1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:21,548 --> 00:00:23,133
‫من هذا؟

3
00:00:24,301 --> 00:00:25,803
‫ساعدوني.

4
00:02:24,004 --> 00:02:25,464
‫جريمة قتل أمي

5
00:02:27,007 --> 00:02:29,927
‫لم يكن عملًا شريرًا فقط، بل وأحمق جدًا.

6
00:02:32,679 --> 00:02:36,683
‫علمت أنك قتلت عددًا لا يُحصى
‫من الناس وحاولت أن تقتلني أيضًا.

7
00:02:39,478 --> 00:02:41,355
‫لكن هل تعرف لماذا لم أقتلك؟

8
00:02:48,237 --> 00:02:49,404
‫لأن في ذلك مشقة.

9
00:02:57,037 --> 00:02:58,997
‫كان لديّ عمل أقوم به.

10
00:03:00,791 --> 00:03:02,209
‫لذا لو قتلتك،

11
00:03:02,876 --> 00:03:04,920
‫لضايقني ذلك كثيرًا.

12
00:03:07,798 --> 00:03:10,592
‫لكن قتل هؤلاء التافهين لن يزعجني.

13
00:03:15,013 --> 00:03:15,889
‫على أي حال…

14
00:03:18,267 --> 00:03:19,268
‫يجب أن تموتوا الآن.

15
00:03:21,186 --> 00:03:22,813
‫- لا، أرجوك.
‫- لماذا؟ لا.

16
00:03:27,109 --> 00:03:28,193
‫لا تخافوا.

17
00:03:29,111 --> 00:03:30,404
‫لن يحدث هذا اليوم.

18
00:03:37,494 --> 00:03:39,204
‫لديّ مبدأ.

19
00:03:42,666 --> 00:03:45,210
‫"الموت دون ألم هو نعمة."

20
00:03:50,424 --> 00:03:52,467
‫سأمنحكم شيئين.

21
00:03:54,761 --> 00:03:56,722
‫ذلّ أسوأ من الموت،

22
00:03:57,556 --> 00:03:58,473
‫و…

23
00:04:00,434 --> 00:04:03,103
‫موت بطيء، وستختبرونه

24
00:04:06,440 --> 00:04:07,691
‫خطوة بخطوة.

25
00:04:20,829 --> 00:04:22,873
‫يمكنك أن تتولى أمر تلك القمامة.

26
00:04:23,707 --> 00:04:25,876
‫ولا تفكر حتى في إلقاء اللوم عليّ.

27
00:04:26,418 --> 00:04:28,045
‫إذا فعلت ذلك، سيكتشف الناس…

28
00:04:29,963 --> 00:04:31,215
‫من دفعه إلى ذلك الأمر.

29
00:04:55,948 --> 00:04:57,449
‫يجب أن أقدّم لك مثالًا عمّا سيأتي.

30
00:05:20,889 --> 00:05:22,099
‫سيد "جانغ"!

31
00:05:22,182 --> 00:05:24,059
‫سيد "جانغ"!

32
00:05:24,601 --> 00:05:26,353
‫- سيد "جانغ"!
‫- سيدي!

33
00:05:27,229 --> 00:05:28,981
‫لا، اتصلا بالطوارئ.

34
00:05:29,064 --> 00:05:30,440
‫- اتصلا بالطوارئ.
‫- اطلبا الإسعاف.

35
00:07:04,910 --> 00:07:06,370
‫سنأخذها الآن.

36
00:07:16,046 --> 00:07:17,047
‫مهلًا.

37
00:08:13,728 --> 00:08:14,813
‫أمي.

38
00:08:22,237 --> 00:08:23,447
‫أمي.

39
00:08:48,555 --> 00:08:49,556
‫أمي.

40
00:09:00,567 --> 00:09:01,776
‫أمي!

41
00:10:31,574 --> 00:10:34,411
‫"الراحلة (أوه غيونغ جا)"

42
00:10:50,051 --> 00:10:51,219
{\an8}‫"الحلقة 17"

43
00:10:51,303 --> 00:10:53,013
{\an8}‫عاد ابنها بعد 30 عامًا،

44
00:10:55,682 --> 00:10:58,893
{\an8}‫لكن عودته تسببت في موتها.

45
00:11:03,481 --> 00:11:05,191
{\an8}‫لو لم أظهر في حياتها،

46
00:11:07,610 --> 00:11:09,362
{\an8}‫لعاشت مدة أطول.

47
00:11:15,785 --> 00:11:17,662
{\an8}‫في النهاية، أنا أعيش في الجحيم.

48
00:11:20,373 --> 00:11:22,042
{\an8}‫جحيم الندم.

49
00:11:24,502 --> 00:11:25,545
{\an8}‫لا.

50
00:11:27,255 --> 00:11:28,590
{\an8}‫كانت فترة وجيزة،

51
00:11:30,133 --> 00:11:34,679
{\an8}‫لكنك منحت والدتك سعادة أبدية.

52
00:11:37,432 --> 00:11:40,977
{\an8}‫وفعلت أمك ذلك من أجلك أيضًا.

53
00:11:43,396 --> 00:11:46,066
‫عندما ينتهي الألم، ستعرف.

54
00:11:48,026 --> 00:11:49,694
‫لكن أكثر ما يؤلمني…

55
00:11:52,864 --> 00:11:54,574
‫أنني بدأت أفتقدها من الآن.

56
00:11:57,619 --> 00:11:58,703
‫أفتقد أمي.

57
00:12:56,761 --> 00:12:57,971
‫آنسة "هونغ".

58
00:12:59,681 --> 00:13:01,057
‫عندما أرحل،

59
00:13:01,683 --> 00:13:07,480
‫أرجوك أعطي هذا الشال لابني
‫"جو هيونغ" بالنيابة عني.

60
00:13:09,691 --> 00:13:13,528
‫الشيء الوحيد الذي تستطيع هذه الأم الحمقاء
‫أن تعطيه لابنها المسكين

61
00:13:14,446 --> 00:13:19,200
‫هو هذا الشال البسيط، وهذا محرج جدًا.

62
00:13:20,994 --> 00:13:22,162
‫و…

63
00:13:23,329 --> 00:13:25,957
‫قولي له ما يلي نيابةً عني رجاءً.

64
00:13:27,792 --> 00:13:29,127
‫"(جو هيونغ)،

65
00:13:30,003 --> 00:13:32,422
‫كنت نعمة عليّ

66
00:13:33,465 --> 00:13:34,883
‫ومصدر سعادتي،

67
00:13:36,176 --> 00:13:40,221
{\an8}‫كنت السبب في استمراري بالحياة،

68
00:13:42,515 --> 00:13:46,728
‫منذ اللحظة التي شعرت فيها بحركتك في بطني،

69
00:13:48,438 --> 00:13:50,106
‫لم تمرّ

70
00:13:52,358 --> 00:13:55,236
‫ثانية واحدة دون أن أحبك،

71
00:13:57,238 --> 00:13:58,615
‫أنا آسفة

72
00:14:00,283 --> 00:14:02,702
‫لأنني لم أستطع أن أريك كم أحبك

73
00:14:04,370 --> 00:14:05,914
‫وأنا بجانبك،

74
00:14:08,666 --> 00:14:09,918
‫طفلي…

75
00:14:11,336 --> 00:14:13,004
‫عزيزي (جو هيونغ)…

76
00:14:14,672 --> 00:14:15,840
‫أحبك،

77
00:14:16,674 --> 00:14:18,760
‫أحبك حبًا جمًا،

78
00:14:21,262 --> 00:14:24,057
‫أنا ممتنة لأنك ابني،

79
00:14:25,099 --> 00:14:26,643
‫وأنا آسفة على كل شيء."

80
00:14:29,687 --> 00:14:31,940
‫أرجوك اعتني جيدًا بـ"جو هيونغ".

81
00:14:33,650 --> 00:14:34,692
‫شكرًا لك.

82
00:14:53,294 --> 00:14:55,421
‫اذهبا وأحضرا طبيبي في الحال.

83
00:14:56,005 --> 00:14:56,965
‫حالًا!

84
00:15:07,976 --> 00:15:09,143
‫أخرجني من المشفى الآن.

85
00:15:09,227 --> 00:15:12,772
‫ذلك سيستغرق مدة ليُشفى،
‫يجب أن تبقى هنا في الوقت الحالي.

86
00:15:17,735 --> 00:15:18,736
‫آنسة "تشوي".

87
00:15:19,320 --> 00:15:21,489
‫اذهبي واقتلي "فينتشنزو" حالًا.

88
00:15:22,240 --> 00:15:24,450
‫لا أكترث إن اضطُررت إلى استئجار
‫100 أو 200 رجل.

89
00:15:24,534 --> 00:15:26,244
‫اقتليه بأي وسيلة.

90
00:15:26,327 --> 00:15:28,288
‫لا يهمني كم يكلف ذلك.

91
00:15:28,913 --> 00:15:29,789
‫مفهوم؟

92
00:15:29,873 --> 00:15:32,667
‫اهدأ رجاءً، الأولوية لمعالجة جرحك.

93
00:15:32,750 --> 00:15:34,502
‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى علاج!

94
00:15:36,170 --> 00:15:40,508
‫لست مضطرًا إلى إخباري،
‫سأحرص على قتل "فينتشنزو".

95
00:15:42,385 --> 00:15:45,179
‫لكن الآن، عليك التفكير في "بابل" أولًا.

96
00:15:55,481 --> 00:15:56,399
‫حسنًا…

97
00:15:57,317 --> 00:15:58,943
‫لكن لا تقتليه ببساطة.

98
00:15:59,819 --> 00:16:03,907
‫سنجعله يعاني كما ينوي أن يفعل بنا.

99
00:16:04,616 --> 00:16:05,533
‫بالطبع.

100
00:16:41,402 --> 00:16:42,612
‫"جو هيونغ".

101
00:16:44,030 --> 00:16:45,698
‫"جو هيونغ".

102
00:18:24,213 --> 00:18:28,092
‫لم لا نقتل "جانغ هان سيوك" و"تشوي
‫ميونغ هي" وننهي الأمر عند هذا الحد؟

103
00:18:28,176 --> 00:18:31,137
‫هذا ليس انتقامًا، أنا ألعب الشطرنج.

104
00:18:32,638 --> 00:18:34,474
‫سوف أحرّك بيدقي اليوم.

105
00:18:36,476 --> 00:18:39,437
‫حسنًا إذًا، كل شيء جاهز تقريبًا.

106
00:18:44,650 --> 00:18:45,693
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

107
00:18:52,992 --> 00:18:55,119
‫"مغلق مؤقتًا لأسباب شخصية"

108
00:18:55,203 --> 00:19:00,708
{\an8}‫"أكاديمية (فيت) للبيانو ستُغلق مؤقتًا"

109
00:19:05,004 --> 00:19:07,215
‫"متجر الرهن"

110
00:19:07,298 --> 00:19:09,842
{\an8}‫"مُغلق"

111
00:19:09,926 --> 00:19:12,178
{\an8}‫"إشعار، (أرنو) سيُغلق مؤقتًا"

112
00:19:22,230 --> 00:19:23,606
{\an8}‫"متجر لتنظيف الملابس"

113
00:19:23,689 --> 00:19:26,734
{\an8}‫"مُغلق مؤقتًا"

114
00:19:38,204 --> 00:19:39,247
‫سيد "كاسانو".

115
00:20:11,654 --> 00:20:15,032
‫سوف نغلق أعمالنا في الوقت الحالي.

116
00:20:15,908 --> 00:20:18,578
‫نريد مساعدتك في تدمير "بابل" بجدية.

117
00:20:19,745 --> 00:20:22,623
‫نريد أن نعمل معًا كفريق من الآن فصاعدًا.

118
00:20:23,457 --> 00:20:24,458
‫بصراحة،

119
00:20:24,542 --> 00:20:27,378
‫أنا مخيف جدًا عندما أغضب.

120
00:20:27,461 --> 00:20:28,838
‫سأساعد أنا أيضًا.

121
00:20:29,714 --> 00:20:31,716
‫قرر سكان المبنى كلهم مساعدتك،

122
00:20:33,301 --> 00:20:34,177
‫لذلك اسمح لنا رجاءً.

123
00:20:34,760 --> 00:20:38,264
‫سنكون مستعدين، أعلمنا إن احتجت إلى أي شيء.

124
00:20:38,347 --> 00:20:42,268
‫ما زلت في الأشهر الـ3 الأولى،
‫لذا يمكنني التحرك دون مشاكل.

125
00:20:42,351 --> 00:20:43,269
‫أستطيع المساعدة أيضًا.

126
00:20:43,352 --> 00:20:45,771
‫تعلم أنني كنت أعمل في ذلك المجال.

127
00:20:45,855 --> 00:20:47,398
‫استعن بخدماتي متى شئت.

128
00:20:49,400 --> 00:20:50,443
‫كل هذا الوقت،

129
00:20:51,277 --> 00:20:53,571
‫ظننا أننا ضعفاء.

130
00:20:54,989 --> 00:20:56,115
‫لكننا لم نكن ضعفاء.

131
00:20:57,533 --> 00:21:00,119
‫لم نحاول أن نكون أقوياء فحسب.

132
00:21:02,413 --> 00:21:04,457
‫سنبذل قصارى جهدنا الآن.

133
00:21:09,045 --> 00:21:10,171
‫دعنا نقاتل معك.

134
00:21:11,923 --> 00:21:12,882
‫سيد "كاسانو".

135
00:21:14,133 --> 00:21:15,176
‫جميعنا…

136
00:21:16,093 --> 00:21:17,887
‫أفراد من عائلة "كاسانو".

137
00:21:57,927 --> 00:21:59,762
‫"فينتشنزو كاسانو"!

138
00:22:02,974 --> 00:22:04,558
‫"فينتشنزو كاسانو"!

139
00:22:18,489 --> 00:22:21,200
‫لم لا ترتاح في المنزل اليوم؟
‫سنهتم نحن بالأمور.

140
00:22:21,283 --> 00:22:24,453
‫يجب أن أكون هناك،
‫إنه اليوم الأخير لإقناعهم.

141
00:22:35,297 --> 00:22:38,342
‫إنهم بعض السكان المحليين من "سانغتشيون غو"
‫فحسب، لا داعي لذهابك.

142
00:22:38,426 --> 00:22:41,846
‫صحيح، سنتولى أمر الاتفاقيات بأنفسنا.

143
00:22:41,929 --> 00:22:43,305
‫لماذا تثرثرون كثيرًا اليوم؟

144
00:22:43,389 --> 00:22:44,640
‫قلت إنني سأذهب.

145
00:22:46,183 --> 00:22:48,352
‫صحيح، أخبرتكما بأنه قادم.

146
00:22:52,064 --> 00:22:53,691
‫"فينتشنزو"

147
00:22:54,734 --> 00:22:56,152
‫هل سارت جنازة أمك على ما يُرام؟

148
00:22:57,361 --> 00:22:59,447
‫إنه "فينتشنزو".

149
00:23:00,740 --> 00:23:01,782
‫نعم، بفضلك.

150
00:23:02,616 --> 00:23:03,743
‫هل سمعك بخير؟

151
00:23:03,826 --> 00:23:06,537
‫نعم، بفضل تصويبك الممتاز.

152
00:23:07,913 --> 00:23:08,914
‫بالمناسبة،

153
00:23:10,791 --> 00:23:12,626
‫هل سأموت اليوم؟

154
00:23:14,462 --> 00:23:16,213
‫هناك خطوة أخرى قبل ذلك.

155
00:23:16,797 --> 00:23:18,299
‫لا أتذكّر.

156
00:23:20,885 --> 00:23:23,596
‫أطلقت النار على أذنك،
‫لكن لا بد أن دماغك قد تضرر.

157
00:23:24,805 --> 00:23:26,515
‫ذلّ أسوأ من الموت.

158
00:23:27,391 --> 00:23:30,644
‫كي أمنحك ذلك، سأبدأ بلعبة شطرنج من اليوم.

159
00:23:32,813 --> 00:23:35,149
‫وسأتخلص من أحجارك واحدًا تلو الآخر.

160
00:23:37,651 --> 00:23:39,987
‫تخيل أن تبقى وحيدًا على رقعة الشطرنج.

161
00:23:42,948 --> 00:23:44,909
‫أليس ذلك محرجًا ومخيفًا؟

162
00:23:45,868 --> 00:23:47,078
‫لا.

163
00:23:47,161 --> 00:23:49,080
‫لا أنوي الخسارة في لعبة الشطرنج هذه.

164
00:23:49,663 --> 00:23:52,416
‫لسوء الحظ، لقد بدأت تخسر بالفعل.

165
00:23:58,672 --> 00:24:00,216
‫الهزيمة تبدأ

166
00:24:00,925 --> 00:24:03,052
‫عندما يشعر المرء بالخوف.

167
00:24:07,598 --> 00:24:09,600
‫سيدي، ماذا قال "فينتشنزو"؟

168
00:24:10,851 --> 00:24:12,228
‫اذهب واشحن النموذج المصغر.

169
00:24:14,105 --> 00:24:14,939
‫حسنًا.

170
00:24:19,443 --> 00:24:22,446
‫أشك في أنه اتصل لمجرد إلقاء التحية.

171
00:24:22,530 --> 00:24:26,158
‫صحيح، ماذا لو كان هناك فخ آخر؟

172
00:24:26,742 --> 00:24:27,868
‫يا إلهي، لا.

173
00:24:27,952 --> 00:24:31,163
‫مستحيل، لا يمكنه أن ينصب الفخاخ
‫طوال الوقت.

174
00:24:31,247 --> 00:24:32,623
‫- هيا.
‫- أجل.

175
00:24:33,249 --> 00:24:35,292
‫ماذا فعلت بهذا الشيء الثمين؟

176
00:24:36,293 --> 00:24:37,711
‫سيدة "تشوي"، ساعدينا على نقل…

177
00:24:37,795 --> 00:24:38,879
‫يا إلهي!

178
00:24:41,799 --> 00:24:43,759
‫- كيف يمكننا أن ننقله؟
‫- يجب أن ندفعه.

179
00:24:44,510 --> 00:24:46,303
‫- انزع القابس أولًا.
‫- أنزعه؟

180
00:25:25,968 --> 00:25:28,888
‫لن نكون عونًا كبيرًا له على أي حال.

181
00:25:28,971 --> 00:25:30,556
‫هذا لا يهم.

182
00:25:31,223 --> 00:25:33,434
‫لا بأس ما دام يعرف كم نحن جادون.

183
00:25:33,517 --> 00:25:36,979
‫فلنفكر بطريقة أخرى لمساعدته.

184
00:25:41,483 --> 00:25:42,651
‫ما الخطب؟

185
00:25:45,863 --> 00:25:47,323
‫ما قصة بطاقة الائتمان؟

186
00:25:47,406 --> 00:25:50,951
‫أعطانا السيد "كاسانو"
‫بطاقته الائتمانية من أجل سلامة العائلة.

187
00:25:51,702 --> 00:25:52,620
‫"العائلة"؟

188
00:25:52,703 --> 00:25:55,456
‫لنذهب إلى المتجر الكبير.

189
00:25:55,539 --> 00:25:56,582
‫لماذا؟

190
00:25:58,375 --> 00:26:01,086
‫لشراء زي فريق لعائلة "كاسانو".

191
00:26:51,387 --> 00:26:52,596
‫"تقرير رخصة البناء"

192
00:26:52,680 --> 00:26:54,390
‫"التقدم في مشروع برج (بابل)"

193
00:26:58,394 --> 00:27:01,897
‫إجراءات الموافقة على بناء برج "بابل"
‫سخيفة كيفما نظرت إليها.

194
00:27:03,607 --> 00:27:05,401
‫ليست سخيفة فقط.

195
00:27:05,943 --> 00:27:08,362
‫بل هي ليست سوى خربشة على الحائط.

196
00:27:11,282 --> 00:27:13,867
‫حالما ينتهي السيد "نام"
‫من مراجعة ملف "المقصلة"،

197
00:27:13,951 --> 00:27:15,577
‫سنجد أشياء أكثر سخافة.

198
00:27:15,661 --> 00:27:17,830
‫بما أننا سنهدم البرج،

199
00:27:18,330 --> 00:27:21,750
‫فالأفضل أن ندفن المزيد من القمامة تحته.

200
00:28:04,168 --> 00:28:05,461
‫مرحبًا يا جماعة.

201
00:28:05,544 --> 00:28:08,088
‫- مرحبًا، أراك قريبًا.
‫- مرحبًا.

202
00:28:08,172 --> 00:28:09,423
‫سيدي، أجل.

203
00:28:09,965 --> 00:28:11,383
‫دعنا نرى.

204
00:28:14,511 --> 00:28:17,056
‫يمكن لأمناء السرّ البقاء
‫في منطقة الانتظار في الأسفل.

205
00:28:17,139 --> 00:28:18,015
‫ما هذا؟

206
00:28:18,098 --> 00:28:19,642
‫يُسمح بدخول الشخصيات المهمة فقط.

207
00:28:19,725 --> 00:28:21,685
‫لم يخبرنا أحد بذلك.

208
00:28:21,769 --> 00:28:23,020
‫- لنتصل بهم.
‫- هيا.

209
00:28:23,520 --> 00:28:26,315
‫- هذه سخافة.
‫- لننزل إلى الأسفل الآن.

210
00:28:26,398 --> 00:28:27,858
‫- تنحوا جانبًا رجاءً.
‫- تنحّوا جانبًا.

211
00:28:36,158 --> 00:28:39,119
‫"تهانينا على انتقالك إلى هنا،
‫اكسب الكثير من المال"

212
00:28:47,920 --> 00:28:49,797
‫ابقوا هادئين جميعًا وحافظوا على مواقعكم.

213
00:28:49,880 --> 00:28:51,173
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول.

214
00:28:52,299 --> 00:28:54,051
‫حاضر يا سيد "مستشار".

215
00:28:57,137 --> 00:28:58,347
‫لا يمكنكما المرور من هنا.

216
00:28:58,430 --> 00:29:00,349
‫- انزلا من فضلكما.
‫- نحن آسفان.

217
00:29:10,025 --> 00:29:10,943
‫حسنًا.

218
00:29:11,694 --> 00:29:13,904
‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء من "سانغتشيون غو".

219
00:29:13,987 --> 00:29:16,365
‫نقدّر لكم صبركم.

220
00:29:16,865 --> 00:29:20,661
‫سأكون المضيف لحدث اليوم.

221
00:29:20,744 --> 00:29:23,789
‫أنا مساعد "بابل"،
‫نائب رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيو"،

222
00:29:28,043 --> 00:29:29,837
‫وأخيرًا، اليوم…

223
00:29:30,671 --> 00:29:34,883
‫سوف نقدّم الهدية التي وعدناكم بها.

224
00:29:35,592 --> 00:29:36,593
‫إنها…

225
00:29:37,594 --> 00:29:39,138
‫"برج (بابل)"

226
00:29:39,221 --> 00:29:40,973
‫فرصتكم للفوز بوحدات في برجنا!

227
00:29:47,438 --> 00:29:48,522
‫هذا صحيح.

228
00:29:49,231 --> 00:29:51,108
‫حسنًا، سيدي.

229
00:29:58,699 --> 00:29:59,950
‫أنا "جانغ هان سيوك".

230
00:30:00,826 --> 00:30:02,786
‫من أجل بناء برج "بابل"،

231
00:30:03,370 --> 00:30:05,664
‫المساعدة من رئيسة مكتب منطقتنا،

232
00:30:07,458 --> 00:30:08,959
‫- وقائد الشرطة…
‫- أجل.

233
00:30:10,586 --> 00:30:11,587
‫وعضو المجلس "كيم"…

234
00:30:12,588 --> 00:30:13,756
‫أنا "كيم أوك هيون".

235
00:30:15,215 --> 00:30:18,802
‫والضيوف المهمين الآخرين
‫من "سانغتشيون غو" كانوا ضروريين حتمًا.

236
00:30:19,386 --> 00:30:22,681
‫وبالطبع، يجب أن تردّ "بابل" الجميل.

237
00:30:23,348 --> 00:30:25,392
‫- استمتعوا بوقتكم الليلة.
‫- نسيت أن أسأل.

238
00:30:25,476 --> 00:30:27,478
‫- أرجو أن تفوزوا بوحدة.
‫- هل سنحصل على الكثير؟

239
00:30:27,561 --> 00:30:29,146
‫- اصمت.
‫- تهانيّ.

240
00:30:30,147 --> 00:30:34,985
‫حسنًا، لتبدأ الحفلة الآن!

241
00:31:03,430 --> 00:31:06,934
‫هذا للطابق الـ92 من المبنى "إيه".

242
00:31:07,893 --> 00:31:09,019
‫والطابق من نصيب…

243
00:31:11,021 --> 00:31:12,815
‫تهانينا يا سيد "كيم أوك هيون".

244
00:31:13,857 --> 00:31:15,192
‫- فعلتها!
‫- يا إلهي!

245
00:31:16,652 --> 00:31:17,861
‫لقد فزت!

246
00:31:18,403 --> 00:31:20,072
‫- يا إلهي!
‫- إنه يستمتع بذلك.

247
00:31:20,155 --> 00:31:21,824
‫هؤلاء الرجال لا يُعقلون.

248
00:31:21,907 --> 00:31:24,076
‫- لا تكونوا محبطين جدًا.
‫- إنهم وقحون.

249
00:31:24,159 --> 00:31:27,538
‫- إنها الشقة العلوية في المبنى "بي".
‫- كيف لهم أن يكونوا وقحين جدًا؟

250
00:31:28,789 --> 00:31:30,666
‫لا يستطيع البشر السيطرة على جشعهم.

251
00:31:30,749 --> 00:31:32,584
‫- الشيء الذي يفوق الجشع…
‫- تطل على نهر "هان"،

252
00:31:32,668 --> 00:31:34,378
‫- وحديقة والمدينة.
‫- هو المزيد من الجشع.

253
00:31:34,461 --> 00:31:36,296
‫إطلالتها مثالية.

254
00:31:36,380 --> 00:31:37,798
‫نعم يا سيدتي رئيسة المنطقة.

255
00:31:38,966 --> 00:31:40,759
‫إعفاءات ضريبية على البناء!

256
00:31:40,843 --> 00:31:42,970
‫إعفاءات ضريبية على البناء؟ يا إلهي!

257
00:31:43,053 --> 00:31:45,097
‫- قائد الشرطة.
‫- سأرسل المزيد من الرجال

258
00:31:45,180 --> 00:31:48,225
‫- عندما تهدم المبنى.
‫- المزيد من رجال الشرطة من أجل الهدم!

259
00:31:48,308 --> 00:31:50,143
‫هذا مهم جدًا، هل من أحد آخر؟

260
00:31:50,227 --> 00:31:51,270
‫سيدتي رئيسة المنطقة.

261
00:31:51,353 --> 00:31:55,607
‫كل الشركات الخاصة المرتبطة
‫بـ"سانغتشيون غو"

262
00:31:55,691 --> 00:31:58,318
‫سيتعين عليها التعامل مع مجموعة "بابل".

263
00:31:58,402 --> 00:32:00,904
‫- تمّ البيع، أجل!
‫- هل فزت؟

264
00:32:03,824 --> 00:32:06,285
‫الشقة العلوية من نصيب رئيسة المنطقة!

265
00:32:06,368 --> 00:32:08,787
‫- من هنا، يا إلهي!
‫- يا إلهي!

266
00:32:08,871 --> 00:32:11,415
‫هنيئًا لك، أشعر بغيرة شديدة.

267
00:32:13,709 --> 00:32:15,586
‫مهلًا، كيف أساعدك؟

268
00:32:24,303 --> 00:32:27,890
‫حسنًا، إنه آخر فائز في حدث اليوم.

269
00:32:27,973 --> 00:32:29,141
‫إنه الطابق الـ52.

270
00:32:29,933 --> 00:32:32,561
‫تهانينا يا سيد "هام سيونغ أون".

271
00:32:34,980 --> 00:32:36,481
‫تهانينا.

272
00:32:37,941 --> 00:32:39,401
‫تبدو سعيدًا جدًا.

273
00:32:39,484 --> 00:32:42,988
‫وزعنا جميع الوحدات الآن.

274
00:32:43,071 --> 00:32:47,075
‫سوف نقطع الكعكة الآن للاحتفال بحدث اليوم.

275
00:32:47,576 --> 00:32:48,952
‫رئيسة المنطقة، السيد "كيم"

276
00:32:49,036 --> 00:32:51,830
‫وقائد الشرطة، تقدّموا الآن من فضلكم.

277
00:32:54,207 --> 00:32:55,208
‫من هذا؟

278
00:33:07,512 --> 00:33:08,347
‫ما الأمر؟

279
00:33:08,430 --> 00:33:10,474
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

280
00:33:12,017 --> 00:33:13,101
‫مهلًا!

281
00:33:14,019 --> 00:33:15,854
‫- مهلًا، أنت…
‫- من هذا؟

282
00:33:15,938 --> 00:33:16,980
‫ماذا يجري؟

283
00:33:17,481 --> 00:33:19,441
‫هذه قنبلة!

284
00:33:20,943 --> 00:33:22,194
‫قنبلة؟

285
00:33:22,277 --> 00:33:24,237
‫أنا أتعرّض للتهديد الآن.

286
00:33:25,948 --> 00:33:28,909
‫سيدة "تشوي"، يجب أن تساعديني.

287
00:33:30,243 --> 00:33:32,120
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا.

288
00:33:32,746 --> 00:33:33,664
‫لا أعرفه.

289
00:33:34,164 --> 00:33:35,791
‫كيف تجرؤ!

290
00:33:35,874 --> 00:33:38,543
‫إن صرختم

291
00:33:39,086 --> 00:33:40,921
‫أو حاولتم الهرب،

292
00:33:41,421 --> 00:33:43,131
‫ستنفجر القنبلة.

293
00:33:43,882 --> 00:33:46,551
‫- لا تتحركوا جميعًا.
‫- مهلًا!

294
00:33:47,052 --> 00:33:49,262
‫من الذي حرّضك على فعل هذا بحق الجحيم؟

295
00:33:49,346 --> 00:33:50,555
‫لا أعلم أيضًا.

296
00:33:50,639 --> 00:33:53,266
‫لقد خُطفت وكنت أتلقى التعليمات
‫عبر رسائل نصية.

297
00:33:53,892 --> 00:33:54,893
‫و…

298
00:34:01,441 --> 00:34:02,818
‫ما هذا؟

299
00:34:05,737 --> 00:34:06,947
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

300
00:34:08,281 --> 00:34:10,492
‫توجد قنبلة هنا.

301
00:34:13,161 --> 00:34:14,955
‫- لا بد أن هذه هي القنبلة.
‫- يا إلهي!

302
00:34:15,038 --> 00:34:16,581
‫أنا أفعل ما أُمرت به فحسب.

303
00:34:16,665 --> 00:34:19,918
‫من الآن فصاعدًا،
‫يجب أن تنفذوا ما أقوله لكم

304
00:34:20,002 --> 00:34:21,628
‫إذا أردتم إيقاف هذه القنبلة.

305
00:34:33,890 --> 00:34:35,017
‫هذه بداية جيدة.

306
00:34:50,157 --> 00:34:51,116
‫إنه جاهز.

307
00:34:51,742 --> 00:34:54,619
‫اجعلهم يصدّقون أنها قنبلة حقيقية.

308
00:34:54,703 --> 00:34:55,829
‫حاضر يا سيدي، لا تقلق.

309
00:34:58,165 --> 00:34:59,833
‫بعد هذا،

310
00:34:59,916 --> 00:35:01,585
‫ستصبحان حرّين.

311
00:35:02,169 --> 00:35:03,003
‫نعم يا سيدي.

312
00:35:03,086 --> 00:35:05,505
‫اجعلا "تشوي ميونغ هي"
‫تدفع ثمن إذلالها لكما

313
00:35:05,589 --> 00:35:07,215
‫حين كنتما تعملان لديها.

314
00:35:08,467 --> 00:35:10,844
‫صحيح، بعد الحفلة، سأدفع لكما حالًا.

315
00:35:11,678 --> 00:35:13,180
‫غادرا "كوريا" بحلول نهاية اليوم.

316
00:35:16,975 --> 00:35:18,977
‫جميعكم هنا

317
00:35:19,811 --> 00:35:22,814
‫يجب أن تلغوا الاتفاقيات التي وقعتموها
‫مع مجموعة "بابل"

318
00:35:23,398 --> 00:35:25,734
‫وتقطعوا كل ما يربطكم
‫بالرئيس "جانغ هان سيوك".

319
00:35:26,318 --> 00:35:27,402
‫أقسموا وأنتم راكعون.

320
00:35:27,486 --> 00:35:29,946
‫ماذا؟ علينا أن نركع؟

321
00:35:31,573 --> 00:35:32,699
‫"فينتشنزو"؟

322
00:35:34,451 --> 00:35:37,412
‫مهلًا، أنت تحاول خداعنا، أليس كذلك؟

323
00:35:37,496 --> 00:35:39,122
‫لا توجد قنبلة، نحن في "كوريا"!

324
00:35:39,206 --> 00:35:41,124
‫الآن! قد تنفجر القنبلة في أيّ لحظة.

325
00:35:42,959 --> 00:35:44,252
‫ثمة شيء غريب.

326
00:35:44,336 --> 00:35:47,506
‫صحيح، أجل، هذا صحيح، يبدو هذا مزيفًا.

327
00:35:47,589 --> 00:35:50,008
‫أظنها مجرد شواحن محمولة.

328
00:35:50,092 --> 00:35:51,885
‫إن كانت هذه إحدى ألاعيبك الكاذبة،

329
00:35:51,968 --> 00:35:53,845
‫فحبذا لو تتوقف الآن!

330
00:35:53,929 --> 00:35:55,889
‫بالنسبة إلى الذين يرفضون تصديقي،

331
00:35:57,015 --> 00:35:58,600
‫سأريكم هذا.

332
00:35:58,683 --> 00:36:01,353
‫بعد 5 ثوان،

333
00:36:02,479 --> 00:36:03,605
‫"عد تنازلي"

334
00:36:03,688 --> 00:36:06,399
‫النموذج المصغر لبرج "بابل" سينفجر.

335
00:36:06,483 --> 00:36:08,318
‫- ماذا؟
‫- ماذا يقصد؟

336
00:36:10,362 --> 00:36:11,655
‫5!

337
00:36:13,824 --> 00:36:15,075
‫4!

338
00:36:16,827 --> 00:36:18,578
‫3!

339
00:36:19,746 --> 00:36:20,580
‫2!

340
00:36:21,623 --> 00:36:22,624
‫1!

341
00:36:47,190 --> 00:36:48,358
‫- النجدة!
‫- افتحوا الباب!

342
00:36:48,441 --> 00:36:50,193
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا.

343
00:36:50,277 --> 00:36:51,444
‫- النجدة!
‫- النجدة!

344
00:36:51,528 --> 00:36:53,321
‫- افتحه في الحال!
‫- النجدة!

345
00:36:53,405 --> 00:36:55,073
‫- افتحوا الباب.
‫- افتحوا الآن.

346
00:37:06,543 --> 00:37:07,919
‫هل مات حقًا؟

347
00:37:11,798 --> 00:37:13,091
‫هل تتذكرين ما قلته لك؟

348
00:37:13,175 --> 00:37:14,426
‫أنه في الوقت المناسب،

349
00:37:15,760 --> 00:37:18,388
‫سأدعك ترمين كلاب الصيد التي قتلت والدك

350
00:37:19,598 --> 00:37:21,391
‫إلى عرين الأسد.

351
00:37:23,518 --> 00:37:25,645
‫كنت سأدعك تضغطين الزر،

352
00:37:26,897 --> 00:37:28,356
‫لكن قررت أن أفعل أنا ذلك.

353
00:37:32,319 --> 00:37:33,278
‫فهمت.

354
00:37:52,589 --> 00:37:55,217
‫هل غيرت رأيك؟

355
00:38:33,546 --> 00:38:35,048
‫لا.

356
00:38:37,842 --> 00:38:40,053
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

357
00:39:18,883 --> 00:39:20,010
‫"رقم محجوب"

358
00:39:20,093 --> 00:39:23,638
‫يمكن للقنبلة في الكعكة
‫أن تمحو القاعة برمتها.

359
00:39:23,722 --> 00:39:25,307
‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

360
00:39:25,390 --> 00:39:26,558
‫- ماذا؟
‫- لا.

361
00:39:26,641 --> 00:39:28,143
‫- ماذا نفعل؟
‫- انظر.

362
00:39:28,226 --> 00:39:29,811
‫- ماذا؟
‫- افتحوا الباب الآن.

363
00:39:33,231 --> 00:39:34,566
‫ماذا؟ لم أحصل على واحد.

364
00:39:35,942 --> 00:39:38,278
‫- ما الأمر؟
‫- القنبلة…

365
00:39:38,361 --> 00:39:39,738
‫يمكنها أن تمحو القاعة!

366
00:39:40,488 --> 00:39:41,573
‫مهلًا.

367
00:39:41,656 --> 00:39:43,116
‫سيدي.

368
00:39:43,199 --> 00:39:45,160
‫أعتقد أنها قنبلة حقيقية.

369
00:39:50,707 --> 00:39:54,002
‫لمعلوماتكم، كنت أصوّركم منذ البداية.

370
00:40:13,688 --> 00:40:14,814
‫"أرسل رسالة نصية"

371
00:40:19,611 --> 00:40:21,279
‫"نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن"

372
00:40:22,322 --> 00:40:24,616
‫"تم إرسال الرسالة"

373
00:40:24,699 --> 00:40:25,867
‫"رقم محجوب"

374
00:40:25,950 --> 00:40:29,454
‫نفّذوا ما قاله الرجل الميت الآن.

375
00:40:32,957 --> 00:40:34,918
‫اعثروا على اتفاقياتكم

376
00:40:35,585 --> 00:40:38,004
‫وامضغوها ثم ابتلعوها.

377
00:40:39,214 --> 00:40:41,091
‫وبعد أن تعرّفوا عن أنفسكم،

378
00:40:42,008 --> 00:40:43,593
‫أقسموا وأنتم راكعون على ركبكم.

379
00:40:43,676 --> 00:40:45,470
‫- الاتفاقية!
‫- أين الاتفاقية؟

380
00:40:45,553 --> 00:40:46,638
‫الاتفاقية…

381
00:40:56,147 --> 00:40:57,982
‫ابصقها، رباه، بحقك!

382
00:40:58,066 --> 00:41:00,151
‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون"

383
00:41:00,235 --> 00:41:04,155
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل".
‫- مهلًا، أحتاج إلى اتفاقيتي.

384
00:41:04,239 --> 00:41:05,573
‫أقسم بالرب!

385
00:41:05,657 --> 00:41:07,534
‫أنا عضو المجلس "كيم أوك هيون"،

386
00:41:08,159 --> 00:41:12,205
‫سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل"، أقسم على ذلك.

387
00:41:16,501 --> 00:41:17,961
‫اصمتوا!

388
00:41:18,795 --> 00:41:20,797
‫أنت اصمت!

389
00:41:20,880 --> 00:41:22,382
‫هل تريدنا أن نموت جميعًا؟

390
00:41:27,679 --> 00:41:30,223
‫أنا رئيسة مكتب منطقة "سانغتشيون غو"،

391
00:41:30,306 --> 00:41:34,978
‫أقسم على قطع كل علاقاتي بمجموعة "بابل"!

392
00:41:36,479 --> 00:41:39,107
‫أصبح إلغاء الموافقة
‫على بناء برج "بابل" سهلًا الآن.

393
00:41:52,620 --> 00:41:54,414
‫أقسم!

394
00:41:59,544 --> 00:42:01,963
‫المؤقت توقف!

395
00:42:02,755 --> 00:42:04,174
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

396
00:42:04,257 --> 00:42:05,216
‫مهلًا.

397
00:42:09,345 --> 00:42:10,847
‫أحسنتم.

398
00:42:10,930 --> 00:42:11,973
‫استخدموا نفوذكم

399
00:42:12,056 --> 00:42:16,186
‫لجعل الأمر يبدو وكأن حفلة اليوم
‫لم تحدث قط.

400
00:42:16,269 --> 00:42:17,896
‫يمكنكم أن تغادروا جميعًا.

401
00:42:18,897 --> 00:42:21,149
‫لنخرج، يجب أن نخرج من هنا حالًا!

402
00:42:23,568 --> 00:42:26,321
‫- هيا بنا.
‫- سأغادر الآن.

403
00:42:26,404 --> 00:42:28,239
‫- بسرعة!
‫- تحرّكوا!

404
00:42:28,323 --> 00:42:30,450
‫- بسرعة.
‫- فلنخرج من هنا الآن.

405
00:42:30,533 --> 00:42:32,368
‫- يجب أن نخرج الآن.
‫- بسرعة.

406
00:42:32,452 --> 00:42:35,163
‫سيدي، هذه الكعكة…القنبلة…

407
00:42:35,246 --> 00:42:37,999
‫أظن أن مكروهًا سيحدث.

408
00:42:38,082 --> 00:42:39,709
‫اصمت.

409
00:42:44,047 --> 00:42:45,465
‫المؤقت!

410
00:42:45,548 --> 00:42:47,342
‫عاد المؤقت إلى العمل.

411
00:42:47,425 --> 00:42:50,261
‫- المؤقت.
‫- سيد "جانغ"!

412
00:42:52,555 --> 00:42:54,390
‫المؤقت!

413
00:43:20,375 --> 00:43:21,417
‫شكرًا.

414
00:43:26,381 --> 00:43:28,967
‫فزنا دون تحريك فيلنا حتى.

415
00:43:33,054 --> 00:43:35,348
‫الحصول على ما أردناه كان أسهل مما ظننت.

416
00:43:36,558 --> 00:43:37,892
‫الحفلة الثانية

417
00:43:37,976 --> 00:43:40,979
‫ستكون أعظم وأكثر جنونًا من هذه.

418
00:43:44,148 --> 00:43:46,818
‫سأتولى أمر الحفلة الثانية.

419
00:44:06,838 --> 00:44:08,464
‫- لقد خرج.
‫- هذا هو، أليس كذلك؟ حسنًا.

420
00:44:10,842 --> 00:44:12,510
‫سيدي!

421
00:44:13,386 --> 00:44:15,638
‫مرحبًا، تحيّاتي.

422
00:44:16,264 --> 00:44:17,307
‫سيد "هان".

423
00:44:18,016 --> 00:44:19,517
‫لم جئت إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

424
00:44:19,600 --> 00:44:21,769
‫أردت رؤيتك يا سيدي.

425
00:44:21,853 --> 00:44:23,938
‫أرجو أن يكون بخير.

426
00:44:24,981 --> 00:44:28,818
‫ارتفعت نسب شعبيته، لذلك فهو في مزاج جيد.

427
00:44:28,901 --> 00:44:31,237
‫أنت صانع الملوك.

428
00:44:31,321 --> 00:44:34,198
‫لا بد أنه يشعر وكأن جيشًا بأكمله
‫يقف إلى جانبه.

429
00:44:34,907 --> 00:44:37,410
‫أتيت لرؤيتي بعد وقت طويل كي تتملقني فقط؟

430
00:44:38,661 --> 00:44:40,705
‫حقًا، ما الأمر؟

431
00:44:41,289 --> 00:44:42,332
‫في الواقع…

432
00:44:43,624 --> 00:44:45,668
‫هل يمكنني أن أقابله؟

433
00:44:46,252 --> 00:44:48,212
‫لماذا؟

434
00:44:48,296 --> 00:44:51,007
‫هناك أمر أود أن أتحدث معه بشأنه.

435
00:44:51,090 --> 00:44:53,343
‫لم لا نلتقي بعد الانتخابات؟

436
00:44:53,426 --> 00:44:55,553
‫ينبغي أن نكون حذرين للغاية قبل الانتخابات.

437
00:44:57,096 --> 00:44:59,182
‫الأمر يتعلق ملف "المقصلة".

438
00:45:04,520 --> 00:45:06,064
‫- سيدة "تشوي"!
‫- يا إلهي!

439
00:45:08,024 --> 00:45:09,359
‫ابق هنا.

440
00:45:11,569 --> 00:45:12,945
‫أخفتني.

441
00:45:14,113 --> 00:45:17,033
‫أيها الأحمق، أين كنت طوال هذا الوقت؟

442
00:45:17,116 --> 00:45:19,911
‫أنا آسف، كان ينبغي أن آتي لرؤيتك
‫في وقت أبكر.

443
00:45:20,495 --> 00:45:24,540
‫هل كنت و"هوانغ غيو"
‫تعملان لصالح "فينتشنزو"

444
00:45:24,624 --> 00:45:26,000
‫بعد أن خنتماني؟

445
00:45:26,084 --> 00:45:27,543
‫كنا نواجه مشكلة.

446
00:45:28,920 --> 00:45:29,754
‫أنا آسف.

447
00:45:30,755 --> 00:45:31,964
‫أرجوك سامحيني.

448
00:45:32,548 --> 00:45:34,092
‫هذا الوغد لا يُعقل.

449
00:45:34,175 --> 00:45:36,761
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا بعد ما فعلته؟

450
00:45:36,844 --> 00:45:39,639
‫كنت مجنونًا يا سيدتي.

451
00:45:39,722 --> 00:45:40,890
‫أرجوك ساعديني.

452
00:45:40,973 --> 00:45:42,433
‫عليك أن تساعديني.

453
00:45:42,517 --> 00:45:43,935
‫انهض.

454
00:45:44,018 --> 00:45:45,728
‫الناس يشاهدوننا، انهض.

455
00:45:50,733 --> 00:45:54,028
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث مطولًا جدًا.

456
00:45:55,071 --> 00:45:58,616
‫إذا أردت أن تعيش،
‫فالأفضل أن تخبرني بكل شيء.

457
00:45:59,200 --> 00:46:00,076
‫حاضر يا سيدتي.

458
00:46:01,619 --> 00:46:03,913
‫اركب، لنذهب لاحتساء مشروب.

459
00:46:21,180 --> 00:46:22,390
‫- آنسة "هونغ"؟
‫- أين؟

460
00:46:24,350 --> 00:46:25,476
‫بحقك.

461
00:46:32,650 --> 00:46:33,609
‫تبًا.

462
00:46:37,989 --> 00:46:38,990
‫تعال إلى هنا.

463
00:46:40,366 --> 00:46:41,576
‫لست بارعًا في الهوكي.

464
00:46:44,996 --> 00:46:46,873
‫المعلومة التي قدّمتها لك
‫كانت مفيدة، أليس كذلك؟

465
00:46:47,540 --> 00:46:49,792
‫تمكنت من إفساد الحفلة بفضلي.

466
00:46:51,627 --> 00:46:52,670
‫لم تكن سيئة.

467
00:46:52,753 --> 00:46:55,381
‫رباه، ألا يمكنك أن تنسب إليّ الفضل
‫عندما أستحقه؟

468
00:46:56,132 --> 00:46:57,300
‫ماذا أفعل تاليًا؟

469
00:46:59,218 --> 00:47:01,762
‫قد يحدث تغيير في ديناميكية السلطة
‫في "بابل".

470
00:47:02,346 --> 00:47:03,514
‫أي تغيير؟

471
00:47:04,098 --> 00:47:06,726
‫لا بد أن تتغير السلطة
‫بعد تلك الخسارة الكبيرة.

472
00:47:07,810 --> 00:47:09,520
‫أخبرني عندما يحدث ذلك.

473
00:47:09,604 --> 00:47:10,521
‫سنلتقي هنا.

474
00:47:11,439 --> 00:47:12,732
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك.

475
00:47:14,108 --> 00:47:16,319
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

476
00:47:18,738 --> 00:47:20,531
‫لن تقتلني، أليس كذلك؟

477
00:47:26,245 --> 00:47:29,790
‫أعلم أنك لن تفعل،
‫لكنني أشعر بالقلق لسبب ما.

478
00:47:30,791 --> 00:47:31,792
‫ما دمت

479
00:47:32,752 --> 00:47:33,669
‫لا تسقط الألقاب.

480
00:47:36,130 --> 00:47:38,674
‫أنا لا أرتدي خوذتي حتى،
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

481
00:47:38,758 --> 00:47:40,635
‫كيف استطعت فعل ذلك يا سيدي؟

482
00:47:40,718 --> 00:47:42,178
‫أخفتني يا سيدي.

483
00:47:43,513 --> 00:47:44,597
‫هل كنت تدرس؟

484
00:47:45,264 --> 00:47:48,809
‫عيناي تؤلمانني هذه الأيام
‫لأنني أقرأ الكثير من الكتب يا سيدي.

485
00:47:51,896 --> 00:47:54,357
‫أفضل مصدر للحماية لديك
‫ليس المسدس أو السيف.

486
00:47:55,691 --> 00:47:58,027
‫إنه دماغك فلا تنس ذلك.

487
00:47:59,570 --> 00:48:00,446
‫إلى اللقاء.

488
00:48:02,031 --> 00:48:02,907
‫انتظر.

489
00:48:03,658 --> 00:48:04,700
‫انتظر.

490
00:48:19,257 --> 00:48:20,091
‫ما الأمر؟

491
00:48:23,469 --> 00:48:24,428
‫ماذا؟

492
00:48:26,514 --> 00:48:28,140
‫ماذا قلت؟

493
00:48:29,392 --> 00:48:32,019
‫شكرًا لك يا سيدي.

494
00:48:35,648 --> 00:48:38,067
‫جعلتني أدرك كم كنت غبيًا.

495
00:48:49,745 --> 00:48:51,080
‫يا إلهي!

496
00:48:54,333 --> 00:48:55,751
‫"فينتشنزو".

497
00:48:57,962 --> 00:48:59,088
‫شكرًا لك.

498
00:49:17,940 --> 00:49:19,984
‫يا إلهي، أنت مُصاب إصابات بالغة.

499
00:49:20,610 --> 00:49:22,903
‫اصفحي عني.

500
00:49:23,738 --> 00:49:25,031
‫ماذا قلت؟

501
00:49:25,948 --> 00:49:27,867
‫اصفحي عني.

502
00:49:30,995 --> 00:49:33,080
‫أما زلت تظن أنني خصم ضعيف؟

503
00:49:49,555 --> 00:49:50,890
‫ادفناه.

504
00:49:56,103 --> 00:49:58,856
‫"مبنى (غيومغا)"

505
00:50:06,322 --> 00:50:08,783
‫والآن يجب أن تخرجوا جميعًا وتقاتلوا.

506
00:50:09,617 --> 00:50:10,951
‫هل يمكنك أن تعلّمنا؟

507
00:50:11,035 --> 00:50:13,913
‫لا نتمتع بتلك المعرفة في هذا المجال.

508
00:50:14,580 --> 00:50:18,250
‫أولًا، عليكم استخدام نقاط ضعف عدوكم كسلاح.

509
00:50:18,334 --> 00:50:20,002
‫يجب أن تكونوا جسورين.

510
00:50:20,086 --> 00:50:21,587
‫دعكم من آداب السلوك.

511
00:50:22,838 --> 00:50:24,924
‫عاملوهم وكأنهم قتلوا والديكم

512
00:50:25,007 --> 00:50:26,967
‫وكأنكم لن تروهم مجددًا أبدًا.

513
00:50:27,051 --> 00:50:30,388
‫لا تتراجعوا عن مطالبكم أبدًا.

514
00:50:33,391 --> 00:50:35,976
‫لا تدعوا مكانتهم الاجتماعية ترهبكم.

515
00:50:36,560 --> 00:50:37,478
‫كونوا أقوياء

516
00:50:38,813 --> 00:50:40,648
‫وتصرفوا كأنكم أنداد لهم.

517
00:50:41,148 --> 00:50:42,858
‫"السماء الزرقاء، (سانغتشيون)"

518
00:50:51,158 --> 00:50:54,328
‫هل أنت عنزة أم ماذا كي تمضغي قطعة ورق؟

519
00:50:54,412 --> 00:50:56,080
‫لماذا تفعلان هذا بي؟

520
00:50:56,163 --> 00:50:58,207
‫تعلمين أن الفحص الميداني

521
00:50:58,290 --> 00:51:00,835
‫لبناء برج "بابل" واجه مشاكل، أليس كذلك؟

522
00:51:01,544 --> 00:51:02,712
‫"إعادة النظر في رخصة البناء"

523
00:51:02,795 --> 00:51:03,838
‫عليك إجراء إعادة تقييم.

524
00:51:03,921 --> 00:51:05,089
‫واستنادًا إلى ذلك،

525
00:51:05,172 --> 00:51:07,758
‫عليك إعادة النظر
‫في إجراءات الموافقة أيضًا.

526
00:51:08,342 --> 00:51:10,928
‫أنا قائد قسم شرطة "سانغتشيون"

527
00:51:11,011 --> 00:51:13,889
‫- سأقطع علاقتي بمجموعة "بابل".
‫- لم تكن مسابقة لإلقاء الخطابات.

528
00:51:13,973 --> 00:51:15,933
‫ألم تنزف حنجرتك بعد ذلك؟

529
00:51:16,016 --> 00:51:17,768
{\an8}‫ماذا تريدان؟

530
00:51:18,686 --> 00:51:19,687
{\an8}‫أولًا…

531
00:51:19,770 --> 00:51:22,857
‫انشر رجال شرطة حول مبنى "غيومغا"
‫على مدار الساعة.

532
00:51:22,940 --> 00:51:24,358
‫وعزّز الإجراءات الأمنية.

533
00:51:24,442 --> 00:51:25,568
‫ثانيًا…

534
00:51:26,235 --> 00:51:30,114
‫امنح مستأجري مبنى "غيومغا"
‫جائزة المواطن الشجاع.

535
00:51:33,451 --> 00:51:35,536
‫لقد فزت!

536
00:51:35,619 --> 00:51:37,830
‫إنه يستمتع بذلك!

537
00:51:39,248 --> 00:51:40,916
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟

538
00:51:41,500 --> 00:51:45,755
‫ألغ كل خطط إعادة الإعمار
‫حول مبنى "غيومغا".

539
00:51:45,838 --> 00:51:48,424
‫خذ كل الرشاوى التي أخذتها من مجموعة "بابل"

540
00:51:48,507 --> 00:51:50,259
‫وتبرّع بها لميتم "غيومغا"

541
00:51:52,386 --> 00:51:54,722
‫إلا إذا كنت تريد أن تُذل.

542
00:51:56,140 --> 00:51:57,600
‫"هيا يا مساعدي برج (بابل)"

543
00:52:02,354 --> 00:52:04,440
‫"مساعدي برج (بابل)"؟

544
00:52:05,191 --> 00:52:07,777
‫أي اسم هذا لمجموعة من البلطجية المنحطّين؟

545
00:52:07,860 --> 00:52:09,653
‫يبدو اسمًا لمنتج ألبان.

546
00:52:11,322 --> 00:52:14,158
‫سوف ينتهي بكم المطاف
‫جثثًا هامدة في المرة القادمة أيها الأوغاد.

547
00:52:18,954 --> 00:52:20,247
‫تذكّروا وجهي.

548
00:52:21,040 --> 00:52:22,458
‫أنا فأر النهر في حيّ "غيومغا".

549
00:53:15,511 --> 00:53:17,513
‫ماذا؟

550
00:53:17,596 --> 00:53:20,724
‫يقولون إنهم يعيدون النظر
‫في إجراءات الموافقة.

551
00:53:20,808 --> 00:53:22,560
‫ماذا تفعل "ووسانغ" الآن؟

552
00:53:23,185 --> 00:53:24,436
‫اللعنة.

553
00:53:24,520 --> 00:53:28,148
‫وبّختهم بشدة للتو، لذلك سيجدون خطة.

554
00:53:30,150 --> 00:53:31,819
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

555
00:53:37,700 --> 00:53:39,243
‫عندما أُصبت بعيار ناري في أذني،

556
00:53:39,952 --> 00:53:42,288
‫تذكرت اللحظة التي أطلقت فيها النار عليّ.

557
00:53:47,585 --> 00:53:48,961
‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟

558
00:53:49,837 --> 00:53:51,672
‫أقول إنني سعيد لمجرد أنني حيّ.

559
00:53:57,970 --> 00:53:59,430
‫هل تتذكر ما قلته لك؟

560
00:54:00,055 --> 00:54:01,515
‫نحن الاثنان لوحدنا الآن.

561
00:54:02,099 --> 00:54:03,309
‫إننا شقيقان.

562
00:54:08,564 --> 00:54:12,067
‫منذ وقت طويل، طلبت أمك مني معروفًا.

563
00:54:13,235 --> 00:54:14,695
‫طلبت مني أن أكون لطيفًا معك

564
00:54:15,321 --> 00:54:17,239
‫وأن أعتني بك

565
00:54:18,699 --> 00:54:20,451
‫حتى لو لم أعطك أي شيء.

566
00:54:21,118 --> 00:54:22,328
‫حقًا؟

567
00:54:23,787 --> 00:54:24,705
‫نعم.

568
00:54:25,539 --> 00:54:27,291
‫لكنك أصبحت ذكيًا إلى حدّ ما الآن.

569
00:54:28,250 --> 00:54:29,585
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

570
00:54:30,294 --> 00:54:31,295
‫لا.

571
00:54:33,505 --> 00:54:34,882
‫لا يا سيدي.

572
00:54:35,799 --> 00:54:36,884
‫أنا سعيد بالوضع الراهن.

573
00:54:37,551 --> 00:54:38,802
‫مختبر "بابل".

574
00:54:39,553 --> 00:54:41,013
‫تولّ أمره وافتتحه.

575
00:54:42,598 --> 00:54:44,266
‫أردت أن تدير شركة فرعية.

576
00:54:49,146 --> 00:54:52,691
‫سيدي، لست أهلًا لتولي أمر مهم كهذا.

577
00:54:52,775 --> 00:54:55,945
‫ومختبر "بابل"…رباه، لا.

578
00:54:56,028 --> 00:54:58,489
‫- هذا غير منطقي.
‫- جرّب أيها الأحمق.

579
00:54:59,823 --> 00:55:01,075
‫إذا أحسنت العمل،

580
00:55:01,659 --> 00:55:04,161
‫سأترك لك شركة "بابل" للأدوية
‫أو شركة "بابل" للصناعات الكيميائية.

581
00:55:05,913 --> 00:55:07,039
‫إن كنت مصرًا…

582
00:55:08,666 --> 00:55:10,125
‫سأبذل قصارى جهدي.

583
00:55:13,671 --> 00:55:14,713
‫تعال إلى هنا.

584
00:55:20,469 --> 00:55:24,473
‫كن رائد أعمال مبدعًا مثل "إليزابيث هولمز".

585
00:55:27,142 --> 00:55:28,435
‫سأدعمك.

586
00:55:32,398 --> 00:55:36,151
‫نعم يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك.

587
00:55:38,112 --> 00:55:39,446
‫فلتحسن صنعًا.

588
00:55:51,208 --> 00:55:54,336
‫"المرشّح 3، (بارك سيونغ جون)"

589
00:55:57,631 --> 00:56:00,426
{\an8}‫"قائد العصر الجديد، (بارك سيونغ جون)!"

590
00:56:01,719 --> 00:56:03,929
‫قلت لا توجد مشكلة.

591
00:56:04,013 --> 00:56:06,015
‫نعم، باشر بذلك فحسب.

592
00:56:07,057 --> 00:56:08,559
‫رباه، هذا الوغد.

593
00:56:09,226 --> 00:56:11,979
‫- مرّ وقت طويل يا سيد "هان".
‫- مرحبًا يا سيدي!

594
00:56:12,604 --> 00:56:15,107
‫رباه، "سيدي"؟ لا تكن رسميًا جدًا.

595
00:56:16,567 --> 00:56:18,819
‫إذًا "ووسانغ" بخير، أليست كذلك؟

596
00:56:19,403 --> 00:56:22,489
‫رباه، أنا نكرة، ومع ذلك تتذكر شركتي،
‫شكرًا لك.

597
00:56:23,157 --> 00:56:24,992
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

598
00:56:25,075 --> 00:56:29,455
‫رقصت التانغو وحدك في حفل عشاء الشركة.

599
00:56:29,538 --> 00:56:30,914
‫غنيت أغنية "ديد درانك"، أليس كذلك؟

600
00:56:31,498 --> 00:56:33,834
‫كيف أنسى مبتدئًا غريب الأطوار مثلك؟

601
00:56:33,917 --> 00:56:37,087
‫رباه، لا بد أنني كنت مجنونًا،
‫هل فعلت ذلك مجددًا؟

602
00:56:37,171 --> 00:56:39,465
‫لا، أشعر بالإحراج الشديد.

603
00:56:39,548 --> 00:56:42,593
‫على أي حال، أخبرني عن ملف "المقصلة".

604
00:56:42,676 --> 00:56:44,928
‫- ما قصته؟
‫- حسنًا.

605
00:56:46,096 --> 00:56:49,641
‫كانا أسبوعين جنونيين يا سيدي.

606
00:56:53,020 --> 00:56:54,188
‫سيد "كاسانو"، آنسة "هونغ".

607
00:56:54,813 --> 00:56:56,482
‫لقد حللت

608
00:56:56,565 --> 00:56:59,610
‫كل ما يتعلق بـ"بابل" من ملف "المقصلة".

609
00:56:59,693 --> 00:57:03,238
‫هل تعرفان الكلمة المفتاحية الأكثر ظهورًا؟

610
00:57:03,322 --> 00:57:04,782
‫رشاوى أم فضائح جنسية؟

611
00:57:04,865 --> 00:57:07,159
‫- خطأ.
‫- لا بد أنها العقارات.

612
00:57:07,242 --> 00:57:09,244
‫- كيف عرفت؟
‫- نحن في "كوريا".

613
00:57:09,328 --> 00:57:12,289
‫هذا صحيح،
‫لأكون دقيقًا، إنها "آي يو دي سي".

614
00:57:12,873 --> 00:57:13,999
‫"آي يو دي سي"؟

615
00:57:14,708 --> 00:57:15,751
‫ما معنى "آي يو دي سي"؟

616
00:57:16,585 --> 00:57:18,504
‫"شركة تطوير حضري ابتكارية."

617
00:57:18,587 --> 00:57:21,423
‫يطورون العقارات ويوفرونها
‫من أجل بناء مدن جديدة.

618
00:57:21,507 --> 00:57:22,549
‫فهمت، أليس كذلك؟

619
00:57:22,633 --> 00:57:24,385
‫"الاسم: (بارك سيونغ جون)، التخصص: عقارات"

620
00:57:24,468 --> 00:57:28,472
‫وكما هو متوقع، مجال العمل الرئيسي
‫للعصابات الكورية هو العقارات.

621
00:57:28,555 --> 00:57:30,641
‫تشارك "آي يو دي سي" في كل عملية.

622
00:57:31,308 --> 00:57:33,811
‫"بابل" و"آي يو دي سي"
‫كانتا شريكتين في هذا الأمر.

623
00:57:33,894 --> 00:57:36,397
‫المخبرون ومن تآمروا معهم

624
00:57:36,480 --> 00:57:39,024
‫لا بد أنهم جنوا ثروة عبر شراء الأراضي
‫قرب برج "بابل".

625
00:57:39,608 --> 00:57:43,445
‫المتصدّر في الانتخابات الرئاسية،
‫"بارك سيونغ جون" كما تعلمان.

626
00:57:43,529 --> 00:57:45,989
‫استحوذ على بعض الأراضي حول المبنى

627
00:57:46,073 --> 00:57:48,409
‫باستخدام ثغرات معينة قبل 5 سنوات.

628
00:57:48,951 --> 00:57:51,412
‫نسيبه هو رئيس "آي يو دي سي".

629
00:57:51,495 --> 00:57:52,788
‫- نسيبه؟
‫- أجل.

630
00:57:53,664 --> 00:57:56,333
‫ربما ما كان يجدر بنا فتح ملف "المقصلة".

631
00:57:56,417 --> 00:57:58,127
‫إنه أساس إحباطنا.

632
00:57:58,210 --> 00:58:00,170
‫نظل نجد المزيد من الفساد…

633
00:58:00,754 --> 00:58:02,631
‫في حين أن "بابل" هي هدفنا الوحيد.

634
00:58:08,846 --> 00:58:10,347
‫إلى أين تذهب؟

635
00:58:11,723 --> 00:58:14,101
‫حان الوقت لنواجه جشعنا.

636
00:58:14,977 --> 00:58:15,936
‫سأعود.

637
00:58:18,814 --> 00:58:20,732
‫سيد "كاسانو"، ماذا الآن؟

638
00:58:26,738 --> 00:58:28,157
‫دعني أستوضح هذا.

639
00:58:28,740 --> 00:58:33,495
‫دُفن ملف "المقصلة" وسبائك ذهب
‫بقيمة 1,5 تريليون وون

640
00:58:33,579 --> 00:58:35,164
‫تحت برج "بابل"؟

641
00:58:35,247 --> 00:58:36,415
‫نعم يا سيدي.

642
00:58:36,498 --> 00:58:39,334
‫ومحامي مافيا إيطالية هو من يسيطر عليه؟

643
00:58:39,418 --> 00:58:40,794
‫نعم، هذا صحيح.

644
00:58:45,924 --> 00:58:47,968
‫- سيد "كيم".
‫- نعم.

645
00:58:48,051 --> 00:58:49,845
‫هل هذه حبكة لمسلسل رسوم متحركة؟

646
00:58:50,429 --> 00:58:51,555
‫في الحقيقة…

647
00:58:52,556 --> 00:58:55,767
‫تم التأكد من أن معلوماته موثوقة
‫إلى حدّ ما.

648
00:58:58,020 --> 00:58:59,146
‫فهمت.

649
00:59:00,105 --> 00:59:01,607
‫سواء في السياسة أو الحياة،

650
00:59:02,524 --> 00:59:04,735
‫المشاكل لا تنتهي.

651
00:59:04,818 --> 00:59:08,280
‫كل هذه المسائل خطرة جدًا يا سيدي.

652
00:59:08,363 --> 00:59:09,740
‫برج "بابل"…

653
00:59:10,949 --> 00:59:12,451
‫ملف "المقصلة"…

654
00:59:12,534 --> 00:59:13,952
‫كل شيء…

655
00:59:18,916 --> 00:59:20,709
‫كل واحدة منها

656
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
‫بمثابة سيف موجه نحو رقبتي.

657
00:59:31,261 --> 00:59:32,137
‫سيدي.

658
00:59:32,888 --> 00:59:36,683
‫سأكون درعك الذي لا يُقهر.

659
00:59:41,396 --> 00:59:43,148
‫ماذا أفعل

660
00:59:45,025 --> 00:59:46,401
‫كي أُضطر إلى استخدام تلك الدرع؟

661
00:59:47,444 --> 00:59:48,529
‫سيدي…

662
00:59:56,478 --> 00:59:58,271
‫آسف لطلبي هذا مجددًا،

663
00:59:58,355 --> 01:00:00,899
‫لكن عليكما أن تنتقلا،
‫سأجد لكما مكانًا آخر.

664
01:00:00,982 --> 01:00:03,610
‫ما القصة الآن؟

665
01:00:04,486 --> 01:00:06,029
‫الحظ حالفكما في ذلك اليوم.

666
01:00:06,530 --> 01:00:09,616
‫إن وقع انفجار آخر، سيكون البقاء هنا خطرًا.

667
01:00:09,699 --> 01:00:12,786
‫لذا أحثّكما على الانتقال بأسرع وقت ممكن.

668
01:00:12,869 --> 01:00:15,747
‫أنا و"جيوكها" سنتبع تعاليم "بوذا"

669
01:00:15,831 --> 01:00:18,083
‫ونبقى هنا على حالنا.

670
01:00:24,131 --> 01:00:25,966
‫- سيد "كاسانو".
‫- نعم؟

671
01:00:26,633 --> 01:00:29,719
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

672
01:00:30,804 --> 01:00:31,972
‫تفضّل.

673
01:00:44,359 --> 01:00:45,944
‫"معبد (نانياك)"

674
01:01:00,542 --> 01:01:02,961
‫هل أنت واثق أنك ستتمكن من بناء برج "بابل"؟

675
01:01:03,044 --> 01:01:05,881
‫سمعت أنهم يعيدون النظر فيه الآن.

676
01:01:06,464 --> 01:01:09,467
‫حسب خبرتي، سيكون بناء برج هناك صعبًا

677
01:01:10,510 --> 01:01:12,304
‫بوجود عوائق كهذه.

678
01:01:12,387 --> 01:01:16,641
‫بدأت وسائل الإعلام تشك
‫في أن شيئًا ما يحدث.

679
01:01:16,725 --> 01:01:17,559
‫يا جماعة.

680
01:01:18,435 --> 01:01:20,937
‫إنه خطأ بسيط في المستند، لا شيء يُذكر.

681
01:01:21,605 --> 01:01:25,025
‫ستهتم "ووسانغ" به خلال بضعة أيام.

682
01:01:26,526 --> 01:01:29,321
‫لم لا نحتسي الشراب جميعًا الآن؟

683
01:01:29,946 --> 01:01:32,866
‫وهي غير جديرة بالذكر،
‫لكن انظروا إلى الهدية التي حضّرتها لكم.

684
01:01:33,491 --> 01:01:34,910
‫يا إلهي!

685
01:01:36,077 --> 01:01:36,953
‫هيا يا جماعة.

686
01:01:37,954 --> 01:01:41,124
‫أنا واثق أنكم تعرفون
‫كيف تسير الأمور، بحقكم.

687
01:01:44,961 --> 01:01:46,213
‫أولئك الأوغاد المزعجون.

688
01:01:46,296 --> 01:01:48,006
‫ألا يمكننا التخلص منهم فحسب؟

689
01:01:48,089 --> 01:01:51,009
‫لا يسعنا أن نخسر الأشخاص
‫الذين كانوا في الاجتماع اليوم.

690
01:01:54,471 --> 01:01:55,889
‫استمري في طمأنتهم.

691
01:01:55,972 --> 01:02:00,185
‫قد لا يكونون فيلتي،
‫ولكنهم سيبرعون في لعب دور البيادق.

692
01:02:07,609 --> 01:02:11,780
‫رباه، أنت مذهل،
‫أنت تستخدم تشبيهًا من الشطرنج.

693
01:02:11,863 --> 01:02:12,948
‫هذا رائع جدًا.

694
01:02:15,992 --> 01:02:17,118
‫أين أنت؟

695
01:02:17,869 --> 01:02:19,412
‫غادر الجميع، أليس كذلك؟

696
01:02:20,413 --> 01:02:22,958
‫سأحضر معي ضيفًا.

697
01:02:23,625 --> 01:02:24,626
‫ضيف؟

698
01:02:34,594 --> 01:02:37,514
‫يسرّني لقاؤك أخيرًا
‫يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

699
01:02:38,223 --> 01:02:39,557
‫مرحبًا يا سيدي.

700
01:02:42,018 --> 01:02:43,019
‫أنا "هونغ تشا يونغ".

701
01:02:43,103 --> 01:02:46,523
‫رباه، سمعت الكثير عنك أيضًا.

702
01:02:47,399 --> 01:02:50,068
‫مرحبًا، سيدي، سُررت بلقائك،
‫أنا المساعد القانوني هنا.

703
01:02:50,151 --> 01:02:51,611
‫فهمت، مرحبًا.

704
01:02:57,325 --> 01:02:59,160
‫سيد "آن"، يجب أن نتحدث.

705
01:03:00,495 --> 01:03:01,746
‫إذًا…

706
01:03:03,248 --> 01:03:04,291
‫المعذرة.

707
01:03:07,127 --> 01:03:10,046
‫ملف "المقصلة" معك؟

708
01:03:10,130 --> 01:03:13,633
‫الآنسة "هونغ" والسيد "نام"
‫وأنا وأنت الذين نعرف بالأمر فقط.

709
01:03:13,717 --> 01:03:14,676
‫لا تخبر أحدًا.

710
01:03:14,759 --> 01:03:16,928
‫إذًا يجب أن نذهب فورًا إلى وكالتي…

711
01:03:17,012 --> 01:03:18,888
‫لا، ليس بعد.

712
01:03:19,848 --> 01:03:21,558
‫لدينا عمل نقوم به بخصوص هذا الملف.

713
01:03:22,559 --> 01:03:23,560
‫حسنًا.

714
01:03:24,269 --> 01:03:26,479
‫يمكننا تدمير الجميع بالملف.

715
01:03:26,563 --> 01:03:28,023
‫هذا صحيح.

716
01:03:28,106 --> 01:03:29,858
‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟
‫- ثقة كاملة.

717
01:03:29,941 --> 01:03:33,862
‫إذًا دعني أستخدم ملف "المقصلة"
‫بالطريقة التي أراها مناسبة.

718
01:03:33,945 --> 01:03:36,072
‫بعدما أنتهي سأسلّمه لك.

719
01:03:36,156 --> 01:03:37,949
‫أظنني أعرف كيف ستستخدمه.

720
01:03:38,033 --> 01:03:39,909
‫أنا أثق بك يا سيد "مستشار".

721
01:03:39,993 --> 01:03:40,994
‫شكرًا لك.

722
01:03:42,912 --> 01:03:44,331
‫لكن أريد أن أطلب منك خدمة.

723
01:03:44,914 --> 01:03:46,291
‫تفضّل.

724
01:03:46,374 --> 01:03:47,208
‫مهلًا!

725
01:03:48,585 --> 01:03:51,212
‫دعني أستوضح الأمر، ملف "المقصلة"

726
01:03:51,296 --> 01:03:54,174
‫محتجز في قبو مبنى "غيومغا"؟

727
01:03:55,175 --> 01:03:58,345
‫و"فينتشنزو كاسانو"
‫هو الوحيد الذي يمكنه إخراجه؟

728
01:03:58,428 --> 01:04:00,347
‫- أجل.
‫- يا لك من أحمق!

729
01:04:01,514 --> 01:04:03,099
‫كنت تعمل

730
01:04:03,808 --> 01:04:06,186
‫مع "فينتشنزو كاسانو" لسبب وجيه!

731
01:04:09,856 --> 01:04:12,400
‫سأعطيك ملف "المقصلة" قريبًا.

732
01:04:12,484 --> 01:04:13,943
‫- حسنًا.
‫- إذًا، استخدم الملف

733
01:04:14,027 --> 01:04:17,197
‫لهزيمة المديرين "كيم هوي وون"
‫و"بارك جاي بيوم" وستصبح

734
01:04:17,280 --> 01:04:18,698
‫رئيس وكالتنا.

735
01:04:18,782 --> 01:04:20,408
‫- الرئيس؟
‫- نعم.

736
01:04:25,330 --> 01:04:28,249
‫"هوي وون"، "جاي بيوم".

737
01:04:32,337 --> 01:04:36,257
‫أخبرني إذًا، ماذا أفعل لأساعدك؟

738
01:04:37,842 --> 01:04:38,927
‫حسنًا.

739
01:04:39,010 --> 01:04:40,553
‫أفضل الطوابق في برج "بابل".

740
01:04:40,637 --> 01:04:43,556
‫سأبدأ بالطابقين 120 و121.

741
01:04:45,934 --> 01:04:46,768
‫ما الأمر؟

742
01:04:46,851 --> 01:04:50,480
‫أولًا، تسلل إلى مجموعة "بابل"
‫واعثر على أسرارها القذرة.

743
01:04:51,147 --> 01:04:54,317
‫لإخراج ملف "المقصلة" بأمان،
‫يجب أن نطيح بـ"بابل".

744
01:04:54,401 --> 01:04:56,319
‫آسف على التأخير.

745
01:04:56,403 --> 01:04:58,321
‫كان لديّ اجتماع طارئ.

746
01:04:58,863 --> 01:05:01,658
‫أنا "تاي جونغ غو"،
‫مدير مكتب الجريمة المنظمة الدولي

747
01:05:01,741 --> 01:05:03,451
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

748
01:05:04,035 --> 01:05:05,328
‫وثانيًا،

749
01:05:05,412 --> 01:05:09,457
‫احرص على ألّا يلاحق أحد السيد "كاسانو".

750
01:05:13,670 --> 01:05:16,673
‫بشأن "فينتشنزو كاسانو"…

751
01:05:19,300 --> 01:05:22,095
‫يجب ألّا تلاحقه أبدًا.

752
01:05:23,471 --> 01:05:26,182
‫- عذرًا؟
‫- هرب إلى "كوريا"

753
01:05:26,266 --> 01:05:29,436
‫مع أدلة على الفساد المتعلق
‫ليس بالإيطاليين فقط،

754
01:05:29,519 --> 01:05:31,354
‫بل أيضًا بالسياسيين
‫البريطانيين والفرنسيين.

755
01:05:31,438 --> 01:05:34,315
‫لم أعلم أنه بهذه الأهمية.

756
01:05:34,399 --> 01:05:35,400
‫إنه كذلك.

757
01:05:36,317 --> 01:05:39,320
‫أعدّ نظامًا يجعل الأدلة تنتشر

758
01:05:39,404 --> 01:05:41,489
‫على الشبكة المظلمة عندما يموت.

759
01:05:42,073 --> 01:05:44,534
‫وإن انتشرت فضيحة دولية بسببنا،

760
01:05:45,452 --> 01:05:48,997
‫ستُضطر حكومتنا إلى تحمّل المسؤولية.

761
01:06:20,236 --> 01:06:22,030
‫إنهم يقضون وقتًا ممتعًا.

762
01:06:22,113 --> 01:06:23,990
‫لا بد أن وجناتهم تؤلمهم
‫جرّاء الابتسام هكذا.

763
01:06:24,073 --> 01:06:27,327
‫انظروا إلى ذلك الضفدع الذهبي،
‫أراهن أن ثمنه غير مرتفع جدًا.

764
01:06:29,245 --> 01:06:32,582
‫ارتديت كاميرا تجسس
‫في الاجتماع الأول أيضًا،

765
01:06:32,665 --> 01:06:34,250
‫لكنها لم تسجّل شيئًا.

766
01:06:34,334 --> 01:06:36,586
‫أخطأ "غي سيوك" بشرح كيفية استخدامها.

767
01:06:36,669 --> 01:06:38,546
‫السيد "تاي" خلط بين "تشغيل" و"إطفاء".

768
01:06:42,425 --> 01:06:45,970
‫على أي حال، بفضلك أظن
‫أنني قد أتولى منصبًا أكبر.

769
01:06:47,514 --> 01:06:51,351
‫في الواقع، لم أفعل الكثير،
‫هو يستحق تقديرًا أكثر.

770
01:07:05,532 --> 01:07:06,658
‫مرحبًا يا سيدي.

771
01:07:06,741 --> 01:07:08,576
‫ماذا؟ "يونغ يون"؟

772
01:07:09,494 --> 01:07:11,538
‫ماذا تفعل هنا؟

773
01:07:11,621 --> 01:07:12,872
‫الإجابة عن ذلك السؤال

774
01:07:13,831 --> 01:07:15,333
‫ستكون قصة طويلة.

775
01:07:15,416 --> 01:07:16,918
‫أليس كذلك؟ عرفت.

776
01:07:17,001 --> 01:07:20,338
‫السيد "تشو" هو أحد عملائنا، أليس كذلك؟

777
01:07:21,130 --> 01:07:23,174
‫عرفت، بدا مألوفًا.

778
01:07:23,925 --> 01:07:25,802
‫عليك أن تسأل عن أخبار زملائك.

779
01:07:26,427 --> 01:07:27,595
‫في أي عام انضممت؟

780
01:07:28,888 --> 01:07:30,974
‫لا، "غي سيوك" بدأ العمل قبلك.

781
01:07:31,933 --> 01:07:33,560
‫- تبدو صغيرًا جدًا.
‫- انتباه.

782
01:07:34,185 --> 01:07:35,228
‫- استرح.
‫- رباه!

783
01:07:35,311 --> 01:07:36,980
‫"رباه"؟ ركّز.

784
01:07:38,064 --> 01:07:39,065
‫هذا يكفي.

785
01:07:40,650 --> 01:07:41,943
‫كيف…

786
01:07:42,443 --> 01:07:44,904
‫هذا غير منطقي يا سيد "كيم".

787
01:07:46,906 --> 01:07:48,366
‫إذًا…

788
01:07:48,992 --> 01:07:52,495
‫سيكون السيد "هان" رئيس هيئة الادّعاء
‫في دائرة ادّعاء "نامدونغبو"؟

789
01:07:53,746 --> 01:07:57,083
‫وستصبح السيدة "تشوي"
‫المديرة التنفيذية لـ"ووسانغ"؟

790
01:07:57,166 --> 01:07:58,960
‫ربما لا تعرف هذا عني،

791
01:07:59,043 --> 01:08:02,880
‫لكنني كنت في قسم التحقيق
‫في مكتب الادّعاء العام الأعلى.

792
01:08:03,548 --> 01:08:05,550
‫طُردت لأنك كنت تخسر دائمًا!

793
01:08:05,633 --> 01:08:06,509
‫أنا؟

794
01:08:08,303 --> 01:08:11,472
‫وبالنسبة لمحامي المافيا الإيطالية.

795
01:08:12,974 --> 01:08:14,475
‫لا تلاحقوه.

796
01:08:15,059 --> 01:08:16,853
‫إنه أهم بكثير مما تظنون.

797
01:08:17,437 --> 01:08:19,105
‫إنه على مستوى دولي.

798
01:08:24,277 --> 01:08:25,987
‫لقد التقينا للتو، لكنك تتصرف بتسلط كبير.

799
01:08:27,280 --> 01:08:28,698
‫لا تتدخل في شؤوننا.

800
01:08:29,282 --> 01:08:34,245
‫كرم من السيد "بارك" أن يعطيك فرصة ثانية.

801
01:08:34,329 --> 01:08:36,039
‫لا أحتاج إلى كرمه.

802
01:08:38,082 --> 01:08:40,627
‫بالنسبة إلى فتى قتل والده بالسم،

803
01:08:40,710 --> 01:08:42,545
‫أنت تجيب بوقاحة كثيرًا.

804
01:08:45,632 --> 01:08:46,841
‫ماذا؟

805
01:08:46,924 --> 01:08:48,426
‫ألم تظن أنني سأعرف؟

806
01:08:52,305 --> 01:08:54,182
‫وهناك أمر آخر.

807
01:08:54,265 --> 01:08:57,560
‫أظن أنه من الأفضل أن يأخذ "هان سيوك"
‫استراحة في الوقت الحالي

808
01:08:58,227 --> 01:09:02,106
‫وأن يدير "هان سيو" الشركة مجددًا.

809
01:09:02,690 --> 01:09:03,566
‫ماذا؟

810
01:09:04,233 --> 01:09:06,235
‫هل تقصدني أنا؟

811
01:09:07,070 --> 01:09:08,071
‫سيدي.

812
01:09:10,657 --> 01:09:13,951
‫أعرف أن هذا الكلام صادر عن السيد "بارك"،

813
01:09:14,035 --> 01:09:15,995
‫لكن لا يمكنك إخبار شركة خاصة…

814
01:09:16,079 --> 01:09:19,082
‫"تشوي ميونغ هي"، "جانغ هان سيوك".

815
01:09:19,874 --> 01:09:21,918
‫ألا تريدان انتقالًا سلسًا

816
01:09:22,710 --> 01:09:24,712
‫مع الإدارة الجديدة؟

817
01:09:28,257 --> 01:09:31,844
‫وأنت يا "ميونغ هي"،
‫إن أجبتني بوقاحة مجددًا،

818
01:09:32,970 --> 01:09:36,724
‫سأعتبر أنك تتحدين مرشحًا رئاسيًا

819
01:09:37,392 --> 01:09:39,644
‫بنسبة شعبية تبلغ 38,7 بالمئة.

820
01:09:46,943 --> 01:09:49,529
‫تهانينا أيها الرئيس "جانغ".

821
01:09:51,364 --> 01:09:53,157
‫- مرةً أخرى.
‫- أيها الرئيس "جانغ".

822
01:09:56,577 --> 01:09:59,163
‫هل حقًا أصبحت الرئيس مرةً أخرى؟

823
01:10:00,790 --> 01:10:03,626
‫هل تعلم كم اجتهدت لتحقيق هذا؟

824
01:10:04,502 --> 01:10:05,503
‫سيد "هان"…

825
01:10:05,586 --> 01:10:06,504
‫لا.

826
01:10:07,880 --> 01:10:09,090
‫"سيونغ هيوك".

827
01:10:09,674 --> 01:10:11,509
‫رباه، أنا رئيس هيئة الادّعاء الآن.

828
01:10:11,592 --> 01:10:12,969
‫رئيس هيئة الادّعاء "هان".

829
01:10:15,847 --> 01:10:20,476
‫أشعر بأنني أحلم الآن، لا أصدق أن هذا يحدث.

830
01:10:20,560 --> 01:10:22,145
‫ماذا كان اسمه؟

831
01:10:22,228 --> 01:10:23,062
‫"جانغ جون وو"؟

832
01:10:23,646 --> 01:10:25,231
‫- "فينتشنزو".
‫- "فينتشنزو".

833
01:10:25,815 --> 01:10:28,526
‫سيأتي الإنتربول للقبض عليه خلال 24 ساعة.

834
01:10:30,778 --> 01:10:31,904
‫الإنتربول؟

835
01:10:31,988 --> 01:10:33,865
‫- الشرطة الدولية.
‫- أعرف ذلك.

836
01:10:33,948 --> 01:10:34,949
‫حسنًا.

837
01:10:36,075 --> 01:10:37,285
‫كما تعلم…

838
01:10:38,077 --> 01:10:41,456
‫اتصلت بزعيم عائلة "كاسانو" ونصبت فخًا.

839
01:10:43,124 --> 01:10:46,461
‫طلبت منه أن يجد جريمة
‫يمكننا توريط "فينتشنزو" فيها.

840
01:10:46,544 --> 01:10:48,838
‫وبلّغت الإنتربول بالأمر.

841
01:10:54,010 --> 01:10:55,094
‫يا إلهي!

842
01:10:56,554 --> 01:10:57,472
‫بحقك.

843
01:10:57,555 --> 01:10:59,515
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

844
01:10:59,599 --> 01:11:03,770
‫لنتخلص من الشخص الذي من المرجّح
‫أن يحصل على ملف "المقصلة".

845
01:11:03,853 --> 01:11:08,024
‫وأنت يا عزيزي الرئيس، ستهدم مبنى "غيومغا"

846
01:11:08,107 --> 01:11:10,234
‫وتحصل على ملف "المقصلة".

847
01:11:10,777 --> 01:11:13,863
‫لكن ماذا لو عاد "فينتشنزو" بعد مدة؟

848
01:11:13,946 --> 01:11:17,074
‫لا، رباه، هذا مستحيل.

849
01:11:17,825 --> 01:11:22,038
‫يمكنك الآن التركيز على قيادة "بابل".

850
01:11:22,121 --> 01:11:25,958
‫أنا رئيس هيئة الادّعاء
‫وسأدعمك في أمور أخرى.

851
01:11:27,335 --> 01:11:28,461
‫"فينتشنزو، كاسانو"

852
01:11:28,544 --> 01:11:29,670
‫"جانغ هان سيوك"…

853
01:11:40,640 --> 01:11:43,142
‫"لنر…

854
01:11:43,226 --> 01:11:46,187
‫من سيكون المنتصر"

855
01:12:16,092 --> 01:12:18,344
‫"تنصيب رئيس هيئة الادّعاء
‫(هان سيونغ هيوك)"

856
01:12:18,427 --> 01:12:20,304
‫"دائرة الادّعاء"

857
01:12:27,895 --> 01:12:30,648
‫من فضلك قل بضع كلمات
‫بصفتك رئيس هيئة الادّعاء الجديد.

858
01:12:31,232 --> 01:12:35,236
‫يشرّفني كثيرًا أن أحظى بفرصة
‫لخدمة شعب بلادنا.

859
01:12:35,945 --> 01:12:39,991
‫وكحارس للدستور والديمقراطية،

860
01:12:40,575 --> 01:12:43,828
‫سأكرّس حياتي كي يكون مبدأ العدالة

861
01:12:44,328 --> 01:12:46,664
{\an8}‫القوة التي تدفع نظامنا القانوني
‫إلى الأمام.

862
01:12:47,415 --> 01:12:49,542
{\an8}‫كيف تنوي إزالة الشكوك حول

863
01:12:49,625 --> 01:12:51,586
{\an8}‫- التآمر مع "بابل"؟
‫- بهذه البساطة؟

864
01:12:51,669 --> 01:12:53,963
‫كيف أصبح رئيس هيئة الادّعاء
‫بين ليلة وضحاها؟

865
01:12:54,046 --> 01:12:56,966
‫ليس لدى "جانغ هان سيوك"
‫تأثير كاف لتحقيق ذلك.

866
01:12:57,049 --> 01:12:59,135
‫لا بد أنهم استخدموا شخصًا ذا مرتبة أعلى

867
01:12:59,719 --> 01:13:01,262
‫لدرء هجماتنا.

868
01:13:01,345 --> 01:13:03,431
‫- نعم، أنا…
‫- إذًا، هل يمكن أن يكون…

869
01:13:03,514 --> 01:13:06,851
‫على دراية تامة بعدم ثقة الشعب ومخاوفه.

870
01:13:06,934 --> 01:13:10,688
‫لماذا لم يبلغنا "جانغ هان سيو" بهذا إذًا؟
‫هذا حدث مهم جدًا.

871
01:13:10,771 --> 01:13:12,732
‫صحيح، لقد بدأ يتكاسل من الآن.

872
01:13:15,943 --> 01:13:17,403
‫لم يبدأ بالتكاسل بعد.

873
01:13:22,241 --> 01:13:23,326
‫تفضّل.

874
01:13:23,409 --> 01:13:25,536
‫يجب أن نتحدث، الأمر طارئ.

875
01:13:29,123 --> 01:13:30,917
‫إنهم يُقادون إلى المنطقة "إيه".

876
01:13:31,000 --> 01:13:32,376
‫"الإنتربول"

877
01:13:47,141 --> 01:13:48,142
‫"الشرطة"

878
01:14:12,541 --> 01:14:13,960
‫ما الذي تريد مناقشته؟

879
01:14:20,883 --> 01:14:22,051
‫إن هذا يقودني إلى الجنون.

880
01:14:56,460 --> 01:14:57,503
‫كما ترى…

881
01:14:58,796 --> 01:15:00,464
‫كان هناك شيء يزعجني.

882
01:15:05,219 --> 01:15:06,470
‫ما الأمر؟ أخبرني.

883
01:15:14,437 --> 01:15:17,565
‫ليتني لم أُضطر إلى اتخاذ
‫قرارات كثيرة في الحياة.

884
01:15:27,742 --> 01:15:29,285
‫كان ذلك ممتعًا.

885
01:15:31,245 --> 01:15:32,538
‫لكن هنا…

886
01:15:38,169 --> 01:15:39,712
‫تنتهي متعتنا.

887
01:16:11,202 --> 01:16:12,703
‫أنت مثل أخيك تمامًا.

888
01:16:13,621 --> 01:16:15,414
‫لم أتوقع الكثير منك على أي حال.

889
01:16:17,208 --> 01:16:18,459
‫مسدس؟

890
01:16:20,336 --> 01:16:22,379
‫لا تطلق النار، لديّ مسدس أيضًا.

891
01:16:22,963 --> 01:16:24,215
‫خيانتك تعني

892
01:16:26,133 --> 01:16:27,968
‫أنك حققت هدفك.

893
01:16:33,099 --> 01:16:36,435
‫إذا بدأ أحدنا بإطلاق النار، قد نموت كلانا.

894
01:16:36,519 --> 01:16:39,355
‫لذا دعنا نخفض مسدسينا، اتفقنا؟

895
01:16:39,939 --> 01:16:41,524
‫لا أنوي فعل ذلك.

896
01:16:42,441 --> 01:16:45,611
‫في الواقع، مسدسي ليس ملقمًا، إنه فارغ.

897
01:16:46,529 --> 01:16:47,530
‫فهمت.

898
01:16:48,739 --> 01:16:49,824
‫أطلق النار في رأسك أولًا.

899
01:16:49,907 --> 01:16:52,201
‫لا، قلت إنه فارغ.

900
01:16:52,868 --> 01:16:55,496
‫إنني أوجهه نحوك لأخيفك.

901
01:17:00,584 --> 01:17:01,502
‫أطلق النار أولًا.

902
01:17:11,637 --> 01:17:13,013
‫"فينتشنزو كاسانو".

903
01:17:22,106 --> 01:17:23,399
‫نحن من الإنتربول.

904
01:17:23,482 --> 01:17:26,777
‫جئنا إلى هنا لاعتقالك وإعادتك إلى بلدك.

905
01:17:28,028 --> 01:17:30,573
‫ألق سلاحك يا "فينتشنزو كاسانو".

906
01:19:51,463 --> 01:19:52,756
{\an8}‫"شكر خاص لـ(لي غيونغ يونغ)"

907
01:20:21,410 --> 01:20:26,415
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

