1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:06,361 --> 00:01:08,405
‫هل أرسلكما "باولو"؟

3
00:01:10,782 --> 00:01:11,908
‫ربما.

4
00:01:47,027 --> 00:01:48,903
‫طلب "باولو" مني

5
00:01:48,987 --> 00:01:51,322
‫أن أقتلك دون جعلك تتألم

6
00:01:51,906 --> 00:01:55,076
‫إن أبديت الاحترام لـ"باولو".

7
00:02:02,333 --> 00:02:05,503
‫انقل هذه الرسالة إلى "باولو"، لن أحترمه

8
00:02:07,130 --> 00:02:09,007
‫حتى بعد مماتي.

9
00:03:25,250 --> 00:03:26,167
‫"إنزاغي"؟

10
00:03:29,129 --> 00:03:30,213
‫"إنزاغي".

11
00:04:02,662 --> 00:04:04,289
{\an8}‫هل جهّزت السطح؟

12
00:04:04,789 --> 00:04:06,499
{\an8}‫- في الواقع، نعم.
‫- جيد.

13
00:04:06,583 --> 00:04:09,085
{\an8}‫مهلًا، لم لا نشرب في المكتب؟

14
00:04:09,169 --> 00:04:11,629
{\an8}‫يوجد الكثير من براز الحمام على السطح.

15
00:04:11,713 --> 00:04:13,006
{\an8}‫دعيني أحمل هذا.

16
00:04:14,549 --> 00:04:16,759
{\an8}‫أراهن أنه من فعل "إنزاغي"
‫وبقية طيور الحمام.

17
00:04:20,847 --> 00:04:24,058
{\an8}‫"إنزاغي" ليس من ذلك النوع من الحمام.

18
00:04:24,142 --> 00:04:26,728
{\an8}‫لا بدّ أنها طيور حمام أخرى،
‫لا تتحدثي بالسوء عن "إنزاغي".

19
00:04:27,353 --> 00:04:28,813
{\an8}‫سيجرح ذلك "إنزاغي".

20
00:04:35,236 --> 00:04:36,446
{\an8}‫ماذا حدث هنا؟

21
00:04:38,740 --> 00:04:41,951
{\an8}‫لا بد أن مسمارًا مزقها
‫عندما كنت أنقل الطاولة.

22
00:04:42,535 --> 00:04:45,371
{\an8}‫لماذا نقلتها لوحدك؟ لنشرب ونحن واقفان.

23
00:04:45,455 --> 00:04:46,581
{\an8}‫- آنسة "هونغ".
‫- ماذا؟

24
00:04:47,832 --> 00:04:50,460
{\an8}‫ركبتاي تؤلمانني.

25
00:04:51,336 --> 00:04:52,962
{\an8}‫هل يمكننا أن نشرب ونحن جالسان؟

26
00:04:54,380 --> 00:04:55,548
‫بالطبع.

27
00:04:58,509 --> 00:05:01,721
‫هل أرسلت الملف من المعرض
‫إلى وكيل الادّعاء "جونغ"؟

28
00:05:02,347 --> 00:05:04,599
‫نعم، ينبغي أن يكون
‫في طريقه لتنفيذ الاعتقال.

29
00:05:04,682 --> 00:05:05,725
‫هذا رائع.

30
00:05:08,811 --> 00:05:12,190
‫لم قد تقيمين حدثًا غبيًا كهذا
‫وتتسببين بالكثير من المشاكل؟

31
00:05:12,273 --> 00:05:14,233
‫المعرض ليس ملعبكم!

32
00:05:15,485 --> 00:05:16,444
‫أنا آسفة.

33
00:05:16,527 --> 00:05:18,279
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي.

34
00:05:19,530 --> 00:05:21,574
‫لن ينتهي هذا معك.

35
00:05:21,658 --> 00:05:22,700
‫أنا…

36
00:05:23,952 --> 00:05:24,994
‫اصمت.

37
00:05:25,995 --> 00:05:27,413
‫أنا أفكر.

38
00:05:27,497 --> 00:05:29,791
‫هذه سخافة.

39
00:05:30,583 --> 00:05:32,919
‫وكأنها لا تفكر على الإطلاق.

40
00:05:33,795 --> 00:05:36,881
‫يجب أن تغادر البلاد
‫قبل أن يمنعوك من السفر خارجها.

41
00:05:36,965 --> 00:05:38,257
‫لماذا؟ إلى أين؟

42
00:05:38,341 --> 00:05:40,259
‫أنا سأتلقى اللوم عنه، لم تكبّد هذا العناء؟

43
00:05:40,343 --> 00:05:43,846
‫كل الأدلة التي يمتلكونها تشير إليك.

44
00:05:43,930 --> 00:05:47,725
‫سيتمكنون من تعقب عنوان البروتوكول
‫من المعرض إلى منزلك.

45
00:05:51,854 --> 00:05:52,981
‫"هان سيو".

46
00:05:54,190 --> 00:05:56,734
‫احجز لي في أول رحلة إلى "نيويورك" الآن.

47
00:05:57,485 --> 00:05:58,403
‫حاضر يا سيدي.

48
00:06:29,892 --> 00:06:31,144
‫قبل أن أغادر،

49
00:06:31,227 --> 00:06:33,313
‫أريد رؤية جثة "فينتشنزو".

50
00:06:40,987 --> 00:06:42,905
‫حاضر يا سيدي، تولينا الأمر.

51
00:06:43,698 --> 00:06:45,867
‫لكنني وجدت رقم هاتف "تشوي ميونغ هي"

52
00:06:45,950 --> 00:06:48,244
‫في سجل المكالمات في أحد الهواتف الخلوية.

53
00:06:52,707 --> 00:06:55,084
‫حسنًا، أحسنت صنعًا، أنه الموضوع.

54
00:07:03,968 --> 00:07:06,554
‫- حاضر يا سيد "مستشار".
‫- اسمع يا "لوكا".

55
00:07:07,263 --> 00:07:09,057
{\an8}‫"(لا شيء)، (جاكسون مارتن)"

56
00:07:37,460 --> 00:07:39,796
‫"رقم محجوب"

57
00:07:44,092 --> 00:07:45,468
‫فشلوا مجددًا.

58
00:07:53,601 --> 00:07:56,479
‫إن قتله صعب جدًا.

59
00:08:05,071 --> 00:08:07,740
‫ويسمون أنفسهم قتلة المافيا المأجورين؟

60
00:08:07,824 --> 00:08:10,743
‫يشبهون اللصين في فيلم "وحيد في المنزل"،
‫انظرا إلى الريش.

61
00:08:10,827 --> 00:08:12,078
‫سيدة "تشوي ميونغ هي"!

62
00:08:12,161 --> 00:08:13,454
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

63
00:08:20,211 --> 00:08:23,965
‫أنا آسفة يا سيدي،
‫لنذهب إلى المطار الآن، سأرافقك.

64
00:08:39,480 --> 00:08:40,731
‫أوقفوهم الآن.

65
00:08:42,900 --> 00:08:43,901
‫انس الأمر.

66
00:08:57,248 --> 00:08:59,083
{\an8}‫"مذكّرة اعتقال"

67
00:09:02,336 --> 00:09:04,380
‫جئت شخصيًا لتخليد هذا اليوم التاريخي.

68
00:09:04,464 --> 00:09:06,299
‫تبدو سعيدًا جدًا.

69
00:09:06,382 --> 00:09:07,717
‫لم قد لا أكون كذلك؟

70
00:09:08,301 --> 00:09:09,343
‫اعتقلاه.

71
00:09:11,554 --> 00:09:13,890
‫سآتي إليك حالما أكون جاهزة.

72
00:10:13,533 --> 00:10:14,575
‫"إنزاغي".

73
00:10:17,370 --> 00:10:20,331
‫هل كنت تردّ الجميل؟

74
00:10:21,874 --> 00:10:22,792
‫حقًا؟

75
00:10:24,710 --> 00:10:25,586
‫أهذا كل شيء؟

76
00:10:30,424 --> 00:10:32,218
‫مستحيل، لا يمكن.

77
00:10:33,302 --> 00:10:35,596
‫كيف يمكن لحمامة إنقاذ رجل؟

78
00:10:59,954 --> 00:11:01,831
‫هناك حظر على الأخبار.

79
00:11:01,914 --> 00:11:03,666
‫اعتُقل "جانغ هان سيوك".

80
00:11:03,749 --> 00:11:07,253
‫سيعلن وكيل الادّعاء "جونغ"
‫عن ذلك في مؤتمر صحفي صباح الغد.

81
00:11:09,630 --> 00:11:11,173
‫أحسنت.

82
00:11:18,597 --> 00:11:19,682
‫هذا جميل.

83
00:11:27,732 --> 00:11:30,443
‫يا إلهي، شكرًا لك يا سيدة "أوه".

84
00:11:35,406 --> 00:11:36,907
‫كتبت رسالةً أيضًا؟

85
00:11:36,991 --> 00:11:39,285
‫مهلًا، ليس الآن.

86
00:11:39,368 --> 00:11:40,995
‫اقرئيها في المنزل رجاءً.

87
00:12:23,746 --> 00:12:26,540
{\an8}‫"مبنى (غيومغا)"

88
00:12:26,624 --> 00:12:28,084
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

89
00:12:28,167 --> 00:12:29,752
‫- مرحبًا.
‫- لقد جئت.

90
00:12:31,087 --> 00:12:33,339
‫آنسة "هونغ"، ألا يسعك أن تقولي

91
00:12:34,090 --> 00:12:37,385
‫إن الفضل لنا في اعتقال
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"؟

92
00:12:37,468 --> 00:12:40,930
‫نعم، بفضل مساعدتكم، استطعنا
‫القبض على رئيس مجلس الإدارة "جانغ"!

93
00:12:41,597 --> 00:12:44,683
‫سيفتتح وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫المؤتمر الصحفي الآن…

94
00:12:44,767 --> 00:12:47,978
‫- حسنًا، ها قد بدأ.
‫- بشأن التحقيق ضد "بابل".

95
00:12:55,069 --> 00:12:56,779
‫- مرحبًا.
‫- إنه يتحدث.

96
00:12:56,862 --> 00:12:59,824
‫أنا وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫من مكتب الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول".

97
00:12:59,907 --> 00:13:01,033
‫ها هو ذا.

98
00:13:01,992 --> 00:13:06,122
‫كنت أحقق في مجموعة "بابل"
‫بشأن 6 تهم مختلفة خلال العام الماضي.

99
00:13:06,205 --> 00:13:08,541
‫جميعها تهم فساد مؤسساتي شنيعة.

100
00:13:08,624 --> 00:13:12,461
‫تلك التهم انتهكت النظام الاقتصادي
‫الوطني والنظام القانوني.

101
00:13:12,545 --> 00:13:14,380
‫هذه هي، أحسنت!

102
00:13:14,463 --> 00:13:15,965
‫لقد ضرب على الوتر.

103
00:13:16,048 --> 00:13:20,010
‫لكن يجب أن أقول الحقيقة الآن.

104
00:13:22,388 --> 00:13:24,140
‫عندما كان "جانغ غوك هوان"
‫رئيس مجلس الإدارة،

105
00:13:24,223 --> 00:13:26,434
‫كنت متلهفًا إلى صنع اسم لنفسي

106
00:13:26,517 --> 00:13:28,227
‫وبالغت في تحقيقاتي كثيرًا.

107
00:13:28,310 --> 00:13:29,645
‫ونتيجةً لذلك، خُفضت رتبتي.

108
00:13:31,605 --> 00:13:33,816
‫مشاعري الشخصية تغلّبت عليّ.

109
00:13:33,899 --> 00:13:35,818
‫حاولت اتهام رئيس مجلس إدارة "بابل"

110
00:13:35,901 --> 00:13:38,988
‫"جانغ هان سيوك" بادّعاءات غير مثبتة.

111
00:13:39,071 --> 00:13:40,614
‫ماذا يقول؟ هل فقد عقله؟

112
00:13:41,407 --> 00:13:43,492
‫وتجاوزت حدودي ثانيةً وسببت الضرر

113
00:13:43,576 --> 00:13:45,578
‫لمجموعة "بابل" بحادثة أمس.

114
00:13:45,661 --> 00:13:47,246
‫هل هذا السيد "جونغ" حقًا؟

115
00:13:48,998 --> 00:13:51,625
‫يبدو أنه قد غيّر ولاءه.

116
00:13:52,209 --> 00:13:54,587
‫هل خاننا إذًا؟

117
00:13:56,797 --> 00:14:00,634
‫أنا أعقد هذا المؤتمر الصحفي لأعترف بأخطائي

118
00:14:00,718 --> 00:14:03,929
‫ولأستعيد الثقة التي خسرها
‫مكتب "نامدونغبو".

119
00:14:05,389 --> 00:14:08,309
‫من الآن فصاعدًا، سأخدم شعب بلادنا

120
00:14:08,392 --> 00:14:11,145
‫- دون السماح لمشاعري بالتغلب عليّ.
‫- لم أتوقع هذا.

121
00:14:11,228 --> 00:14:13,147
‫لو حدث هذا في مسلسل درامي،

122
00:14:13,230 --> 00:14:15,274
‫لقال الناس إن هذا غير واقعي أبدًا.

123
00:14:15,900 --> 00:14:17,067
‫علاوةً على ذلك،

124
00:14:17,151 --> 00:14:18,819
‫- لاعترضوا عليه بشدة.
‫- طموحي

125
00:14:18,903 --> 00:14:22,364
‫أساء لرئيس مجلس إدارة
‫"بابل"، "جانغ هان سيوك".

126
00:14:23,032 --> 00:14:25,576
‫أود أن أعتذر عن أفعالي.

127
00:14:25,659 --> 00:14:26,869
‫لا بأس.

128
00:14:28,370 --> 00:14:31,373
‫كنت أعلم أنه سيستسلم هكذا في النهاية.

129
00:14:31,457 --> 00:14:33,167
‫ذلك الوغد المتعجرف.

130
00:14:33,250 --> 00:14:36,295
‫"مؤتمر مكتب (نامدونغبو)
‫الصحفي حول تحقيق (بابل)"

131
00:14:36,378 --> 00:14:39,965
‫يجب أن تعتذر مني أيضًا، ذلك الوغد الجشع…

132
00:14:41,967 --> 00:14:43,719
‫انظر إليه كيف ينحني هكذا.

133
00:14:45,346 --> 00:14:48,849
‫اعتبارًا من اليوم،
‫ستُسقط جميع التهم الموجهة إلى "بابل"،

134
00:14:48,933 --> 00:14:50,643
‫وسيُغلق التحقيق.

135
00:14:51,268 --> 00:14:54,146
‫أود أن أعتذر عن البلبلة التي سببتها.

136
00:15:13,999 --> 00:15:15,084
‫آنسة "هونغ".

137
00:15:19,755 --> 00:15:20,756
‫يا إلهي!

138
00:15:21,715 --> 00:15:23,050
‫لنزره لاحقًا.

139
00:15:24,385 --> 00:15:26,303
‫يجب أن أذهب وأصفعه.

140
00:15:28,097 --> 00:15:29,473
‫لن يستقبلنا على أي حال.

141
00:15:30,349 --> 00:15:31,475
‫سنذهب لاحقًا.

142
00:15:35,354 --> 00:15:37,314
‫هذا قاس لدرجة لا تُوصف.

143
00:15:38,732 --> 00:15:42,486
‫كان يكره "بابل"،
‫كيف أمكنه تبديل ولائه بين ليلة وضحاها؟

144
00:16:03,924 --> 00:16:06,010
‫لماذا لم نتوقع حدوث هذا؟

145
00:16:12,182 --> 00:16:13,684
‫يمكنك تفادي خنجر طائر،

146
00:16:15,227 --> 00:16:17,187
‫لكن لا يمكنك تفادي خنجر مخفي.

147
00:16:20,316 --> 00:16:22,026
‫ألست غاضبًا؟

148
00:16:22,610 --> 00:16:23,569
‫غاضب؟

149
00:16:27,281 --> 00:16:28,449
‫أنا أستشيط غضبًا.

150
00:16:30,117 --> 00:16:31,869
‫لكنني معتاد على ذلك فحسب.

151
00:16:40,878 --> 00:16:42,880
‫سأجعله يدفع ثمن هذا.

152
00:16:44,089 --> 00:16:45,549
‫سيدفع الثمن مهما كلّف الأمر.

153
00:16:45,633 --> 00:16:48,510
‫إن تصرّفنا بشكل عاطفي مع الخيانة،
‫فسوف يؤذينا ذلك في النهاية.

154
00:16:49,720 --> 00:16:51,055
‫كلما كبرت الخيانة،

155
00:16:53,599 --> 00:16:55,184
‫وجب علينا توخي المزيد من الحذر.

156
00:17:03,567 --> 00:17:07,321
‫إن كنت ستفعل هذا على أي حال،
‫كان عليك أن تتساهل معهم.

157
00:17:09,198 --> 00:17:11,700
‫أعتذر عن سلوكي الطائش يا سيدي.

158
00:17:15,037 --> 00:17:18,582
‫سأفصلك لمدة أسبوعين كإجراء شكلي.

159
00:17:18,666 --> 00:17:19,583
‫خذ استراحة.

160
00:17:20,167 --> 00:17:22,711
‫عندما تعود، ستُرقّى.

161
00:17:22,795 --> 00:17:23,712
‫بالنسبة إلى مكتبك…

162
00:17:23,796 --> 00:17:26,131
‫خذ مكتب السيد "سيو"، اعتبر نفسك في منزلك.

163
00:17:27,174 --> 00:17:28,634
‫حسنًا، شكرًا لك.

164
00:17:28,717 --> 00:17:30,344
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

165
00:17:30,427 --> 00:17:33,847
‫أيمكنك أن تضع حراسًا حولي أنا وعائلتي؟

166
00:17:34,890 --> 00:17:36,684
‫ربما تستهدفني المافيا.

167
00:17:40,729 --> 00:17:41,939
‫هيا بنا.

168
00:17:46,151 --> 00:17:50,406
‫تعلم أنني حصلت على بعض الأدلة
‫القاطعة اليوم، أليس كذلك؟

169
00:17:52,574 --> 00:17:54,868
‫لا مفرّ لك هذه المرة.

170
00:18:00,624 --> 00:18:03,669
‫لكن ماذا لو جعلت كل هذا يختفي؟

171
00:18:06,171 --> 00:18:07,673
‫إلى أي درجة يمكن أن أترقّى؟

172
00:18:09,800 --> 00:18:11,510
‫أنا جاد الآن.

173
00:18:14,555 --> 00:18:16,473
‫يا إلهي، هل هذا مقلب من نوع ما؟

174
00:18:18,851 --> 00:18:20,102
‫لماذا على حين غرّة؟

175
00:18:20,728 --> 00:18:22,271
‫بما أنه قد حان الوقت أخيرًا.

176
00:18:22,354 --> 00:18:25,274
‫لم كنت تضايقني طوال هذا الوقت إذًا؟

177
00:18:25,357 --> 00:18:30,237
‫لأنني كنت بحاجة إلى أن يحضر لي "فينتشنزو"
‫أقوى الأدلة، كما حدث اليوم.

178
00:18:32,031 --> 00:18:33,282
‫دعني أسألك مجددًا.

179
00:18:34,867 --> 00:18:36,285
‫إلى أي درجة يمكن أن أترقى؟

180
00:18:36,368 --> 00:18:37,828
‫يمكنني أن أجعلك رئيس هيئة الادّعاء.

181
00:18:37,911 --> 00:18:39,621
‫اجعلني المدّعي العام…

182
00:18:40,706 --> 00:18:41,540
‫أو أعلى.

183
00:18:41,623 --> 00:18:42,791
‫أنت طماع جدًا.

184
00:18:42,875 --> 00:18:44,918
‫ماذا لو كان لديّ شيء

185
00:18:46,045 --> 00:18:47,504
‫يسمح لي بأن أكون جشعًا؟

186
00:18:50,340 --> 00:18:51,467
‫ملف "المقصلة".

187
00:18:53,719 --> 00:18:55,721
‫هل تعرف أين الملف

188
00:18:56,597 --> 00:18:58,766
‫وفي حوزة من هو؟

189
00:19:01,185 --> 00:19:03,479
‫"خاتم واحد يحكمهم كلهم."

190
00:19:04,855 --> 00:19:06,565
‫الغالي عليّ.

191
00:19:24,792 --> 00:19:26,335
‫لماذا لا يوجد حراس؟

192
00:19:43,310 --> 00:19:44,770
‫عزيزتي.

193
00:19:44,853 --> 00:19:45,771
‫"سيونغ مين"!

194
00:19:45,854 --> 00:19:47,648
‫عزيزتي، "سيونغ مين".

195
00:19:47,731 --> 00:19:48,899
‫عزيزتي.

196
00:19:49,775 --> 00:19:51,151
‫"سيونغ مين"، عزيزتي!

197
00:19:53,987 --> 00:19:55,280
‫- أبي!
‫- أجل.

198
00:19:59,618 --> 00:20:00,786
‫مرحبًا يا صديقي.

199
00:20:03,330 --> 00:20:04,540
‫- أبي.
‫- نعم؟

200
00:20:05,332 --> 00:20:08,335
‫زميلك من "إيطاليا" وسيم جدًا.

201
00:20:08,418 --> 00:20:09,962
‫إنه من نوعي المفضل.

202
00:20:11,380 --> 00:20:13,841
‫كان عليك إخبارنا بأنه سيأتي اليوم.

203
00:20:13,924 --> 00:20:16,135
‫- لقد تولّى طهي كل شيء في النهاية.
‫- أجل.

204
00:20:16,218 --> 00:20:18,011
‫كانت السباغيتي التي طهاها لذيذة جدًا.

205
00:20:18,929 --> 00:20:20,222
‫- حقًا؟
‫- نعم.

206
00:20:20,931 --> 00:20:21,974
‫"سيونغ مين".

207
00:20:23,934 --> 00:20:25,227
‫هل تناولت العشاء؟

208
00:20:26,270 --> 00:20:29,439
‫"سيونغ مين"، أظنه لم يتناول العشاء بعد.

209
00:20:30,858 --> 00:20:32,985
‫اجلس من فضلك، لدينا الكثير لنتحدث عنه.

210
00:20:33,735 --> 00:20:35,946
‫- اجلس يا عزيزي.
‫- حسنًا.

211
00:20:36,947 --> 00:20:38,115
‫"سيونغ مين".

212
00:20:38,198 --> 00:20:40,492
‫هلّا نعدّ السباغيتي اللذيذة لوالدك أيضًا؟

213
00:20:40,576 --> 00:20:41,827
‫نعم.

214
00:20:41,910 --> 00:20:43,829
‫هلّا تساعدينني في الطهي؟

215
00:20:50,460 --> 00:20:51,962
‫لا يهمني إن قتلتني،

216
00:20:54,214 --> 00:20:55,674
‫لكن اترك عائلتي خارج هذا الموضوع.

217
00:20:57,718 --> 00:21:00,220
‫لا تقلق، أنا لست مثلك.

218
00:21:02,181 --> 00:21:04,725
‫هل هناك طريقة أنقذ بها نفسي؟

219
00:21:06,393 --> 00:21:08,228
‫سأفعل أي شيء.

220
00:21:10,856 --> 00:21:13,817
‫هل تعرف كيف يمكنك أن تتبيّن
‫عندما يصبح أحدهم شريرًا؟

221
00:21:14,943 --> 00:21:18,530
‫عندما لا يعود يشعر بالعار.

222
00:21:19,114 --> 00:21:20,532
‫وقد تجاوزت ذلك الحدّ.

223
00:21:22,367 --> 00:21:23,368
‫أرجوك…

224
00:21:27,664 --> 00:21:29,625
‫أرجوك لا تقتلني.

225
00:21:33,503 --> 00:21:35,172
‫لا أخطط لقتلك بعد.

226
00:21:36,298 --> 00:21:39,635
‫بما أن قتل الخائن باكرًا هو كرم كبير.

227
00:21:49,645 --> 00:21:51,438
‫افعل ما يحلو لك.

228
00:21:52,314 --> 00:21:54,191
‫عندما تحظى بكل ما أردته،

229
00:21:55,275 --> 00:21:56,777
‫سأقتلك حينئذ.

230
00:22:05,452 --> 00:22:07,162
‫واطه بعض المعكرونة لـ"سيونغ مين".

231
00:22:08,330 --> 00:22:11,917
‫قالت إنك تختار طعامك المفضل دائمًا
‫عندما تأكلون في الخارج.

232
00:22:32,396 --> 00:22:35,607
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيوك)"

233
00:22:45,617 --> 00:22:46,785
‫"هان سيو".

234
00:22:47,494 --> 00:22:50,288
‫رتّب لاجتماع مع السيد "أوه جيونغ باي"
‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي".

235
00:22:50,372 --> 00:22:51,415
‫لسنا مُقرّبين إلى ذلك الحدّ.

236
00:22:54,626 --> 00:22:56,962
‫هل لي أن أسأل عن فحوى الأمر؟

237
00:22:57,045 --> 00:22:58,672
‫أريد التحدّث عن مقال

238
00:22:58,755 --> 00:23:01,675
‫عن سياراتنا الكهربائية وإنتاج البطاريات
‫من شركة "بابل" الكيميائية.

239
00:23:01,758 --> 00:23:04,553
‫ألا يستطيع المدير "تشون" تولي هذا الأمر؟

240
00:23:05,554 --> 00:23:09,182
‫لن يكون كافيًا، أحاول أن أجعل أسهم
‫شركة "بابل" الكيميائية ترتفع.

241
00:23:09,808 --> 00:23:11,059
‫عليّ التحدث مع المدير التنفيذي.

242
00:23:11,893 --> 00:23:12,769
‫لكن…

243
00:23:13,353 --> 00:23:17,024
‫ما زلنا نخطط لتطويرها،
‫التكنولوجيا لدينا ليست جاهزة بعد.

244
00:23:18,025 --> 00:23:20,152
‫لا أقول إننا سنصنع سيارات حقيقية.

245
00:23:20,736 --> 00:23:22,571
‫سنرفع قيمة الأسهم وننسحب.

246
00:23:26,241 --> 00:23:29,703
‫أنت ذكي جدًا، لن أصبح في مستواك أبدًا.

247
00:23:29,786 --> 00:23:32,748
‫كفّ عن الهراء، من كان؟

248
00:23:33,915 --> 00:23:35,584
‫تولّ أمر مديرة المعرض فحسب.

249
00:23:35,667 --> 00:23:38,295
‫لن أسمح لها بالثرثرة عمّا حدث، مفهوم؟

250
00:23:39,046 --> 00:23:41,631
‫فلتحسن العمل، هيا، ابذل مجهودًا أكبر.

251
00:23:53,518 --> 00:23:55,729
‫كان شعري مثاليًا اليوم.

252
00:24:04,988 --> 00:24:07,616
‫لا يمكنني النوم
‫منذ أن خاننا وكيل الادّعاء ذاك.

253
00:24:08,366 --> 00:24:09,284
‫لماذا؟

254
00:24:09,367 --> 00:24:10,827
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

255
00:24:11,411 --> 00:24:13,163
‫لم نكن نحن من تعرّضنا للخيانة،

256
00:24:13,830 --> 00:24:15,957
‫لكن من الغريب أن ذلك يزعجني كثيرًا.

257
00:24:17,084 --> 00:24:19,127
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

258
00:24:19,753 --> 00:24:22,631
‫أصبحنا مهتمين بما يحدث حولنا.

259
00:24:23,381 --> 00:24:27,385
‫لم نكن مهتمين
‫لأننا كنا منشغلين بكسب قوت يومنا.

260
00:24:27,469 --> 00:24:29,429
‫الآن أشعر أن الأمر بات شأننا.

261
00:24:30,514 --> 00:24:32,057
‫معك حق.

262
00:24:32,140 --> 00:24:35,727
‫لم نكن نهتم بالأثرياء
‫أو بالقانون في الماضي.

263
00:24:35,811 --> 00:24:37,229
‫أنا لست مثقفًا بما يكفي حتى،

264
00:24:37,813 --> 00:24:39,523
‫لكن أستطيع معرفة ما الخطب الآن.

265
00:24:39,606 --> 00:24:42,901
‫أخبرني السيد "كاسانو" بهذا
‫عندما كان يقوّمني.

266
00:24:42,984 --> 00:24:46,947
‫"إننا نصبح ما نؤمن به،
‫إن كنت تؤمن بأنك قوي، فستصبح كذلك."

267
00:24:47,030 --> 00:24:48,281
‫أليس ذلك رائعًا؟

268
00:24:48,365 --> 00:24:53,870
‫على أي حال، سأتبع خطى السيد "كاسانو"
‫وأستمر في محاربتهم.

269
00:24:53,954 --> 00:24:55,539
‫- أجل.
‫- جيد.

270
00:24:55,622 --> 00:24:57,374
‫لكن لا تتورط في أي مشاكل.

271
00:24:57,457 --> 00:24:59,209
‫قد ننجب طفلًا الآن…

272
00:25:02,462 --> 00:25:03,421
‫ماذا؟

273
00:25:03,505 --> 00:25:06,383
‫هل غيّرتما رأيكما؟

274
00:25:09,177 --> 00:25:12,180
‫سنحاول إنجاب طفل الآن.

275
00:25:12,264 --> 00:25:14,141
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

276
00:25:14,224 --> 00:25:16,393
‫- خبر رائع، تناولا بعض اللحم.
‫- يا إلهي!

277
00:25:17,060 --> 00:25:20,063
‫هكذا ستقلّ شجاراتكما وستنسجمان مع بعضكما.

278
00:25:20,147 --> 00:25:22,399
‫- يا إلهي!
‫- شكرًا لك.

279
00:25:23,191 --> 00:25:24,985
‫- هيا، كُلا.
‫- يا إلهي!

280
00:25:25,068 --> 00:25:26,653
‫هذا رائع.

281
00:25:26,736 --> 00:25:29,030
‫- أراهن أن الطفل سيكون وسيمًا.
‫- بالطبع.

282
00:25:29,114 --> 00:25:30,740
‫كيف كان الأمر؟

283
00:25:38,456 --> 00:25:39,624
‫إنها جميلة.

284
00:25:46,673 --> 00:25:47,757
‫سيد "كاسانو".

285
00:25:48,508 --> 00:25:49,634
‫ما رأيك؟

286
00:25:52,053 --> 00:25:53,013
‫إنها جميلة.

287
00:25:53,847 --> 00:25:56,683
‫لكن ألم تشتري ما يكفي بالفعل ذلك اليوم؟

288
00:25:58,602 --> 00:26:00,103
‫ليست لي.

289
00:26:00,687 --> 00:26:02,731
‫أختار هدية للسيدة "أوه".

290
00:26:09,070 --> 00:26:12,490
‫قبل أن يتفاقم مرضها، أريد أن أصطحبها
‫لتستنشق بعض الهواء النقي.

291
00:26:14,034 --> 00:26:15,035
‫فهمت.

292
00:26:18,705 --> 00:26:20,373
‫ألن يكون ذلك شاقًا عليها؟

293
00:26:20,457 --> 00:26:24,002
‫قال طبيبها إنه يمكنها الخروج لساعة أو 2.

294
00:26:24,085 --> 00:26:26,546
‫لم تخرج منذ وقت طويل، يجب أن تتأنق.

295
00:26:27,255 --> 00:26:30,425
‫يجب أن تختار واحدة أيضًا،
‫أعرف أن ذوقك رفيع.

296
00:27:13,218 --> 00:27:17,347
‫أنت اشتريتها لها،
‫لذا عليك أن تعطيها لوالدتك بنفسك.

297
00:27:18,306 --> 00:27:19,891
‫لا بأس، ينبغي لك…

298
00:27:23,311 --> 00:27:24,521
‫عذرًا؟

299
00:27:25,105 --> 00:27:27,983
‫لم فُوجئت إلى هذا الحدّ؟ أعطها لوالدتك.

300
00:27:37,492 --> 00:27:39,953
‫هل أخبرك والدك؟

301
00:27:41,037 --> 00:27:42,330
‫لا.

302
00:27:42,414 --> 00:27:45,083
‫لم يخبرني قط بمعلومات خاصة عن عملائه.

303
00:27:45,959 --> 00:27:47,168
‫كيف عرفت إذًا؟

304
00:27:50,088 --> 00:27:51,923
‫دفعت فواتيرها الطبية.

305
00:27:52,007 --> 00:27:55,135
‫انتقمت من مصرف "شينكوانغ"
‫من أجلها رغم أنك تكره التمثيل.

306
00:27:55,218 --> 00:27:57,846
‫قلت الكلام ذاته عن بونغيوبانغ وإنغيوبانغ.

307
00:27:58,430 --> 00:28:00,599
‫أليس واضحًا أنك ابنها؟

308
00:28:07,439 --> 00:28:12,068
‫أكره التدخل في شؤون الآخرين العائلية.

309
00:28:13,361 --> 00:28:15,030
‫لكن دعني أكون فضولية هذه المرة فقط.

310
00:28:17,657 --> 00:28:19,451
‫لم لا تخبرها الآن؟

311
00:28:20,452 --> 00:28:22,203
‫أنك تعرف أنك ابنها.

312
00:28:24,623 --> 00:28:26,291
‫لم يتبقّ لها الكثير من الوقت.

313
00:28:27,709 --> 00:28:30,670
‫لذا كل يوم متبقّ في حياتها مهم.

314
00:28:33,923 --> 00:28:35,425
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

315
00:28:36,301 --> 00:28:39,220
‫"الندم هو أكثر ما يؤلم في الحياة."

316
00:28:41,056 --> 00:28:42,724
‫اتضح أن الأمر صحيح.

317
00:28:43,683 --> 00:28:47,646
‫أرجو ألّا تُضطر إلى مواجهة أمر مؤلم كهذا.

318
00:29:08,458 --> 00:29:10,543
‫تبدو راقية جدًا.

319
00:29:12,087 --> 00:29:13,963
‫لا أعرف إن كنت أستحقّها.

320
00:29:16,841 --> 00:29:18,760
‫شكرًا لك يا سيد "كاسانو".

321
00:29:19,928 --> 00:29:21,179
‫لا داعي للشكر.

322
00:29:22,555 --> 00:29:25,141
‫استغرق منه اختيار هذه الحقيبة لك ساعة.

323
00:29:26,017 --> 00:29:27,185
‫ماذا؟

324
00:29:27,936 --> 00:29:29,938
‫يا إلهي، لم تكن مُضطرًا إلى ذلك.

325
00:29:32,649 --> 00:29:34,067
‫بالمناسبة،

326
00:29:35,151 --> 00:29:37,529
‫أظن أنه لا يجدر بي الخروج.

327
00:29:38,863 --> 00:29:40,699
‫لست على ما يُرام.

328
00:29:41,825 --> 00:29:43,993
‫سأكون مصدر إزعاج لكما فقط.

329
00:29:44,077 --> 00:29:45,954
‫حسنًا، لن آتي في ذلك اليوم.

330
00:29:46,037 --> 00:29:48,081
‫هو سيصطحبك.

331
00:29:48,832 --> 00:29:49,749
‫أليس كذلك؟

332
00:29:54,963 --> 00:29:55,839
‫نعم.

333
00:29:57,632 --> 00:30:00,969
‫أعلم أنك منشغل، ينتابني شعور مريع.

334
00:30:02,011 --> 00:30:05,557
‫لا، فكّري في كل الأماكن
‫التي ترغبين في زيارتها.

335
00:30:06,683 --> 00:30:07,684
‫حسنًا.

336
00:30:09,978 --> 00:30:12,063
‫يجب أن ندعها ترتاح، هيا بنا.

337
00:30:16,693 --> 00:30:17,777
‫آنسة "هونغ".

338
00:30:20,071 --> 00:30:21,781
‫أريد إخبارك بشيء.

339
00:30:25,910 --> 00:30:27,245
‫أود أن…

340
00:30:29,497 --> 00:30:31,875
‫أتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة.

341
00:30:35,378 --> 00:30:36,254
‫حقًا؟

342
00:30:37,338 --> 00:30:38,590
‫أجل.

343
00:30:41,885 --> 00:30:44,053
‫ما سبب هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

344
00:30:45,847 --> 00:30:47,140
‫في الواقع…

345
00:30:49,392 --> 00:30:52,645
‫لم يمرّ يوم لم أرغب فيه
‫بالتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة.

346
00:30:54,189 --> 00:30:55,648
‫فكّرت في فعل ذلك كل يوم.

347
00:30:58,693 --> 00:30:59,819
‫لكن…

348
00:31:00,987 --> 00:31:02,530
‫كنت مترددة.

349
00:31:04,282 --> 00:31:06,034
‫لم أتحلّ بالشجاعة الكافية.

350
00:31:07,911 --> 00:31:08,912
‫لكن…

351
00:31:11,122 --> 00:31:13,500
‫بما أنني أوشك على الموت،

352
00:31:14,793 --> 00:31:16,503
‫تحليت بالشجاعة لفعل هذا أخيرًا.

353
00:31:20,590 --> 00:31:22,300
‫هل تستطيعين مساعدتي في هذا؟

354
00:31:24,594 --> 00:31:26,304
‫أتظنين أن باستطاعتك فعل ذلك لأجلي؟

355
00:31:31,559 --> 00:31:33,394
‫ما رأيك يا سيد "كاسانو"؟

356
00:31:34,395 --> 00:31:36,022
‫سأنفذ قرارك.

357
00:31:50,995 --> 00:31:51,996
‫حسنًا.

358
00:31:55,166 --> 00:31:56,125
‫لنفعل ذلك.

359
00:32:00,255 --> 00:32:01,589
‫سوف أبدأ حالًا.

360
00:32:02,715 --> 00:32:03,925
‫شكرًا لكما.

361
00:32:05,927 --> 00:32:07,512
‫شكرًا جزيلًا لكما.

362
00:32:25,691 --> 00:32:27,610
‫منذ أن تُوفي والدك،

363
00:32:28,277 --> 00:32:30,446
‫لم تأت لزيارتي قط أيها الشقيّ.

364
00:32:31,864 --> 00:32:33,658
‫أنا آسف، كان وقتًا عصيبًا.

365
00:32:35,618 --> 00:32:38,788
‫لم الوضع جنوني جدًا في "بابل"؟

366
00:32:38,871 --> 00:32:42,249
‫كانت "دايتشانغ" تعمل بجد للتستّر عليك.

367
00:32:42,833 --> 00:32:43,918
‫سأردّ المعروف.

368
00:32:45,044 --> 00:32:47,963
‫- سبق أن أخبرك "هان سيو"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

369
00:32:48,047 --> 00:32:51,050
‫تريد مقالة افتتاحية عن إنتاج
‫شركة "بابل" الكيميائية للبطاريات.

370
00:32:52,718 --> 00:32:54,345
‫لكن يا "هان سيوك"،

371
00:32:54,428 --> 00:32:57,890
‫حتى طلاب المدارس الابتدائية
‫يستثمرون في الأسهم هذه الأيام.

372
00:32:57,973 --> 00:32:59,850
‫إنها خطوة حساسة وخطرة.

373
00:33:01,644 --> 00:33:03,396
‫لكنك فعلت ذلك من أجل أبي.

374
00:33:04,313 --> 00:33:05,690
‫فقط افعل ما فعلته من أجله.

375
00:33:12,279 --> 00:33:14,532
‫لماذا تحتاج امرأة جميلة مثلك

376
00:33:15,574 --> 00:33:17,868
‫إلى مغادرة البلاد بهذه العجلة؟

377
00:33:19,453 --> 00:33:20,371
‫لقد ارتكبت…

378
00:33:21,914 --> 00:33:24,625
‫خطأ فادحًا.

379
00:33:25,584 --> 00:33:28,087
‫لا يمكنني التكفير عنه حتى ولو بحياتي.

380
00:33:29,797 --> 00:33:31,716
‫هذا فظيع.

381
00:33:33,092 --> 00:33:34,343
‫لا تقلقي كثيرًا.

382
00:33:35,177 --> 00:33:36,387
‫في الواقع، لدينا شاغر،

383
00:33:36,971 --> 00:33:38,764
‫لذا يمكنك أن تغادري في وقت لاحق اليوم.

384
00:33:39,932 --> 00:33:43,018
‫أنت متأكد من أنها رحلة مباشرة
‫إلى "تايوان"، أليس كذلك؟

385
00:33:43,102 --> 00:33:47,523
‫بالطبع، الرياح قوية اليوم،
‫يمكنك الذهاب إلى "سيبو" إذا أردت.

386
00:33:47,606 --> 00:33:50,484
‫هل يمكن أن تتجاوز الطائرة وجهتها
‫في نهاية المطاف؟

387
00:33:51,610 --> 00:33:54,697
‫لأصدقك القول، الأمر عشوائي نوعًا ما.

388
00:33:54,780 --> 00:33:55,948
‫إن كنت لا تريدين…

389
00:33:56,031 --> 00:33:57,742
‫- اسمعي…
‫- سأقبل!

390
00:33:58,784 --> 00:34:00,911
‫نعم، ذلك هو العقد، اقرئيه جيدًا.

391
00:34:02,872 --> 00:34:04,498
‫"(باي باي بالون)، عقد سفر"

392
00:34:05,416 --> 00:34:08,210
‫لدينا عميلة هنا، ما الأمر هذه المرة؟

393
00:34:09,336 --> 00:34:11,422
‫تلقيت نصيحة بخصوص الاستثمار في البورصة.

394
00:34:11,505 --> 00:34:13,549
‫تستعد "دايتشانغ" لنشر مقال

395
00:34:13,632 --> 00:34:15,134
‫للترويج لشركة "بابل" الكيميائية.

396
00:34:16,093 --> 00:34:18,137
‫يتعلق بالسيارات الكهربائية والبطاريات.

397
00:34:20,222 --> 00:34:22,349
‫- المعذرة، اقرئي العقد.
‫- حسنًا.

398
00:34:23,184 --> 00:34:25,060
‫عليّ شراء أسهم في شركة "بابل" الكيميائية.

399
00:34:32,193 --> 00:34:34,111
‫أوغاد "بابل" هؤلاء لن يموتوا.

400
00:34:34,695 --> 00:34:36,739
‫بل إنهم يزدادون ثراءً.

401
00:34:36,822 --> 00:34:38,407
‫كيف؟ لماذا؟

402
00:34:40,701 --> 00:34:42,453
‫هل تريدان بعض القهوة؟

403
00:34:42,536 --> 00:34:44,622
‫لست في مزاج لشرب القهوة الآن.

404
00:34:44,705 --> 00:34:46,874
‫لست في مزاج مناسب لإعداد القهوة الآن.

405
00:34:47,458 --> 00:34:48,459
‫حسنًا.

406
00:34:56,509 --> 00:34:58,886
‫رباه، يا لذلك الخائن "جونغ".

407
00:34:59,637 --> 00:35:02,056
‫ستصبح "بابل" أقوى بسبب ذلك الوغد.

408
00:35:02,765 --> 00:35:06,352
‫قابلته ليلة أمس،
‫لماذا لم تجعله يدفع ثمن ما فعله؟

409
00:35:06,435 --> 00:35:08,312
‫سوف يفعل ذلك بالتقسيط.

410
00:35:11,273 --> 00:35:12,483
‫هل تظنان أنه من الممكن

411
00:35:12,566 --> 00:35:14,777
‫أنه يتظاهر بتغيير ولائه فقط؟

412
00:35:14,860 --> 00:35:16,362
‫ربما يريد أن يكشف

413
00:35:16,445 --> 00:35:18,531
‫- كل الأسرار من داخل…
‫- سيد "نام".

414
00:35:19,657 --> 00:35:22,910
‫لم يحدث هذا قط في تاريخ هذه البلاد.

415
00:35:24,286 --> 00:35:25,913
‫لا نحتاج إلى وكيل الادّعاء "جونغ".

416
00:35:27,665 --> 00:35:28,749
‫ما هذا؟

417
00:35:30,918 --> 00:35:31,794
‫هذا؟

418
00:35:33,629 --> 00:35:35,005
‫ملف "المقصلة".

419
00:35:35,840 --> 00:35:36,882
‫ملف "المقصلة".

420
00:35:37,842 --> 00:35:41,303
‫قلت إنك رميته بالخطأ
‫في الغرفة السرّية وأغلقت الباب.

421
00:35:41,387 --> 00:35:42,680
‫من قال ذلك؟ أنا؟

422
00:35:42,763 --> 00:35:45,349
‫- نعم.
‫- أنا قلت ذلك؟

423
00:36:11,876 --> 00:36:15,296
‫يا إلهي، "فينتشنزو كاسانو".

424
00:36:15,379 --> 00:36:17,214
‫فلنكشف ما في الملف.

425
00:36:17,298 --> 00:36:20,593
‫فور انتشاره على الإنترنت،
‫سيصبح خبرًا عالميًا في غضون ساعة.

426
00:36:20,676 --> 00:36:22,428
‫- ليست فكرة سديدة.
‫- لم لا؟

427
00:36:22,511 --> 00:36:24,597
‫سيدوم الخبر لبضعة أيام، لكن…

428
00:36:25,222 --> 00:36:28,642
‫لن يدفع أي شخص مذكور
‫في هذا الملف ثمن ما فعله.

429
00:36:29,894 --> 00:36:32,521
‫لم يُنشأ هذا الملف ليفضح الحقيقة للعالم،

430
00:36:33,105 --> 00:36:36,233
‫بل ليستغلّ الأشرار ضعف الأشرار الآخرين.

431
00:36:36,942 --> 00:36:39,320
‫الأشرار فقط هم من يستطيعون
‫استخدامه كما ينبغي.

432
00:36:39,403 --> 00:36:41,322
‫ويمكننا أن نستخدمه كما قد يستخدمونه.

433
00:36:41,405 --> 00:36:44,033
‫سنسيطر عليهم ونتحكم بهم كما يحلو لنا.

434
00:36:44,950 --> 00:36:46,118
‫فهمت.

435
00:36:47,036 --> 00:36:48,495
‫كم هذا مخيف!

436
00:36:51,332 --> 00:36:53,709
‫هل قرأت الملف؟

437
00:36:54,293 --> 00:36:55,252
‫لا، ليس بعد.

438
00:36:55,794 --> 00:36:57,379
‫أردت أن نقرأه معًا.

439
00:36:58,172 --> 00:36:59,089
‫سيد "نام".

440
00:36:59,173 --> 00:37:01,467
‫- الحاسوب المحمول!
‫- صحيح، الحاسوب المحمول!

441
00:37:14,563 --> 00:37:17,566
‫رباه، يبدو أن هناك أمرًا مريبًا.

442
00:37:18,817 --> 00:37:23,155
‫أنا واثق أن وكيل الادّعاء "جونغ"
‫والسيد "جانغ" عقدا صفقة على شيء ما.

443
00:37:23,739 --> 00:37:27,785
‫كما تعلم، الملف،
‫الملف الذي أخذوه من المعرض.

444
00:37:28,494 --> 00:37:30,454
‫هل تظن أن هذا كل شيء؟

445
00:37:30,537 --> 00:37:32,289
‫ينبغي أن يكون ذلك أكثر من كاف.

446
00:37:33,248 --> 00:37:34,416
‫لديه أدلة ضد شقيقي

447
00:37:34,500 --> 00:37:37,878
‫بتهم التهرب الضريبي والأسهم المستحوذ عليها
‫بشكل غير قانوني، وكل شيء في ذلك الملف.

448
00:37:37,962 --> 00:37:39,588
‫لا، لديّ شعور

449
00:37:40,965 --> 00:37:42,341
‫أن هناك المزيد.

450
00:37:43,092 --> 00:37:45,135
‫ماذا أيضًا؟ وماذا يمكن أن يكون غير ذلك…

451
00:37:47,680 --> 00:37:49,014
‫هل هناك المزيد حقًا؟

452
00:37:52,893 --> 00:37:55,437
‫- لا أعرف ذلك.
‫- ولا أنا.

453
00:37:57,356 --> 00:38:00,359
‫على أي حال، "جونغ" في صف أخيك الآن.

454
00:38:00,442 --> 00:38:03,487
‫والصفقة مع صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫سارت بسلاسة.

455
00:38:04,113 --> 00:38:08,409
‫الآن سيصبح شقيقك قويًا
‫إلى درجة تفوق السيطرة.

456
00:38:14,373 --> 00:38:15,958
‫"المقصلة"

457
00:38:16,041 --> 00:38:17,668
‫"الادّعاء"

458
00:38:20,838 --> 00:38:24,133
‫رباه، الصحف الشعبية نكرة مقارنةً بهذا.

459
00:38:24,216 --> 00:38:25,509
‫هذا لا يُصدّق.

460
00:38:25,592 --> 00:38:29,179
‫للحصول على هذه المعلومات،
‫لا بد أنهم راقبوهم بشكل غير قانوني.

461
00:38:30,014 --> 00:38:32,224
‫هذه المرة سنستهدف "بابل"

462
00:38:32,808 --> 00:38:34,643
‫- وصحيفة "دايتشانغ ديلي".
‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي".

463
00:38:34,727 --> 00:38:37,438
‫كنت أنتظر حتى أدمر
‫هذه الوكالة الدنيئة بفارغ الصبر.

464
00:38:37,521 --> 00:38:40,149
‫كانت الصحف تُستخدم كمناديل للحمّام
‫في الماضي.

465
00:38:40,232 --> 00:38:42,568
‫لكن الآن، لم تعد هنالك حاجة لها.

466
00:38:42,651 --> 00:38:46,613
‫هذه الصحيفة المزعومة تطلق ادّعاءات سخيفة
‫على مدار العام.

467
00:38:46,697 --> 00:38:48,323
‫إنها سخيفة وغير منطقية.

468
00:38:48,407 --> 00:38:51,744
‫إذا استمروا بفعل ذلك فهذا هو سلوكهم،
‫لن يتغير أبدًا.

469
00:38:51,827 --> 00:38:55,456
‫إن اختفت صحيفة "دايتشانغ ديلي"،
‫ستتطهر أعيننا وآذاننا.

470
00:38:55,539 --> 00:38:59,293
‫أولًا، أنا أخطط لجعلهم
‫يتحاربون ويدمرون بعضهم بعضًا.

471
00:39:00,085 --> 00:39:02,963
‫بعضهم بعضًا؟ كيف ستجعلهم يحاربون بعضهم؟

472
00:39:04,423 --> 00:39:05,299
‫لا تنس.

473
00:39:06,884 --> 00:39:09,595
‫لدينا ملف "المقصلة" هذا.

474
00:39:09,678 --> 00:39:12,514
‫صحيح، سنحرّض شريرًا ضد آخر.

475
00:39:14,391 --> 00:39:16,477
‫حسنًا، انظرا هنا.

476
00:39:36,080 --> 00:39:37,915
‫حسنًا، مكتبكم…

477
00:39:38,999 --> 00:39:41,794
‫يبدو سخيفًا ومحرجًا، إنه جميل.

478
00:39:44,171 --> 00:39:45,297
‫لم أنت هنا؟

479
00:39:45,380 --> 00:39:47,341
‫ماذا؟ يمكنني المجيء حين أريد.

480
00:39:54,848 --> 00:39:58,519
‫ليس بالأمر المهم،
‫إنها أغلى قهوة فحسب، "كوبي لواك".

481
00:39:58,602 --> 00:39:59,978
‫أنا واثق أنكم تعرفون ما هي.

482
00:40:00,062 --> 00:40:03,023
‫إنها منتج نادر مصنوع من براز قط الزباد.

483
00:40:03,107 --> 00:40:04,316
‫يا له من هراء!

484
00:40:07,236 --> 00:40:08,445
‫من هو ذلك الرجل؟

485
00:40:09,363 --> 00:40:12,908
‫لست متأكدة إن كان "فينتشنزو" محظوظًا فقط

486
00:40:12,991 --> 00:40:15,452
‫أم أنه يتمتع بالكفاءة حقًا،
‫لكنه مثير للإعجاب.

487
00:40:16,036 --> 00:40:18,330
‫ملف "المقصلة" و15 طنًا من الذهب.

488
00:40:18,914 --> 00:40:20,791
‫لن يظن أحد أنه موجود هناك حتى.

489
00:40:20,874 --> 00:40:22,459
‫إن استطعنا الحصول على الملف،

490
00:40:23,252 --> 00:40:26,213
‫سيركع كل المتنفّذين في "كوريا"

491
00:40:27,005 --> 00:40:28,715
‫أمامك.

492
00:40:32,803 --> 00:40:35,264
‫يبدو مثل الخاتم الأوحد
‫من فيلم "سيد الخواتم".

493
00:40:35,931 --> 00:40:37,558
‫لقد شاهدته، لذا لا بد أنك تعرف.

494
00:40:38,350 --> 00:40:41,103
‫إن وقع في الأيدي الخطأ، سيسبب مشاكل.

495
00:40:41,770 --> 00:40:43,230
‫فقط الناس أمثالنا

496
00:40:44,398 --> 00:40:46,733
‫سيعطون الخاتم حقه.

497
00:40:55,075 --> 00:40:57,286
‫لنهدم مبنى "غيومغا" بأسرع ما يمكن.

498
00:40:58,036 --> 00:40:59,913
‫بهذه الطريقة، يمكننا إخراج الملف.

499
00:41:01,707 --> 00:41:04,626
‫سأعطيك بعض الذهب الموجود
‫في الغرفة السرّية.

500
00:41:05,544 --> 00:41:06,587
‫بالطبع.

501
00:41:07,337 --> 00:41:08,714
‫سأقبله بكل سرور.

502
00:41:12,718 --> 00:41:13,552
‫شكرًا لك.

503
00:41:14,928 --> 00:41:16,096
‫شكرًا لك.

504
00:41:19,141 --> 00:41:20,142
‫مهلًا، انتظر.

505
00:41:21,018 --> 00:41:23,937
‫لماذا لم تعدّ القهوة التي أحضرتها؟

506
00:41:24,021 --> 00:41:25,981
‫لا نملك آلة لصنع القهوة.

507
00:41:27,482 --> 00:41:30,777
‫رباه، ظروف العمل لديكم هنا فظيعة.

508
00:41:32,863 --> 00:41:35,532
‫تبًا، إنها مرّة جدًا، اسمع يا صاح،
‫لم مذاقها مرّ إلى هذا الحدّ؟

509
00:41:43,290 --> 00:41:47,961
‫سمعت أنك طلبت من السيد "كاسانو"
‫أن يتخلص من شقيقك.

510
00:41:48,045 --> 00:41:50,422
‫كان الأمر لينجح لو فعل ما طلبته منه.

511
00:41:50,505 --> 00:41:53,342
‫ازدادت الأمور سوءًا لأنك رفضت.

512
00:41:53,926 --> 00:41:54,885
‫ألم أخبرك؟

513
00:41:54,968 --> 00:41:57,221
‫أنا لا أستغلّ الخيانات
‫بين أفراد العائلة أبدًا.

514
00:41:59,223 --> 00:42:01,516
‫نسيت أن أخبرك بهذا لأنني كنت مضطربًا.

515
00:42:03,393 --> 00:42:06,021
‫لا أحاول أن أخون شقيقي.

516
00:42:07,397 --> 00:42:08,357
‫ما أريده…

517
00:42:08,440 --> 00:42:11,026
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫لا أريد أن يموت المزيد من الناس.

518
00:42:11,109 --> 00:42:14,696
‫- صحيح.
‫- أحاول إدارة "بابل" بشكل قانوني.

519
00:42:14,780 --> 00:42:19,117
‫أظن أنك كنت تدرس كثيرًا، مفرداتك تحسّنت.

520
00:42:20,077 --> 00:42:22,246
‫دعني أستوضح هذا، تريد أن تدير

521
00:42:22,829 --> 00:42:25,332
‫الشركة كما ينبغي بعد التخلص من أخيك؟

522
00:42:25,415 --> 00:42:26,792
‫- هذا كل شيء.
‫- حسنًا.

523
00:42:28,210 --> 00:42:30,420
‫أحب "بابل" حقًا.

524
00:42:30,504 --> 00:42:32,756
‫أريد أن أدير الشركة بالطريقة الصحيحة.

525
00:42:32,839 --> 00:42:35,759
‫أنا حقًا لا أريد أن يُقتل الناس،
‫أنا صادق في ذلك.

526
00:42:35,842 --> 00:42:38,595
‫لم لا تصلح الوضع إذًا؟
‫لم تطلب منا المساعدة؟

527
00:42:39,304 --> 00:42:40,347
‫السبب هو…

528
00:42:43,558 --> 00:42:48,105
‫مهما فكرت في الأمر،
‫فأنتما الوحيدان القادران على هزيمته.

529
00:42:49,106 --> 00:42:50,691
‫تعجبني نيتك.

530
00:42:51,984 --> 00:42:53,735
‫لكن هل تستحقّ ذلك المقعد؟

531
00:42:54,319 --> 00:42:57,614
‫كنت أدرس عن كيفية إدارة الشركات،
‫أنا أقرأ الكثير من الكتب.

532
00:42:57,698 --> 00:43:01,201
‫العلوم الإنسانية والاقتصاد،
‫أقرأ كل شيء، أريد أن أقرأ طوال الوقت.

533
00:43:03,620 --> 00:43:05,038
‫إليك اختبار إذًا.

534
00:43:05,122 --> 00:43:06,915
‫اختبار مفاجئ؟

535
00:43:09,001 --> 00:43:11,712
‫حسنًا.

536
00:43:12,296 --> 00:43:14,965
‫حسنًا تفضّلا، اسألاني.

537
00:43:15,048 --> 00:43:16,883
‫في كتاب "ثروة الأمم"، يقول "آدم سميث"

538
00:43:16,967 --> 00:43:19,428
‫إن هذه اليد تحقق النظام
‫لاقتصاد السوق؟ ما هي؟

539
00:43:19,511 --> 00:43:21,680
‫- اليد اللطيفة.
‫- إجابة خطأ.

540
00:43:21,763 --> 00:43:23,557
‫"اليد الخفية."

541
00:43:24,641 --> 00:43:26,101
‫مع نمو الاقتصاد،

542
00:43:26,184 --> 00:43:29,563
‫تزداد النفقات الحكومية
‫في الناتج المحلي الإجمالي أيضًا.

543
00:43:29,646 --> 00:43:30,731
‫سمّ هذا القانون.

544
00:43:30,814 --> 00:43:32,733
‫- قانون الغاب.
‫- إجابة خطأ.

545
00:43:32,816 --> 00:43:33,984
‫"قانون (فاغنر)."

546
00:43:34,067 --> 00:43:35,902
‫هذا أسهل سؤال.

547
00:43:35,986 --> 00:43:37,863
‫لتحسين قدرة الشركة على المنافسة،

548
00:43:37,946 --> 00:43:40,032
‫تتعلم شيئًا من شركة أخرى.

549
00:43:40,699 --> 00:43:43,118
‫ما هو المصطلح الذي استُنبط
‫من القضيب الحديدي؟

550
00:43:43,201 --> 00:43:44,953
‫إليك تلميحًا، وضع…

551
00:43:45,037 --> 00:43:47,205
‫وضعية تمرين الصدر.

552
00:43:47,289 --> 00:43:49,249
‫إجابة خطأ، "وضع النقاط المرجعية."

553
00:43:49,833 --> 00:43:50,834
‫- اخرج من هنا.
‫- مهلًا.

554
00:43:50,917 --> 00:43:52,252
‫انتظرا.

555
00:43:52,336 --> 00:43:53,545
‫ألم أجب على أحدها بشكل صحيح؟

556
00:43:54,546 --> 00:43:56,298
‫كيف أمكنك أن تخطئ في كل شيء؟

557
00:43:58,884 --> 00:44:00,719
‫اليد اللطيفة كانت صحيحة، أليست كذلك؟

558
00:44:00,802 --> 00:44:02,971
‫إن أردت يد العون منا، اذهب وادرس أكثر.

559
00:44:03,680 --> 00:44:06,183
‫إن أردت الانضمام إلينا،
‫عليك أن تكون ذكيًا.

560
00:44:06,266 --> 00:44:08,602
‫هل هذه ندوة أم ماذا؟ لماذا؟

561
00:44:08,685 --> 00:44:09,603
‫لك الحرّية في أن ترفض.

562
00:44:10,479 --> 00:44:11,480
‫اخرج من هنا.

563
00:44:12,314 --> 00:44:13,565
‫هذه سخافة.

564
00:44:13,648 --> 00:44:14,733
‫ماذا…

565
00:44:14,816 --> 00:44:16,193
‫مهلًا، انتظرا.

566
00:44:16,693 --> 00:44:19,196
‫إذا نجحت في اختباركما
‫عندما آتي إلى هنا المرة القادمة،

567
00:44:19,279 --> 00:44:21,364
‫سيتعين عليكما أن تساعداني حقًا.

568
00:44:22,616 --> 00:44:23,450
‫اخرج.

569
00:44:26,328 --> 00:44:29,039
‫أنتما تافهان حقًا، لا بأس، سأغادر.

570
00:44:31,374 --> 00:44:33,168
‫ما الذي ستسألانني عنه؟

571
00:44:33,251 --> 00:44:34,503
‫اخرج، سيد "نام".

572
00:44:36,630 --> 00:44:38,256
‫هل كنت تعلم بشأن اليد اللطيفة؟

573
00:44:40,300 --> 00:44:41,551
‫ها هما يداي اللطيفتان.

574
00:44:53,313 --> 00:44:55,816
‫هل ستساعد "جانغ هان سيو" حقًا؟

575
00:45:06,701 --> 00:45:09,913
‫كما تعلمين، كنت أحاول قتل "فينتشنزو".

576
00:45:09,996 --> 00:45:14,376
‫لكن اتّضح أن "فينتشنزو"
‫يسلبني كل ما هو عزيز عليّ.

577
00:45:15,627 --> 00:45:16,837
‫"آر دي يو 90".

578
00:45:17,546 --> 00:45:18,755
‫"بي إل إس دي".

579
00:45:19,548 --> 00:45:21,341
‫برج "بابل".

580
00:45:22,592 --> 00:45:24,678
‫وذلك الشيء الذي كان في المعرض.

581
00:45:25,595 --> 00:45:27,180
‫مالي!

582
00:45:32,394 --> 00:45:34,229
‫ما الذي ينبغي أن آخذه منه

583
00:45:35,689 --> 00:45:37,023
‫لجعله يعاني؟

584
00:45:39,651 --> 00:45:41,361
‫لا بد أن أسلبه ما هو مهم لديه.

585
00:45:43,071 --> 00:45:44,739
‫سينتهي كل شيء فور موته.

586
00:45:44,823 --> 00:45:46,158
‫لذلك ليست حياته.

587
00:45:47,284 --> 00:45:49,327
‫إن اخترت هذا الطريق…

588
00:45:52,539 --> 00:45:54,124
‫هل أتحرّى عن عائلته؟

589
00:45:55,584 --> 00:45:56,418
‫"عائلة"؟

590
00:45:57,752 --> 00:45:59,171
‫هل هي مهمة؟

591
00:46:00,922 --> 00:46:02,090
‫بالنسبة إلى الناس العاديين،

592
00:46:02,966 --> 00:46:04,551
‫العائلة مهمة.

593
00:46:05,218 --> 00:46:06,803
‫فهمت.

594
00:46:08,263 --> 00:46:10,015
‫حسنًا، أظن أنني الوحيد الذي لم يعرف.

595
00:46:14,352 --> 00:46:15,770
‫فلنفعل هذا إذًا.

596
00:46:21,735 --> 00:46:23,653
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

597
00:46:29,910 --> 00:46:31,661
‫لماذا تبدو مرهقًا جدًا؟

598
00:46:31,745 --> 00:46:33,038
‫هذا ممتع جدًا.

599
00:46:33,705 --> 00:46:35,248
‫لم آكل ولم أقض حاجتي

600
00:46:35,332 --> 00:46:37,250
‫كي أقرأ الملف بلا توقف.

601
00:46:37,334 --> 00:46:40,212
‫سأذهب لأقرأ المزيد بعد الاجتماع.

602
00:46:40,295 --> 00:46:44,007
‫ما زال عليك الذهاب إلى الحمّام،
‫إن لم تفعل ذلك فستتراكم السموم.

603
00:46:46,760 --> 00:46:51,973
‫بحثت في بعض المشاكل الكبيرة لمالك صحيفة
‫"دايتشانغ ديلي"، "أوه جيونغ باي".

604
00:46:53,934 --> 00:46:55,644
‫يا له من وغد!

605
00:46:55,727 --> 00:46:57,062
‫ما أسوأ شيء فعله؟

606
00:46:57,145 --> 00:46:58,730
‫لقد قتل شقيقه الأكبر.

607
00:46:59,940 --> 00:47:01,775
‫"دايتشانغ" فظيعة مثل "بابل".

608
00:47:02,525 --> 00:47:04,694
‫لماذا يكرهون أشقاءهم جميعًا؟

609
00:47:04,778 --> 00:47:06,154
‫لم قتل شقيقه؟

610
00:47:06,238 --> 00:47:07,781
‫تنازعا على الشركة.

611
00:47:07,864 --> 00:47:10,867
‫لكنه بُرّئ من التهمة.

612
00:47:13,245 --> 00:47:17,958
‫ذهب للتنزّه في الجبال مع شقيقه الأكبر
‫وقتله بدفعه من فوق منحدر.

613
00:47:25,799 --> 00:47:29,594
‫أراهن أنه لم يكن هناك شهود،
‫هل هناك أي دليل يثبت أنها كانت جريمة قتل؟

614
00:47:30,762 --> 00:47:34,057
‫صوّرته كاميرا مراقبة البيئة
‫بالجرم المشهود.

615
00:47:34,683 --> 00:47:37,310
‫لكن جهاز استخبارات الأمن الدولي

616
00:47:37,394 --> 00:47:40,146
‫حصل على التسجيل وليس الشرطة.

617
00:47:40,230 --> 00:47:41,648
‫لا بد أن الوكالة

618
00:47:41,731 --> 00:47:45,151
‫استخدمت التسجيل لعقد صفقة مع السيد "أوه".

619
00:47:45,235 --> 00:47:46,486
‫هذا صحيح.

620
00:47:46,569 --> 00:47:50,615
‫إنه حقير للغاية، كيف أمكنه أن يقتل أخاه؟

621
00:47:50,699 --> 00:47:51,950
‫سمعت كل شيء.

622
00:47:54,744 --> 00:47:57,831
‫أسمع الناس بشكل أفضل عندما يهمسون.

623
00:48:00,458 --> 00:48:02,210
‫لا تقلقوا، لن أتفوه بكلمة.

624
00:48:09,301 --> 00:48:11,886
‫سيد "نام"، هل وجدت شيئًا آخر؟

625
00:48:12,429 --> 00:48:15,015
‫هناك شامان يثق به ويتبعه تبعية عمياء.

626
00:48:21,229 --> 00:48:25,233
‫هناك طفل نضج على مدى 10 أشهر
‫وعلى وشك أن يترك بصمته.

627
00:48:25,317 --> 00:48:28,653
‫عندما يتخذ قرارًا كبيرًا كان أم صغيرًا،
‫يفعل ما يمليه الشامان عليه.

628
00:48:28,737 --> 00:48:31,573
‫- دعني أرى.
‫- من أجل عائلته وشركته.

629
00:48:31,656 --> 00:48:34,451
‫لكن الشامان زعيم طائفة سابق أُدين

630
00:48:34,534 --> 00:48:36,745
‫4 مرات بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي.

631
00:48:36,828 --> 00:48:39,456
‫وبالطبع السيد "أوه" لا يعرف مطلقًا.

632
00:48:39,539 --> 00:48:41,666
‫يا إلهي، هذا جنون.

633
00:48:41,750 --> 00:48:43,793
‫يأخذ النصيحة من محتال كهذا؟

634
00:48:43,877 --> 00:48:46,338
‫تعرفين كيف هم الناس.

635
00:48:46,421 --> 00:48:50,133
‫كلما قلّت معرفتك بشيء ما، سهل عليك تصديقه.

636
00:48:50,925 --> 00:48:52,635
‫يجب أن أتحقق مما إذا كان حقًا

637
00:48:53,762 --> 00:48:55,221
‫محتالًا أم موهوبًا.

638
00:48:57,223 --> 00:48:58,850
‫سأذهب وأنهي قراءته.

639
00:49:04,481 --> 00:49:05,315
‫يا إلهي!

640
00:49:05,815 --> 00:49:06,691
‫لا تتحرّك.

641
00:49:10,195 --> 00:49:13,865
‫أؤكد لك أن ورق صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫أفضل نوع للاشتعال.

642
00:49:13,948 --> 00:49:17,827
‫عندما تكون الصحف مليئة بالأكاذيب،
‫عليك استعمالها لإشعال النار.

643
00:49:17,911 --> 00:49:21,206
‫- من أنتما يا شباب؟
‫- من في رأيك؟

644
00:49:21,289 --> 00:49:24,459
‫أحضرناك كي تقرأ لنا طالعنا.

645
00:49:24,542 --> 00:49:25,377
‫ماذا؟

646
00:49:31,758 --> 00:49:33,885
‫مهلًا، من أنت؟

647
00:49:34,677 --> 00:49:36,096
‫أتساءل…

648
00:49:36,721 --> 00:49:39,516
‫إن كنت تعرف أنك ستحترق
‫حتى الموت بعد 5 دقائق.

649
00:49:40,266 --> 00:49:42,602
‫لا بد أنه يعرف، إنه شامان موهوب.

650
00:49:42,685 --> 00:49:45,522
‫هل يعرف أيضًا أنه سيتعرّض لسقطة مدوية
‫بعد الحريق حتى الموت؟

651
00:49:45,605 --> 00:49:46,981
‫بالطبع، إنه موهوب.

652
00:49:48,691 --> 00:49:49,651
‫اعفُ عني.

653
00:49:49,734 --> 00:49:52,487
‫لكن يمكن أن يتغير مصيره، أليس كذلك؟

654
00:49:52,570 --> 00:49:54,239
‫ما دام سيفعل ما أمليه عليه.

655
00:49:54,322 --> 00:49:56,324
‫لماذا تفعلون هذا بي يا سادة؟

656
00:49:57,367 --> 00:49:59,119
‫بالمناسبة، هل يعلم زبائنه؟

657
00:49:59,202 --> 00:50:01,830
‫أنه زعيم طائفة سابق اعتُقل 4 مرات

658
00:50:01,913 --> 00:50:03,706
‫بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي؟

659
00:50:03,790 --> 00:50:04,666
‫لست متأكدًا.

660
00:50:04,749 --> 00:50:06,543
‫لا يعرفون ذلك بعد يا سيدي.

661
00:50:06,626 --> 00:50:07,710
‫إذًا…

662
00:50:08,837 --> 00:50:10,463
‫هلّا بدأنا بالتكلم الآن؟

663
00:50:15,510 --> 00:50:16,553
‫- هل أصبّ؟
‫- نعم؟

664
00:50:16,636 --> 00:50:18,263
‫- يا إلهي!
‫- فلنصمت احترامًا له.

665
00:50:18,346 --> 00:50:19,264
‫- هلّا نبدأ؟
‫- حسنًا.

666
00:50:19,347 --> 00:50:20,640
‫هذا من أجل المُتوفى.

667
00:50:22,725 --> 00:50:23,560
‫لا، لا تفعلوا ذلك.

668
00:50:23,643 --> 00:50:24,978
‫- لماذا…
‫- انتهى الأمر، لنفعلها.

669
00:50:25,061 --> 00:50:26,646
‫- هلّا ترفع ساقيك؟
‫- لا.

670
00:50:26,729 --> 00:50:28,148
‫- الرأس أولًا.
‫- الرأس؟

671
00:50:28,231 --> 00:50:29,482
‫- هذا زيت مصابيح.
‫- مهلًا.

672
00:50:29,566 --> 00:50:30,692
‫سأتكلم.

673
00:50:30,775 --> 00:50:32,026
‫- لا.
‫- أشعلها.

674
00:50:32,110 --> 00:50:33,945
‫- لنتحدث.
‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي".

675
00:50:34,028 --> 00:50:35,447
‫لنستخدم تلك الصحيفة.

676
00:50:35,530 --> 00:50:36,573
‫هيا بنا.

677
00:50:36,656 --> 00:50:38,867
‫- إنها تحترق، لا!
‫- يا إلهي!

678
00:50:38,950 --> 00:50:40,034
‫حسنًا.

679
00:50:40,118 --> 00:50:43,163
‫لإفساد العلاقة بين "بابل"
‫وصحيفة "دايتشانغ ديلي"،

680
00:50:43,246 --> 00:50:46,583
‫سنصوّت لاختيار شخص ليلعب دور الشامان.

681
00:50:55,508 --> 00:50:59,304
‫من فضلكم صوّتوا للشخص الأنسب
‫للعب دور الشامان.

682
00:51:15,778 --> 00:51:16,821
‫ضعها هنا.

683
00:51:21,034 --> 00:51:21,910
‫حسنًا.

684
00:51:21,993 --> 00:51:23,620
‫جميعنا صوّتنا لصالح الشخص

685
00:51:23,703 --> 00:51:25,872
‫الذي سيلعب دور الشامان.

686
00:51:25,955 --> 00:51:29,209
‫الآن، سأعدّ الأصوات.

687
00:51:32,712 --> 00:51:33,713
‫"فينتشنزو"

688
00:51:33,796 --> 00:51:35,173
‫"فينتشنزو".

689
00:51:36,257 --> 00:51:37,133
‫أنا؟

690
00:51:38,718 --> 00:51:39,928
‫هذه ليست مزحة.

691
00:51:41,721 --> 00:51:43,348
‫- سيد "نام".
‫- هل رأيتها؟

692
00:51:44,098 --> 00:51:45,058
‫"سيد (كاسانو)".

693
00:51:46,601 --> 00:51:48,728
‫"(فينتشنزو كازانوفا)، (سلطة الذرة)، أحبك."

694
00:51:49,979 --> 00:51:50,897
‫ماذا…

695
00:51:51,773 --> 00:51:52,815
‫هل هذا مضحك؟

696
00:51:53,942 --> 00:51:54,984
‫"فينتشنزو".

697
00:51:55,068 --> 00:51:56,736
‫- "فيتامين شينزو".
‫- لماذا…

698
00:51:56,819 --> 00:51:58,488
‫- "سيد (فين)".
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟

699
00:51:59,072 --> 00:52:00,156
‫"سيد (فين)، (فينتشنزو)".

700
00:52:00,240 --> 00:52:01,491
‫- "فينتشنزو".
‫- يا جماعة.

701
00:52:01,574 --> 00:52:02,742
‫"سيد (كاسانو)".

702
00:52:05,036 --> 00:52:06,788
‫"(فينتشنزو)، (فينتشنزو كواسانو)".

703
00:52:07,539 --> 00:52:08,706
‫"كواسانو"؟

704
00:52:08,790 --> 00:52:11,209
‫ربما تكون هذه "فينتشنزو"،
‫أجل، "سيد (كاسانو)".

705
00:52:12,210 --> 00:52:13,044
‫حسنًا.

706
00:52:16,047 --> 00:52:18,383
‫هذا آخر صوت.

707
00:52:18,466 --> 00:52:20,635
‫هل من داع للتحقق من آخر صوت؟

708
00:52:21,636 --> 00:52:22,845
‫"فينتشن…"، "هونغ تشا يونغ".

709
00:52:24,931 --> 00:52:26,558
‫لماذا أنا؟

710
00:52:28,434 --> 00:52:30,311
‫- أنت فعلتها، أليس كذلك؟
‫- حسنًا.

711
00:52:30,895 --> 00:52:35,191
‫انتُخب السيد "كاسانو" للعب دور الشامان.

712
00:52:38,611 --> 00:52:43,074
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

713
00:52:43,157 --> 00:52:46,828
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

714
00:52:46,911 --> 00:52:49,706
‫"كيف أصبحت شركة (بابل) الكيميائية
‫رائدة في سوق السيارات الكهربائية"

715
00:52:56,991 --> 00:53:03,080
‫"المدير التنفيذي (أوه جيونغ باي)"

716
00:53:05,624 --> 00:53:06,876
‫مرحبًا يا سيدي.

717
00:53:07,460 --> 00:53:10,713
‫أريد التحدث معك في أمر طارئ.

718
00:53:14,425 --> 00:53:17,720
‫عذرًا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

719
00:53:18,804 --> 00:53:19,722
‫سيدي.

720
00:53:21,557 --> 00:53:23,642
‫ما عدت أستطيع التواصل مع الأرواح.

721
00:53:24,185 --> 00:53:26,228
‫إله الجبال قد تخلّى عني.

722
00:53:27,771 --> 00:53:29,148
‫لا.

723
00:53:29,231 --> 00:53:30,858
‫أحتاج إليك.

724
00:53:30,941 --> 00:53:32,485
‫يجب أن تتجاوز هذه المحنة.

725
00:53:36,906 --> 00:53:37,990
‫أرجوك يا سيدي.

726
00:53:38,949 --> 00:53:40,618
‫استمع لي جيدًا يا سيد "أوه".

727
00:53:40,701 --> 00:53:41,660
‫حسنًا.

728
00:53:41,744 --> 00:53:43,120
‫أنا عديم الفائدة الآن.

729
00:53:44,246 --> 00:53:47,166
‫لكنني أعرف شامانًا قويًا حقًا.

730
00:53:48,000 --> 00:53:51,378
‫لا، بل هو أفضل مني بكثير
‫في التواصل مع الأرواح.

731
00:53:51,462 --> 00:53:53,839
‫لا، يجب أن تذهب لرؤيته بدلًا مني.

732
00:53:54,423 --> 00:53:55,966
‫هذا هو سبيلنا الوحيد للنجاة.

733
00:53:59,470 --> 00:54:01,305
‫- أنا رقم 5.
‫- أنا رقم 6.

734
00:54:01,388 --> 00:54:02,598
‫- أنا رقم 7.
‫- لماذا؟

735
00:54:02,681 --> 00:54:03,516
‫يا إلهي!

736
00:54:04,350 --> 00:54:06,310
‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق لكل شخص.
‫- صحيح.

737
00:54:06,393 --> 00:54:08,145
‫- سمعت أنه بارع جدًا.
‫- حقًا؟

738
00:54:08,229 --> 00:54:10,022
‫- أجل.
‫- كان ينبغي أن أحظى بوقت أطول.

739
00:54:10,105 --> 00:54:13,400
‫- لا أطيق الانتظار حتى أعرف.
‫- صحيح، أنا أنتظر منذ ساعة.

740
00:54:13,484 --> 00:54:15,152
{\an8}‫- ما رقمك؟
‫- رقم 4،

741
00:54:15,236 --> 00:54:16,362
{\an8}‫- أنا رقم 6.
‫- حسنًا.

742
00:54:16,445 --> 00:54:17,613
{\an8}‫"مقام (بارك هيو)"

743
00:54:17,696 --> 00:54:18,864
{\an8}‫سمعت أنه بارع جدًا.

744
00:54:22,117 --> 00:54:24,286
‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك تجاوز دورك.

745
00:54:24,370 --> 00:54:25,496
‫وصلت إلى هنا للتو.

746
00:54:25,579 --> 00:54:26,664
‫- نقف في الطابور هنا.
‫- صحيح.

747
00:54:26,747 --> 00:54:28,082
‫- اذهب وخذ تذكرة.
‫- أجل.

748
00:54:28,165 --> 00:54:30,376
‫إننا ننتظر هنا قبل وصولك.

749
00:54:30,459 --> 00:54:32,545
‫- هل ترى؟
‫- صحيح.

750
00:54:32,628 --> 00:54:33,837
‫- انظر.
‫- انظر.

751
00:54:36,131 --> 00:54:38,968
‫لكنني حجزت دورًا.

752
00:54:40,094 --> 00:54:42,805
‫- حقًا؟
‫- فهمت.

753
00:54:42,888 --> 00:54:45,349
‫لم أكن أعرف ذلك، ادخل إذًا.

754
00:54:46,058 --> 00:54:47,685
‫- أشعر بالغيرة.
‫- يا إلهي!

755
00:54:47,768 --> 00:54:49,562
‫- هنيئًا لك.
‫- رائع.

756
00:54:52,648 --> 00:54:54,984
‫- هنيئًا لك.
‫- أشعر بغيرة شديدة.

757
00:54:55,067 --> 00:54:56,235
‫بالتوفيق.

758
00:55:03,826 --> 00:55:05,035
‫كيف أساعدك؟

759
00:55:06,036 --> 00:55:07,079
‫حسنًا…

760
00:55:07,955 --> 00:55:10,958
‫الشامان "بيريو" أوصاني برؤية الشامان هنا.

761
00:55:11,041 --> 00:55:12,501
‫- أنا من "دايتشانغ"…
‫- "دايتشانغ".

762
00:55:13,377 --> 00:55:16,213
‫أهلًا وسهلًا،
‫المعلّم الشاب "يوريم" ينتظرك.

763
00:55:16,922 --> 00:55:17,965
‫فهمت.

764
00:56:02,301 --> 00:56:04,470
‫"(أوه)، (إنزاغي)"

765
00:56:10,643 --> 00:56:12,519
‫اسم المقام الخاص بك

766
00:56:13,562 --> 00:56:14,521
‫مثير للاهتمام.

767
00:56:14,605 --> 00:56:17,650
‫أسميناه تيمنًا بـ"بارك هيو"،
‫كبير مستشاري "جوسون".

768
00:56:18,734 --> 00:56:21,236
‫تنوّر بعد ذهابه إلى الجبال

769
00:56:21,320 --> 00:56:23,447
‫وأصبح إله جبال.

770
00:56:24,657 --> 00:56:26,367
‫لهذا السبب الإله الذي نعبده هو

771
00:56:27,326 --> 00:56:29,328
‫المعروف باسم "بارك هيو شين"،
‫"شين" تعني الإله.

772
00:56:34,583 --> 00:56:37,628
‫فهمت، حسنًا.

773
00:56:38,921 --> 00:56:41,340
‫"أتبع الظل الطويل"

774
00:56:52,142 --> 00:56:53,644
‫حسنًا…

775
00:56:54,478 --> 00:56:57,231
‫جئت لأنني أريد إجابات عن أسئلتي.

776
00:56:58,941 --> 00:57:01,193
‫لكنني لا أعرف إن كان يجدر
‫بي طرح هذه الأسئلة.

777
00:57:02,695 --> 00:57:05,155
‫هل يجدر بي طرحها؟

778
00:57:05,781 --> 00:57:07,366
‫أم لا؟

779
00:57:08,158 --> 00:57:09,201
‫اخرج.

780
00:57:10,119 --> 00:57:12,079
‫ليس لديّ ما أقوله لرجل ميت.

781
00:57:12,579 --> 00:57:13,706
‫اسمع.

782
00:57:18,919 --> 00:57:21,171
‫لن أُضطر إلى إرسال مال للتعزية
‫بما أننا التقينا للتو.

783
00:57:21,755 --> 00:57:23,674
‫من تخالونني؟

784
00:57:24,466 --> 00:57:27,469
‫أيها المحتالون.

785
00:57:27,553 --> 00:57:28,721
‫"جيونغ باي".

786
00:57:31,807 --> 00:57:32,766
‫ماذا؟

787
00:57:33,392 --> 00:57:34,601
‫"جيونغ باي"؟

788
00:57:35,436 --> 00:57:37,438
‫كيف تجرؤ على مناداتي باسمي الأول؟

789
00:57:39,565 --> 00:57:41,775
‫- أنا شقيقك يا "جيونغ باي".
‫- ماذا؟

790
00:57:44,695 --> 00:57:45,738
‫أشعر بالبرد الشديد.

791
00:57:55,748 --> 00:57:56,999
‫أشعر بالبرد.

792
00:58:00,586 --> 00:58:02,129
‫يداي تتجمدان.

793
00:58:02,796 --> 00:58:03,797
‫أشعر بالبرد الشديد.

794
00:58:09,553 --> 00:58:11,930
‫كيف أمكنك أن تدفعني
‫من فوق المنحدر وتتركني؟

795
00:58:12,014 --> 00:58:13,974
‫ما زلت هنا.

796
00:58:21,106 --> 00:58:21,982
‫كيف…

797
00:58:23,317 --> 00:58:26,070
‫- كيف أمكن لشقيقي…
‫- أشعر بالبرد.

798
00:58:28,530 --> 00:58:30,991
‫"جيونغ باي"، ساعدني على النهوض.

799
00:58:32,159 --> 00:58:34,203
‫الجو بارد جدًا هنا، اتفقنا؟

800
00:58:34,870 --> 00:58:37,206
‫- أشعر بالبرد الشديد يا "جيونغ باي".
‫- ابتعد.

801
00:58:37,289 --> 00:58:39,708
‫- ابتعد عني.
‫- "جيونغ باي".

802
00:58:39,792 --> 00:58:42,503
‫- ابتعد عني.
‫- "جيونغ باي".

803
00:58:43,796 --> 00:58:46,256
‫"جيونغ باي".

804
00:58:46,340 --> 00:58:47,549
‫- اتركني.
‫- "جيونغ باي".

805
00:58:47,633 --> 00:58:49,843
‫- لا!
‫- "جيونغ باي".

806
00:58:49,927 --> 00:58:51,470
‫- ابتعد.
‫- أشعر بالبرد يا "جيونغ باي".

807
00:58:51,553 --> 00:58:54,723
‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد.

808
00:58:54,807 --> 00:58:56,558
‫ابتعد عني!

809
00:58:56,642 --> 00:58:58,602
‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد.

810
00:59:03,398 --> 00:59:04,650
‫لم هناك…

811
00:59:06,110 --> 00:59:09,154
‫الكثير من الأعباء في حياتي؟

812
00:59:10,989 --> 00:59:14,368
‫أنت لا تحمل أعباءً كثيرة، أنت ضعيف فقط.

813
00:59:15,786 --> 00:59:17,996
‫كلما كنت أضعف،

814
00:59:18,872 --> 00:59:21,625
‫أصبحت أعباؤك أثقل.

815
00:59:22,793 --> 00:59:24,002
‫فهمت.

816
00:59:24,878 --> 00:59:28,590
‫هل تريد أن ترى ما الذي سيقتلك في النهاية؟

817
00:59:30,175 --> 00:59:32,344
‫نعم.

818
01:00:10,299 --> 01:00:12,134
‫"بابل"

819
01:00:22,144 --> 01:00:25,898
‫ما لم تقطع علاقتك بـ"بابل"،
‫ستموت ميتة بائسة.

820
01:00:30,027 --> 01:00:31,445
‫هل هذا كل ما عليّ فعله؟

821
01:00:36,116 --> 01:00:38,327
‫الأمر أكثر من مجرد قطع علاقتك بهم.

822
01:00:39,703 --> 01:00:43,332
‫يجب أن تقطع علاقتك بهم
‫وتسحقهم تمامًا في الوقت نفسه.

823
01:00:43,415 --> 01:00:44,625
‫ماذا؟

824
01:00:44,708 --> 01:00:46,251
‫للتخلص من الحظ العاثر تمامًا.

825
01:00:48,295 --> 01:00:49,296
‫هذا…

826
01:00:49,963 --> 01:00:52,633
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

827
01:01:09,483 --> 01:01:10,984
‫فهمت.

828
01:01:14,529 --> 01:01:16,365
‫هذا هو عدد الأيام المتبقية لك.

829
01:01:17,699 --> 01:01:18,617
‫5 أيام.

830
01:01:27,876 --> 01:01:29,711
‫يا للمسكين!

831
01:01:41,390 --> 01:01:42,474
‫أتعلمان شيئًا؟

832
01:01:43,225 --> 01:01:46,853
‫بالغت في الأمر في وقت سابق،
‫ذراعاي تؤلمانني، إنهما تؤلمانني كثيرًا.

833
01:01:50,065 --> 01:01:52,025
‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟

834
01:01:52,109 --> 01:01:55,779
‫يُفترض بالصحيفة أن تنشر الحقائق،
‫لكنه مؤمن جدًا بالخرافات.

835
01:01:56,947 --> 01:02:00,617
‫إنه يؤمن بالخرافات
‫لأنه غير مهتم بالحقائق على الإطلاق.

836
01:02:04,871 --> 01:02:06,039
‫أجفلتني.

837
01:02:06,123 --> 01:02:07,040
‫صحيح.

838
01:02:07,124 --> 01:02:11,378
‫نسيت أن أخبركما
‫لأننا كنا منشغلين جدًا اليوم.

839
01:02:11,461 --> 01:02:14,798
‫وجدت شيئًا صادمًا عن "جانغ هان سيوك"
‫في ملف "المقصلة".

840
01:02:15,549 --> 01:02:17,342
‫- ما هو؟
‫- قام رئيس مجلس الإدارة "جانغ"

841
01:02:18,093 --> 01:02:20,762
‫بقتل 4 من زملائه في الإعدادية والثانوية.

842
01:02:23,223 --> 01:02:27,102
‫أحضر زملاءه الذين لا يروقون له
‫إلى السطح وأجبرهم على القفز.

843
01:02:27,185 --> 01:02:30,314
‫أو اصطادهم وقتلهم في الجبال كأنهم فرائس.

844
01:02:31,398 --> 01:02:36,320
‫قتل الأخير لأنه سرق منه
‫كرة أثناء درس الرياضة.

845
01:02:36,903 --> 01:02:40,073
‫استعمل "جانغ" شبكة المرمى لخنقه.

846
01:02:42,367 --> 01:02:43,952
‫إليكما ما هو مخيف أكثر.

847
01:02:59,885 --> 01:03:01,053
‫"جانغ هان سيوك"

848
01:03:27,996 --> 01:03:29,915
‫أخذ ساعات المتوفى

849
01:03:29,998 --> 01:03:32,501
‫كأنها جائزة.

850
01:03:33,418 --> 01:03:37,130
‫حتى إنه تباهى بها وكأنه كان فخورًا بفعلته.

851
01:03:38,840 --> 01:03:40,467
‫إنه مختلّ عقليًا.

852
01:03:40,550 --> 01:03:43,470
‫شُخصت حالته بأنه مختلّ عقليًا في سن الـ16.

853
01:03:43,553 --> 01:03:46,932
‫لهذا أرسله والده إلى "الولايات المتحدة"

854
01:03:47,015 --> 01:03:49,393
‫خوفًا من أن يصبح قاتلًا متسلسلًا.

855
01:03:49,476 --> 01:03:52,479
‫تعرّض "جانغ هان سيو"
‫للضرب والتعذيب على يده،

856
01:03:52,562 --> 01:03:55,816
‫لذا فهو يزور معالجًا نفسيًا
‫منذ أن كان صغيرًا.

857
01:03:55,899 --> 01:03:58,360
‫وهكذا انتهى به المطاف بتعاطي المخدرات.

858
01:03:58,443 --> 01:04:00,695
‫مع ذلك، ينبغي ألّا يتعاطى المخدرات.

859
01:04:00,779 --> 01:04:02,280
‫ذلك الوغد.

860
01:04:02,364 --> 01:04:04,116
‫على أي حال، والدهما، "جانغ غوك هوان"،

861
01:04:04,783 --> 01:04:06,701
‫تستّر على كل شيء بالمال

862
01:04:07,411 --> 01:04:08,495
‫وأبقى الأمر سرًا.

863
01:04:12,499 --> 01:04:14,876
‫هذا يفسر لماذا كان التغلب عليه صعبًا جدًا.

864
01:04:16,545 --> 01:04:17,796
‫تبين أنه…

865
01:04:19,172 --> 01:04:20,632
‫الأكثر توحشًا بينهم جميعًا.

866
01:04:29,349 --> 01:04:31,977
‫"يُشتبه بأن (بابل) قد أصدرت تصريحات
‫كاذبة لرفع قيمة الأسهم"

867
01:04:50,620 --> 01:04:51,788
‫"صحيفة (دايتشانغ ديلي)"

868
01:04:54,082 --> 01:04:55,083
‫مرحبًا.

869
01:04:55,167 --> 01:04:56,543
‫ماذا تفعل؟

870
01:04:57,377 --> 01:04:59,588
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- سيد "جانغ".

871
01:04:59,671 --> 01:05:04,593
‫حدث تغيير في الإرشادات المتبعة في شركتي.

872
01:05:05,469 --> 01:05:07,554
‫هل فعلت شيئًا أساء إليك؟

873
01:05:07,637 --> 01:05:09,556
‫لا، لم تفعل.

874
01:05:09,639 --> 01:05:14,227
‫من الآن صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫هي صحيفة نزيهة لا تقول سوى الحقيقة.

875
01:05:14,311 --> 01:05:15,270
‫الحقيقة؟

876
01:05:15,854 --> 01:05:19,274
‫صحيفتكم أكثر الصحف فسادًا في "كوريا"،
‫لكن ماذا؟ الحقيقة؟

877
01:05:19,357 --> 01:05:21,109
‫انتبه لما تقول.

878
01:05:21,193 --> 01:05:23,320
‫لماذا لم تدر شركتك كما ينبغي؟

879
01:05:23,820 --> 01:05:24,988
‫سأغلق الخط.

880
01:05:25,071 --> 01:05:26,740
‫سيد "أوه"!

881
01:05:27,324 --> 01:05:28,200
‫مهلًا!

882
01:05:43,548 --> 01:05:47,093
‫كيف يُعقل أن أيامي ما زالت معدودة؟

883
01:05:47,177 --> 01:05:50,347
‫قطعت كل ما يربطني بـ"بابل".

884
01:05:50,430 --> 01:05:53,141
‫هذا لن يكون كافيًا لإنقاذ حياتك.

885
01:05:53,225 --> 01:05:54,434
‫عذرًا؟

886
01:05:55,393 --> 01:05:59,940
‫ماذا عليّ أن أفعل بعد إذًا؟

887
01:06:01,983 --> 01:06:04,110
‫مالك "بابل".

888
01:06:04,194 --> 01:06:05,237
‫ملك "بابل".

889
01:06:10,575 --> 01:06:11,868
‫هل تتحدث

890
01:06:11,952 --> 01:06:14,579
‫عن رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيوك"؟

891
01:06:15,956 --> 01:06:18,208
‫هو سبب تعاستك.

892
01:06:19,793 --> 01:06:22,796
‫إن فضحت شروره السابقة

893
01:06:22,879 --> 01:06:26,258
‫وأرحت الأرواح التي تهيم
‫في عالم الأحياء بسببه،

894
01:06:27,008 --> 01:06:30,011
‫فتلك الأرواح ستساعدك.

895
01:06:38,186 --> 01:06:40,730
‫الأرواح الهائمة؟

896
01:06:47,153 --> 01:06:50,407
‫هل تقصد أن "هان سيوك" قتل أحدهم؟

897
01:07:14,723 --> 01:07:15,890
‫"هان سيوك".

898
01:07:17,392 --> 01:07:19,102
‫أنا آسف.

899
01:07:19,185 --> 01:07:20,895
‫لا تضربني.

900
01:07:20,979 --> 01:07:24,566
‫"هان سيوك"، أنا آسف.

901
01:07:24,649 --> 01:07:25,817
‫الذنب كله ذنبي.

902
01:07:25,900 --> 01:07:27,485
‫- لست "هان سيوك".
‫- أنا آسف.

903
01:07:27,569 --> 01:07:29,029
‫- لست هو.
‫- لا تخنقني.

904
01:07:29,112 --> 01:07:31,072
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- "جانغ هان سيوك".

905
01:07:31,156 --> 01:07:32,198
‫لا تخنقني.

906
01:07:32,282 --> 01:07:34,034
‫- "جانغ هان سيوك"، اعفُ عني.
‫- لا.

907
01:07:34,117 --> 01:07:35,702
‫- إنه ذنبي.
‫- لا تفعل ذلك.

908
01:07:35,785 --> 01:07:37,912
‫لا، لست "هان سيوك"!

909
01:07:37,996 --> 01:07:39,247
‫هذه ساعتي.

910
01:07:39,331 --> 01:07:41,916
‫هذه ساعتي، إنها لي.

911
01:07:42,000 --> 01:07:44,461
‫- إنها ساعتي.
‫- لا.

912
01:07:46,296 --> 01:07:50,675
‫رئيس مجلس إدارة شركة "بابل"،
‫إحدى كبرى الشركات في "كوريا"

913
01:07:50,759 --> 01:07:52,135
‫كان متنمرًا؟

914
01:07:52,218 --> 01:07:54,638
‫لا، بل كانت أشبه بمذبحة.

915
01:07:55,221 --> 01:07:58,308
‫لقد كان هذا الخبر صادمًا للعامة.

916
01:07:58,391 --> 01:08:01,519
‫علاوةً على ذلك، لم يُعاقب على جرائمه قط

917
01:08:01,603 --> 01:08:05,273
‫واستطاع تسلّق السلم
‫ليصبح رئيس مجلس الإدارة.

918
01:08:05,899 --> 01:08:08,443
‫هل يُعقل هذا؟ أين كانت الشرطة والمدّعون…

919
01:08:08,526 --> 01:08:10,445
‫- ماذا…
‫- في خضمّ كل هذا؟

920
01:08:11,154 --> 01:08:12,906
‫والآن، الكثير من الناس

921
01:08:12,989 --> 01:08:15,992
‫يطالبون بمعاقبة رئيس مجلس الإدارة القاتل

922
01:08:16,076 --> 01:08:18,953
‫في الكثير من المنتديات على الإنترنت
‫ويقدّمون عرائض من أجل ذلك أيضًا…

923
01:08:19,537 --> 01:08:20,830
‫رباه!

924
01:08:21,956 --> 01:08:23,875
‫كيف عرفوا؟

925
01:08:23,958 --> 01:08:28,088
‫حتى السيد "أوه" لا يعرف شيئًا عن طفولتي.

926
01:08:28,171 --> 01:08:30,715
‫…وسنوافيكم بآخر التطورات.

927
01:08:30,799 --> 01:08:32,342
‫والآن، مجموعة "بابل"

928
01:08:32,425 --> 01:08:34,260
‫- قد رفضت الادّعاءات…
‫- اسمع.

929
01:08:34,344 --> 01:08:35,929
‫- لست أنت، أليس كذلك؟
‫- …ووصفتها بالكاذبة.

930
01:08:36,012 --> 01:08:39,224
‫- سيصدرون قريبًا…
‫- ماذا؟ بالطبع لا.

931
01:08:39,307 --> 01:08:42,852
‫ذُكر في المقال أيضًا أنني كنت مجنونًا
‫وأتعاطى المخدرات، هل تظنني الفاعل؟

932
01:08:44,604 --> 01:08:45,939
‫حسنًا، أنت محق.

933
01:08:48,692 --> 01:08:53,196
‫ذكر التقرير أنه لم يُفتح تحقيق
‫في هذا الأمر في الماضي.

934
01:08:54,698 --> 01:08:57,200
‫من يعرف بهذا الأمر أيضًا؟

935
01:08:59,077 --> 01:09:02,497
‫أبي والمحقق الذي عمل على القضية

936
01:09:03,081 --> 01:09:04,499
‫ووكيل الادّعاء المكلّف بالقضية.

937
01:09:05,542 --> 01:09:06,918
‫كلهم موتى الآن.

938
01:09:07,001 --> 01:09:10,922
‫إذًا هناك مصدر لا نعرف بأمره.

939
01:09:11,673 --> 01:09:15,343
‫المشكلة تكمن في النية،
‫لماذا قد يهاجمك السيد "أوه" الآن؟

940
01:09:15,927 --> 01:09:18,346
‫يبدو أنه يحاول تدميري.

941
01:09:34,904 --> 01:09:38,825
‫"الحياة"

942
01:09:51,671 --> 01:09:53,339
‫كل شيء جاهز.

943
01:09:54,090 --> 01:09:55,550
‫لقد غُفر لك.

944
01:10:02,098 --> 01:10:04,809
‫القدر لديه نقطة ضعف أمام الأرواح الشجاعة،

945
01:10:05,351 --> 01:10:07,645
‫لكنه قد يكون عدوًا قويًا للضعفاء.

946
01:10:09,606 --> 01:10:12,358
‫كنت شجاعًا وتجنبت هذه الأزمة.

947
01:10:43,723 --> 01:10:46,142
‫شكرًا لك.

948
01:10:47,393 --> 01:10:49,771
‫شكرًا لك.

949
01:11:12,001 --> 01:11:13,419
‫لم نتواصل منذ وقت طويل يا سيد "تشو".

950
01:11:13,503 --> 01:11:15,004
‫هل يمكننا أن نلتقي الآن؟

951
01:11:15,088 --> 01:11:17,382
‫سألتقيك في مرأب المبنى.

952
01:11:18,508 --> 01:11:20,510
‫حسنًا، بالطبع.

953
01:11:21,511 --> 01:11:22,428
‫حسنًا.

954
01:12:48,264 --> 01:12:49,265
‫اهربوا!

955
01:12:56,397 --> 01:12:57,774
‫من هؤلاء؟

956
01:12:58,399 --> 01:13:01,361
‫أظن أن وكيل الادّعاء "جونغ" أرسلهم.

957
01:13:03,196 --> 01:13:04,238
‫وكيل الادّعاء "جونغ"؟

958
01:13:07,992 --> 01:13:09,869
‫كما توقعت.

959
01:13:09,953 --> 01:13:12,205
‫كان "فينتشنزو".

960
01:13:12,288 --> 01:13:15,458
‫استغل ميل السيد "أوه"
‫إلى الإيمان الأعمى بالشامانات.

961
01:13:16,125 --> 01:13:17,835
‫إنه دقيق جدًا.

962
01:13:19,545 --> 01:13:21,881
‫لن أستطيع هزيمة عضو في مافيا حقًا.

963
01:13:23,675 --> 01:13:25,009
‫على أي حال…

964
01:13:25,093 --> 01:13:28,763
‫كيف عرف بما حدث عندما كنت صغيرًا؟

965
01:13:29,430 --> 01:13:31,766
‫ما زال هذا الأمر لغزًا بالنسبة إليّ.

966
01:13:31,849 --> 01:13:35,520
‫لكن على الأرجح أنه حصل على المعلومات
‫من وكالة الاستخبارات.

967
01:13:37,689 --> 01:13:40,316
‫كيف عرف بحق السماء؟

968
01:13:40,900 --> 01:13:42,986
‫نظرًا للظروف الحالية،

969
01:13:43,069 --> 01:13:46,197
‫وضع "بابل" و"دايتشانغ" في مواجهة بعضهما.

970
01:13:46,280 --> 01:13:50,034
‫وإن يكن، السيد "أوه" دونًا عن الجميع
‫لا يمكنه فعل ذلك بي.

971
01:13:51,411 --> 01:13:52,495
‫ماذا نفعل؟

972
01:13:56,541 --> 01:14:00,503
‫نجعل "فينتشنزو" ينهي الأمر بنفسه.

973
01:14:00,586 --> 01:14:03,131
‫صحيح، يجب أن أريك شيئًا.

974
01:14:06,759 --> 01:14:07,677
‫ما هو؟

975
01:14:09,178 --> 01:14:11,681
‫اسم "فينتشنزو" الكوري هو "بارك جو هيونغ".

976
01:14:11,764 --> 01:14:14,892
‫تبناه أحدهم بعدما هجرته أمه حين كان طفلًا.

977
01:14:14,976 --> 01:14:16,227
‫"(أوه غيونغ جا)، معلومات شخصية"

978
01:14:16,310 --> 01:14:17,520
‫هل أمه على قيد الحياة؟

979
01:14:17,603 --> 01:14:20,523
‫إنها كذلك، لكنها خرجت مؤخرًا من السجن

980
01:14:20,606 --> 01:14:22,942
‫- بسبب إصابتها بسرطان البنكرياس.
‫- ما كان سبب دخولها السجن؟

981
01:14:23,026 --> 01:14:25,445
‫كانت مدبّرة المنزل التي تورطت في حادث موت

982
01:14:25,528 --> 01:14:27,989
‫"هوانغ"، رئيس مجلس إدارة
‫مصرف "شينكوانغ" للتمويل.

983
01:14:29,449 --> 01:14:30,616
{\an8}‫"محكمة منطقة (نامدونغبو)، الحكم"

984
01:14:30,700 --> 01:14:31,576
{\an8}‫مهلًا.

985
01:14:32,076 --> 01:14:34,954
‫أفسد حفل التوقيع قبل مدة.

986
01:14:38,291 --> 01:14:40,084
‫ألهذا السبب فعل ذلك؟

987
01:14:40,168 --> 01:14:41,210
‫نعم.

988
01:14:42,211 --> 01:14:45,423
‫كان "هونغ يو تشان"
‫محامي الدفاع الذي تولى قضيتها.

989
01:14:45,506 --> 01:14:50,053
‫واليوم، قدّمت طلبًا لإعادة المحاكمة
‫في ما يخصّ موت "هوانغ ديوك باي".

990
01:14:50,136 --> 01:14:51,304
‫إعادة المحاكمة؟

991
01:14:53,306 --> 01:14:55,433
‫- من قدّم الطلب؟
‫- "تشا يونغ".

992
01:14:55,516 --> 01:14:57,894
‫بالطبع، لا بد أن "فينتشنزو" وراء ذلك.

993
01:15:03,816 --> 01:15:06,903
‫هذا يعني أن "فينتشنزو" يمضي الوقت مع أمه.

994
01:15:06,986 --> 01:15:11,783
‫أحاول أن أعرف في أي مشفى تُعالج أمه.

995
01:15:18,623 --> 01:15:22,085
‫تعرّفت على "جونغ" في جهاز استخبارات
‫الأمن الدولي قبل 5 سنوات.

996
01:15:22,835 --> 01:15:26,089
‫أُرسل للعمل على قضية،
‫وكان عملي مكتبيًا هناك.

997
01:15:26,839 --> 01:15:29,342
‫اكتشفنا طبيعة ملف "المقصلة"،

998
01:15:29,425 --> 01:15:30,760
‫وظن "جونغ" أنه يستطيع

999
01:15:30,843 --> 01:15:33,888
‫القضاء على كل الفساد
‫في "كوريا" بهذا الملف.

1000
01:15:34,472 --> 01:15:36,766
‫لذلك حاول مستميتًا الحصول عليه،

1001
01:15:36,849 --> 01:15:38,893
‫ووضعت يدي في يده.

1002
01:15:40,186 --> 01:15:42,271
‫كان ذلك قبل أن يصبح فاسدًا.

1003
01:15:42,355 --> 01:15:43,314
‫أجل.

1004
01:15:44,273 --> 01:15:46,651
‫لكن بعد فترة قصيرة، اختُرق الملف واختفى،

1005
01:15:46,734 --> 01:15:49,028
‫وتطوعت للبحث عنه.

1006
01:15:50,404 --> 01:15:52,031
‫هكذا وصلت إلى هنا.

1007
01:15:53,199 --> 01:15:56,160
‫لكن "جونغ" خانك، أليس كذلك؟

1008
01:15:56,828 --> 01:16:00,957
‫أجل، في الواقع، كنت أشكّ فيه
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

1009
01:16:01,541 --> 01:16:04,961
‫شعرت أن لديه دافعًا خفيًا للبحث عن الملف.

1010
01:16:07,713 --> 01:16:11,050
‫والآن بعدما وقف في صف "جانغ هان سيوك"،
‫فلا بد أنه بات يعرف

1011
01:16:11,843 --> 01:16:15,304
‫أن الملف والذهب موجودان هنا.

1012
01:16:15,388 --> 01:16:19,642
‫ولا بد أنه يعرف أنه مُضطر
‫إلى هدم المبنى لاستعادتهما.

1013
01:16:27,692 --> 01:16:29,235
‫"مبنى (غيومغا)"

1014
01:17:01,225 --> 01:17:03,644
‫"التماس لإعادة المحاكمة"

1015
01:18:08,334 --> 01:18:09,293
‫تبًا.

1016
01:19:42,428 --> 01:19:43,888
‫السيد "فينتشنزو كاسانو".

1017
01:19:43,971 --> 01:19:46,849
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل "أوه جيونغ باي".

1018
01:20:21,801 --> 01:20:23,552
{\an8}‫"شكر خاص لـ(لي هيي جونغ) و(إيم سونغ جاي)"

1019
01:20:52,248 --> 01:20:53,666
{\an8}‫كانت مكيدة، أليست كذلك؟

1020
01:20:54,375 --> 01:20:56,752
{\an8}‫سنُضطر لاستخدام الطريقة
‫الأكثر فعالية إذًا.

1021
01:20:56,836 --> 01:20:58,045
{\an8}‫سأحرص ألّا يحصل أحد عليه أبدًا.

1022
01:20:58,129 --> 01:20:59,880
{\an8}‫عليّ أن أجد الشخص الذي استدرجني.

1023
01:20:59,964 --> 01:21:02,675
{\an8}‫سأحرص على أن يُعاقب
‫كل من حاول بناء ذلك البرج.

1024
01:21:02,758 --> 01:21:06,512
{\an8}‫يمكنه أن يحرّك البلد بأكمله.

1025
01:21:07,721 --> 01:21:10,641
{\an8}‫للاعتزاز بمبنى "غيومغا" كمبنى تاريخي.

1026
01:21:11,600 --> 01:21:13,394
{\an8}‫اجعله يدفع الثمن.

1027
01:21:14,645 --> 01:21:16,105
{\an8}‫آن أوان موتك.

1028
01:21:16,188 --> 01:21:20,109
{\an8}‫ستموت موتًا بطيئًا،
‫وستختبر ذلك خطوة بخطوة.

1029
01:21:21,861 --> 01:21:26,866
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

