1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:18,018 --> 00:01:19,102
‫لا.

3
00:01:20,312 --> 00:01:21,521
‫لا.

4
00:02:01,895 --> 00:02:02,896
‫الآنسة "هونغ".

5
00:02:06,024 --> 00:02:07,067
‫الآنسة "هونغ".

6
00:02:11,530 --> 00:02:13,615
‫توقّف رجاءً.

7
00:02:14,407 --> 00:02:15,492
‫أفلتها.

8
00:02:18,286 --> 00:02:19,621
‫أنت حقًا…

9
00:02:21,373 --> 00:02:22,999
‫ما كان يجب أن تُولد.

10
00:02:24,125 --> 00:02:25,001
‫أبدًا.

11
00:02:26,878 --> 00:02:28,171
‫أيها الحثالة.

12
00:03:01,872 --> 00:03:02,956
‫"هان سيو".

13
00:03:46,625 --> 00:03:47,667
‫تبًا!

14
00:03:57,302 --> 00:03:59,429
‫العنوان هو 49-8، حيّ "يونسيو"
‫في مقاطعة "سانغون".

15
00:04:01,556 --> 00:04:03,350
‫أُصيب شخصان بطلق ناري، أسرعوا رجاءً.

16
00:04:03,975 --> 00:04:06,144
‫- الآنسة "هونغ".
‫- السيد "كاسانو".

17
00:04:08,813 --> 00:04:09,648
‫"فينتشنزو".

18
00:04:21,743 --> 00:04:22,619
‫هل أنت بخير؟

19
00:04:24,037 --> 00:04:25,205
‫أنا…

20
00:04:28,625 --> 00:04:30,043
‫قمت بعمل جيد، أليس كذلك؟

21
00:04:30,126 --> 00:04:31,211
‫بلى.

22
00:04:32,462 --> 00:04:33,797
‫أنت تستحق أن تكون أخي.

23
00:04:40,512 --> 00:04:41,638
‫أنا كنت

24
00:04:42,806 --> 00:04:43,932
‫مفيدًا…

25
00:04:46,142 --> 00:04:47,811
‫لمرة واحدة في حياتي.

26
00:04:55,485 --> 00:04:56,486
‫اسمع.

27
00:04:59,990 --> 00:05:01,366
‫تعرف ما عليك فعله.

28
00:05:08,164 --> 00:05:09,708
‫شكرًا لك…

29
00:05:13,962 --> 00:05:15,380
‫على كل شيء.

30
00:07:18,044 --> 00:07:20,463
{\an8}‫"الحلقة 20"

31
00:07:45,405 --> 00:07:48,241
{\an8}‫أنا تكفّلت بمصاريف هذه الغرفة الخاصة.

32
00:07:51,661 --> 00:07:53,496
{\an8}‫وأنا دفعت مصاريف غرفتك لـ10 أيام.

33
00:08:03,131 --> 00:08:04,048
{\an8}‫أيؤلمك ذلك كثيرًا؟

34
00:08:04,841 --> 00:08:08,511
{\an8}‫الآن أصبحت أعرف شعور المرء

35
00:08:11,264 --> 00:08:12,515
‫حين يتعرّض لطلق ناري.

36
00:08:19,481 --> 00:08:21,191
‫لقد تضررت عضلاتك،

37
00:08:22,859 --> 00:08:25,361
‫لذا لا يمكنك تحريك كتفك حاليًا.

38
00:08:30,617 --> 00:08:31,451
‫عذرًا.

39
00:08:32,577 --> 00:08:33,661
‫آسف.

40
00:08:40,793 --> 00:08:42,921
‫لمت نفسك طوال الليل، أليس كذلك؟

41
00:08:45,381 --> 00:08:47,133
‫على ما حدث.

42
00:08:54,265 --> 00:08:58,520
‫كنا نخوض حربًا معًا، وأُصبت بطلق ناري،
‫هذا كل ما في الأمر.

43
00:08:59,646 --> 00:09:01,272
‫هذه ليست غلطتك.

44
00:09:04,317 --> 00:09:06,361
‫بما أنني استيقظت الآن،

45
00:09:08,321 --> 00:09:09,572
‫لا تقلق بشأني،

46
00:09:10,949 --> 00:09:12,200
‫وأنجز الأمر.

47
00:09:14,327 --> 00:09:15,286
‫حسنًا.

48
00:09:16,871 --> 00:09:18,998
‫سأنتهي خلال 24 ساعة.

49
00:09:23,378 --> 00:09:24,879
‫بعد ذلك…

50
00:09:29,425 --> 00:09:30,552
‫سترحل.

51
00:09:41,938 --> 00:09:42,855
‫إذًا…

52
00:09:46,442 --> 00:09:49,237
‫أعتقد أن هذه هي ليلتنا الأخيرة معًا.

53
00:09:55,451 --> 00:09:58,371
‫سأفي بوعدي.

54
00:10:01,749 --> 00:10:03,251
‫حالما تنتهي،

55
00:10:04,335 --> 00:10:07,797
‫لا تتصل بي وغادر على الفور.

56
00:10:10,341 --> 00:10:11,426
‫هل تفهم؟

57
00:10:52,133 --> 00:10:56,304
‫"رئيس مجلس إدارة (بابل) (جانغ) يقتل أخاه
‫ويحاول قتل المحامية (هونغ)"

58
00:11:11,402 --> 00:11:14,614
‫"فينتشنزو".

59
00:11:16,616 --> 00:11:19,619
‫ارتحت لأن السيدة "هونغ" تتعافى.

60
00:11:19,702 --> 00:11:22,413
‫هل نحن في "الغرب المتوحش"؟
‫لماذا قد يطلقون النار؟

61
00:11:22,497 --> 00:11:25,083
‫أيها السيد "بارك"،
‫هل يجب أن أشتري مسدسًا أيضًا؟

62
00:11:25,666 --> 00:11:28,336
‫كنت قناصًا ممتازًا في الجيش.

63
00:11:29,045 --> 00:11:32,215
‫أراهن على أنك كنت أكبر مهرج
‫في ثكنتك بأفضل الأحوال.

64
00:11:32,298 --> 00:11:34,509
‫كفاك، القتال يعتمد على القوة العقلية.

65
00:11:35,593 --> 00:11:39,305
‫على الأقل أصبح مجرمًا مطلوبًا رسميًا الآن.

66
00:11:39,389 --> 00:11:41,224
‫لم يعد لديه مكان يهرب إليه الآن.

67
00:11:42,433 --> 00:11:44,227
‫ذلك الوغد الصغير القذر.

68
00:11:44,811 --> 00:11:48,481
‫لقد حاربناه جميعًا دون استسلام،

69
00:11:48,564 --> 00:11:50,024
‫وآتى ذلك ثماره أخيرًا.

70
00:11:50,108 --> 00:11:52,193
‫لم نعد كما كنا.

71
00:11:52,777 --> 00:11:57,156
‫من يعبث معنا، سيُنتف شعره.

72
00:11:58,783 --> 00:11:59,742
‫آسفة.

73
00:12:01,119 --> 00:12:02,370
‫فليأتوا.

74
00:12:02,954 --> 00:12:05,748
‫سأحرص على ألّا يغادر أحد من هنا سالمًا.

75
00:12:05,832 --> 00:12:09,585
‫يجب أن نبقى أقوياء
‫ونساعد المحامين حتى النهاية.

76
00:12:09,669 --> 00:12:11,921
‫سوف أوقف عملي في الوقت الراهن

77
00:12:13,214 --> 00:12:14,507
‫وأقاتل إلى جانبكم.

78
00:12:15,091 --> 00:12:18,636
‫سأقاتل بكل ما أُوتيت من قوة
‫من أجل السيد "كاسانو".

79
00:12:18,719 --> 00:12:19,929
‫فليأتوا بما عندهم.

80
00:12:25,768 --> 00:12:27,478
‫كم سيستغرقك فتحه؟

81
00:12:28,271 --> 00:12:31,566
‫ذلك يعتمد على الطراز،
‫لكن لـ3 أو 4 ساعات كحد أقصى.

82
00:12:31,649 --> 00:12:33,693
‫سأطلب من خبير أن يعمل عليه حالًا.

83
00:12:34,735 --> 00:12:35,611
‫شكرًا لك.

84
00:12:38,030 --> 00:12:39,323
‫وخذ هذا.

85
00:12:41,742 --> 00:12:43,077
‫إنه ملف "المقصلة".

86
00:12:45,621 --> 00:12:46,539
‫سيدي المستشار.

87
00:12:48,124 --> 00:12:50,626
‫تشاور مع المدير "تاي"
‫حول الطريقة المثلى لاستخدامه.

88
00:12:50,710 --> 00:12:52,170
‫لديّ نسخة.

89
00:12:55,631 --> 00:12:56,757
‫شكرًا جزيلًا لك.

90
00:12:59,385 --> 00:13:01,721
‫سأستخدمه لصالح العدالة في هذه البلاد.

91
00:13:03,764 --> 00:13:06,559
‫بدلًا من ذلك، استخدمه لسحق عدوّك.

92
00:13:06,642 --> 00:13:07,894
‫عذرًا؟

93
00:13:08,895 --> 00:13:10,271
‫هكذا يفكر الأشرار.

94
00:13:11,272 --> 00:13:13,357
‫أقلّ من أخشاهم من الأعداء

95
00:13:14,442 --> 00:13:18,112
‫هم السياسيون والمسؤولون الحكوميون
‫الذين لا يتحدثون سوى عن العدالة.

96
00:13:19,572 --> 00:13:22,909
‫الحديث عن العدالة لا يحقق العدالة.

97
00:13:24,410 --> 00:13:26,412
‫أكثر من أخشاهم

98
00:13:27,413 --> 00:13:29,290
‫هم أصحاب مطاعم البيتزا
‫الذين يقفون خارج منزلي

99
00:13:29,373 --> 00:13:32,835
‫بمضارب البيسبول
‫احتجاجًا على زيادة الإتاوة.

100
00:13:37,298 --> 00:13:38,341
‫تذكّر ذلك.

101
00:13:46,307 --> 00:13:47,391
‫سوف أحرص

102
00:13:48,684 --> 00:13:50,770
‫على اتّباع تعاليمك أيها المستشار.

103
00:13:59,779 --> 00:14:00,947
‫"الاسم (هان سيونغ هيوك)"

104
00:14:03,115 --> 00:14:04,534
‫"الجريمة: تلقّي الرشاوى والاختلاس"

105
00:14:04,617 --> 00:14:07,078
‫حالما توقّعه،
‫سوف يُلقى القبض عليك، وتُتهم،

106
00:14:07,161 --> 00:14:08,830
‫وتُحتجز.

107
00:14:09,580 --> 00:14:11,958
‫يبدو أن كل شيء جاهز أخيرًا.

108
00:14:12,500 --> 00:14:14,836
‫هل أوقّع هنا؟

109
00:14:16,754 --> 00:14:18,506
‫الخزي لا يدوم إلى الأبد.

110
00:14:19,257 --> 00:14:21,384
‫إن البقاء على قيد الحياة أكثر أهمية.

111
00:14:22,093 --> 00:14:24,136
‫سأذهب إلى مركز الاحتجاز.

112
00:14:24,220 --> 00:14:25,888
‫حسنًا، لنر.

113
00:14:27,640 --> 00:14:28,599
‫"فينتشنزو"

114
00:14:28,683 --> 00:14:30,268
‫رباه! أخافني ذلك، يا إلهي!

115
00:14:35,273 --> 00:14:37,358
‫تبًا! هذا صاخب جدًا.

116
00:14:38,693 --> 00:14:39,569
‫ما الأمر؟

117
00:14:40,236 --> 00:14:42,613
‫دعني أخبرك كيف يمكنك النجاة.

118
00:14:45,533 --> 00:14:47,118
‫مهلًا.

119
00:14:47,702 --> 00:14:49,787
‫- اعذرني لبرهة.
‫- حسنًا.

120
00:14:54,542 --> 00:14:55,751
‫تفضّل.

121
00:14:56,335 --> 00:14:59,589
‫أخرج "تشوي ميونغ هي" من السجن
‫في خلال 3 ساعات، وستعيش.

122
00:14:59,672 --> 00:15:00,840
‫"هان سيونغ هيوك"

123
00:15:00,923 --> 00:15:03,134
‫عمّ تتحدث؟

124
00:15:04,218 --> 00:15:05,428
‫لن أخبرك مجددًا.

125
00:15:06,846 --> 00:15:09,682
‫أخرج "تشوي ميونغ هي"
‫في خلال 3 ساعات بأي ثمن،

126
00:15:10,266 --> 00:15:11,225
‫وستعيش.

127
00:15:11,851 --> 00:15:14,312
‫مهلًا! كيف لي أن أثق بك؟

128
00:15:15,938 --> 00:15:18,691
‫ستقتلني أنا أيضًا، أليس كذلك؟

129
00:15:19,233 --> 00:15:21,485
‫لو أنني أردت قتلك، لكنت ميتًا الآن.

130
00:15:22,737 --> 00:15:25,031
‫عند مغادرتك المطعم قبل يومين،

131
00:15:25,907 --> 00:15:28,075
‫أو عند وجودك في ملعب الغولف أمس.

132
00:15:28,159 --> 00:15:29,410
‫كيف لك أن…

133
00:15:29,493 --> 00:15:30,912
‫أسرع إن كنت تريد أن تعيش.

134
00:15:30,995 --> 00:15:34,916
‫مهلًا، هل تعدني بأن تبقي على حياتي؟

135
00:15:34,999 --> 00:15:37,126
‫- أجل.
‫- شكرًا لك.

136
00:15:37,209 --> 00:15:38,210
‫سوف…

137
00:15:46,344 --> 00:15:47,386
‫حسنًا.

138
00:16:30,388 --> 00:16:32,390
‫افعلوا ما طلبته منكم وحسب.

139
00:16:32,473 --> 00:16:33,683
‫لا ترتكبوا أي خطأ.

140
00:16:54,412 --> 00:16:56,998
‫"دائرة الادّعاء"

141
00:16:57,081 --> 00:16:58,958
‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة"

142
00:16:59,041 --> 00:17:00,876
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- ليست لديّ فكرة.

143
00:17:00,960 --> 00:17:02,086
‫ماذا يجري؟

144
00:17:02,962 --> 00:17:04,046
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

145
00:17:04,130 --> 00:17:06,590
‫نحن من مكتب "نامدونغبو"،
‫ولدينا مذكرة توقيف.

146
00:17:07,091 --> 00:17:09,176
‫افتحوا جميع الخزائن من فضلكم.

147
00:17:09,760 --> 00:17:11,178
‫- مكتب "نامدونغبو"؟
‫- حقًا؟

148
00:17:11,262 --> 00:17:14,098
‫- مهلًا!
‫- انتظروا!

149
00:17:18,477 --> 00:17:19,478
‫سيُطلق سراحك.

150
00:17:21,022 --> 00:17:22,398
‫يُطلق سراحي؟

151
00:17:23,399 --> 00:17:24,358
‫لماذا؟

152
00:17:24,442 --> 00:17:25,443
‫أنا أنفّذ الأوامر وحسب.

153
00:17:33,701 --> 00:17:35,995
‫"مركز احتجاز (نامدونغبو) في (سول)"

154
00:17:36,746 --> 00:17:37,997
‫ماذا حدث؟

155
00:17:38,080 --> 00:17:41,000
‫برّأك مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو"
‫من كل التهم.

156
00:17:41,083 --> 00:17:43,836
‫استنتجوا أنك تحمّلت المسؤولية

157
00:17:43,919 --> 00:17:45,963
‫تحت التهديد بالقتل من قبل الرئيس "جانغ".

158
00:17:46,047 --> 00:17:47,590
‫كيف عثروا على الدليل؟

159
00:17:47,673 --> 00:17:50,468
‫أجروا التفتيش والمصادرة هذا الصباح.

160
00:17:53,054 --> 00:17:56,474
‫عجبًا لك يا "سيونغ هيوك"!

161
00:17:56,557 --> 00:17:58,517
‫فيم تفكر؟

162
00:17:58,601 --> 00:17:59,643
‫رجاءً.

163
00:18:06,901 --> 00:18:08,360
‫"فينتشنزو"

164
00:18:10,071 --> 00:18:13,616
‫أخرج "تشوي ميونغ هي"
‫في خلال 3 ساعات، وستعيش.

165
00:18:13,699 --> 00:18:15,868
‫عمّ تتحدث؟

166
00:18:16,952 --> 00:18:18,245
‫لن أخبرك مجددًا.

167
00:18:19,538 --> 00:18:22,416
‫أخرج "تشوي ميونغ هي"
‫في خلال 3 ساعات بأي ثمن،

168
00:18:23,084 --> 00:18:24,210
‫وستعيش.

169
00:18:25,503 --> 00:18:27,088
‫أسرع إن كنت تريد أن تعيش.

170
00:18:27,171 --> 00:18:30,633
‫مهلًا، هل تعدني بأنك ستبقي على حياتي؟

171
00:18:30,716 --> 00:18:31,759
‫أجل.

172
00:18:31,842 --> 00:18:33,594
‫تهانينا على إطلاق سراحك.

173
00:18:35,805 --> 00:18:37,765
‫اليوم هو اليوم الأخير.

174
00:18:37,848 --> 00:18:39,308
‫"تشوي ميونغ هي"

175
00:18:44,188 --> 00:18:46,899
‫ذلك الوضيع "هان سيونغ هيوك".

176
00:19:18,430 --> 00:19:20,391
‫يبدو أنها متوجهة إلى "ووسانغ".

177
00:19:20,474 --> 00:19:22,143
‫راقبها من بعيد.

178
00:19:22,726 --> 00:19:24,603
‫اتصل بي في حال ذهابها إلى مكان بعيد.

179
00:19:24,687 --> 00:19:26,897
‫قد تقابل "جانغ هان سيوك".

180
00:19:26,981 --> 00:19:28,107
‫حسنًا يا سيدي.

181
00:19:54,425 --> 00:19:55,676
‫"رسالة غير مقروءة"

182
00:19:56,260 --> 00:19:58,012
‫اتصلي بهذا الرقم عندما يُطلق سراحك.

183
00:20:06,145 --> 00:20:07,563
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟

184
00:20:08,564 --> 00:20:10,983
‫"هان سيونغ هيوك" خانني لصالح "فينتشنزو"

185
00:20:11,066 --> 00:20:12,318
‫كي ينقذ نفسه.

186
00:20:13,485 --> 00:20:15,321
‫لست متفاجئًا.

187
00:20:16,572 --> 00:20:19,366
‫يجب ألّا نلتقي.

188
00:20:20,409 --> 00:20:22,286
‫قد يكون هناك فخ.

189
00:20:25,122 --> 00:20:26,165
‫أنت محقة.

190
00:20:26,874 --> 00:20:30,044
‫أولًا، اذهبي إلى منزلي ورتّبي ممتلكاتي.

191
00:20:30,628 --> 00:20:33,839
‫سأرسل لك كلمات المرور
‫لحاسوبي وحساباتي المصرفية.

192
00:20:35,925 --> 00:20:37,676
‫وحوّلي 5 مليارات إلى حسابك.

193
00:20:39,220 --> 00:20:40,304
‫شكرًا لك.

194
00:20:42,306 --> 00:20:43,807
‫ما هي خطتك؟

195
00:20:44,391 --> 00:20:46,143
‫سأهرب على متن سفينة بعد منتصف الليل.

196
00:20:46,810 --> 00:20:48,103
‫سأذهب إلى "المكسيك".

197
00:20:49,230 --> 00:20:50,397
‫يجب أن…

198
00:20:51,690 --> 00:20:53,317
‫تختبئي في مكان بعيد أيضًا.

199
00:20:53,400 --> 00:20:55,778
‫حسنًا، كن حذرًا.

200
00:21:05,537 --> 00:21:07,289
‫"مبنى (غيومغا)"

201
00:21:15,339 --> 00:21:17,800
‫اخترقنا نظام الأمن، تفقّد الهاتف.

202
00:21:22,429 --> 00:21:24,640
‫يبدو أنه متوجه إلى حيّ "سيوتشو".

203
00:21:24,723 --> 00:21:27,309
‫- يمكنك رؤية هذا أيضًا، صحيح؟
‫- نعم.

204
00:21:27,393 --> 00:21:29,728
‫يمكنني أن أراه على حاسوبي المحمول أيضًا.

205
00:21:29,812 --> 00:21:31,146
‫أبقني على اطلاع إذًا.

206
00:21:31,730 --> 00:21:32,898
‫حسنًا.

207
00:22:02,678 --> 00:22:06,640
‫"تفاصيل تحويل الحساب"

208
00:22:08,517 --> 00:22:10,185
‫حسنًا.

209
00:22:11,103 --> 00:22:12,896
‫حان وقت الانطلاق.

210
00:22:37,963 --> 00:22:40,466
‫عجبًا! انظروا إلى عدد الصحفيين.

211
00:22:41,050 --> 00:22:43,969
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، سُررنا لرؤيتكم جميعًا!

212
00:22:44,053 --> 00:22:45,554
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

213
00:22:45,637 --> 00:22:47,514
‫ماذا تريد أن تعرف هذه المرة؟

214
00:22:47,598 --> 00:22:49,516
‫مهلًا، تنحّ جانبًا للحظة.

215
00:22:50,059 --> 00:22:51,810
‫هناك إشاعات متداولة

216
00:22:51,894 --> 00:22:54,646
‫بشأنكما أنت و"جانغ هان سيوك" الهارب.

217
00:22:56,315 --> 00:22:59,443
‫أطفئوا أجهزة التسجيل والكاميرات

218
00:22:59,526 --> 00:23:01,445
‫كي أتمكن من التحدث براحتي.

219
00:23:02,112 --> 00:23:04,114
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

220
00:23:04,656 --> 00:23:05,991
‫اسمعوا.

221
00:23:07,201 --> 00:23:09,787
‫كان موكّلي، وكنت محاميه،
‫هذا كل ما في الأمر.

222
00:23:10,370 --> 00:23:12,331
‫ومنذ وقت طويل أيضًا.

223
00:23:12,414 --> 00:23:16,835
‫لكن أليس صحيحًا أن شركة "ووسانغ"
‫ساعدت "بابل" في نشاطاتها غير القانونية؟

224
00:23:16,919 --> 00:23:18,837
‫ليست شركة "ووسانغ".

225
00:23:18,921 --> 00:23:22,382
‫بل إنه كان القرار الشخصي
‫للسيدة "تشوي ميونغ هي".

226
00:23:22,466 --> 00:23:24,968
‫المشاكل التي سبّبها ذلك لـ"ووسانغ"
‫لا تُعقل.

227
00:23:27,262 --> 00:23:28,388
‫اعذروني لبرهة.

228
00:23:29,848 --> 00:23:31,391
‫معك "هان سيونغ هيوك".

229
00:23:31,475 --> 00:23:33,352
‫يبدو أنك تستمتع بوقتك.

230
00:23:35,312 --> 00:23:37,022
‫- ماذا يجري؟
‫- من المتصل؟

231
00:23:37,815 --> 00:23:40,567
‫أيها السيد "هان"، هذا غير مقبول.

232
00:23:40,651 --> 00:23:42,945
‫ماذا تعني؟

233
00:23:43,028 --> 00:23:45,781
‫كان يجب أن تحافظ على احترامك لي.

234
00:23:47,783 --> 00:23:50,869
‫لا أظن أنك في موقع يخوّلك قول هذا.

235
00:23:52,079 --> 00:23:53,956
‫اذهب لمؤانسة أخي.

236
00:23:54,039 --> 00:23:54,998
‫ماذا؟

237
00:24:00,587 --> 00:24:02,714
‫اقبضوا عليه، أمسكوا بذلك الوغد!

238
00:24:04,383 --> 00:24:05,509
‫هيا بنا.

239
00:24:47,134 --> 00:24:48,177
‫تراجعوا!

240
00:24:49,511 --> 00:24:51,138
‫رئيس هيئة الادّعاء "هان" قد مات.

241
00:24:51,221 --> 00:24:53,724
‫- ماذا؟
‫- طعنه رجلان فجأةً.

242
00:24:53,807 --> 00:24:57,352
‫- هل كانا يضمران الضغينة؟
‫- لست متأكدًا مما حصل.

243
00:24:57,436 --> 00:24:59,730
‫- تراجعوا!
‫- تحرّكوا!

244
00:25:08,697 --> 00:25:11,241
‫- خذوه إلى الداخل.
‫- تراجعوا.

245
00:25:29,885 --> 00:25:32,804
{\an8}‫حوالي الساعة 3:30 عصرًا اليوم،
‫رئيس هيئة الادّعاء "هان سيونغ هيوك"

246
00:25:32,888 --> 00:25:34,431
{\an8}‫تعرّض للهجوم من قبل رجلين وتُوفي

247
00:25:34,514 --> 00:25:36,975
{\an8}‫أمام مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

248
00:25:37,059 --> 00:25:40,479
‫تتعقب الشرطة الشاحنة التي هرب بها الرجلان.

249
00:25:41,063 --> 00:25:44,358
‫بناءً على تسجيل كاميرا المراقبة
‫وإفادات الشهود،

250
00:25:44,441 --> 00:25:46,026
‫فإن الشرطة…

251
00:25:46,109 --> 00:25:48,570
‫لا بد أن "جانغ هان سيوك" استأجر بعض الرجال

252
00:25:49,446 --> 00:25:50,656
‫كمرتزقة له.

253
00:25:52,783 --> 00:25:54,117
‫آمل أن يبقى السيد "كاسانو"

254
00:25:55,786 --> 00:25:57,162
‫في أمان.

255
00:26:00,290 --> 00:26:01,333
‫أيها السيد "نام".

256
00:26:04,002 --> 00:26:06,713
‫لا أحد يستطيع قتل "فينتشنزو كاسانو".

257
00:26:07,714 --> 00:26:08,674
‫أنت تعرف ذلك.

258
00:26:45,043 --> 00:26:46,128
‫مرحبًا أيها السيد "تشو".

259
00:26:46,628 --> 00:26:47,921
‫هل تسعى وراء الرئيس "جانغ"؟

260
00:26:48,422 --> 00:26:49,339
‫نعم.

261
00:26:50,340 --> 00:26:52,134
‫لكنه اختفى من نظام تحديد المواقع.

262
00:26:52,718 --> 00:26:55,429
‫لا بد أنه اختبأ حيث لا توجد إشارة.

263
00:26:56,013 --> 00:26:59,266
‫أظن أني أعرف وجهة "تشوي ميونغ هي".

264
00:26:59,933 --> 00:27:01,018
‫أين؟

265
00:27:07,983 --> 00:27:10,986
‫أنت قضيت على "هان سيونغ هيوك"
‫وكأنه مشهد سينمائي.

266
00:27:11,987 --> 00:27:15,615
‫أردت أن أمنحه النهاية الدرامية
‫التي يستحقها.

267
00:27:15,699 --> 00:27:18,118
‫أنا بدّلت الحساب المصرفي الرئيسي.

268
00:27:18,201 --> 00:27:21,580
‫كما حوّلت بعض المال
‫إلى حسابك ذي الاسم المستعار.

269
00:27:21,663 --> 00:27:23,999
‫شكرًا لك، يجب أن تغادري حالًا.

270
00:28:00,952 --> 00:28:02,454
‫يا رجال الأمن!

271
00:28:02,537 --> 00:28:03,997
‫يا رجال الأمن!

272
00:28:14,174 --> 00:28:15,258
‫لا تكوني غبيةً.

273
00:28:33,694 --> 00:28:34,986
‫هل تبحثين عن هذا؟

274
00:28:41,243 --> 00:28:43,995
‫كيف لهم أن يكونوا عديمي الفائدة
‫مع أنني دفعت لهم ثروةً؟

275
00:28:44,079 --> 00:28:47,290
‫عند مواجهة حيوان مفترس،
‫يكون الاختباء أفضل من الهرب.

276
00:28:47,374 --> 00:28:48,542
‫لماذا تتصرفين بهذا التهور؟

277
00:28:49,543 --> 00:28:51,420
‫لم أكن أعرف ذلك.

278
00:28:52,295 --> 00:28:54,423
‫لطالما كنت من المفترسات أيضًا.

279
00:28:58,719 --> 00:29:01,763
‫المال الذي أرسلته إلى "جانغ هان سيوك"
‫سيُستخدم لغرض نبيل.

280
00:29:06,768 --> 00:29:09,938
{\an8}‫تم اعتراض التحويل
‫وإرساله إلى مكان يحتاج إليه.

281
00:29:14,317 --> 00:29:16,445
‫"تحويل الحساب"

282
00:29:18,572 --> 00:29:21,116
‫"حساب القرصنة، حساب جديد"

283
00:29:26,121 --> 00:29:29,708
‫جعلت مني أضحوكةً على أكثر من صعيد.

284
00:29:32,210 --> 00:29:34,421
‫هذا تخصصي الأول،

285
00:29:35,088 --> 00:29:36,381
‫بجانب القتل.

286
00:29:38,300 --> 00:29:39,676
‫دعني أنهي هذا فحسب.

287
00:29:40,385 --> 00:29:41,344
‫ثم يمكنك أن تقتلني.

288
00:29:49,227 --> 00:29:50,395
‫ألا تُعتبرين…

289
00:29:53,190 --> 00:29:55,108
‫من محبّي الزومبا، لا محبّي الجعة؟

290
00:29:56,401 --> 00:29:57,360
‫أليس كذلك؟

291
00:30:03,617 --> 00:30:04,493
‫سوف…

292
00:30:06,536 --> 00:30:07,954
‫أدعك ترقصين قدر ما تشائين.

293
00:30:13,502 --> 00:30:16,296
‫"تشوي"، الرئيسة التنفيذية لـ"ووسانغ"،
‫اختُطفت في تلك السيارة؟

294
00:30:16,379 --> 00:30:19,841
‫أجل، حرّاسها الذين كانوا في حالة تأهب
‫في موقف السيارات أبلغوا عن الأمر.

295
00:30:19,925 --> 00:30:21,051
‫من هما الخاطفان؟

296
00:30:21,134 --> 00:30:23,053
‫أحدهما مجهول الهوية،

297
00:30:23,136 --> 00:30:25,388
‫لكن الآخر هو "فينتشنزو كاسانو"،

298
00:30:26,097 --> 00:30:27,682
‫عضو من المافيا الإيطالية.

299
00:30:28,183 --> 00:30:30,268
‫- لماذا عضو مافيا كهذا…
‫- لست متأكدًا.

300
00:30:30,352 --> 00:30:31,895
‫على أي حال، السيدة "تشوي"

301
00:30:31,978 --> 00:30:35,023
‫هي محامية "جانغ هان سيوك" الهارب.

302
00:30:35,774 --> 00:30:39,444
‫والراحل "هان سيونغ هيوك"
‫كان الرئيس التنفيذي السابق لـ"ووسانغ".

303
00:30:40,111 --> 00:30:44,032
‫هناك شيء مريب في الأمر،
‫لا بد أن هذه القضايا مترابطة بطريقة ما.

304
00:30:44,115 --> 00:30:47,536
‫انشر بلاغًا للقبض على عضو المافيا
‫وتعقّبه هو و"جانغ".

305
00:30:47,619 --> 00:30:50,622
‫وأيضًا، احصل على تسجيلات
‫من "نامدونغبو" وشقة السيدة "تشوي".

306
00:30:50,705 --> 00:30:51,873
‫نعم يا سيدي.

307
00:31:24,948 --> 00:31:27,826
‫لا تحاولي حتى أن تقفي،
‫سيسبب لك ذلك المزيد من الألم فحسب.

308
00:31:32,831 --> 00:31:33,999
‫اقتلني فحسب.

309
00:31:35,083 --> 00:31:36,293
‫كفّ عن العبث.

310
00:31:42,883 --> 00:31:45,802
‫ما الشيء المريع الذي ستفعله بي الآن؟

311
00:31:45,886 --> 00:31:49,556
‫أخبرتك، لن أدعك تموتين وأنت مرتاحة.

312
00:31:50,724 --> 00:31:53,894
‫ما الفرق الذي سيشكّله قتلك لي؟

313
00:31:54,644 --> 00:31:57,522
‫فكّر في الأمر، هل سيجلب السلام إلى العالم؟

314
00:31:58,273 --> 00:32:01,276
‫أم أنه سيترك رسالةً هادفة؟

315
00:32:02,319 --> 00:32:03,403
‫مستحيل.

316
00:32:04,279 --> 00:32:06,114
‫لا يشكّل ذلك فرقًا على الإطلاق.

317
00:32:07,449 --> 00:32:12,495
‫كما قلت بنفسك، سيكون الأمر أشبه
‫بشخص قذر يقتل حثالةً أخرى.

318
00:32:16,875 --> 00:32:20,170
‫مهما حاولت قتلي بذكاء،

319
00:32:21,838 --> 00:32:25,467
‫فأنت حثالة مثلي على كل حال.

320
00:32:25,967 --> 00:32:27,594
‫لا، نحن مختلفان.

321
00:32:28,762 --> 00:32:29,888
‫كيف؟

322
00:32:30,847 --> 00:32:32,515
‫أودّ سماع ذلك.

323
00:32:34,935 --> 00:32:36,645
‫أنا "فايسرافانا"

324
00:32:37,562 --> 00:32:39,105
‫الذي يقود وحوش "ياكشا" و"راكشاسا".

325
00:32:39,189 --> 00:32:40,857
‫عمّ تتحدث؟

326
00:32:45,028 --> 00:32:45,904
‫هل تمزح؟

327
00:32:47,364 --> 00:32:50,659
‫يبدو أن حديثنا جعلك أقلّ خوفًا من الموت.

328
00:33:26,778 --> 00:33:28,863
‫لا تقل لي إن هذا…

329
00:33:37,998 --> 00:33:41,751
‫ستشعرين بألم شديد في كل جزء من جسدك.

330
00:33:41,835 --> 00:33:42,877
‫لا.

331
00:33:43,753 --> 00:33:46,840
‫أنت تتمادى كثيرًا،
‫ألا تظن ذلك يا "فينتشنزو"؟

332
00:33:46,923 --> 00:33:51,052
‫هذا ليس صائبًا،
‫ألم تقل إنك لا تؤذي النساء والأطفال أبدًا؟

333
00:33:51,136 --> 00:33:53,179
‫أنت لست امرأة في نظري.

334
00:33:53,680 --> 00:33:55,473
‫أنت مجرد وحش…

335
00:33:57,976 --> 00:33:59,185
‫تقوده رغباته.

336
00:34:00,562 --> 00:34:02,313
‫لا.

337
00:34:03,106 --> 00:34:05,859
‫هذا ليس صائبًا، هناك طرق كثيرة أفضل.

338
00:34:05,942 --> 00:34:07,068
‫استخدم مسدسًا.

339
00:34:07,152 --> 00:34:09,821
‫أطلق النار عليّ وحسب!

340
00:34:09,904 --> 00:34:10,989
‫أطلق النار عليّ!

341
00:34:13,867 --> 00:34:16,244
‫لا، أنا آسفة.

342
00:34:16,327 --> 00:34:18,705
‫عد إلى هنا!

343
00:34:19,998 --> 00:34:21,291
‫"فينتشنزو"؟

344
00:35:13,093 --> 00:35:15,011
‫أيها السيد "آن"،
‫هل تلقّينا إشارةً من "جانغ"؟

345
00:35:15,095 --> 00:35:17,180
‫نعم، تلقّيناها الآن.

346
00:35:17,889 --> 00:35:20,058
‫إنه يتجه نحو طريق "سيوبو" السريع.

347
00:35:20,141 --> 00:35:22,102
‫أنت بعيد جدًا،

348
00:35:22,685 --> 00:35:24,687
‫لذلك أرسلت فريقًا لتعقّبه.

349
00:35:24,771 --> 00:35:26,356
‫سألحق بهم قريبًا.

350
00:35:26,439 --> 00:35:28,608
‫أخبرهم أن "جانغ هان سيوك" يمتلك مسدسًا.

351
00:35:28,691 --> 00:35:30,860
‫كما أصدرت الشرطة بلاغًا للقبض عليك.

352
00:35:31,486 --> 00:35:33,655
‫لذا عليك التحرك بسرعة.

353
00:35:34,239 --> 00:35:35,740
‫أفهم ذلك.

354
00:35:44,165 --> 00:35:47,293
‫إنه يبتعد أكثر فأكثر، أسرع!

355
00:35:47,377 --> 00:35:49,504
‫نحن نمضي بأسرع ما يمكن.

356
00:35:49,587 --> 00:35:51,339
‫عددنا كبير، هذا هو السبب.

357
00:35:51,422 --> 00:35:53,758
‫هذا سخيف، هذا ليس محراثًا.

358
00:35:54,676 --> 00:35:56,511
‫كنا على السرعة 2، آسف.

359
00:35:56,594 --> 00:35:58,513
‫- يا إلهي!
‫- غير معقول!

360
00:35:58,596 --> 00:35:59,889
‫تبًا!

361
00:35:59,973 --> 00:36:01,349
‫دعوني أتخذ السرعة 3.

362
00:36:01,432 --> 00:36:03,017
‫سنفقد أثره!

363
00:36:03,101 --> 00:36:04,561
‫- حسنًا، 3، هل هذا جيد الآن؟
‫- جيد.

364
00:36:04,644 --> 00:36:06,688
‫جيد، ها نحن أولاء.

365
00:36:06,771 --> 00:36:08,898
‫لننتقل إلى السرعة 4.

366
00:36:08,982 --> 00:36:12,443
‫"ميناء (غيومجو)"

367
00:36:31,004 --> 00:36:34,215
‫انظروا إلى أنفسكم، لماذا تتجهمون هكذا؟

368
00:36:34,299 --> 00:36:36,801
‫رئيس شركة كبرى يهرب هكذا؟

369
00:36:36,885 --> 00:36:38,094
‫كم هذا محرج!

370
00:36:38,178 --> 00:36:41,431
‫حسنًا، لنفترسهم على الشاطئ!

371
00:37:16,049 --> 00:37:19,636
‫لا تقاوم، ستختنق أكثر.

372
00:37:29,187 --> 00:37:32,607
‫توقّف أيها الوغد! هذا يكفي!

373
00:37:32,690 --> 00:37:33,691
‫ضع السكين أرضًا!

374
00:37:36,861 --> 00:37:37,904
‫- السيد "لي"!
‫- السيد "لي"!

375
00:38:08,851 --> 00:38:10,353
‫السيد "لي"!

376
00:38:10,436 --> 00:38:12,689
‫السيد "لي"! ماذا يجب أن نفعل؟

377
00:38:12,772 --> 00:38:14,148
‫- اتصل بالنجدة حالًا.
‫- حسنًا.

378
00:38:14,732 --> 00:38:15,608
‫اصمد.

379
00:38:15,692 --> 00:38:17,402
‫ستصل المساعدة قريبًا.

380
00:38:17,485 --> 00:38:19,570
‫مرحبًا، هل هذه النجدة؟

381
00:38:19,654 --> 00:38:22,323
‫أنا أتصل من ميناء "غيومجو".

382
00:38:23,449 --> 00:38:26,661
‫لقد طُعن أحدهم، أسرعوا رجاءً.

383
00:38:26,744 --> 00:38:28,079
‫ذلك الوغد.

384
00:38:35,753 --> 00:38:37,755
‫السيد "لي".

385
00:38:39,716 --> 00:38:40,842
‫لقد قبضنا عليه،

386
00:38:41,926 --> 00:38:42,802
‫أليس كذلك؟

387
00:38:44,679 --> 00:38:45,722
‫نعم، فعلنا ذلك.

388
00:38:47,265 --> 00:38:49,559
‫لا تسلّمه للشرطة.

389
00:38:50,643 --> 00:38:54,105
‫احرص على معاقبته بنفسك.

390
00:38:56,482 --> 00:38:58,985
‫حسنًا، كفاك حديثًا.

391
00:39:00,528 --> 00:39:02,447
‫بمجرد أن تُولد…

392
00:39:04,198 --> 00:39:05,325
‫"دال راي"،

393
00:39:07,035 --> 00:39:08,161
‫أردت…

394
00:39:09,704 --> 00:39:14,959
‫أن أطلب منك أن تكون عرابها.

395
00:39:17,628 --> 00:39:18,504
‫حسنًا.

396
00:39:19,464 --> 00:39:22,342
‫سأفعل ذلك، سأكون عرابها.

397
00:39:23,468 --> 00:39:24,552
‫أنت…

398
00:39:26,012 --> 00:39:29,557
‫لقد وعدتني، ستفي بوعدك.

399
00:39:32,352 --> 00:39:33,603
‫اتفقنا؟

400
00:39:37,315 --> 00:39:39,359
‫بالطبع.

401
00:39:40,568 --> 00:39:41,569
‫سأفي به.

402
00:39:42,695 --> 00:39:43,738
‫شكرًا.

403
00:39:45,114 --> 00:39:46,366
‫شكرًا لك.

404
00:39:49,452 --> 00:39:50,495
‫السيد "لي".

405
00:39:51,329 --> 00:39:52,163
‫السيد "لي".

406
00:39:53,915 --> 00:39:54,957
‫السيد "لي".

407
00:39:55,708 --> 00:39:56,834
‫أسرع!

408
00:39:56,918 --> 00:39:58,503
‫"فينتشنزو"، دعني أساعده.

409
00:39:59,170 --> 00:40:00,755
‫ارفع ساقك اليمنى أيها السيد "لي".

410
00:40:01,422 --> 00:40:04,092
‫- سأرفعها، اتفقنا؟
‫- أيها السيد "لي"، لا تغمض عينيك.

411
00:40:04,175 --> 00:40:05,385
‫اصمد.

412
00:40:05,468 --> 00:40:07,220
‫ماذا يجب أن نفعل؟

413
00:40:07,303 --> 00:40:08,137
‫لا!

414
00:40:08,221 --> 00:40:09,722
‫لا تلمسها.

415
00:40:09,806 --> 00:40:11,933
‫- أبدًا.
‫- هل تعرف ما الذي تفعله حتى؟

416
00:40:12,016 --> 00:40:15,019
‫كنت ممرضًا جراحيًا،
‫الملاك الأبيض لحيّ "غيومغا"!

417
00:40:16,229 --> 00:40:18,314
‫اصمد، لا تتكلم معي.

418
00:40:27,490 --> 00:40:29,117
‫أوشكت على الانتهاء، اصمد.

419
00:40:36,833 --> 00:40:39,544
‫ليسوا من المسعفين، إنهم رجال الشرطة.

420
00:41:04,277 --> 00:41:05,736
‫أراك مجددًا أيها المستشار.

421
00:41:06,821 --> 00:41:07,989
‫شكرًا لك على كل شيء.

422
00:41:08,990 --> 00:41:09,991
‫توخّ الحذر.

423
00:41:14,996 --> 00:41:16,497
‫هيا، الآن.

424
00:41:17,165 --> 00:41:18,374
‫اذهب.

425
00:41:46,319 --> 00:41:49,405
‫أوقف السيارة، وإلا سنطلق النار.

426
00:41:50,072 --> 00:41:53,034
‫أوقف السيارة، وإلا سنطلق النار.

427
00:42:00,958 --> 00:42:02,877
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدينا مريض.

428
00:42:02,960 --> 00:42:04,712
‫- أبعد سيارتك!
‫- ماذا تفعل؟

429
00:42:04,795 --> 00:42:06,964
‫- تحرّك.
‫- لدينا مريض هنا!

430
00:42:07,048 --> 00:42:08,466
‫أبعد سيارتك!

431
00:42:08,549 --> 00:42:10,301
‫- تحرّكوا!
‫- أُصيب أحدهم.

432
00:42:25,066 --> 00:42:26,108
‫حسنًا.

433
00:42:33,157 --> 00:42:34,825
‫لقد هرب بأمان.

434
00:42:38,204 --> 00:42:41,624
‫وسيأخذ الرئيس "جانغ" معه.

435
00:42:43,668 --> 00:42:45,836
‫أخيرًا سينتهي هذا.

436
00:42:51,467 --> 00:42:52,593
‫أيتها الآنسة "هونغ".

437
00:42:57,640 --> 00:42:59,308
‫السيد "لي"…

438
00:43:06,607 --> 00:43:08,651
‫ماذا بشأنه؟

439
00:44:04,354 --> 00:44:06,022
‫كيف وجدتني؟

440
00:44:08,108 --> 00:44:09,609
‫أخوك هو من أخبرني.

441
00:44:10,861 --> 00:44:11,778
‫ماذا؟

442
00:44:15,699 --> 00:44:18,368
‫هل تريد أن تسمع شيئًا مثيرًا للاهتمام؟

443
00:44:20,454 --> 00:44:22,372
‫في صباح يوم التنصيب،

444
00:44:22,456 --> 00:44:25,417
‫أهداني "هان سيوك" ساعةً فجأةً.

445
00:44:25,500 --> 00:44:26,418
‫حسنًا.

446
00:44:27,127 --> 00:44:28,962
‫وهي مماثلة لساعته أيضًا.

447
00:44:29,546 --> 00:44:31,089
‫ليس من شيمه أن يفعل ذلك.

448
00:44:36,052 --> 00:44:39,931
‫لذا وجدت الأمر مريبًا وفكّكتها.

449
00:44:43,101 --> 00:44:44,311
‫احزر ماذا وجدت.

450
00:44:45,145 --> 00:44:47,939
‫قال خبير إنه كان جهاز تعقّب.

451
00:44:48,565 --> 00:44:51,109
‫جهاز تعقّب؟ ماذا فعلت إذًا؟

452
00:44:51,610 --> 00:44:53,778
‫وضعته في ساعته دون علمه.

453
00:44:55,572 --> 00:44:56,907
‫ولم أضع ساعتي.

454
00:44:57,657 --> 00:45:03,038
‫كما حمّلت تطبيقًا
‫يمكّنني من تعقّبه متى شئت.

455
00:45:03,121 --> 00:45:05,624
‫كان مكلفًا جدًا، هل تعرضت للاحتيال؟

456
00:45:07,918 --> 00:45:09,252
‫لكن لماذا تتعقبه؟

457
00:45:10,462 --> 00:45:13,173
‫أنا متأكد من أنه سيقوم
‫بشيء مريع مجددًا عمّا قريب.

458
00:45:13,757 --> 00:45:15,634
‫ثم سيهرب كالعادة.

459
00:45:16,134 --> 00:45:18,762
‫حتى عندما قتل أصدقاءه
‫في المدرسة الإعدادية،

460
00:45:18,845 --> 00:45:21,389
‫أرسله أبي بعيدًا حتى لا يعثر عليه أحد.

461
00:45:23,892 --> 00:45:25,560
‫لو كان قد عُوقب آنذاك،

462
00:45:26,811 --> 00:45:28,647
‫ربما ما كان ليصبح هكذا.

463
00:45:33,735 --> 00:45:36,863
‫لكن ألا يغيّر ساعاته كل يوم؟ ما الفائدة؟

464
00:45:36,947 --> 00:45:38,990
‫لهذا وضعت أجهزة تعقّب فيها كلها.

465
00:45:39,908 --> 00:45:42,702
‫- ماذا؟
‫- قد أكون أحمق هكذا.

466
00:45:50,585 --> 00:45:52,629
‫في النهاية، كان محقًا.

467
00:45:56,675 --> 00:46:00,178
‫إنه بلا فائدة حتى النهاية.

468
00:46:08,687 --> 00:46:09,563
‫بالمناسبة،

469
00:46:11,773 --> 00:46:13,233
‫ما هذه اللعبة؟

470
00:46:19,072 --> 00:46:22,701
‫تعلمتها من المافيا الروسية
‫عندما زرت "روسيا".

471
00:46:24,327 --> 00:46:26,121
‫تُدعى "كوبيو إسكوبلينيا".

472
00:46:31,835 --> 00:46:33,336
‫"رمح التكفير".

473
00:46:44,347 --> 00:46:46,349
‫هل تظن حقًا أنني سأكفّر عن ذنوبي؟

474
00:46:46,433 --> 00:46:48,852
‫لا يهمني.

475
00:46:49,853 --> 00:46:52,022
‫أنا سعيد ما دمت تتألم.

476
00:46:52,105 --> 00:46:54,274
‫كان عليك قتلي في الميناء.

477
00:46:54,941 --> 00:46:56,901
‫أنا أفي بوعدي دائمًا.

478
00:46:59,696 --> 00:47:02,490
‫هل تذكر كل ما قلته لك حتى الآن؟

479
00:47:11,666 --> 00:47:12,751
‫مهلًا.

480
00:47:14,002 --> 00:47:16,338
‫يسعدني أنك تذكر ذلك على ما يبدو.

481
00:47:22,719 --> 00:47:24,638
‫ما هذا؟

482
00:47:34,230 --> 00:47:38,401
‫"رمح التكفير" هذا
‫يخترق بعمق 5 مم كل 5 دقائق.

483
00:47:38,485 --> 00:47:41,112
‫ستشعر بالدوار بسبب كل ذلك النزيف،

484
00:47:41,196 --> 00:47:42,822
‫كما ستشعر بألم لا يُحتمل.

485
00:47:44,949 --> 00:47:46,201
‫في ظهيرة الغد،

486
00:47:47,494 --> 00:47:50,205
‫سيخترق رئتك، وسوف تموت على الفور.

487
00:47:52,123 --> 00:47:53,458
‫"فينتشنزو".

488
00:47:55,210 --> 00:47:57,212
‫أليس كل منا رجل أعمال؟

489
00:47:57,921 --> 00:47:59,881
‫لديّ بضاعة رائعة للمقايضة.

490
00:48:00,465 --> 00:48:03,635
‫يجب ألّا نعود إلى هذه الهمجية.

491
00:48:03,718 --> 00:48:06,012
‫- رجاءً.
‫- الهمجية؟

492
00:48:06,846 --> 00:48:07,931
‫أجل.

493
00:48:11,184 --> 00:48:14,396
‫لطالما كان هذا العالم همجيًا.

494
00:48:18,441 --> 00:48:20,819
‫سأعطيك كل المال الذي أملكه.

495
00:48:20,902 --> 00:48:21,986
‫لذا أرجوك.

496
00:48:22,612 --> 00:48:24,489
‫إن لم يكن ذلك كافيًا،

497
00:48:24,572 --> 00:48:27,075
‫يمكنك أن تبتر أحد أطرافي.

498
00:48:27,659 --> 00:48:30,161
‫الإبقاء على حياتي ليس بتلك الصعوبة، صحيح؟

499
00:48:30,954 --> 00:48:32,247
‫ليس كذلك.

500
00:48:34,332 --> 00:48:35,792
‫لكنني لا أريد فعل ذلك.

501
00:48:46,761 --> 00:48:49,055
‫لم تمض 5 دقائق بعد!

502
00:48:51,641 --> 00:48:53,101
‫أنا أتحكم به يدويًا.

503
00:48:54,144 --> 00:48:55,687
‫سأعيد ضبطه على الوضع الآلي.

504
00:48:58,022 --> 00:49:00,066
‫"فينتشنزو"، رجاءً.

505
00:49:01,067 --> 00:49:03,194
‫هذا ليس من شيمك يا "فينتشنزو".

506
00:49:05,572 --> 00:49:07,490
‫أطلق النار على رأسي، اتفقنا؟

507
00:49:08,241 --> 00:49:10,660
‫أطلق النار عليّ وحسب! أطلق النار!

508
00:49:11,327 --> 00:49:13,747
‫أرجوك…"فينتشنزو".

509
00:49:13,830 --> 00:49:15,457
‫اذهب واعتذر لأخيك.

510
00:49:22,255 --> 00:49:23,798
‫أرجوك.

511
00:49:23,882 --> 00:49:25,759
‫سأحتفظ بهذه كجائزة.

512
00:49:27,427 --> 00:49:28,595
‫"فينتشنزو".

513
00:49:29,971 --> 00:49:30,805
‫"فينتشنزو".

514
00:49:32,307 --> 00:49:33,516
‫مهلًا!

515
00:49:34,851 --> 00:49:37,312
‫أطلق النار عليّ وحسب! اقتلني الآن!

516
00:49:54,996 --> 00:49:58,166
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

517
00:50:03,254 --> 00:50:05,465
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

518
00:50:21,147 --> 00:50:23,399
{\an8}‫"إطفاء الهاتف"

519
00:51:05,483 --> 00:51:06,776
‫آسف لأنني تأخرت.

520
00:51:06,860 --> 00:51:08,945
‫أنا استدرجت فريق التحقيق إلى "بوسان".

521
00:51:09,445 --> 00:51:10,989
‫تفضّل، إنه جواز سفر كوري.

522
00:51:12,407 --> 00:51:14,492
‫يجب أن تمرّ من دائرة الهجرة
‫في خلال 30 دقيقة.

523
00:51:14,576 --> 00:51:17,328
‫حتى ذلك الحين، تاريخ السوابق وهوية الوجه

524
00:51:17,412 --> 00:51:19,330
‫سيتم ربطهما بتلك الصورة.

525
00:51:19,414 --> 00:51:22,834
‫بعد 30 دقيقة، ستقود البيانات إليك،
‫لذا أسرع.

526
00:51:23,877 --> 00:51:25,169
‫شكرًا لكما يا رفيقيّ.

527
00:51:25,253 --> 00:51:28,548
‫يجب أن تشكر المدير "تاي"، لا نحن.

528
00:51:29,507 --> 00:51:31,134
‫بلّغه شكري من فضلك.

529
00:51:31,718 --> 00:51:32,886
‫إن كنت لا تستطيع العودة،

530
00:51:36,389 --> 00:51:38,558
‫اتصل بنا يومًا ما.

531
00:51:41,936 --> 00:51:43,062
‫شكرًا لك،

532
00:51:43,146 --> 00:51:44,230
‫هيا بنا.

533
00:52:11,549 --> 00:52:12,467
‫السيد "كاسانو".

534
00:52:16,429 --> 00:52:17,722
‫يجب ألّا تتجولي.

535
00:52:17,805 --> 00:52:19,015
‫أنا بخير.

536
00:52:20,433 --> 00:52:22,060
‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من رؤيتك.

537
00:52:22,894 --> 00:52:24,187
‫يجب أن تذهب الآن.

538
00:52:24,854 --> 00:52:27,357
‫ستواجهين الكثير من المتاعب بعد رحيلي.

539
00:52:28,358 --> 00:52:29,776
‫يمكنني تدبّر أمرها.

540
00:52:52,590 --> 00:52:53,883
‫وداعًا.

541
00:53:00,431 --> 00:53:01,975
‫اعتن بنفسك.

542
00:53:05,061 --> 00:53:05,937
‫سأذهب.

543
00:53:07,480 --> 00:53:08,690
‫بسرعة.

544
00:53:14,737 --> 00:53:16,197
‫شكرًا لك على كل شيء.

545
00:53:18,366 --> 00:53:19,659
‫وداعًا أيها السيد "نام".

546
00:53:20,243 --> 00:53:22,537
‫سيدي، ليس لدينا وقت.

547
00:55:19,695 --> 00:55:23,366
‫مرّ شهر والمحامي "سي" طليق،
‫وهو عضو سابق في المافيا الإيطالية

548
00:55:23,449 --> 00:55:25,201
‫متهم بخطف المحامية "تشوي"

549
00:55:25,284 --> 00:55:27,245
‫والرئيس "جانغ" من مجموعة "بابل".

550
00:55:27,328 --> 00:55:30,832
‫تفقّد رجال الشرطة جميع الموانئ المحلية
‫في حال حاول الهرب،

551
00:55:30,915 --> 00:55:33,501
‫لكنهم فشلوا في إيجاد أي أثر له.

552
00:55:33,584 --> 00:55:37,088
‫ظنًا منهم أن المشتبه به يختبئ في البلاد،

553
00:55:37,171 --> 00:55:40,133
‫قررت الشرطة تعزيز…

554
00:55:43,261 --> 00:55:47,515
‫في مزرعة العنب خاصتنا،
‫يمكنكم أن تشتروا أو تؤجروا صفًا واحدًا

555
00:55:47,598 --> 00:55:50,184
‫وتتفقّدوه في نهاية كل أسبوع.

556
00:55:51,352 --> 00:55:54,814
‫الصفوف ذات بطاقات الأسماء محجوزة بالفعل.

557
00:55:55,690 --> 00:55:59,318
‫أفضل ميزة هي إمكانية إعداد النبيذ

558
00:55:59,402 --> 00:56:01,487
‫بالعنب الذي تزرعونه بأنفسكم

559
00:56:03,030 --> 00:56:06,826
‫بما أن حديقتنا تحتوي
‫على مصنع نبيذ متاح لكم.

560
00:56:08,202 --> 00:56:09,996
‫هل تودّون إلقاء نظرة؟

561
00:56:10,079 --> 00:56:11,455
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

562
00:56:11,539 --> 00:56:13,541
‫لنذهب إلى هناك يا عزيزتي.

563
00:56:13,624 --> 00:56:16,085
‫إنه موسم التسميد.

564
00:56:16,169 --> 00:56:18,796
‫أزلنا الأعشاب من التربة، لذا فهي زلقة.

565
00:56:18,880 --> 00:56:20,381
‫- كونوا حذرين.
‫- حسنًا.

566
00:56:20,882 --> 00:56:23,217
‫"لي جين إيه"

567
00:56:27,722 --> 00:56:31,184
‫"فينتشنزو كاسانو"

568
00:56:44,447 --> 00:56:46,949
‫سأبذل قصارى جهدي لأصنع النبيذ
‫من هذا العنب الرخيص.

569
00:56:48,520 --> 00:56:53,817
‫"فينتشنزو كاسانو"

570
00:56:54,568 --> 00:56:57,070
‫"بعد مرور سنة"

571
00:56:58,280 --> 00:57:00,324
{\an8}‫- ألم تكن ركلته مذهلة؟
‫- أوافقك الرأي.

572
00:57:00,407 --> 00:57:03,201
{\an8}‫- كان دورانًا تامًا.
‫- إنه مُغرم بذلك اللاعب.

573
00:57:03,285 --> 00:57:05,454
‫لهذا السبب لا يمكنك الحصول على درجات جيدة.

574
00:57:05,537 --> 00:57:07,205
‫يجب أن تدرس أكثر مثلي.

575
00:57:07,289 --> 00:57:09,082
‫- أنا أذكى منك.
‫- هذا ليس صحيحًا.

576
00:57:09,166 --> 00:57:10,834
‫- أنت مخطئ.
‫- أنا أذكى منك.

577
00:57:10,917 --> 00:57:13,420
‫حصلت على نتيجة أعلى المرة الماضية.

578
00:57:13,503 --> 00:57:15,422
‫- حدث ذلك مرةً واحدةً.
‫- ومع ذلك…

579
00:57:16,548 --> 00:57:18,425
‫لكنني أحصل عادةً على درجات أفضل.

580
00:57:18,508 --> 00:57:20,010
‫هذا صحيح.

581
00:57:21,261 --> 00:57:22,387
‫لكن ليس إلى ذلك الحد.

582
00:57:22,471 --> 00:57:25,307
‫"(بابل) وجميع الشركات التابعة لها
‫ستتحول إلى الحراسة القضائية"

583
00:57:25,390 --> 00:57:27,309
‫بئسًا! إنهم مملون جدًا.

584
00:57:28,352 --> 00:57:30,437
‫- لنذهب لمشاهدة فيلم.
‫- أي فيلم؟

585
00:57:30,520 --> 00:57:31,855
‫فلنفكر في طريقنا إلى هناك.

586
00:57:31,938 --> 00:57:33,732
‫لنتفقد ملصقات الأفلام.

587
00:57:36,193 --> 00:57:39,279
‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

588
00:57:59,758 --> 00:58:01,968
‫مقاطعة "سانغتشيون"

589
00:58:02,469 --> 00:58:06,807
‫هي أفقر منطقة حاليًا.

590
00:58:07,432 --> 00:58:12,312
‫إيقاف مشروع تطوير مبنى "غيومغا"

591
00:58:12,396 --> 00:58:15,816
‫هو قرار شائن اتخذته الحكومة

592
00:58:15,899 --> 00:58:20,278
‫لتعيق حقوق ملكيتكم.

593
00:58:20,987 --> 00:58:23,240
‫أنا، الرقم 3، "كيم سيوك يو"،

594
00:58:24,199 --> 00:58:26,243
‫سأعيد تدشين المشروع

595
00:58:26,326 --> 00:58:31,206
‫وأحوّل "سانغتشيون" إلى مقاطعة ثرية!

596
00:58:31,289 --> 00:58:33,125
‫جميعًا!

597
00:58:33,208 --> 00:58:34,876
{\an8}‫"(كيم سيوك يو)، مستقبل مقاطعة (سانغتشيون)"

598
00:58:34,960 --> 00:58:36,169
‫"كيم سيوك يو"!

599
00:58:36,253 --> 00:58:39,214
‫- "كيم سيوك يو"!
‫- "كيم سيوك يو"!

600
00:58:39,297 --> 00:58:42,259
‫- "كيم سيوك يو"!
‫- "كيم سيوك يو"!

601
00:58:42,342 --> 00:58:45,220
‫هل أنت واثق من أن المنطقة ستصبح ثريةً؟

602
00:58:58,233 --> 00:58:59,401
‫"مبنى (غيومغا)"

603
00:58:59,484 --> 00:59:00,318
‫أم أنك…

604
00:59:01,736 --> 00:59:03,864
‫من ستصبح ثريًا؟

605
00:59:05,740 --> 00:59:07,075
‫من أنت؟

606
00:59:08,118 --> 00:59:11,955
‫نحن عائلة "كاسانو غيومغا".

607
00:59:12,998 --> 00:59:16,126
‫- "كاسانو"!
‫- "كاسانو"!

608
00:59:16,626 --> 00:59:19,337
‫- "كاسانو"!
‫- "كاسانو"!

609
00:59:19,880 --> 00:59:20,964
‫- "كاسانو"!
‫- "كاسانو"!

610
00:59:21,548 --> 00:59:23,842
‫- "كاسانو"!
‫- "كاسانو"!

611
00:59:23,925 --> 00:59:25,760
‫كفى.

612
00:59:26,303 --> 00:59:30,390
‫مقاطعة الحملة أمر غير قانوني.

613
00:59:30,474 --> 00:59:31,308
‫اصمت.

614
00:59:31,391 --> 00:59:34,186
‫استئناف أعمال التطوير
‫غير قانوني أيها الوغد.

615
00:59:34,269 --> 00:59:37,856
‫لن نسمح لكم بتدمير هذه المنطقة.

616
00:59:38,690 --> 00:59:42,569
‫ولن نقف في صف وغد مثلك أيضًا.

617
00:59:44,821 --> 00:59:46,323
‫هلّا تخلصت منهم؟

618
00:59:49,910 --> 00:59:50,994
‫هيا بنا.

619
00:59:52,162 --> 00:59:54,498
‫لا أظن أن هذا قرار حكيم.

620
00:59:55,290 --> 00:59:56,833
‫لا أحد يستطيع إخضاعنا.

621
00:59:56,917 --> 00:59:58,293
‫مهلًا!

622
00:59:59,419 --> 01:00:02,464
‫إن استمررت بهذا، سأتصل بالشرطة.

623
01:00:03,632 --> 01:00:05,675
‫افعل ما شئت.

624
01:00:05,759 --> 01:00:08,094
‫نحن لا نخاف الشرطة على الإطلاق.

625
01:00:08,678 --> 01:00:10,597
‫أتوق إلى عضّه.

626
01:00:10,680 --> 01:00:12,098
‫لا أطيق الانتظار.

627
01:00:12,724 --> 01:00:13,683
‫أيتها الآنسة "هونغ".

628
01:00:14,476 --> 01:00:16,353
‫سنتولى هذا الأمر.

629
01:00:16,937 --> 01:00:18,188
‫لديك محاكمة لتحضريها.

630
01:00:18,271 --> 01:00:20,232
‫لا تقلقي، سنتولى الأمر.

631
01:00:20,315 --> 01:00:21,650
‫شكرًا لكم.

632
01:00:25,612 --> 01:00:27,197
‫- حظًا موفقًا.
‫- حظًا موفقًا.

633
01:00:27,280 --> 01:00:29,074
‫أراك لاحقًا.

634
01:00:29,658 --> 01:00:31,159
‫انظروا إلى أنفسكم.

635
01:00:31,243 --> 01:00:33,411
‫ألا تعرفون الرجل القوي "بايك يونغ غو"؟

636
01:00:34,079 --> 01:00:35,163
‫انظروا إلى هذا.

637
01:00:35,789 --> 01:00:37,082
‫أيها الـ…

638
01:00:37,165 --> 01:00:39,167
‫أُصدر حكم إعادة المحاكمة

639
01:00:39,251 --> 01:00:41,419
‫في جريمة قتل "هوانغ ديوك باي" قبل 6 سنوات.

640
01:00:41,503 --> 01:00:43,755
‫أُدين بالشروع في اعتداء جنسي،

641
01:00:43,838 --> 01:00:45,757
‫كما أُدين المتهم "أوه"

642
01:00:45,840 --> 01:00:48,385
‫بالقتل غير المتعمد، وليس القتل عمدًا.

643
01:00:48,969 --> 01:00:52,264
‫الرئيسة "سيو يونغ سون"،
‫الزوجة السابقة للرئيس "هوانغ"،

644
01:00:52,347 --> 01:00:56,226
‫أُدينت بالإهمال
‫على الرغم من أنها شهدت الحادثة.

645
01:00:56,309 --> 01:00:59,396
‫اعتُقلت في الحال بعد المحاكمة.

646
01:00:59,479 --> 01:01:02,482
‫هذه الحقيقة ظهرت للعلن
‫بعد أن قام ابنها "هوانغ مين سيونغ"

647
01:01:02,566 --> 01:01:04,734
‫بتقديم اعتراف مكتوب من السجن.

648
01:01:09,155 --> 01:01:09,990
‫انظري إلى نفسك،

649
01:01:10,073 --> 01:01:12,492
‫محامية مغمورة تتدلل.

650
01:01:12,576 --> 01:01:16,121
‫انظري إلى نفسك، عجوز ثرية تفقد رشدها.

651
01:01:16,204 --> 01:01:17,497
‫يا لك من أفعى ماكرة!

652
01:01:17,581 --> 01:01:19,624
‫ماذا فعلت بابني بحق الجحيم؟

653
01:01:19,708 --> 01:01:20,959
‫لا شيء.

654
01:01:22,502 --> 01:01:26,464
‫أرسلت له بعضًا
‫من صور المحامي "كاسانو" فحسب.

655
01:01:27,674 --> 01:01:29,634
‫لن تفلتي بفعلتك هذه!

656
01:01:29,718 --> 01:01:31,636
‫- أيتها الساقطة الصغيرة.
‫- تنحّوا جانبًا.

657
01:01:31,720 --> 01:01:33,805
‫دائمًا ما تتفوه بالهراء نفسه.

658
01:01:35,181 --> 01:01:37,225
‫لن أودّعك.

659
01:01:38,059 --> 01:01:38,935
‫عذرًا.

660
01:01:39,019 --> 01:01:40,604
‫قولي شيئًا رجاءً.

661
01:01:40,687 --> 01:01:42,897
‫- تنحوا جانبًا رجاءً.
‫- مهلًا.

662
01:01:43,857 --> 01:01:45,734
‫لدينا بعض الأسئلة.

663
01:01:45,817 --> 01:01:47,902
‫صرّحي ببضع كلمات رجاءً.

664
01:01:47,986 --> 01:01:49,946
‫الزموا الصمت!

665
01:01:50,030 --> 01:01:53,325
‫- كيف تشعرين؟
‫- هل أنت آسفة؟

666
01:01:53,408 --> 01:01:55,744
‫قولي شيئًا رجاءً!

667
01:01:55,827 --> 01:01:56,870
‫مهلًا!

668
01:02:01,374 --> 01:02:03,460
‫- صرّحي ببضع كلمات رجاءً.
‫- قولي شيئًا رجاءً!

669
01:02:03,543 --> 01:02:05,837
‫- هل أنت سعيدة بالنتيجة؟
‫- كيف تشعرين؟

670
01:02:05,920 --> 01:02:07,631
‫أنا سعيدة حقًا.

671
01:02:07,714 --> 01:02:09,758
‫إن فوزنا ليس بمفاجأة.

672
01:02:09,841 --> 01:02:10,800
‫أليس كذلك؟

673
01:02:13,011 --> 01:02:15,180
‫- مرّر الكرة.
‫- انطلق.

674
01:02:15,263 --> 01:02:16,556
‫أحسنت صنعًا.

675
01:02:18,099 --> 01:02:19,643
‫"تاي هو"…

676
01:02:26,399 --> 01:02:28,610
{\an8}‫"المدير (آن غي سيوك)"

677
01:02:28,693 --> 01:02:31,154
{\an8}‫أين أنت بحق السماء يا سيدي المستشار؟

678
01:02:34,157 --> 01:02:36,034
‫كنت أبحث عنك طوال السنة الماضية.

679
01:02:42,624 --> 01:02:44,626
‫لماذا تبدو عاطفيًا هكذا؟

680
01:02:45,126 --> 01:02:46,127
‫سيدي.

681
01:02:54,177 --> 01:02:56,429
‫ألم تجد "فينتشنزو" بعد؟

682
01:02:56,513 --> 01:02:59,557
‫لا يا سيدي، لقد اختفى تمامًا.

683
01:03:00,475 --> 01:03:03,019
‫أنا متأكد من أنه سيعود في الوقت المناسب.

684
01:03:04,312 --> 01:03:07,148
‫بشأن ملف "المقصلة"…

685
01:03:08,024 --> 01:03:11,194
‫أرادت دائرة الادّعاء إجراء تحقيق مشترك،

686
01:03:11,277 --> 01:03:12,529
‫لكنني رفضت.

687
01:03:13,113 --> 01:03:14,948
‫أخبرتهم أننا سنتولى الأمر بمفردنا.

688
01:03:15,532 --> 01:03:16,908
‫كان ذلك قرارًا حكيمًا.

689
01:03:16,991 --> 01:03:19,869
‫يجب أن نجد كل واحد منهم ونطيح به.

690
01:03:19,953 --> 01:03:21,204
‫يجب علينا ذلك.

691
01:03:22,038 --> 01:03:23,164
‫ادخل.

692
01:03:29,421 --> 01:03:30,255
‫صحيح.

693
01:03:30,839 --> 01:03:33,299
‫- ألق التحية.
‫- كل منا يعرف الآخر.

694
01:03:33,383 --> 01:03:34,926
‫مرحبًا أيها العجوز.

695
01:03:35,844 --> 01:03:38,096
‫مرحبًا أيها الشاب.

696
01:03:38,722 --> 01:03:39,681
‫يا إلهي!

697
01:03:40,181 --> 01:03:41,766
‫ما رأيك

698
01:03:42,434 --> 01:03:45,854
‫في إعادته
‫إلى مكتب الجريمة المنظمة الدولي لدينا؟

699
01:03:45,937 --> 01:03:47,564
‫سأكون في غاية السعادة.

700
01:03:48,064 --> 01:03:50,775
‫لنبحث عن المستشار أولًا.

701
01:03:50,859 --> 01:03:52,193
‫لنفعل ذلك.

702
01:03:53,069 --> 01:03:56,197
‫اسمعا، هلّا تعملان من فضلكما؟

703
01:03:56,948 --> 01:03:59,576
‫يا للمستشار والفُشار!

704
01:04:01,870 --> 01:04:03,288
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

705
01:04:06,499 --> 01:04:08,668
‫- ابحث في الأمر حالًا.
‫- نعم يا سيدي.

706
01:04:12,172 --> 01:04:13,339
‫- الآن؟
‫- أجل.

707
01:04:15,592 --> 01:04:18,178
‫مرحبًا، أودّ أن أرهن هذا اللوح الإلكتروني.

708
01:04:18,261 --> 01:04:19,304
‫يا إلهي!

709
01:04:20,013 --> 01:04:23,933
‫المواصفات دون المستوى،
‫وأرى الكثير من الشقوق أيضًا.

710
01:04:24,017 --> 01:04:25,977
‫أنا بحاجة إلى مال عاجل.

711
01:04:26,060 --> 01:04:27,103
‫حقًا؟

712
01:04:27,812 --> 01:04:30,064
‫- "دال راي"، ماذا أفعل؟
‫- إنه في حال مزرية.

713
01:04:30,148 --> 01:04:31,775
‫لكنه يعمل جيدًا.

714
01:04:31,858 --> 01:04:33,234
‫- هل أنت طالب؟
‫- أجل.

715
01:04:33,902 --> 01:04:35,028
‫إنه طالب.

716
01:04:37,405 --> 01:04:38,531
‫لنأخذه.

717
01:04:38,615 --> 01:04:40,283
‫أعطه 180 ألف وون.

718
01:04:40,950 --> 01:04:43,328
‫آسفة يا "دال راي".

719
01:04:43,411 --> 01:04:44,496
‫هل أنت جائعة؟

720
01:04:44,579 --> 01:04:46,206
‫سأعطيك 200 ألف وون بدلًا من ذلك.

721
01:04:46,289 --> 01:04:47,999
‫هل جُننت؟

722
01:04:48,082 --> 01:04:49,542
‫- تفضّل.
‫- أنا آسفة.

723
01:04:49,626 --> 01:04:52,462
‫أنا آسفة، يا إلهي!

724
01:04:52,545 --> 01:04:54,464
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- وداعًا.

725
01:04:54,547 --> 01:04:55,799
‫- ادرس بجد.
‫- حسنًا.

726
01:04:55,882 --> 01:04:57,634
‫- عد لأخذه.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

727
01:04:57,717 --> 01:04:58,635
‫"دال راي".

728
01:04:58,718 --> 01:05:02,222
‫"سيوك دو"، هل يمكنك مسح الرفوف؟

729
01:05:02,931 --> 01:05:04,349
‫سبق ومسحتها.

730
01:05:04,432 --> 01:05:06,684
‫امسحها مجددًا، مرة واحدة لا تكفي.

731
01:05:06,768 --> 01:05:07,852
‫أنت جميلة جدًا.

732
01:05:10,104 --> 01:05:12,023
‫فكّر في "دال راي".

733
01:05:12,106 --> 01:05:14,192
‫صحيح يا "دال راي"؟

734
01:05:14,275 --> 01:05:15,652
‫أنت ظريفة.

735
01:05:16,402 --> 01:05:17,779
‫أنت كذلك بالفعل.

736
01:05:22,742 --> 01:05:26,412
‫هل اشتقت إلى أبيك؟

737
01:05:27,664 --> 01:05:30,834
‫إنها تحتاج إلى الطعام يا عزيزي.

738
01:05:30,917 --> 01:05:33,628
‫هل اشتقت إليّ؟

739
01:05:35,505 --> 01:05:37,590
‫دعينا نستلقي.

740
01:05:37,674 --> 01:05:40,134
‫- يا إلهي!
‫- أنت ظريفة جدًا.

741
01:05:40,718 --> 01:05:42,804
‫- كم هذا لطيف!
‫- يا لك من فتاة مطيعة!

742
01:05:43,930 --> 01:05:45,098
‫يا إلهي! أنا متعب جدًا.

743
01:05:45,181 --> 01:05:47,642
‫لا أرى غبارًا، لماذا طلبت مني أن أمسح هذا؟

744
01:05:47,725 --> 01:05:49,394
‫كن لطيفًا وامسحه فحسب.

745
01:05:49,477 --> 01:05:51,855
‫أنا كذلك، يا إلهي!

746
01:05:52,438 --> 01:05:53,606
‫أنت تحسن صنعًا.

747
01:05:53,690 --> 01:05:56,693
‫بالمناسبة، لو أنني تعافيت تمامًا،

748
01:05:56,776 --> 01:05:59,904
‫لكنت قلبت سيارة الحملة تلك.

749
01:05:59,988 --> 01:06:03,074
‫عليك أن تكون ممتنًا لأنك على قيد الحياة.

750
01:06:03,157 --> 01:06:06,160
‫بفضل إسعافاته الأولية، نجحت العملية.

751
01:06:06,244 --> 01:06:07,287
‫كان الوضع خطيرًا.

752
01:06:07,370 --> 01:06:10,164
‫شكرًا لك يا فأر النهر في حيّ "غيومغا".

753
01:06:21,259 --> 01:06:24,387
‫سيدتي، هذا البيانو لا يعمل.

754
01:06:24,971 --> 01:06:27,932
‫لا تستخدمي هذا البيانو، إنه مُعطل.

755
01:06:28,016 --> 01:06:30,643
‫لا تعزفي عليه، استخدمي ذاك الذي خلفك.

756
01:06:30,727 --> 01:06:31,853
‫- حسنًا.
‫- جيد.

757
01:07:04,344 --> 01:07:06,638
‫هل تقبلين الزواج بي؟

758
01:07:08,306 --> 01:07:09,140
‫أجل.

759
01:07:14,062 --> 01:07:17,106
{\an8}‫"المعبد الذي يبارك الزواج، معبد (نانياك)"

760
01:07:17,190 --> 01:07:20,026
‫- "مبارك
‫- "مبارك

761
01:07:20,109 --> 01:07:23,363
‫- زفافكما، حبكما إلى الأبد
‫- زفافكما، حبكما إلى الأبد

762
01:07:23,446 --> 01:07:25,156
‫- لا تتشاجرا
‫- لا تتشاجرا

763
01:07:25,239 --> 01:07:30,620
‫- في الشباب وحتى المشيب
‫- في الشباب وحتى المشيب

764
01:07:31,120 --> 01:07:33,331
‫- مبارك
‫- مبارك

765
01:07:33,414 --> 01:07:36,709
‫- زفافكما
‫- زفافكما، حبكما إلى الأبد

766
01:07:36,793 --> 01:07:38,586
‫- لا تتشاجرا"
‫- تهانيّ.

767
01:07:38,670 --> 01:07:45,593
‫"في الشباب وحتى المشيب"

768
01:07:47,845 --> 01:07:50,848
‫لا بد لنا جميعًا أن نلتقي مجددًا يومًا ما.

769
01:07:51,432 --> 01:07:53,351
‫أتطلع قدمًا إلى ذلك اليوم.

770
01:07:58,272 --> 01:08:00,775
‫لديّ سؤال لأطرحه عليك قبل أن أغادر.

771
01:08:00,858 --> 01:08:02,235
‫حسنًا.

772
01:08:07,490 --> 01:08:09,742
‫أعتقد أنني سأستمر في أداء هذا العمل

773
01:08:11,619 --> 01:08:13,454
‫ولن يكون أخلاقيًا أيضًا.

774
01:08:18,209 --> 01:08:20,378
‫في النهاية، سينتهي بي المطاف
‫بالعودة إلى ماضيّ.

775
01:08:22,630 --> 01:08:24,257
‫سأشعر بالندم والكرب

776
01:08:26,384 --> 01:08:27,635
‫إلى الأبد.

777
01:08:33,683 --> 01:08:37,979
‫من بين الملوك السماويين الـ4،
‫كان هناك ملك يُدعى "فايسرافانا".

778
01:08:39,105 --> 01:08:43,359
‫إنه الوجه المخيف
‫الذي تراه كلما دخلت معبدًا.

779
01:08:45,945 --> 01:08:50,074
‫يسيطر "فايسرافانا" على "ياكشا" و"راكشاسا"

780
01:08:51,159 --> 01:08:54,871
‫ويحمي فلسفة "بوذا" وكل البشر.

781
01:08:57,248 --> 01:08:59,333
‫بما أنك ارتكبت الكثير من الخطايا،

782
01:08:59,417 --> 01:09:02,754
‫لن تستطيع أن تصبح مثل "بوذا"
‫مهما حاولت جاهدًا.

783
01:09:03,755 --> 01:09:06,799
‫لكن يمكنك أن تحارب من أجل الناس

784
01:09:07,383 --> 01:09:09,427
‫إلى جانب وحوش "ياكشا" و"راكشاسا".

785
01:09:10,845 --> 01:09:12,597
‫ربما لا تصبح مثل "بوذا"،

786
01:09:13,181 --> 01:09:17,602
‫لكنك ستتلقّى مديحًا منه من وقت لآخر.

787
01:10:22,792 --> 01:10:23,918
‫ماذا لو أنك…

788
01:10:26,379 --> 01:10:29,465
‫لم تستطع العودة إلى "كوريا" أبدًا؟

789
01:10:34,762 --> 01:10:36,180
‫يمكنني أن أزورك بدلًا من ذلك.

790
01:10:38,933 --> 01:10:40,560
‫- جسر الطيور.
‫- ماذا؟

791
01:10:40,643 --> 01:10:42,270
‫كما تعلمين، في الـ7 من يوليو.

792
01:10:43,020 --> 01:10:45,273
‫طيور العقعق والغربان شكّلت جسرًا

793
01:10:45,982 --> 01:10:47,984
‫ليتسنى لـ"غيون يو" و"أونغ نيو" أن يلتقيا.

794
01:10:51,154 --> 01:10:53,114
‫إنها "جيك نيو"، وليس "أونغ نيو".

795
01:10:53,781 --> 01:10:54,824
‫فهمت.

796
01:10:55,491 --> 01:10:56,784
‫لكن السيد "نام" قال…

797
01:10:57,994 --> 01:10:59,245
‫إذًا…

798
01:11:00,329 --> 01:11:04,584
‫في حالتنا، "إنزاغي" وأصدقاؤه
‫قد يشكّلون جسرًا لنا.

799
01:11:04,667 --> 01:11:07,336
‫أنت محقة، "إنزاغي".

800
01:11:07,420 --> 01:11:09,547
‫هذه الحمامات قوية جدًا.

801
01:11:09,630 --> 01:11:12,341
‫إذًا سيكون جسرًا من الحمام.

802
01:11:13,926 --> 01:11:15,219
‫أنا لا أمزح.

803
01:11:16,637 --> 01:11:18,848
‫سأعود كما عاد "غيون يو".

804
01:11:21,726 --> 01:11:22,727
‫حسنًا.

805
01:11:24,395 --> 01:11:26,063
‫أنا جاد.

806
01:11:27,773 --> 01:11:29,859
‫- أيتها الآنسة "هونغ".
‫- ماذا؟

807
01:11:29,942 --> 01:11:31,235
‫من كانت "أونغ نيو" إذًا؟

808
01:11:47,752 --> 01:11:48,794
‫أحسنت صنعًا.

809
01:11:52,590 --> 01:11:53,716
‫ينتابني شعور رائع.

810
01:12:02,934 --> 01:12:05,102
‫غدًا يصادف الذكرى السنوية
‫لوفاة السيدة "أوه".

811
01:12:05,186 --> 01:12:06,979
‫أنا سعيدة لأنني استطعت أن أعطيها هديةً.

812
01:12:09,315 --> 01:12:11,192
‫أنا واثق من أنها مبتهجة.

813
01:12:12,526 --> 01:12:16,155
‫بالمناسبة، هناك شيء على مكتبك.

814
01:12:25,623 --> 01:12:29,210
‫"الصديقان يتشاركان الروح نفسها
‫في جسدين مختلفين"

815
01:12:54,026 --> 01:12:55,444
‫"مالطا"

816
01:12:59,407 --> 01:13:02,159
‫حسنًا، هذه أيضًا.

817
01:13:03,452 --> 01:13:04,537
‫ما هذا؟

818
01:13:11,460 --> 01:13:14,755
‫"احتفال بالعلاقات الدبلوماسية
‫بين (كوريا) و(إيطاليا)"

819
01:13:14,839 --> 01:13:16,215
‫هل تودّ الذهاب معي غدًا؟

820
01:13:16,299 --> 01:13:21,304
‫لكنني سأحضر مسابقة طائرات ورقية غدًا.

821
01:13:21,387 --> 01:13:22,638
‫أرأيت؟

822
01:13:26,642 --> 01:13:28,311
‫يمكنك النجاح يا "إدوارد".

823
01:13:29,687 --> 01:13:30,521
‫هذا كل شيء.

824
01:13:34,191 --> 01:13:35,234
‫فهمت.

825
01:13:48,789 --> 01:13:52,626
{\an8}‫"احتفال بالعلاقات الدبلوماسية
‫بين (كوريا) و(إيطاليا)"

826
01:14:04,764 --> 01:14:07,224
‫مرّ وقت طويل على لقائنا
‫أيها السفير "سبونزا".

827
01:14:26,869 --> 01:14:29,288
‫على المرء أن يتأمل الحرب والفن من بعيد.

828
01:14:55,398 --> 01:14:57,358
‫مساء الخير أيتها الآنسة.

829
01:15:06,242 --> 01:15:07,326
‫هل أنت بخير؟

830
01:15:14,583 --> 01:15:16,001
‫كيف وصلت إلى هنا؟

831
01:15:17,795 --> 01:15:19,922
‫تسللت إلى هنا مع الوفد الإيطالي.

832
01:15:21,298 --> 01:15:22,508
‫سأغادر غدًا.

833
01:15:27,471 --> 01:15:29,765
‫هل يمكنك القدوم فقط من خلال هذا الحدث؟

834
01:15:31,267 --> 01:15:33,436
‫نعم، ليوم واحد فقط.

835
01:15:35,312 --> 01:15:36,188
‫لكن…

836
01:15:39,692 --> 01:15:41,152
‫سأدعوك إلى جزيرتي.

837
01:15:44,947 --> 01:15:45,948
‫جزيرتك؟

838
01:15:49,869 --> 01:15:51,662
‫أتقصد الجزيرة في البطاقة البريدية؟

839
01:16:05,426 --> 01:16:08,137
‫اشتريت جزيرةً مهجورة قرب "مالطا".

840
01:16:08,804 --> 01:16:11,640
‫أسميتها بنفسي أيضًا، "باليوزا".

841
01:16:12,683 --> 01:16:14,435
‫بالكورية تعني "قشة".

842
01:16:17,771 --> 01:16:20,107
‫لا بد أنك أنفقت كل أموالك عليها.

843
01:16:20,649 --> 01:16:21,942
‫ما زال لديّ القليل.

844
01:16:24,695 --> 01:16:26,363
‫شكرًا لسماحك لي بإخفاء الذهب.

845
01:16:27,490 --> 01:16:30,534
‫وجود ذلك المكان في منزلك قد طمأنني حقًا.

846
01:18:21,437 --> 01:18:23,105
‫هل تعيش هناك؟

847
01:18:23,731 --> 01:18:24,815
‫أجل.

848
01:18:25,399 --> 01:18:27,359
‫استقرت عائلة "كاسانو" هناك.

849
01:18:27,443 --> 01:18:28,652
‫سرًا، بالطبع.

850
01:18:29,236 --> 01:18:30,654
‫هل أنت رئيسهم الآن؟

851
01:18:35,284 --> 01:18:37,369
‫أنت رئيس الآن، ولست مستشارًا؟

852
01:18:41,957 --> 01:18:43,375
‫للجزيرة أغراض عديدة.

853
01:18:44,668 --> 01:18:46,837
‫إنه ملجأ للمقاتلين المنهكين،

854
01:18:47,588 --> 01:18:51,717
‫ومخبأ لأحباء المرء، ومكان للتداوي.

855
01:18:53,218 --> 01:18:54,428
‫أيمكنني الذهاب إلى هناك أيضًا؟

856
01:18:55,220 --> 01:18:56,263
‫أجل.

857
01:18:57,640 --> 01:18:59,516
‫جهّزت غرفةً لك.

858
01:19:01,769 --> 01:19:02,853
‫مستحيل.

859
01:19:03,437 --> 01:19:04,772
‫أتوق للذهاب إلى هناك.

860
01:19:18,410 --> 01:19:19,828
‫اشتقت إليك كثيرًا.

861
01:19:24,208 --> 01:19:25,376
‫وأنا أيضًا.

862
01:19:27,252 --> 01:19:30,923
‫لطالما كنت في بالي منذ أن غادرت هذا البلد.

863
01:19:33,717 --> 01:19:34,968
‫يصعب تصديق ذلك.

864
01:20:17,386 --> 01:20:18,554
‫هل تصدّقينني الآن؟

865
01:20:21,890 --> 01:20:24,893
‫الأشرار لا ينفصلون أبدًا لأنهم عنيدون

866
01:20:26,937 --> 01:20:28,522
‫حتى في الحب.

867
01:22:23,345 --> 01:22:27,683
‫قبل يومين، استخدمت 3 أفراد
‫من عائلة "لوسيانو" كسماد للعنب

868
01:22:27,766 --> 01:22:30,769
‫واستوليت على مزارع الزيتون في "مالطا".

869
01:22:32,563 --> 01:22:35,858
‫ما زلت شريرًا ولا أكترث للعدالة.

870
01:22:36,733 --> 01:22:38,569
‫العدالة ضعيفة وواهية.

871
01:22:41,196 --> 01:22:43,782
‫لا يمكن التغلب على الأشرار بالعدالة وحدها.

872
01:22:44,908 --> 01:22:47,536
‫إن كانت هناك عدالة لا ترحم،

873
01:22:48,120 --> 01:22:50,080
‫فأنا مستعد لأرضخ لها.

874
01:22:51,665 --> 01:22:55,002
‫حتى الأشرار يريدون العيش في عالم يسوده
‫السلام.

875
01:22:56,545 --> 01:23:00,048
‫لكن بما أن هذا مستحيل،
‫فقد اتخذت هوايةً جديدة.

876
01:23:01,091 --> 01:23:02,509
‫التخلص من الحثالة.

877
01:23:03,343 --> 01:23:06,805
‫إن لم أفعل ذلك، سيُدفن الناس تحت الحثالة.

878
01:23:11,602 --> 01:23:14,980
‫أريد أن أقول شيئًا أخيرًا
‫من وجهة نظر الشرير.

879
01:23:18,901 --> 01:23:20,152
‫الشر…

880
01:23:20,694 --> 01:23:22,988
‫سائد وقاس.

881
01:23:41,006 --> 01:23:43,216
{\an8}‫"شكر خاص لـ(تشا سون باي)
‫و(كيم سونغ تشيول) و(جيون غوك هيانغ)"

882
01:27:18,515 --> 01:27:19,808
‫"النهاية"

883
01:27:20,058 --> 01:27:25,063
{\an8}‫ترجمة "نورا حسن"

