟
‫- "فينتشنزو"، نعم.

345
00:22:55,163 --> 00:22:56,206
‫أخبريني.

346
00:22:57,374 --> 00:22:58,708
‫"كيوم غوانغ جين".

347
00:22:59,793 --> 00:23:00,752
‫هنا.

348
00:23:01,419 --> 00:23:03,630
‫أرأيتم؟ ها هو.

349
00:23:04,422 --> 00:23:07,759
‫السيد "كيوم غوانغ جين"
‫سيأتي إلى المبنى غدًا.

350
00:23:07,842 --> 00:23:09,803
‫- فهمت.
‫- فهمت.

351
00:23:09,886 --> 00:23:12,472
‫إذًا، أليس علينا أن ندفع له؟

352
00:23:12,555 --> 00:23:15,892
‫عادةً ما يحصل على مليونين
‫مقابل كل عملية استكشاف.

353
00:23:16,393 --> 00:23:20,355
‫لكن بما أننا نكاد نكون أخوين،
‫سيفعل ذلك مجانًا.

354
00:23:20,438 --> 00:23:23,066
‫- حقًا؟ مجانًا؟
‫- بالطبع.

355
00:23:23,149 --> 00:23:24,901
‫ألا بأس بهذا حقًا؟

356
00:23:24,985 --> 00:23:27,862
‫سيغضب السيد "كاسانو" إن اكتشف الأمر.

357
00:23:27,946 --> 00:23:30,573
‫صحيح، بسبب ما حدث آخر مرة.

358
00:23:31,449 --> 00:23:32,450
‫إذًا هذه المرة،

359
00:23:32,534 --> 00:23:35,078
‫اتخذوني عذرًا وحسب، أخبروه أنني فعلت ذلك.

360
00:23:35,829 --> 00:23:37,288
‫أظن أن هذه فكرة جيدة.

361
00:23:37,372 --> 00:23:39,666
‫إذًا سنتظاهر بأننا لا نعرف شيئًا.

362
00:23:40,208 --> 00:23:44,254
‫سنتظاهر بأننا لم نكن نعرف ونراقب ما يفعله.

363
00:23:44,337 --> 00:23:46,464
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

364
00:23:47,173 --> 00:23:48,925
‫هل ترون هذا المقال؟

365
00:23:49,634 --> 00:23:51,636
‫أرأيتم كيف وجد الذهب؟ أين هذا المكان؟

366
00:23:51,720 --> 00:23:53,430
‫هذا يقودني إلى الجنون.

367
00:24:00,895 --> 00:24:03,982
‫سيدي، وصل السيد "كاسانو".

368
00:24:08,778 --> 00:24:10,780
‫تسنّى لي أخيرًا التحدث إليك على انفراد.

369
00:24:11,531 --> 00:24:13,158
‫آسف لأنني شتمتك البارحة.

370
00:24:14,284 --> 00:24:16,911
‫حسنًا، كان وضعًا مفهومًا.

371
00:24:17,495 --> 00:24:19,372
‫يمكنكما التصالح اليوم.

372
00:24:19,456 --> 00:24:21,082
‫نعم، فلندفن الأحقاد.

373
00:24:24,377 --> 00:24:25,420
‫ماذا تريد؟

374
00:24:29,674 --> 00:24:30,717
‫أيها السيد "كاسانو".

375
00:24:31,593 --> 00:24:34,179
‫أعلم أن هذا اجتماع غير رسمي،

376
00:24:34,262 --> 00:24:36,973
‫لكن يجب أن تتحلى بالأخلاق.

377
00:24:37,057 --> 00:24:40,018
‫لست هنا لأظهر الأخلاق،
‫إن لم يعجبك الأمر، غادر وحسب.

378
00:24:40,602 --> 00:24:42,896
‫قد أبدو يافعًا، لكنني أكبر منك بكثير.

379
00:24:42,979 --> 00:24:44,230
‫انظر إليّ.

380
00:24:45,815 --> 00:24:48,401
‫إنه عضو في المافيا فعلًا.

381
00:24:48,485 --> 00:24:51,196
‫لا بأس، تعجبني هذه الطاقة الشريرة.

382
00:24:51,279 --> 00:24:52,447
‫حسنًا، إنها رائعة.

383
00:24:52,530 --> 00:24:55,658
‫إنه كفرد عصابات، يا إلهي!

384
00:25:02,749 --> 00:25:04,584
‫دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا.

385
00:25:06,795 --> 00:25:08,171
‫هل عليك تدميري أنا أيضًا؟

386
00:25:11,800 --> 00:25:14,594
‫هل هدفك هو تدميري مع أخي؟

387
00:25:17,722 --> 00:25:20,266
‫إن لم يكن الأمر كذلك،

388
00:25:22,143 --> 00:25:23,478
‫عندها يمكنك أن تنال منه.

389
00:25:25,772 --> 00:25:28,233
‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

390
00:25:28,942 --> 00:25:31,361
‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

391
00:25:32,862 --> 00:25:34,739
‫اتخذ نائب رئيس مجلس الإدارة

392
00:25:35,281 --> 00:25:38,034
‫قرارًا صعبًا للغاية.

393
00:25:38,785 --> 00:25:41,162
‫انس الأمر، غادرا وحسب.

394
00:25:41,788 --> 00:25:43,123
‫أنت من أتيت إلى هنا.

395
00:25:43,206 --> 00:25:46,000
‫أنا لا أستغلّ الخيانة العائلية أبدًا.

396
00:25:46,084 --> 00:25:49,587
‫لماذا تهتم بذلك إن كنت بحاجة للفوز؟

397
00:25:49,671 --> 00:25:52,423
‫اهتم بشؤون عائلتك بنفسك.

398
00:25:52,507 --> 00:25:54,634
‫لن أتورط في ذلك، حسنًا؟

399
00:25:56,136 --> 00:25:59,931
‫بالمناسبة، لماذا لا تفعل أنت ذلك؟

400
00:26:02,142 --> 00:26:04,644
‫لأنني إن استغللت الخيانة ضمن عائلات أخرى،

401
00:26:05,728 --> 00:26:08,565
‫قد تخونني عائلتي في النهاية.

402
00:26:10,650 --> 00:26:11,693
‫لذا لا تنس ذلك.

403
00:26:19,868 --> 00:26:22,954
‫إنه يتصرف بروعة، أليس كذلك؟

404
00:26:23,037 --> 00:26:26,749
‫يدّعي أنه أب روحي بينما هو من المافيا.

405
00:26:27,667 --> 00:26:28,960
‫لقد شرب من هذه.

406
00:26:33,006 --> 00:26:35,758
‫"مبنى (غيومغا)"

407
00:26:39,512 --> 00:26:42,307
‫"شركة (بيبر)"

408
00:26:45,685 --> 00:26:47,478
‫سأبدأ العرض التقديمي.

409
00:26:53,526 --> 00:26:56,154
‫أولًا، ما هي الشركة الوهمية؟ أنت، ما هي؟

410
00:26:57,530 --> 00:26:59,490
‫شركة تصنع الورق.

411
00:26:59,574 --> 00:27:01,075
‫- أنت جاهل جدًا.
‫- يا إلهي!

412
00:27:01,159 --> 00:27:04,037
‫"شركة تصنع الورق"؟ هل أنت جاد يا عزيزي؟

413
00:27:04,120 --> 00:27:06,456
‫- يجب أن تقول، "صانعة الورق".
‫- صحيح.

414
00:27:06,539 --> 00:27:07,665
‫هذا سخيف.

415
00:27:07,749 --> 00:27:09,959
‫حسنًا، العديد من الناس يظنون ذلك.

416
00:27:10,043 --> 00:27:11,711
‫لكن الشركة الوهمية

417
00:27:11,794 --> 00:27:15,256
‫هي شركة غير نشطة
‫لا وجود لها إلا على الورق.

418
00:27:15,340 --> 00:27:16,674
‫طيف شركة!

419
00:27:16,758 --> 00:27:18,468
‫ليس بطيف شركة.

420
00:27:18,551 --> 00:27:20,720
‫- حقًا؟
‫- قد يبدو الأمر كذلك،

421
00:27:20,803 --> 00:27:21,971
‫لكنها قانونية في الواقع.

422
00:27:23,223 --> 00:27:24,390
‫إنه المفتاح الأساسي.

423
00:27:24,474 --> 00:27:26,768
‫يستخدمها الكثير من المدراء التنفيذيين

424
00:27:26,851 --> 00:27:28,603
‫لأغراض أخرى غير العمل.

425
00:27:28,686 --> 00:27:31,356
‫يتهربون من الضرائب
‫أو يشترون الأسهم بأسماء مستعارة

426
00:27:31,439 --> 00:27:33,107
‫لزيادة أسهمهم بشكل غير قانوني.

427
00:27:33,191 --> 00:27:36,527
‫لا فكرة لديّ عما تقوله،
‫على أي حال، إنه أمر سيئ، صحيح؟

428
00:27:36,611 --> 00:27:38,321
‫- إنه أمر سيئ جدًا!
‫- حسنًا.

429
00:27:38,404 --> 00:27:41,991
‫أي أنهم لا يدفعون الضرائب،
‫ويخالفون القانون.

430
00:27:42,075 --> 00:27:44,953
‫بالإضافة إلى دخول السجن،

431
00:27:45,036 --> 00:27:46,913
‫سيكون عليهم دفع ضريبة جزائية كبيرة.

432
00:27:46,996 --> 00:27:49,290
‫قد تصل إلى عدة تريليونات.

433
00:27:49,374 --> 00:27:52,961
‫إذا تم القبض على "جانغ هان سيوك"،
‫سيدفع على الأقل 100 مليار وون.

434
00:27:53,044 --> 00:27:54,087
‫بالمناسبة…

435
00:27:55,505 --> 00:27:58,091
‫لا بد أنه أسّس شركةً في "كوريا"

436
00:27:58,633 --> 00:28:00,718
‫لتبييض أمواله وإدارتها.

437
00:28:01,678 --> 00:28:03,388
‫لكن لم يكن لها أثر في الملفات.

438
00:28:03,471 --> 00:28:05,515
‫لم نعثر إلا على دليل يثبت التهرب
‫من الضرائب

439
00:28:05,598 --> 00:28:09,060
‫واستخدام وسائل غير قانونية
‫لكسب أسهم شركة "بابل" للهندسة والبناء.

440
00:28:09,143 --> 00:28:10,270
‫شركة "بابل" للهندسة والبناء؟

441
00:28:13,189 --> 00:28:14,148
‫مهلًا.

442
00:28:14,649 --> 00:28:16,568
‫أظن أنني فهمت الأمر.

443
00:28:18,027 --> 00:28:18,987
‫ماذا تعني؟

444
00:28:19,070 --> 00:28:20,446
‫ألا تعرف "نا ديوك جين"؟

445
00:28:20,530 --> 00:28:21,864
‫بلى.

446
00:28:21,948 --> 00:28:25,326
‫قال إنه قام ببعض الأعمال
‫في شركة وهمية من قبل.

447
00:28:25,410 --> 00:28:26,744
‫فهمت.

448
00:28:28,621 --> 00:28:30,873
‫ماذا كان يفعل منذ أن طُرد؟

449
00:28:30,957 --> 00:28:34,294
‫مرحبًا! أنا سيّد الغناء "نا"!

450
00:28:35,837 --> 00:28:38,214
‫ما هو الجواب؟

451
00:28:39,048 --> 00:28:40,967
‫"سيّد الغناء (نا)"

452
00:28:43,303 --> 00:28:46,556
{\an8}‫"لننقر عيدان الطعام

453
00:28:47,307 --> 00:28:54,063
‫لنواكب إيقاع نقر العيدان

454
00:28:55,064 --> 00:29:01,237
‫ولنغنّ أغنيةً الليلة

455
00:29:02,655 --> 00:29:05,908
‫إن كانت لديك مشاعر تراودك

456
00:29:05,992 --> 00:29:09,537
‫انظر إلى الوقت الذي يمرّ

457
00:29:09,621 --> 00:29:13,333
‫وإن كان قلبك يحترق شغفًا

458
00:29:13,416 --> 00:29:17,211
‫غنّ أغنية حب

459
00:29:17,295 --> 00:29:19,922
‫الحياة تدور بلا نهاية"

460
00:29:20,006 --> 00:29:22,050
‫- ألم تزر أماكن كهذه؟
‫- ماذا؟

461
00:29:22,133 --> 00:29:24,761
‫- ألم تزر أماكن كهذه قط؟
‫- أبدًا.

462
00:29:24,844 --> 00:29:28,264
‫هذا ناد من النمط الكوري.

463
00:29:28,348 --> 00:29:30,600
‫"لننقر عيدان الطعام"

464
00:29:30,683 --> 00:29:32,644
‫أنت!

465
00:29:32,727 --> 00:29:33,811
{\an8}‫كفّ عن الغناء!

466
00:29:33,895 --> 00:29:35,563
{\an8}‫ما الذي رميته لتوّك؟

467
00:29:35,647 --> 00:29:38,650
‫سأغنّي أفضل منك حتى لو غنيت من فتحتي أنفي!

468
00:29:38,733 --> 00:29:40,068
‫يا إلهي!

469
00:29:40,151 --> 00:29:41,903
‫لا ترم الأشياء عليه!

470
00:29:42,654 --> 00:29:45,406
‫الغناء بشكل سيئ ليس مخالفًا للقانون.

471
00:29:45,490 --> 00:29:47,075
‫ما خطبه؟

472
00:29:47,158 --> 00:29:49,827
‫أظنه ثملًا جدًا.

473
00:29:49,911 --> 00:29:52,372
‫إنها محقة، لم يكن عليك أن ترميه بأشياء.

474
00:29:56,417 --> 00:30:00,171
‫اتخذت قرارًا بينما كنت أبيت في سيارتي
‫لمدة شهر.

475
00:30:00,254 --> 00:30:03,591
‫"سأحقق حلمي، سأعيش حياتي على أكمل وجه!

476
00:30:03,675 --> 00:30:05,677
‫أين أنت يا عصفوري الأزرق؟"

477
00:30:06,969 --> 00:30:09,972
‫لذا وُلدت من جديد

478
00:30:10,056 --> 00:30:12,225
‫كمغني التروت، سيّد الغناء "نا".

479
00:30:12,725 --> 00:30:14,727
‫يجب أن تحاول النوم في سيارتك مجددًا.

480
00:30:15,353 --> 00:30:16,896
‫قد تجد حلمًا آخر.

481
00:30:16,979 --> 00:30:18,856
‫لا أستطيع، بعت سيارتي.

482
00:30:18,940 --> 00:30:21,609
‫بالمناسبة، من هي؟

483
00:30:23,695 --> 00:30:26,280
‫هل تذكر المحامي "هونغ يو تشان"
‫من مبنى "غيومغا"؟

484
00:30:26,364 --> 00:30:27,448
‫كنت أكرهه.

485
00:30:27,532 --> 00:30:28,616
‫أيها الـ…

486
00:30:31,035 --> 00:30:32,078
‫أنا ابنته،

487
00:30:33,037 --> 00:30:34,163
‫المحامية "هونغ تشا يونغ".

488
00:30:35,039 --> 00:30:36,749
‫تلك المعتوهة؟

489
00:30:38,376 --> 00:30:40,712
‫من الأفضل أن تجيب على أسئلتي بصدق.

490
00:30:41,546 --> 00:30:42,463
‫حاضر يا سيدي!

491
00:30:43,047 --> 00:30:46,175
‫تعرف "جيسون" للتمويل، صحيح؟
‫شركة "جانغ هان سيوك" الوهمية.

492
00:30:46,259 --> 00:30:47,427
‫شركة "جيسون"…

493
00:30:47,510 --> 00:30:49,554
‫كيف لي أن أعرفها؟

494
00:30:51,389 --> 00:30:52,265
‫نعم، أنا أعرفها.

495
00:30:53,391 --> 00:30:57,228
‫أخبرنا كل ما تعرفه، وكل ما لا تعرفه.

496
00:30:57,895 --> 00:31:03,192
{\an8}‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

497
00:31:03,901 --> 00:31:05,570
{\an8}‫"تشوي ميونغ هي"

498
00:31:06,529 --> 00:31:09,073
‫- نعم أيتها السيدة "تشوي".
‫- أنا وجدت…

499
00:31:09,157 --> 00:31:12,702
‫أسهل وأضمن طريقة للتخلص من "فينتشنزو".

500
00:31:13,578 --> 00:31:14,662
‫ما هي؟

501
00:31:15,538 --> 00:31:17,248
‫"يي يي جي يي."

502
00:31:17,915 --> 00:31:20,042
‫ما هذا؟ لا أعرف المصطلحات الصينية.

503
00:31:23,004 --> 00:31:27,300
‫"استغلّ أعداءك الآخرين للتخلص من أعدائك."

504
00:31:28,092 --> 00:31:29,552
‫أعطيني المزيد من التفاصيل.

505
00:31:31,345 --> 00:31:32,430
‫نعم.

506
00:31:33,598 --> 00:31:38,269
‫إحدى الوظائف التي أُوكلت بها
‫كانت إرسال معلومات التطوير

507
00:31:39,771 --> 00:31:41,898
‫إلى مكتب الشركة الوهمية.

508
00:31:44,358 --> 00:31:45,276
‫أين كان؟

509
00:31:45,359 --> 00:31:47,779
‫تم إخفاؤه وراء واجهة أخرى بالطبع.

510
00:31:48,362 --> 00:31:50,448
‫كان مكانًا يُدعى معرض "راغوسانغ".

511
00:31:50,531 --> 00:31:52,533
{\an8}‫"معرض (راغوسانغ)"

512
00:31:52,617 --> 00:31:53,659
{\an8}‫من خلال المعرض،

513
00:31:53,743 --> 00:31:57,121
‫يقومون بغسيل الأموال عبر اللوحات الفنية،

514
00:31:57,205 --> 00:32:00,750
‫وشراء أسهم "بابل" للهندسة والبناء
‫باسم الشركة الوهمية

515
00:32:01,501 --> 00:32:04,003
‫لزيادة أسهم الرئيس التنفيذي

516
00:32:05,171 --> 00:32:06,464
‫بشكل غير قانوني.

517
00:32:09,008 --> 00:32:11,427
‫إذًا لا بد أن الوثائق المالية هناك أيضًا.

518
00:32:11,511 --> 00:32:13,596
‫نعم، بالطبع.

519
00:32:16,557 --> 00:32:18,684
‫"المديرة (جونغ دو هي)"

520
00:32:24,899 --> 00:32:29,153
‫تعمل محاسبتهم في مكتب المديرة.

521
00:32:30,696 --> 00:32:35,493
‫أظن أن المديرة تبقيها هناك
‫وتدير الحسابات بنفسها.

522
00:32:37,119 --> 00:32:38,913
{\an8}‫"المصاريف والموارد الشهرية"

523
00:32:38,996 --> 00:32:40,289
‫ماذا عن الأمن؟

524
00:32:40,790 --> 00:32:42,208
‫أيها السيد "فينتشنزو"!

525
00:32:42,291 --> 00:32:45,336
‫إنه معرض فنون، الأمن مُشدد بالطبع.

526
00:32:45,419 --> 00:32:48,840
‫هناك حراس مصطفّون أمام مكتب المديرة.

527
00:32:48,923 --> 00:32:51,008
‫ولدخول المكتب،

528
00:32:51,968 --> 00:32:53,135
‫أنت بحاجة إلى هذه.

529
00:32:55,721 --> 00:32:58,057
‫بصمة المديرة.

530
00:32:58,140 --> 00:32:59,892
‫هل من شيء آخر؟

531
00:33:01,060 --> 00:33:02,353
‫هل من شيء آخر؟

532
00:33:04,230 --> 00:33:05,773
‫لم أكن أعرف هذا أيضًا.

533
00:33:06,315 --> 00:33:09,694
‫لكنني سمعت أن هناك قطعةً فنية في مكتبها.

534
00:33:09,777 --> 00:33:12,947
‫لا أتذكر بالضبط،
‫لكنها باهظة الثمن على ما يبدو.

535
00:33:13,656 --> 00:33:17,827
‫لا أعرف الفنان، لكن العمل الفني
‫كان بعنوان "لا شيء".

536
00:33:19,954 --> 00:33:21,873
‫"لا شيء".

537
00:33:23,291 --> 00:33:25,209
‫- لا شيء؟
‫- لا أقصد ذلك، "لا شيء".

538
00:33:25,293 --> 00:33:27,211
‫- "لا شيء".
‫- "لا شيء".

539
00:33:28,337 --> 00:33:29,463
‫"لا شيء"؟

540
00:33:33,551 --> 00:33:36,721
‫حسنًا، يجب أن تستقبلوه بتصفيق حار.

541
00:33:36,804 --> 00:33:39,765
‫لكن لماذا تأخر إلى هذه الدرجة؟ إنه…

542
00:33:41,142 --> 00:33:42,476
‫تجاوزت الساعة الـ11.

543
00:33:42,560 --> 00:33:45,313
‫أنا واثق من أن السبب هو التزاماته المسبقة.

544
00:33:45,396 --> 00:33:48,983
‫لا بد أنه مشغول جدًا.

545
00:33:49,066 --> 00:33:52,069
‫ماذا ستفعلون إن اكتشف السيد "كاسانو" هذا؟

546
00:33:52,153 --> 00:33:55,406
‫لم نتصل به، كان السيد "بارك" من اتصل به.

547
00:33:55,489 --> 00:33:56,365
‫حقًا؟

548
00:33:56,449 --> 00:33:58,451
‫كلكم اقترحتم الاتصال به.

549
00:33:58,534 --> 00:34:00,328
‫خاب أملي بكم.

550
00:34:01,454 --> 00:34:03,956
‫لا، الأمر ليس كما تظن.

551
00:34:04,040 --> 00:34:07,501
‫إن انتهى بنا المطاف بإيجاد الذهب…

552
00:34:08,044 --> 00:34:09,462
‫لا بد أنه هو!

553
00:34:10,379 --> 00:34:11,464
‫"غوانغ جين"!

554
00:34:32,318 --> 00:34:34,779
‫"الباحثون عن الكلاب"

555
00:34:38,991 --> 00:34:40,993
{\an8}‫"فريق إنقاذ الحيوانات، الباحثون عن الكلاب"

556
00:34:56,425 --> 00:34:57,718
‫هل هذا شخص أم كلب؟

557
00:34:58,678 --> 00:35:00,137
‫هل هاتان أذنا كلب؟

558
00:35:00,221 --> 00:35:02,139
‫- "سيوك دو"!
‫- "غوانغ جين".

559
00:35:02,223 --> 00:35:05,476
‫أعتذر على التأخير،
‫كنت أنقذ هذا الكلب في طريقي.

560
00:35:05,559 --> 00:35:07,061
‫أنا آسف.

561
00:35:07,144 --> 00:35:09,021
‫- أعتذر إليكم جميعًا.
‫- مرحبًا.

562
00:35:09,105 --> 00:35:10,022
‫لماذا أنت…

563
00:35:10,106 --> 00:35:12,942
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.

564
00:35:13,025 --> 00:35:15,695
‫أنا اعتزلت البحث عن الذهب منذ 3 أشهر.

565
00:35:16,278 --> 00:35:18,280
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

566
00:35:18,364 --> 00:35:21,200
‫كنت أبحث عن الذهب طوال حياتي،

567
00:35:21,283 --> 00:35:23,202
‫لكنني كنت أشعر بالفراغ في داخلي.

568
00:35:24,036 --> 00:35:27,665
‫وفي أحد الأيام، بدأت بتربية كلب ضال.

569
00:35:27,748 --> 00:35:29,834
‫هذا الأمر ملأ قلبي.

570
00:35:29,917 --> 00:35:34,130
‫لذا تخليت عن كل شيء في اليوم التالي
‫وافتتحت مركز إنقاذ حيوانات.

571
00:35:36,132 --> 00:35:39,927
‫لا يمكنكم أن تتخيلوا مدى سعادتي
‫في القيام بهذا العمل.

572
00:35:40,011 --> 00:35:41,679
‫أتفهّم ذلك.

573
00:35:42,263 --> 00:35:43,973
‫يا رفاق،

574
00:35:44,056 --> 00:35:46,559
‫الذهب الحقيقي ليس في مناجم الذهب.

575
00:35:46,642 --> 00:35:48,602
‫إنه في قلوبكم.

576
00:35:49,478 --> 00:35:51,147
‫إنه كذلك حقًا.

577
00:35:51,230 --> 00:35:52,773
‫لذا، ابحثوا عنه هناك.

578
00:35:52,857 --> 00:35:55,276
‫سأذهب للبحث عن المزيد من الذهب الآن.

579
00:35:56,360 --> 00:35:57,445
‫أنا آسف.

580
00:35:58,654 --> 00:36:00,448
‫- اتصل بي، سأذهب.
‫- وداعًا.

581
00:36:00,531 --> 00:36:01,824
‫وداعًا.

582
00:36:03,617 --> 00:36:04,869
‫وداعًا.

583
00:36:06,954 --> 00:36:08,289
‫إنه في قلوبنا.

584
00:36:19,675 --> 00:36:21,093
‫لماذا تبدون مُحبطين هكذا؟

585
00:36:21,177 --> 00:36:22,720
‫لم تقترفوا أي خطأ.

586
00:36:22,803 --> 00:36:24,805
‫هذا كلّه خطئي.

587
00:36:26,766 --> 00:36:29,935
‫الحقيقة هي أنني لو كنت مكانكم،

588
00:36:30,478 --> 00:36:33,064
‫لما وثقت بعضو مافيا خسيس مثلي.

589
00:36:33,147 --> 00:36:34,273
‫أفهم ذلك.

590
00:36:34,356 --> 00:36:36,692
‫الأمر ليس أننا لا نثق بك.

591
00:36:36,776 --> 00:36:38,819
‫يمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم.

592
00:36:39,361 --> 00:36:42,990
‫عضو المافيا القذر هذا سيذهب الآن.

593
00:36:43,074 --> 00:36:44,617
‫أيها السيد "كاسانو"…

594
00:36:44,700 --> 00:36:46,202
‫لا تقل ذلك عن نفسك.

595
00:36:47,119 --> 00:36:49,038
‫نحن آسفون، لم نقصد…

596
00:36:51,665 --> 00:36:52,792
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟

597
00:36:53,542 --> 00:36:55,961
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

598
00:36:57,338 --> 00:37:01,050
‫كيف أمكنكم فعل هذا؟
‫انتظرني يا عضو المافيا القذر!

599
00:37:06,555 --> 00:37:09,975
‫ماذا كان سيحدث لو لم يصبح منقذ حيوانات؟

600
00:37:10,059 --> 00:37:13,521
‫لكانت النهاية لو أنه عثر على الذهب!

601
00:37:16,065 --> 00:37:17,274
‫مرحبًا يا رفاق.

602
00:37:25,449 --> 00:37:28,160
‫لم لا نتحدث قليلًا؟

603
00:37:29,578 --> 00:37:31,914
‫لا أريد أن أسمع عن الشبح الموجود
‫تحت الأرض.

604
00:37:31,997 --> 00:37:33,124
‫- ولا أنا.
‫- ولا أنا.

605
00:37:33,207 --> 00:37:34,041
‫هيا بنا.

606
00:37:34,875 --> 00:37:36,043
‫القبو السرّي.

607
00:37:44,593 --> 00:37:48,305
‫ليس لديكم فكرة كم كنت أخشى
‫أن يجدوا القبو السرّي.

608
00:37:50,474 --> 00:37:53,853
‫عمّ تتحدثين؟

609
00:37:54,436 --> 00:37:56,689
‫أشعر بقلق شديد كل يوم.

610
00:37:57,231 --> 00:37:59,400
‫متى ستستخرج الذهب؟

611
00:38:24,508 --> 00:38:26,844
‫الشخص الذي صنع النظام الأمني…

612
00:38:28,095 --> 00:38:29,138
‫من أجل تلك الغرفة

613
00:38:29,638 --> 00:38:30,472
‫هو أنا.

614
00:38:35,436 --> 00:38:37,229
‫برنامج التعرّف على القزحية

615
00:38:37,313 --> 00:38:38,856
‫وبرنامج التدمير.

616
00:38:38,939 --> 00:38:40,524
‫أنا من صنعت كل هذا.

617
00:38:40,608 --> 00:38:41,692
‫مهلًا.

618
00:38:43,110 --> 00:38:45,362
‫لماذا الجميع هنا موهوبون جدًا؟

619
00:38:46,530 --> 00:38:47,656
‫ماذا كانت وظيفتك؟

620
00:38:47,740 --> 00:38:50,159
‫كنت مبرمجة لنظام الأمن،

621
00:38:50,242 --> 00:38:51,493
‫ومخترقة حواسيب قبل ذلك.

622
00:38:51,577 --> 00:38:55,122
‫لكن كيف ما زلت على قيد الحياة؟
‫كل الأشخاص المعنيين…

623
00:38:55,206 --> 00:38:58,334
‫لم أعمل في المكان، لذا لم تُكشف هويتي.

624
00:39:10,095 --> 00:39:13,265
‫لكن عندما سمعت أن كل العمال المتورطين
‫قد ماتوا،

625
00:39:13,849 --> 00:39:15,184
‫هربت من داعي الحيطة.

626
00:39:16,018 --> 00:39:19,188
‫ولحسن الحظ، فشل رجال "وانغ" في إيجادي.

627
00:39:23,150 --> 00:39:25,527
‫كيف عرفت موقع الغرفة إذًا؟

628
00:39:25,611 --> 00:39:29,615
‫أنا برمجت النظام، لذا حرصت
‫على أن أتتبعه بالطبع.

629
00:39:36,455 --> 00:39:37,957
‫ولماذا تخبرينني بهذا؟

630
00:39:38,874 --> 00:39:39,875
‫تجمّعوا.

631
00:39:43,003 --> 00:39:44,588
‫الذهب في الغرفة.

632
00:39:45,714 --> 00:39:47,258
‫فلنخرجه معًا.

633
00:39:50,219 --> 00:39:52,388
‫لا يمكنكم فتحها بما أن "وانغ" مات،

634
00:39:52,471 --> 00:39:54,515
‫وإن استولت "بابل" على المبنى،
‫فسينتهي الأمر.

635
00:39:54,598 --> 00:39:57,518
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا ارتكبتم خطأ واحدًا،
‫سينهار المبنى بأكمله.

636
00:39:58,978 --> 00:40:01,522
‫هل يمكنك أن تفتحيها حقًا؟

637
00:40:01,605 --> 00:40:02,606
‫بالطبع.

638
00:40:03,107 --> 00:40:04,900
‫يمكنني فتحها وإبقاء المبنى بحالة سليمة.

639
00:40:06,235 --> 00:40:09,571
‫بما أن هذا ما آل إليه الأمر،
‫لندعها تنضم إلى مجموعتنا.

640
00:40:10,239 --> 00:40:13,659
‫يمكنني فتحها إن لم يكن الراهبان هناك.

641
00:40:13,742 --> 00:40:15,286
‫كل ما أحتاج إليه هو دقيقة واحدة.

642
00:40:20,582 --> 00:40:23,210
‫أيتها الآنسة "سيو"، حتى لو فتحتها،

643
00:40:24,461 --> 00:40:26,547
‫سيستغرق الأمر وقتًا كي نخرج كل شيء.

644
00:40:27,423 --> 00:40:28,382
‫تُوجد كمية كبيرة؟

645
00:40:33,262 --> 00:40:34,722
‫انتظري قليلًا بعد.

646
00:40:36,557 --> 00:40:39,643
‫واحرصي على أن تبقي هذا سرًا، اتفقنا؟

647
00:40:39,727 --> 00:40:43,147
‫أبقيت فمي مغلقًا طوال السنتين الماضيتين.

648
00:40:44,273 --> 00:40:45,316
‫لا تقلقوا.

649
00:40:49,820 --> 00:40:51,655
‫اختفت كل همومي الآن!

650
00:40:55,242 --> 00:40:57,578
‫سنعتمد عليك أيتها الآنسة "سيو".

651
00:40:57,661 --> 00:41:01,206
‫أنت منقذتنا أيتها الآنسة "سيو"، أنا جاد.

652
00:41:12,456 --> 00:41:13,374
‫ما هذا؟

653
00:41:14,500 --> 00:41:16,961
‫أعددت لك بعض التيوكبوكي.

654
00:41:19,046 --> 00:41:20,089
‫تفضّل.

655
00:41:21,465 --> 00:41:23,092
‫صنعت هذا القميص بنفسي.

656
00:41:23,759 --> 00:41:25,845
‫أنا خيّاط رائع أيضًا.

657
00:41:28,598 --> 00:41:30,099
‫لم يكن عليكما فعل ذلك.

658
00:41:35,062 --> 00:41:38,608
‫شعرنا بالأسى لأننا لم نفعل شيئًا حتى الآن
‫سوى تلقّي عطائك.

659
00:41:39,567 --> 00:41:43,404
‫كما جلبنا لك هذه نيابةً
‫عن كل الناس في المبنى.

660
00:41:50,953 --> 00:41:54,332
‫"مذكّرة"

661
00:41:59,754 --> 00:42:02,089
‫"سيثق سكان مبنى (غيومغا)
‫بـ(فينتشنزو كاسانو)"

662
00:42:02,173 --> 00:42:04,217
‫"وسيتشاركون أي شيء يحتاج إلى النقاش"

663
00:42:06,093 --> 00:42:09,430
‫لا داعي لفعل هذا لرجل قذر وحقير مثلي.

664
00:42:09,513 --> 00:42:11,140
‫هذا ليس صحيحًا!

665
00:42:11,724 --> 00:42:14,602
‫نعني حقًا ما كتبناه، اقبله رجاءً.

666
00:42:14,685 --> 00:42:19,357
‫لا بد أننا فقدنا صوابنا
‫بعد السماع بأمر الذهب.

667
00:42:19,440 --> 00:42:22,485
‫كان من الممكن أن نُطرد من هنا

668
00:42:22,568 --> 00:42:24,570
‫لكنك حميتنا كل هذا الوقت.

669
00:42:25,071 --> 00:42:26,364
‫كفّي عن ذلك.

670
00:42:27,281 --> 00:42:29,242
‫لم نملك أي مال

671
00:42:29,325 --> 00:42:31,410
‫أو أي سلطة.

672
00:42:31,494 --> 00:42:34,872
‫تمكّنا من العيش الكريم بفضلك.

673
00:42:34,956 --> 00:42:38,876
‫حتى إنه تسنّى لنا مساعدة الآخرين
‫وتلقين أوغاد "بابل" درسًا.

674
00:42:39,585 --> 00:42:41,796
‫سوف نتوقف الآن عن مطاردة أمل زائف

675
00:42:42,380 --> 00:42:44,006
‫ونركز على حماية مبنانا

676
00:42:44,715 --> 00:42:46,175
‫معك.

677
00:42:53,849 --> 00:42:54,934
‫حسنًا.

678
00:42:55,643 --> 00:42:57,353
‫سأنضم إليكم مجددًا.

679
00:42:58,604 --> 00:43:01,691
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك!

680
00:43:03,567 --> 00:43:06,570
‫هناك شيء يجب أن نفعله معًا أولًا.

681
00:43:06,654 --> 00:43:08,281
‫إنها مسألة مهمة،

682
00:43:08,364 --> 00:43:10,449
‫لذا سأخبركم بكل شيء في صباح الغد.

683
00:43:10,533 --> 00:43:12,952
‫حسنًا، شكرًا لك، نل قسطًا من الراحة الآن.

684
00:43:13,035 --> 00:43:15,204
‫اشتقت للتيوكبوكي الذي تعدّينه.

685
00:43:15,288 --> 00:43:16,122
‫حقًا؟

686
00:43:16,205 --> 00:43:17,540
‫- هيا بنا.
‫- شكرًا لك.

687
00:43:17,623 --> 00:43:18,749
‫لا مشكلة.

688
00:43:18,833 --> 00:43:19,917
‫- هيا بنا.
‫- هلّا نذهب؟

689
00:43:20,001 --> 00:43:21,335
‫وداعًا إذًا.

690
00:43:21,419 --> 00:43:22,712
‫شكرًا جزيلًا لك.

691
00:43:35,933 --> 00:43:39,687
‫نخطط لتدمير "بابل".

692
00:43:39,770 --> 00:43:41,897
‫إنه عمل مهم جدًا.

693
00:43:42,773 --> 00:43:45,234
‫علينا أن ننضم إليهم جميعًا إذًا.

694
00:43:45,318 --> 00:43:48,487
‫- لنفعل هذا!
‫- نعم!

695
00:43:48,571 --> 00:43:51,032
‫حسنًا جميعًا، هذا مهم جدًا.

696
00:43:51,115 --> 00:43:54,660
‫نحتاج إلى عمل جماعي جيد لهذا، هل فهمتم؟

697
00:43:54,744 --> 00:43:55,870
‫- نعم!
‫- نعم!

698
00:43:56,537 --> 00:43:58,372
‫- لنفعل هذا!
‫- لنفعل هذا!

699
00:43:58,456 --> 00:44:00,624
‫- نعم!
‫- لنفعل هذا!

700
00:44:00,708 --> 00:44:02,209
‫لنفعل هذا.

701
00:44:02,293 --> 00:44:05,588
‫- نعم!
‫- نعم!

702
00:44:10,634 --> 00:44:12,261
‫حسنًا.

703
00:44:12,345 --> 00:44:14,472
‫- "غيومغا"!
‫- "غيومغا"!

704
00:44:14,555 --> 00:44:16,557
‫- لنفعل ذلك!
‫- لنفعل ذلك!

705
00:44:19,185 --> 00:44:20,978
‫"معرض (راغوسانغ)"

706
00:44:31,447 --> 00:44:35,451
‫إذًا فهو يبيّض أمواله سرًا بواسطة كل هذه.

707
00:44:36,202 --> 00:44:38,996
‫استخدام القطع الفنية
‫لغسيل الأموال أمر شائع للغاية.

708
00:44:42,083 --> 00:44:44,293
‫"راغوسانغ"، ما هذا الاسم؟

709
00:44:44,877 --> 00:44:47,463
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يا للرقي!

710
00:44:52,968 --> 00:44:54,970
‫"مكتب المديرة"

711
00:44:56,972 --> 00:44:59,642
‫هناك حراس أمام مكتب المديرة.

712
00:45:03,395 --> 00:45:07,399
‫إذًا لا فائدة من محاولة الدخول بالقوة.

713
00:45:09,026 --> 00:45:11,237
‫وهناك قفل أمان على الباب أيضًا.

714
00:45:13,239 --> 00:45:16,158
‫علينا إيجاد طريقة للدخول بشكل طبيعي.

715
00:45:20,830 --> 00:45:23,165
‫ماذا يجب أن نفعل

716
00:45:24,542 --> 00:45:27,586
‫لندخل إلى هناك بشكل طبيعي؟

717
00:45:27,670 --> 00:45:29,380
‫هل لوحة هذا الفنان في "كوريا"؟

718
00:45:38,681 --> 00:45:41,725
{\an8}‫"خدمة تأجير القاعات الخاصة"

719
00:45:41,809 --> 00:45:44,728
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

720
00:45:44,812 --> 00:45:47,857
‫بحثت في أمر خدمة تأجير القاعات الخاصة،

721
00:45:47,940 --> 00:45:50,651
‫لكنها محجوزة للشهرين القادمين.

722
00:45:51,277 --> 00:45:52,111
‫فهمت.

723
00:45:52,903 --> 00:45:54,321
‫المكان محجوز بالكامل فعلًا.

724
00:45:54,405 --> 00:45:55,990
‫حتى إنه ليس رخيصًا لتلك الدرجة.

725
00:45:57,324 --> 00:45:59,326
‫لنجد طريقةً أخرى إذًا.

726
00:46:06,625 --> 00:46:09,128
‫اخترقت قائمة الحجوزات.

727
00:46:13,716 --> 00:46:16,218
‫"معرض (راغوسانغ)"

728
00:46:16,302 --> 00:46:18,345
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

729
00:46:18,429 --> 00:46:19,555
‫يبدوان حبيبين.

730
00:46:19,638 --> 00:46:21,223
‫حجزهما بعد يومين، حسنًا.

731
00:46:21,307 --> 00:46:24,935
‫ما رأيكما أن تتنكرا كحبيبين لتدخلا؟

732
00:46:27,855 --> 00:46:29,273
‫هل تقصدني أنا وهو؟

733
00:46:29,356 --> 00:46:32,401
‫أنا وهو لا يمكننا أن نكون حبيبين، صحيح؟

734
00:46:32,484 --> 00:46:33,444
‫مهلًا…

735
00:46:34,570 --> 00:46:36,447
‫عجبًا! سيكون ذلك غريبًا جدًا.

736
00:46:39,450 --> 00:46:40,534
‫حسنًا.

737
00:46:42,786 --> 00:46:43,746
‫سأفعل ذلك.

738
00:46:45,247 --> 00:46:46,498
‫تفضّل.

739
00:46:46,582 --> 00:46:48,792
‫تبًا! كان ذلك وشيكًا جدًا.

740
00:46:51,128 --> 00:46:54,298
‫كيف سنخترق حاسوب المحاسبة؟

741
00:46:54,381 --> 00:46:56,926
‫صحيح، هناك مشكلة.

742
00:46:57,009 --> 00:47:00,387
‫يستخدم مكتب المديرة شبكة "بابل" الخاصة،

743
00:47:00,471 --> 00:47:02,139
‫لذا من المستحيل اختراقه عن بعد.

744
00:47:02,973 --> 00:47:05,351
‫عليّ تحميل جهاز إرسال على الحاسوب

745
00:47:05,434 --> 00:47:07,394
‫والاختراق من مكان قريب.

746
00:47:07,478 --> 00:47:10,064
‫هل يمكنك تغيير الصور على لائحة الحجوزات؟

747
00:47:10,689 --> 00:47:11,857
‫هذا أمر سهل.

748
00:47:13,567 --> 00:47:17,655
‫"(جورج أندرسون)، (جيسيكا بنينغ)"

749
00:47:37,132 --> 00:47:40,386
‫أحضرت لك بعض المعلومات حول "لا شيء"
‫كما طلبت.

750
00:47:42,346 --> 00:47:43,430
‫"لا شيء".

751
00:47:44,807 --> 00:47:48,185
‫إنها قطعة فنية من صنع
‫الفنان الأمريكي "جاكسون مارتن".

752
00:47:57,027 --> 00:48:00,447
‫كانت تُعرض في "ميلانو"
‫ثم بيعت لمعرض "راغوسانغ".

753
00:48:00,531 --> 00:48:02,783
‫تُقدّر بحوالي 10 مليار وون.

754
00:48:05,494 --> 00:48:06,328
‫"لا شيء"

755
00:48:06,412 --> 00:48:10,374
‫لم قد يضعونها في مكتب المديرة دون عرضها؟

756
00:48:10,457 --> 00:48:12,167
‫إنها قطعة نادرة جدًا.

757
00:48:12,251 --> 00:48:15,045
‫مالكها السابق من "ميلانو"
‫أبقاها مُخبأةً أيضًا.

758
00:48:15,129 --> 00:48:16,422
‫لذلك لا تُوجد صور.

759
00:48:18,507 --> 00:48:21,343
‫لنبدأ إذًا.

760
00:48:27,141 --> 00:48:29,768
‫ما كانت حبيبتي لترتدي ملابس كهذه.

761
00:48:32,313 --> 00:48:35,024
‫لهذا السبب أرتديها.

762
00:48:36,150 --> 00:48:38,902
‫إن كنت ستتظاهرين، يجب أن تقومي بعمل جيد.

763
00:48:39,570 --> 00:48:41,363
‫أتكاسل عن تغيير ملابسي.

764
00:48:42,323 --> 00:48:44,366
‫لا تتعبي نفسك، اركبي.

765
00:48:55,586 --> 00:48:57,129
‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟

766
00:49:18,275 --> 00:49:21,528
‫"شواروفسكي"

767
00:49:21,612 --> 00:49:24,365
‫ها هو المنتج الذي طلبته.

768
00:49:25,741 --> 00:49:28,118
‫متى حضّرت هذا؟

769
00:49:50,307 --> 00:49:51,266
‫مذهل.

770
00:49:57,981 --> 00:49:59,942
‫وأخيرًا أصبحت لائقةً لأداء الدور.

771
00:50:00,859 --> 00:50:04,196
‫ألا يتجاوز كرمك حدود التظاهر؟

772
00:50:04,279 --> 00:50:05,781
‫ليست هديةً.

773
00:50:07,533 --> 00:50:09,535
‫أنا أعطيها لمالكتها الشرعية فقط.

774
00:50:12,830 --> 00:50:13,956
‫مهلًا!

775
00:50:45,362 --> 00:50:49,158
‫"مبنى (غيومغا)"

776
00:50:49,992 --> 00:50:51,827
‫ماذا يجري؟

777
00:50:51,910 --> 00:50:54,788
‫لا، أين نحن؟ هذا ليس معرض الفنون.

778
00:51:08,427 --> 00:51:09,887
‫لا تؤذنا رجاءً.

779
00:51:09,970 --> 00:51:12,055
‫سأعطيك المال، حسنًا؟

780
00:51:12,139 --> 00:51:14,016
‫إنه يملك المال.

781
00:51:19,229 --> 00:51:23,775
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

782
00:51:23,859 --> 00:51:27,654
‫يُرجى إخلاء المكان قبل ذلك
‫من أجل موعدنا التالي.

783
00:51:28,363 --> 00:51:35,078
‫بدءًا من الساعة 6 مساءً،
‫سيتم استئجار المعرض كقاعة خاصة.

784
00:51:35,162 --> 00:51:38,040
‫الرجاء إخلاء المبنى…

785
00:52:00,938 --> 00:52:04,983
‫ذُكر في سجلنا أن أحدكما
‫يجيد اللغة الكورية بطلاقة.

786
00:52:05,067 --> 00:52:08,153
‫هذا أنا، أتحدث اللغة الكورية بطلاقة.

787
00:52:08,237 --> 00:52:11,281
‫فهمت، إذًا لا يمكنها التحدث بالكورية
‫على الإطلاق؟

788
00:52:13,116 --> 00:52:16,453
‫يمكنني أن أتكلم قليلًا.

789
00:52:16,537 --> 00:52:20,207
‫تحسنت كثيرًا مؤخرًا، كنت تدرسين بجد، صحيح؟

790
00:52:20,290 --> 00:52:21,708
‫صحيح يا عزيزتي؟

791
00:52:22,459 --> 00:52:23,710
‫- نعم يا عزيزي.
‫- حسنًا.

792
00:52:23,794 --> 00:52:25,837
‫فهمت، ادخلا من فضلكما.

793
00:52:25,921 --> 00:52:26,922
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

794
00:52:31,760 --> 00:52:32,719
‫من هنا.

795
00:52:36,390 --> 00:52:37,933
‫كيف حال "أندرسون" وحبيبته؟

796
00:52:38,559 --> 00:52:40,769
‫- بدآ الجولة لتوّهما.
‫- جيد.

797
00:53:17,681 --> 00:53:20,976
‫المكان راق ومؤثّر.

798
00:53:21,059 --> 00:53:24,646
‫"جورج"، أنا سعيدة جدًا لوجودنا هنا.

799
00:53:30,027 --> 00:53:31,737
‫الباستا والنبيذ.

800
00:53:41,872 --> 00:53:43,874
‫يبدو راقيًا جدًا، شكرًا جزيلًا لك.

801
00:53:43,957 --> 00:53:44,875
‫شكرًا لك.

802
00:53:47,711 --> 00:53:48,712
‫حسنًا.

803
00:54:10,108 --> 00:54:13,904
‫خلال الساعات الـ3 القادمة،
‫سيكون هذا المبنى لكما.

804
00:54:14,571 --> 00:54:18,200
‫وسأكون إلى جانبكما لأرشدكما.

805
00:54:18,867 --> 00:54:20,827
‫أولًا، ستأكلان الطعام.

806
00:54:20,911 --> 00:54:23,121
‫أعددنا وجبةً في المعرض "سي".

807
00:54:23,205 --> 00:54:25,499
‫في الواقع، نودّ أن نلقي نظرةً
‫على اللوحات أولًا.

808
00:54:28,460 --> 00:54:31,505
‫عندما كنت في "لوس أنجلوس"،

809
00:54:35,092 --> 00:54:38,595
‫كلما راودني هذا الشعور،
‫كنت أزور "ذا برود".

810
00:54:38,679 --> 00:54:42,516
‫لامست التحف الفنية قلبي.

811
00:54:42,599 --> 00:54:46,395
‫ذلك عندما بدأت…صحيح، أدرس.

812
00:54:46,478 --> 00:54:49,064
‫أدرس الفن.

813
00:54:49,147 --> 00:54:53,610
‫باعت المكتبة بعض النقانق اللذيذة.

814
00:54:53,694 --> 00:54:57,656
‫والنقانق…رباه! ما زلت أفتقدها.

815
00:55:06,456 --> 00:55:09,918
‫هذه لوحة "نحن إلى الأبد"
‫للفنان "علي عثمان".

816
00:55:10,836 --> 00:55:13,672
‫إنها تعبّر عن الحب الأبدي.

817
00:55:35,694 --> 00:55:37,237
‫أيتها السيدة "بنينغ".

818
00:55:37,320 --> 00:55:41,658
‫حضّر السيد "أندرسون" عرضًا مفاجئًا.

819
00:55:42,659 --> 00:55:44,619
‫أرجوك أن تتقدم يا سيدي.

820
00:55:46,997 --> 00:55:48,623
‫- أنا؟
‫- نعم.

821
00:55:50,959 --> 00:55:51,918
‫أنا؟

822
00:55:52,002 --> 00:55:53,962
‫نعم، هيا.

823
00:56:00,385 --> 00:56:02,637
‫إليك الخاتم الذي طلبت مني الاحتفاظ به.

824
00:56:02,721 --> 00:56:03,764
‫الخاتم؟

825
00:56:03,847 --> 00:56:04,681
‫نعم.

826
00:56:08,393 --> 00:56:09,352
‫صحيح، الخاتم.

827
00:56:12,564 --> 00:56:13,648
‫هيا.

828
00:56:20,405 --> 00:56:22,949
‫أيها السيد "أندرسون"، حان الوقت.

829
00:56:32,584 --> 00:56:33,960
‫- هيا.
‫- حسنًا.

830
00:56:42,886 --> 00:56:45,180
‫اقبلي حبي رجاءً.

831
00:56:46,431 --> 00:56:50,560
‫قلها بحب أكبر،
‫بطريقة رومانسية أكثر بعض الشيء.

832
00:56:58,068 --> 00:56:59,402
‫هل تقبلين الزواج بي؟

833
00:57:18,046 --> 00:57:20,090
‫نعم، أنا أقبل.

834
00:57:49,369 --> 00:57:51,204
‫أنا سعيدة جدًا.

835
00:57:51,288 --> 00:57:54,124
‫ها هو الجزء الأبرز من عرض الزواج.

836
00:57:56,668 --> 00:57:57,961
‫قبلة.

837
00:58:00,380 --> 00:58:03,216
‫قبلة.

838
00:58:03,300 --> 00:58:05,177
‫- قبلة.
‫- قبلة.

839
00:58:05,260 --> 00:58:08,763
‫- قبلة.
‫- قبلة.

840
00:58:08,847 --> 00:58:12,309
‫- قبلة.
‫- قبلة.

841
00:58:12,392 --> 00:58:14,644
‫- قبلة.
‫- قبلة.

842
00:58:14,728 --> 00:58:16,062
‫سأفعل ذلك لاحقًا.

843
00:58:16,146 --> 00:58:18,481
‫- السيد "أندرسون"؟
‫- نعم؟

844
00:58:19,065 --> 00:58:21,443
‫لا يمكنك تأجيل القبلة.

845
00:58:21,526 --> 00:58:23,403
‫هل تحبّها حقًا؟

846
00:58:23,486 --> 00:58:25,405
‫نعم، أحبها فعلًا.

847
00:58:26,615 --> 00:58:28,575
‫أريد ذلك حقًا، لكنني…

848
00:58:29,534 --> 00:58:32,037
‫أتحرّج قليلًا من فعل هذا هنا.

849
01:00:14,806 --> 01:00:18,184
‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رفيقيّ.

850
01:00:22,105 --> 01:00:23,106
‫عزيزي.

851
01:00:25,191 --> 01:00:27,152
‫هذه فعلًا أمسية رائعة

852
01:00:28,737 --> 01:00:29,988
‫لن أنساها أبدًا.

853
01:00:34,242 --> 01:00:35,285
‫عزيزتي.

854
01:00:36,786 --> 01:00:40,457
‫لن أنسى هذه الأمسية أبدًا أيضًا.

855
01:01:03,229 --> 01:01:04,522
‫هل تقبلين الزواج بي؟

856
01:01:04,606 --> 01:01:07,317
‫نعم، أنا أحبك.

857
01:01:13,156 --> 01:01:15,658
{\an8}‫- "تهانينا
‫- "تهانينا

858
01:01:15,742 --> 01:01:18,953
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

859
01:01:19,037 --> 01:01:20,914
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

860
01:01:20,997 --> 01:01:25,085
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب

861
01:01:26,836 --> 01:01:29,005
{\an8}‫- تهانينا
‫- تهانينا

862
01:01:29,089 --> 01:01:32,217
{\an8}‫- زفافكما، حبكما الأبدي
‫- زفافكما، حبكما الأبدي

863
01:01:32,300 --> 01:01:33,885
{\an8}‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

864
01:01:33,968 --> 01:01:37,722
{\an8}‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"
‫- من الشعر الأسود، إلى الشعر الأشيب"

865
01:01:48,274 --> 01:01:49,567
‫ما قصة ملابسكما؟

866
01:01:50,568 --> 01:01:52,487
‫هل أنتما حجريّ غو أم ماذا؟

867
01:01:56,032 --> 01:01:57,200
‫لتتناول كل منكما واحدةً.

868
01:01:58,827 --> 01:02:00,245
‫ستكونان يقظتين وسعيدتين.

869
01:02:15,593 --> 01:02:16,636
‫إنها لذيذة.

870
01:02:17,345 --> 01:02:19,681
‫نحن فريق الآن، لذلك يجب أن تتحدثا.

871
01:02:20,265 --> 01:02:21,683
‫أنت جميلة جدًا.

872
01:02:23,017 --> 01:02:24,102
‫وأنت أيضًا.

873
01:02:26,020 --> 01:02:27,689
‫ما هو لون أحمر شفاهك؟

874
01:02:27,772 --> 01:02:29,274
‫لون الطماطم الأحمر الداكن.

875
01:02:29,357 --> 01:02:31,693
‫فهمت، إنه يناسبك تمامًا.

876
01:02:32,444 --> 01:02:34,946
‫وكأنني أستمع إلى شبحين تتحدثان.

877
01:02:37,574 --> 01:02:40,076
‫لماذا تأخرا في دخول المكتب إلى هذا الحد؟

878
01:02:40,160 --> 01:02:41,244
‫يا إلهي!

879
01:02:45,498 --> 01:02:46,583
‫"ويليام داين"

880
01:02:46,666 --> 01:02:50,253
‫غالبًا ما كان يعرض ما يتبادر
‫إلى أذهان الناس في لوحاته.

881
01:02:52,297 --> 01:02:55,008
‫عزيزتي، لا بد أنك مُتعبة.

882
01:02:55,091 --> 01:02:57,635
‫- يجب أن تجلسي.
‫- أنا آسفة.

883
01:03:00,889 --> 01:03:03,057
‫- عزيزي.
‫- نعم؟

884
01:03:03,683 --> 01:03:06,895
‫نحن نريد…حقًا نريد…

885
01:03:09,731 --> 01:03:11,774
‫نعم، ثمة شيء نودّ رؤيته.

886
01:03:11,858 --> 01:03:13,943
‫- نعم.
‫- هناك عمل فني.

887
01:03:14,819 --> 01:03:15,653
‫سمعنا…

888
01:03:16,362 --> 01:03:21,784
‫أن "لا شيء" لـ"جاكسون مارتن"
‫موجودة في هذا المعرض.

889
01:03:21,868 --> 01:03:26,039
‫أنتما من محبي الفن المطلعين بالفعل.

890
01:03:26,706 --> 01:03:28,833
‫أنا متأسفة جدًا،

891
01:03:28,917 --> 01:03:33,713
‫لكن تلك القطعة لا تُعرض للعامة،
‫لذا لا يمكنكما رؤيتها.

892
01:03:35,173 --> 01:03:36,633
‫تبًا!

893
01:03:39,219 --> 01:03:44,057
‫كنا نفكر في شراء بعض اللوحات اليوم.

894
01:03:44,140 --> 01:03:45,683
‫نعم.

895
01:03:45,767 --> 01:03:48,102
‫تحسنت لغتك الكورية بالتأكيد.

896
01:03:48,686 --> 01:03:50,021
‫عزيزتي.

897
01:03:50,104 --> 01:03:52,398
‫يمكننا شراء بعضها من معارض أخرى.

898
01:03:53,316 --> 01:03:54,317
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

899
01:03:54,400 --> 01:03:55,401
‫يا لها من خيبة أمل!

900
01:03:56,319 --> 01:03:57,654
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

901
01:03:59,239 --> 01:04:00,573
‫"لا شيء"…

902
01:04:07,664 --> 01:04:09,749
‫في مكتبي.

903
01:04:10,333 --> 01:04:11,543
‫من هنا رجاءً.

904
01:04:13,253 --> 01:04:14,712
‫لنلق نظرةً قبل أن نذهب.

905
01:04:15,505 --> 01:04:17,924
‫- حسنًا.
‫- من هنا رجاءً.

906
01:04:20,093 --> 01:04:22,011
‫رجاءً توقّفي عن هذا وغادري.

907
01:04:22,095 --> 01:04:23,721
‫أريد مقابلة المديرة.

908
01:04:23,805 --> 01:04:25,348
‫عودي في صباح الغد.

909
01:04:25,431 --> 01:04:31,312
‫لا، إحدى اللوحات المعروضة هنا
‫مسروقة من أفكاري.

910
01:04:31,396 --> 01:04:32,397
‫عذرًا.

911
01:04:32,480 --> 01:04:34,357
‫أنا فقط بحاجة لإحضار شيء.

912
01:04:34,440 --> 01:04:35,858
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

913
01:04:35,942 --> 01:04:39,654
‫ما هو وأين هو؟ أخبرينا ونحن سنجلبه لك.

914
01:04:39,737 --> 01:04:41,447
‫لا.

915
01:04:41,531 --> 01:04:44,325
‫الأمر شخصي جدًا وهو سر.

916
01:04:44,409 --> 01:04:46,411
‫- دعني أدخل فحسب.
‫- لا أستطيع.

917
01:04:46,494 --> 01:04:48,496
‫أريد مقابلة المديرة!

918
01:04:48,580 --> 01:04:51,291
‫- كفّي عن الصراخ رجاءً.
‫- أهكذا تؤدي عملك؟

919
01:04:51,374 --> 01:04:55,128
‫لصالح أي وكالة تعمل؟ قلت إنني لن أتأخر.

920
01:04:55,211 --> 01:04:56,796
‫إن لم تخرج، سأدخل أنا.

921
01:04:57,630 --> 01:04:59,007
‫سأتصل بالشرطة.

922
01:04:59,090 --> 01:05:00,675
‫اتصلت بهم لتوّي، تحرّك.

923
01:05:00,758 --> 01:05:01,843
‫أوقفوها.

924
01:05:01,926 --> 01:05:03,511
‫- توقّفي رجاءً.
‫- أوقفوها.

925
01:05:03,595 --> 01:05:06,139
‫- أبي…
‫- لقد استخففتم بشغفي.

926
01:05:06,222 --> 01:05:07,890
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.

927
01:05:21,237 --> 01:05:22,947
‫يا إلهي!

928
01:05:23,031 --> 01:05:25,366
‫لا بد أن هذه "لا شيء".

929
01:05:25,450 --> 01:05:27,660
‫رائع.

930
01:05:27,744 --> 01:05:29,537
‫أيتها السيدة "بنينغ"، هذا مصباح قائم.

931
01:05:30,121 --> 01:05:31,247
‫"جي إيون"، أضيئي المصباح.

932
01:05:31,331 --> 01:05:32,206
‫جاري إضاءة المصباح.

933
01:05:37,670 --> 01:05:38,796
‫إنه ذكاء اصطناعي.

934
01:05:41,341 --> 01:05:42,717
‫يا للجمال!

935
01:05:42,800 --> 01:05:44,010
‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

936
01:05:44,093 --> 01:05:45,762
‫لقد تحسن حسّ فكاهتك.

937
01:05:52,852 --> 01:05:55,313
‫لا بد أن شخصًا ما يعيش هنا.

938
01:05:55,396 --> 01:05:59,025
‫لماذا توجد ممسحة أرجل هنا؟
‫إنها بحجم قدمي تقريبًا.

939
01:05:59,108 --> 01:06:03,071
‫هذا الشيء هنا هو "لا شيء" لـ"جاكسون
‫مارتن".

940
01:06:05,490 --> 01:06:08,826
‫لقد صوّر فراغ الثقافة المادية

941
01:06:08,910 --> 01:06:11,954
‫من خلال حاسته السادسة.

942
01:06:14,040 --> 01:06:16,042
‫- الحاسة السادسة.
‫- صحيح.

943
01:06:17,877 --> 01:06:22,298
‫حالما رأيتها، استطعت أن أشعر بالفراغ
‫من آثار الأقدام.

944
01:06:22,382 --> 01:06:24,175
‫- يمكنك ذلك، صحيح؟
‫- نعم، هذان الكاحلان.

945
01:06:24,258 --> 01:06:25,677
‫هذا يذهلك أكثر

946
01:06:25,760 --> 01:06:27,512
‫- كلما أطلت النظر.
‫- صحيح.

947
01:06:28,096 --> 01:06:28,930
‫سيدتي.

948
01:06:29,514 --> 01:06:31,140
‫كيف تجرؤ على اقتحام المكان؟

949
01:06:31,224 --> 01:06:32,225
‫ما الأمر؟

950
01:06:32,308 --> 01:06:34,894
‫ثمة سيدتان غريبتان تطالبان بمقابلتك.

951
01:06:34,977 --> 01:06:36,354
‫حتى إنهما اتصلتا بالشرطة.

952
01:06:39,774 --> 01:06:41,192
‫"لا شيء".

953
01:06:41,275 --> 01:06:43,152
‫- أيها السيد "أندرسون" والسيدة "بنينغ".
‫- نعم؟

954
01:06:43,236 --> 01:06:45,488
‫- خذا وقتكما رجاءً.
‫- حسنًا، لا داعي للقلق.

955
01:06:45,571 --> 01:06:46,698
‫حسنًا.

956
01:06:51,327 --> 01:06:53,871
‫- أنا حزينة جدًا.
‫- حقًا؟

957
01:07:01,629 --> 01:07:02,672
‫لنر.

958
01:07:04,424 --> 01:07:05,341
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

959
01:07:07,176 --> 01:07:08,136
‫أعني الآنسة "هونغ".

960
01:07:09,303 --> 01:07:11,931
‫- حسنًا، قم بإدخاله.
‫- حسنًا.

961
01:07:12,014 --> 01:07:13,182
‫مهلًا.

962
01:07:13,266 --> 01:07:14,517
‫أسرعي.

963
01:07:18,396 --> 01:07:20,273
‫"أكاديمية (فيت) للبيانو، (سيو مي ري)"

964
01:07:21,023 --> 01:07:23,109
‫- حسنًا.
‫- لقد نجحنا.

965
01:07:28,156 --> 01:07:29,449
‫قد أوصلت وحدة تخزين البيانات.

966
01:07:30,950 --> 01:07:32,326
‫حسنًا.

967
01:07:37,665 --> 01:07:39,459
‫"جاري الاتصال بحاسوب عن بعد"

968
01:07:43,129 --> 01:07:44,213
‫"راغوسانغ"

969
01:07:46,507 --> 01:07:48,259
‫"تتبّع كلمة السر"

970
01:07:49,343 --> 01:07:50,595
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟

971
01:07:51,971 --> 01:07:53,389
‫بين دقيقة…

972
01:07:54,599 --> 01:07:55,683
‫و10 دقائق.

973
01:07:55,767 --> 01:07:59,228
‫لماذا الفجوة كبيرة جدًا؟
‫لا تتلاعبي بقلبي هكذا.

974
01:07:59,312 --> 01:08:01,814
‫- اضربوا الزجاج.
‫- اضربوا الزجاج.

975
01:08:13,576 --> 01:08:14,994
‫- أنت الخاسر!
‫- أنا؟

976
01:08:15,077 --> 01:08:16,537
‫نعم، أنت الخاسر يا أخي.

977
01:08:16,621 --> 01:08:17,872
‫- اشرب.
‫- اشرب.

978
01:08:17,955 --> 01:08:19,582
‫- "ها قد أتى الكحول
‫- "ها قد أتى الكحول

979
01:08:19,665 --> 01:08:21,501
‫- اشرب"
‫- اشرب"

980
01:08:21,584 --> 01:08:23,211
‫جرعة.

981
01:08:27,256 --> 01:08:30,092
‫- أحسنت صنعًا.
‫- مرةً أخرى.

982
01:08:32,678 --> 01:08:35,431
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

983
01:08:35,515 --> 01:08:38,309
‫هل أنت المديرة؟ يا إلهي! أنت طويلة.

984
01:08:40,561 --> 01:08:43,523
‫- لماذا لديك لوحات فكرتها مسروقة؟
‫- لم لا تسمحين لي بالدخول؟

985
01:08:43,606 --> 01:08:45,107
‫يُوجد شيء يخصّني في الداخل.

986
01:08:45,191 --> 01:08:47,610
‫ما هذا الهراء؟

987
01:08:47,693 --> 01:08:48,653
‫سرقة الملكية الفكرية؟

988
01:08:51,405 --> 01:08:52,365
‫ما هذا؟

989
01:08:59,539 --> 01:09:00,706
‫إلى هنا.

990
01:09:00,790 --> 01:09:02,166
‫الشرطة.

991
01:09:02,250 --> 01:09:05,378
‫سمعنا أن هناك أعمال فنية مسروقة،
‫تابع أيها المحقق "جيون".

992
01:09:06,712 --> 01:09:08,214
‫من المدير هنا؟

993
01:09:09,257 --> 01:09:10,800
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

994
01:09:11,384 --> 01:09:12,593
‫فلنصبر.

995
01:09:16,806 --> 01:09:19,058
‫"معرض (راغوسانغ)"

996
01:09:19,141 --> 01:09:20,309
‫إنها نجحت.

997
01:09:20,852 --> 01:09:22,270
‫تفضّلي.

998
01:09:23,187 --> 01:09:24,939
‫هل حان دوري الآن؟

999
01:09:26,524 --> 01:09:27,942
‫"(راغوسانغ)، الملفات المشتركة"

1000
01:09:30,027 --> 01:09:31,571
‫لنر.

1001
01:09:32,822 --> 01:09:35,199
‫"معاملات دولية…"

1002
01:09:36,117 --> 01:09:38,327
‫لماذا جميعها بالإنكليزية؟

1003
01:09:38,411 --> 01:09:41,497
‫- ألم أطلب منك أن تدرسي الإنكليزية؟
‫- ما هذا؟

1004
01:09:41,581 --> 01:09:43,040
‫هل تعرفين ذلك الإعلان؟

1005
01:09:43,124 --> 01:09:45,668
‫"إن كنت لا تجيد الإنكليزية،
‫فتعال إلى مدرسة (ديون).

1006
01:09:45,751 --> 01:09:47,336
‫أنت أيضًا؟ وأنا أيضًا، هي أيضًا."

1007
01:09:47,420 --> 01:09:50,172
‫المحاسب لا يحتاج إلى تعلّم الإنكليزية.

1008
01:09:50,756 --> 01:09:53,134
‫ها هي ذي، "معاملات دولية".

1009
01:09:58,931 --> 01:10:00,308
‫كم سيستغرق الأمر؟

1010
01:10:01,684 --> 01:10:04,020
‫انتظر دقيقة واحدة من فضلك.

1011
01:10:04,979 --> 01:10:07,857
‫فخذاي متعرقان جدًا، أسرعي من فضلك.

1012
01:10:07,940 --> 01:10:11,694
‫إبطاي متعرقان أيضًا، لا تستعجليني.

1013
01:10:12,987 --> 01:10:15,531
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1014
01:10:16,824 --> 01:10:21,078
‫لمسة "لي سونغ بايك" الفريدة واضحة جدًا
‫في هذه اللوحة.

1015
01:10:21,162 --> 01:10:22,121
‫السرقة الفكرية؟

1016
01:10:22,204 --> 01:10:23,205
‫"لمسة"؟

1017
01:10:24,415 --> 01:10:26,626
‫- هل تريدين أن تري لوحتي؟
‫- دعينا نراها.

1018
01:10:28,920 --> 01:10:31,881
‫سيدتي، ماذا نسيت هنا؟

1019
01:10:35,051 --> 01:10:36,135
‫ها هي ذي.

1020
01:10:51,233 --> 01:10:52,818
‫ما زالت حلوةً.

1021
01:10:53,861 --> 01:10:56,906
‫لماذا قد تمضغينها مجددًا؟

1022
01:10:56,989 --> 01:10:58,783
‫انظري إلى لوحتي.

1023
01:10:58,866 --> 01:11:01,035
‫لا تبدو مشابهةً لتلك اللوحة أبدًا.

1024
01:11:01,118 --> 01:11:03,120
‫الخطوط والألوان والمشاعر

1025
01:11:03,204 --> 01:11:04,497
‫والانطباع…

1026
01:11:05,206 --> 01:11:06,958
‫إنهما متشابهتان جدًا.

1027
01:11:07,041 --> 01:11:08,751
‫تبدوان متطابقتين جدًا.

1028
01:11:09,335 --> 01:11:10,461
‫إنهما اللوحة نفسها.

1029
01:11:10,544 --> 01:11:12,755
‫لقد نسخوا لوحتها تقريبًا.

1030
01:11:13,339 --> 01:11:15,091
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

1031
01:11:21,973 --> 01:11:25,142
‫حتى ربلتاي تتصببان عرقًا الآن،
‫ما الذي يؤخرك؟

1032
01:11:42,368 --> 01:11:44,537
‫"نسخ 4 ملفات من الإدارة إلى المشروع"

1033
01:11:51,711 --> 01:11:53,838
‫انتهى الأمر، أزل وحدة تخزين البيانات.

1034
01:12:13,441 --> 01:12:14,275
‫نعم؟

1035
01:12:14,358 --> 01:12:18,404
‫ماذا تفعلان أيها السيد "أندرسون"
‫والسيدة "بنينغ"؟

1036
01:12:25,119 --> 01:12:27,621
‫بئسًا! أظن أنها كشفت أمرهما.

1037
01:12:27,705 --> 01:12:29,123
‫علمت أن هناك أمرًا غريبًا.

1038
01:12:29,206 --> 01:12:32,710
‫كيف تكون هواجسي في محلّها دائمًا؟

1039
01:12:32,793 --> 01:12:35,671
‫لستما حبيبين، صحيح؟ ما الذي تسعيان إليه؟

1040
01:12:37,089 --> 01:12:38,507
‫كُشف أمرنا.

1041
01:12:40,968 --> 01:12:43,262
‫ماذا تقول؟

1042
01:12:46,432 --> 01:12:47,600
‫حسنًا.

1043
01:12:50,394 --> 01:12:53,481
‫نحن عميلان من "إيه آي إس إي"،

1044
01:12:53,564 --> 01:12:55,941
‫وكالة الاستخبارات الخارجية في "إيطاليا".

1045
01:12:57,485 --> 01:12:58,444
‫"بطاقة هوية"

1046
01:13:04,867 --> 01:13:08,913
‫نحن نتحرى عن اللوحات
‫التي تم تهريبها من "إيطاليا".

1047
01:13:09,705 --> 01:13:12,041
‫تلقّينا بلاغًا

1048
01:13:12,583 --> 01:13:14,668
‫بأن بعضها انتهى به المطاف هنا.

1049
01:13:14,752 --> 01:13:15,753
‫اقبضوا عليهما!

1050
01:13:34,522 --> 01:13:35,523
‫لا تتحركي.

1051
01:13:41,320 --> 01:13:44,240
‫هل أنتما عميلان من "إيطاليا" حقًا؟

1052
01:13:44,782 --> 01:13:46,408
‫الاسم، "جونغ دو هي".

1053
01:13:46,492 --> 01:13:49,120
‫مذكور أنك تخرجت من كلية "بارسونز" للتصميم،

1054
01:13:49,203 --> 01:13:50,579
‫لكن هذا مُلفّق.

1055
01:13:50,663 --> 01:13:52,081
{\an8}‫"تقرير المعلومات الشخصية"

1056
01:13:52,164 --> 01:13:55,084
‫لم تفوزي أيضًا بجائزة "جيوفاني"
‫في "إيطاليا"

1057
01:13:55,167 --> 01:13:57,419
‫أو جائزة "إمرسون" في "الولايات المتحدة".

1058
01:13:57,503 --> 01:13:58,629
‫كيف عرفت؟

1059
01:13:58,712 --> 01:14:01,048
‫عميلنا الكوري أبلغنا بالأمر.

1060
01:14:01,882 --> 01:14:02,967
‫ادخل.

1061
01:14:08,472 --> 01:14:11,142
‫مكتبا المخابرات يعملان معًا.

1062
01:14:11,225 --> 01:14:14,270
‫أخبرينا بالحقيقة،
‫كم عملًا فنيًا قمت بتهريبه؟

1063
01:14:14,854 --> 01:14:17,398
‫لم يتم تهريب أي من أعمالنا المعروضة.

1064
01:14:17,481 --> 01:14:18,440
‫إنها الحقيقة.

1065
01:14:18,524 --> 01:14:20,067
‫- لا تكذبي!
‫- قولي الحقيقة.

1066
01:14:20,151 --> 01:14:21,777
‫- هل تظنين أننا نمزح؟
‫- أتظنين ذلك؟

1067
01:14:21,861 --> 01:14:23,737
‫- تكلّمي وإلا أطلقت النار عليك.
‫- بسرعة.

1068
01:14:24,530 --> 01:14:26,532
‫- لوحة واحدة يا سيدي.
‫- أي واحدة هي؟

1069
01:14:26,615 --> 01:14:28,242
‫لوحة "أنطونيوني".

1070
01:14:35,833 --> 01:14:38,460
‫مهلًا، دقيقة واحدة.

1071
01:14:40,713 --> 01:14:43,257
‫كل شيء سيكون بخير حالما أعيد اللوحة، صحيح؟

1072
01:14:43,340 --> 01:14:45,509
‫هل تعدونني بأنه لن تكون هناك أي مشكلة؟

1073
01:14:45,593 --> 01:14:46,677
‫نعم.

1074
01:14:46,760 --> 01:14:49,138
‫سلّميها له وهو سيهتم بالباقي.

1075
01:14:50,598 --> 01:14:52,433
‫- هل تقصدينه هو؟
‫- ما الأمر؟

1076
01:14:53,184 --> 01:14:55,144
‫هل تظنين أنني قد أبيعها؟

1077
01:14:57,563 --> 01:14:58,397
‫قليلًا.

1078
01:14:59,607 --> 01:15:00,858
‫أنتقاسمها 70 لـ30 بالمئة؟

1079
01:15:05,029 --> 01:15:06,530
‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.

1080
01:15:06,614 --> 01:15:07,865
‫شكرًا لك يا سيدي.

1081
01:15:09,658 --> 01:15:12,494
‫احرصي على أن تمسحي كل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة.

1082
01:15:13,787 --> 01:15:17,333
‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

1083
01:15:18,000 --> 01:15:18,876
‫أجيبيني.

1084
01:15:20,127 --> 01:15:21,045
‫حسنًا.

1085
01:15:21,629 --> 01:15:24,048
‫إن احتجت لمغادرة البلاد يومًا،

1086
01:15:24,924 --> 01:15:27,676
‫اتصلي بهذا الرقم، إنها شركة تابعة.

1087
01:15:28,469 --> 01:15:29,386
‫ماذا؟

1088
01:15:31,096 --> 01:15:32,514
‫"باي باي بالون"؟

1089
01:15:35,059 --> 01:15:36,810
‫"رحلة لك فقط"؟

1090
01:15:37,519 --> 01:15:41,023
‫"معرض (راغوسانغ)"

1091
01:16:14,890 --> 01:16:16,767
‫لقد وصلنا يا زعيم.

1092
01:16:37,204 --> 01:16:39,623
‫أنا استمتعت بالتمثيل كثيرًا اليوم.

1093
01:16:41,083 --> 01:16:42,042
‫وأنا أيضًا.

1094
01:16:43,419 --> 01:16:44,878
‫حتى إنه كان هناك مشهد تقبيل.

1095
01:16:46,630 --> 01:16:48,590
‫صحيح.

1096
01:16:50,509 --> 01:16:52,845
‫أنا آسفة إن كنت قد فاجأتك.

1097
01:16:54,388 --> 01:16:55,472
‫لا بأس.

1098
01:16:57,599 --> 01:16:58,642
‫عزيزتي.

1099
01:17:06,608 --> 01:17:08,694
‫كفّ عن ذلك حالًا.

1100
01:17:09,361 --> 01:17:10,487
‫هذا محرج جدًا.

1101
01:17:13,449 --> 01:17:14,325
‫يا عزيزي.

1102
01:17:39,224 --> 01:17:40,184
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1103
01:17:41,310 --> 01:17:44,438
‫هل نحتسي مشروبًا احتفاليًا على السطح؟

1104
01:17:45,856 --> 01:17:46,857
‫حسنًا.

1105
01:17:47,649 --> 01:17:49,902
‫هل نطلب الجوكبال أم الدجاج؟

1106
01:17:49,985 --> 01:17:51,862
‫أو يمكننا شراء بعض لحم البقر المُقدد.

1107
01:17:58,202 --> 01:18:01,038
‫ما الخطب؟ ألا تحب لحم البقر المُقدد؟

1108
01:18:04,166 --> 01:18:05,167
‫أيتها الآنسة "هونغ".

1109
01:18:06,335 --> 01:18:10,172
‫سوف أصعد وأجهّز كل شيء،
‫هل يمكنك الذهاب لشراء الجعة؟

1110
01:18:10,255 --> 01:18:11,840
‫ليس هناك الكثير للتحضير.

1111
01:18:11,924 --> 01:18:13,842
‫إنك تريد أن ترسلني في مهمة فحسب.

1112
01:18:14,551 --> 01:18:16,345
‫عند صعودي قبل يومين،

1113
01:18:16,428 --> 01:18:18,597
‫كانت هناك صناديق مُكدسة هناك.

1114
01:18:18,680 --> 01:18:19,598
‫مجددًا؟

1115
01:18:20,182 --> 01:18:22,267
‫يا إلهي! من هو هذه المرة؟

1116
01:18:23,143 --> 01:18:24,937
‫أحضري بعض الجعة، سأصعد أولًا.

1117
01:18:28,565 --> 01:18:30,859
‫هل توجد صناديق في الأعلى مجددًا؟ يا إلهي!

1118
01:19:50,189 --> 01:19:52,316
‫هل أرسلكما "باولو"؟

1119
01:19:54,610 --> 01:19:55,819
‫ربما.

1120
01:21:29,288 --> 01:21:34,293
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

