1
00:00:13,680 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟

3
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
‫إنهم يحققون في الأمر الآن،
‫لذلك علينا الانتظار.

4
00:02:00,078 --> 00:02:02,330
‫لا بد أنها ألحقت بعض الضرر بـ"بابل".

5
00:02:02,413 --> 00:02:06,000
‫هذا تبسيط للأمور،
‫هذا سيئ بقدر التعرّض لموجة تسونامي.

6
00:02:06,084 --> 00:02:07,877
‫ماذا سنفعل؟

7
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
‫حسنًا، فهمت، أراك غدًا.

8
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
‫ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:02:25,311 --> 00:02:27,647
‫أرجوك امنحني فرصة أخرى للانتقام.

10
00:02:27,730 --> 00:02:28,648
‫سأجدهم

11
00:02:28,731 --> 00:02:30,608
‫وأحطمهم.

12
00:02:30,692 --> 00:02:32,026
‫مهلًا.

13
00:02:32,986 --> 00:02:35,780
‫وكيف ستجدهم؟

14
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
‫لا تتهور.

15
00:02:39,242 --> 00:02:41,244
‫افعل ما أطلبه منك فقط، مفهوم؟

16
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
‫أعرف أن بوسعي فعل شيء ما هنا!

17
00:02:44,789 --> 00:02:46,040
‫لا ترفع صوتك.

18
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
‫أجفلتني.

19
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
‫أقصد…

20
00:02:52,630 --> 00:02:54,007
‫- "هان سيو".
‫- سيدي.

21
00:02:57,260 --> 00:02:59,137
‫هل فقدت عقلك

22
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
‫بعدما بات الناس ينادونك بالرئيس؟

23
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
‫لا، ليس الأمر كذلك يا سيدي.

24
00:03:07,395 --> 00:03:08,479
‫سيدي…

25
00:03:09,188 --> 00:03:11,024
‫أنت لست سوى دمية في يدي.

26
00:03:11,608 --> 00:03:12,901
‫نعم.

27
00:03:12,984 --> 00:03:17,030
‫لذا إياك أن تفكر من تلقاء نفسك.

28
00:03:17,780 --> 00:03:18,615
‫هل فهمت؟

29
00:03:19,282 --> 00:03:22,744
‫نعم، فهمت، نعم يا سيدي.

30
00:03:34,297 --> 00:03:38,301
‫سبب حريق اليوم سيكون ارتفاع حرارة
‫الأجهزة، وليس حريقًا متعمدًا.

31
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
‫لكن هذا سيؤثر على أسعار الأسهم،

32
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
‫لذا ادع أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى اجتماع طارئ.

33
00:03:45,183 --> 00:03:46,226
‫صحيح.

34
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
‫وأبلغ "ووسانغ" بما أخبرتك به سابقًا.

35
00:03:49,687 --> 00:03:50,521
‫مفهوم؟

36
00:03:51,314 --> 00:03:52,941
‫حاضر يا سيدي.

37
00:03:53,024 --> 00:03:55,526
‫عد إلى منزلك الآن يا "هان سيو".

38
00:04:27,100 --> 00:04:29,269
‫يسرّني أنني مجرد دمية.

39
00:04:31,729 --> 00:04:33,690
‫يمكنني أن أقطع الخيوط ببساطة.

40
00:04:38,569 --> 00:04:41,823
{\an8}‫"الحلقة 5"

41
00:04:41,906 --> 00:04:43,074
{\an8}‫بصحتك.

42
00:04:49,038 --> 00:04:51,249
{\an8}‫يسرّني أنك بدأت بذلك.

43
00:04:51,332 --> 00:04:54,627
{\an8}‫سيكتشفون أمرنا إن واصلنا إثارة الجلبة
‫كما فعلنا اليوم.

44
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
{\an8}‫لذا يجب أن نغير منهجنا.

45
00:04:56,713 --> 00:04:59,590
{\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة،
‫أكثر شيئين نعرفهما.

46
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
{\an8}‫سيتغلبون علينا في ذلك.

47
00:05:02,051 --> 00:05:06,055
{\an8}‫يجب أن نهزمهم في لعبتهم
‫ليصبح طعم النصر أحلى.

48
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
{\an8}‫لكن يا سيد "كاسانو"،

49
00:05:11,519 --> 00:05:13,438
{\an8}‫لا تستطيع ممارسة المحاماة في "كوريا".

50
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
{\an8}‫لكن لديّ أنت.

51
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
{\an8}‫هل تحاول أن تضعني في الواجهة بدلًا منك؟

52
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
{\an8}‫كي أسقط بمفردي؟

53
00:05:20,987 --> 00:05:23,156
{\an8}‫سأكون أنا من سأضغط عليهم.

54
00:05:23,239 --> 00:05:25,325
{\an8}‫فلنركز على خطوتنا التالية الآن.

55
00:05:32,832 --> 00:05:35,126
‫هل أُخمن ما هي خطوتك التالية؟

56
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
‫منذ متى تستطيعين قراءة أفكاري؟

57
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
‫لا يمكنني فعل ذلك، لست طبيبة نفسية.

58
00:05:47,847 --> 00:05:50,349
‫أنا التي أعرف أسرار "بابل" القذرة

59
00:05:50,433 --> 00:05:52,685
‫أكثر من أي شخص آخر في "كوريا".

60
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
‫حسنًا إذًا…

61
00:05:56,981 --> 00:05:58,524
‫لنر ما لديك.

62
00:06:03,863 --> 00:06:06,616
‫أضعف شركة فرعية لدى "بابل".

63
00:06:06,699 --> 00:06:09,452
‫الشركة الفرعية التي تتلاعب
‫بأسعار الأسهم أكثر من غيرها.

64
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
‫والشركة الفرعية التي ستتضرر
‫أخلاقياتها إلى أقصى حد.

65
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
‫أي شركة فرعية هي؟

66
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
‫"خيميائيو العلوم المستقبلية"

67
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

68
00:06:36,979 --> 00:06:42,819
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

69
00:06:48,825 --> 00:06:50,701
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

70
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
‫كن صريحًا،
‫أنت لا تنحني 108 مرات، أليس كذلك؟

71
00:06:55,206 --> 00:06:56,874
‫أراهن أنك تفوّت بعضًا منها.

72
00:06:56,958 --> 00:06:58,668
‫لا أفوّت أي شيء.

73
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
‫ماذا تحسبني؟ غير معقول.

74
00:07:00,711 --> 00:07:03,798
‫أراهن أنك تأكل النقانق
‫من وراء ظهره، أليس كذلك؟

75
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
‫لحم بطن الخنزير والبصل الأخضر أيضًا.

76
00:07:05,424 --> 00:07:06,551
‫أغلق فمك أيها الوغد.

77
00:07:09,262 --> 00:07:11,597
‫اصمت يا رجل، ساعدني يا "بوذا" الرحيم.

78
00:07:11,681 --> 00:07:13,432
‫ألا يمكننا تناول الطعام
‫خارجًا المرة القادمة؟

79
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
‫آتي إلى هنا مرةً في الشهر،
‫نحن نأكل الخضار دائمًا.

80
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
‫- أنفك ينزف.
‫- تبًا.

81
00:07:21,899 --> 00:07:23,734
‫هل أنت بخير؟

82
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
‫خسرت الكثير من الوزن ولديك رعاف أيضًا.

83
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
‫أنا بخير.

84
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
‫حقًا.

85
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
‫كنا مفعمين بالحيوية قبل 15 سنة، أليس كذلك؟

86
00:07:36,831 --> 00:07:37,790
‫صحيح.

87
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
‫آنذاك، لم تكن ندًا لي.

88
00:07:42,336 --> 00:07:43,838
‫انظري إلى أي مدى وصلت.

89
00:07:43,921 --> 00:07:46,132
‫كفّ عن المزاح معي.

90
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
‫لم تستطع حتى النظر في عينيّ.

91
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
‫انظر إلى نفسك، يجب أن ألقنك درسًا.

92
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
‫- أنت تُظهر شخصيتي القديمة.
‫- أنت سخيف، بحقك.

93
00:07:54,265 --> 00:07:57,310
‫يجب عليّ…لا تشتم.

94
00:08:25,505 --> 00:08:26,881
‫احذر، إنها ثقيلة.

95
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
‫يجب أن تكون حذرًا.

96
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
‫ألست…

97
00:08:35,097 --> 00:08:35,973
‫السيد "جانغ هان سيو"؟

98
00:08:37,099 --> 00:08:37,934
‫بلى.

99
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
‫لا، دعني أفعل ذلك لك.

100
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
‫هذا لا يُصدّق، مذهل.

101
00:08:44,315 --> 00:08:45,983
‫أنا من أشد مُعجبيك.

102
00:08:47,151 --> 00:08:48,653
‫هل أستطيع مصافحتك؟

103
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

104
00:08:51,948 --> 00:08:53,115
‫تفضل، احتس هذا.

105
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

106
00:08:55,785 --> 00:08:56,953
‫أنت تتمرن هنا.

107
00:08:57,036 --> 00:09:00,039
‫في إحدى مقابلاتك،

108
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
‫قلت إنه لا مستحيل على "بابل".

109
00:09:03,042 --> 00:09:06,212
‫أصبحت مُعجبًا بعدما قرأت
‫عن مدى جرأة فلسفة شركتكم.

110
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:09:07,588 --> 00:09:10,841
‫الابتكار والأعمال جزءان لا يتجزآن.

112
00:09:11,842 --> 00:09:15,930
‫"الدمار الخلّاق، الابتكار هو القوة
‫الدافعة للنمو الاقتصادي."

113
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‫هل تأثرت بـ"جورج سوروس"؟

114
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
‫ماذا؟

115
00:09:22,311 --> 00:09:25,523
‫"سوروس"، أنا أحترمه كثيرًا.

116
00:09:26,107 --> 00:09:29,652
‫عرفت ذلك، عندما درست استثماراتك
‫في شركاتك الفرعية،

117
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
‫بدوت متهاونًا معهم.

118
00:09:31,654 --> 00:09:34,949
‫- هل تأثرت بـ"جوزيف شومبيتر"؟
‫- صحيح، "جوزيف"…

119
00:09:35,032 --> 00:09:37,910
‫هذا صحيح، قرأت كتبه، أنت تعرف الكثير.

120
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
‫رباه، أنت ذكي جدًا.

121
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
‫صحيح، في الأمس…دعني أساعدك.

122
00:09:42,665 --> 00:09:45,960
‫رأيت الأخبار عن حريق شركة "بابل"
‫للأدوية البارحة.

123
00:09:46,043 --> 00:09:47,420
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

124
00:09:47,503 --> 00:09:48,379
‫أنا آسف جدًا.

125
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
‫كان مجرد حادث بسيط.

126
00:09:53,759 --> 00:09:55,011
‫بالمناسبة،

127
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
‫لست واثقًا إن كان يجدر بي قول هذا.

128
00:09:57,972 --> 00:10:01,517
‫قرأت في الصحف الصفراء
‫أنه كان حريقًا متعمدًا في الواقع.

129
00:10:02,268 --> 00:10:05,563
‫من قال ذلك؟
‫لا تصدّق ما تقرؤه في الصحف الصفراء.

130
00:10:05,646 --> 00:10:08,065
‫أظن أنك لا تعرف شيئًا
‫عن هذه الصحف الصفراء.

131
00:10:08,149 --> 00:10:09,817
‫أحيانًا تكون محقة.

132
00:10:09,900 --> 00:10:11,569
‫- اسمع.
‫- بالمناسبة،

133
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
‫- أنا أملك أسهم شركة "بابل" للأدوية.
‫- ارحل.

134
00:10:16,407 --> 00:10:19,243
‫رجاءً اذهب إن كنت قد انتهيت، يجب أن أتمرن.

135
00:10:19,327 --> 00:10:21,579
‫حسنًا، آسف لأنني اعترضت طريقك.

136
00:10:21,662 --> 00:10:24,874
‫إذًا سأذهب وأبيع أسهمي في "بابل".

137
00:10:26,208 --> 00:10:28,127
‫- إنها لا تساوي شيئًا، هذا فظيع.
‫- مهلًا.

138
00:10:29,962 --> 00:10:30,796
‫هذه لي.

139
00:10:32,340 --> 00:10:33,883
‫ما كان ذلك؟

140
00:10:34,884 --> 00:10:37,511
‫عجبًا، ماذا يكتبون في تلك الصحيفة الصفراء؟

141
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
‫لست الرئيس.

142
00:10:42,767 --> 00:10:45,936
‫سعر سهم شركة "بابل"
‫للأدوية انخفض انخفاضًا كبيرًا.

143
00:10:46,437 --> 00:10:50,024
{\an8}‫وسط تخمينات أن حريق ليلة أمس في المستودع

144
00:10:50,107 --> 00:10:53,361
‫كان حريقًا متعمدًا في الواقع،
‫هبطت قيمة الأسهم.

145
00:10:53,444 --> 00:10:56,697
‫ألست سعيدًا برحيلي؟ لا أحد يزعجك الآن.

146
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
‫افتقدتك منذ اليوم الذي تركت فيه الشركة.

147
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
‫أنا أفتقد إزعاجك أيضًا.

148
00:11:05,873 --> 00:11:09,043
‫انتظر حتى تصبح شريكًا،
‫لن يكون لديك وقت لهذا.

149
00:11:09,710 --> 00:11:12,880
‫هل شاهدت الأخبار
‫عن حريق شركة "بابل" للأدوية؟

150
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
‫بالطبع، يا إلهي!

151
00:11:16,092 --> 00:11:17,510
‫احترقت كل المواد.

152
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
‫ربما كانوا يستحقون ذلك.

153
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
‫ارتكبوا الكثير من الأعمال الشريرة.

154
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
‫أظن ذلك أيضًا.

155
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
‫وكأنها عدالة جزائية، أليست كذلك؟

156
00:11:28,187 --> 00:11:29,063
‫هذا صحيح.

157
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
‫أُصبت بتشنج عضلي.

158
00:11:33,901 --> 00:11:36,654
‫يا إلهي، سأعاود الاتصال بك.

159
00:11:37,154 --> 00:11:39,198
‫حسنًا يا "تشا يونغ"، وداعًا.

160
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
‫إذًا، أنت التي عاقبتني.

161
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
‫أخبرتك أين قد يكون الرئيس "جانغ"،

162
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
‫لذا أنت من ستدفع.

163
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
‫هذه مكافأة مثالية لنوعية معلوماتك.

164
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
‫لماذا ذهبت لرؤيته؟

165
00:12:18,362 --> 00:12:21,323
‫مواجهة زعيم العدو قبل البدء بالقتال

166
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
‫تريحني نفسيًا.

167
00:12:23,075 --> 00:12:25,953
‫إنها طريقة غريبة للشعور بالسلام مع نفسك.

168
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
‫ما رأيك إذًا؟

169
00:12:29,206 --> 00:12:30,416
‫ربما لا يكون الرئيس "جانغ"

170
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
‫هو الزعيم الحقيقي.

171
00:12:33,586 --> 00:12:36,881
‫بدّلت اقتباسات عن "جورج سوروس"
‫و"جوزيف شومبيتير"

172
00:12:37,715 --> 00:12:39,091
‫لكنه لم يتبيّن الفرق.

173
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
‫لا عجب في ذلك، بدا غبيًا فعلًا.

174
00:12:44,013 --> 00:12:46,765
‫إن لم يكن هو،
‫فمن قد يكون الرئيس الحقيقي إذًا؟

175
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
‫عادةً عندما تحدث حرب بين عصابتي مافيا،

176
00:12:50,686 --> 00:12:53,272
‫من المتعارف عليه أن تعرّف
‫كل منهما عن زعيمها.

177
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
‫بهذه الطريقة يمكنك ترتيب لقاء بين الزعيمين

178
00:12:57,443 --> 00:12:59,195
‫لحلّ الأمور دبلوماسيًا.

179
00:13:00,779 --> 00:13:05,201
‫والطريقة المضمونة لاستدراج
‫الزعيم الحقيقي الذي يحرّك الدمية هي…

180
00:13:06,243 --> 00:13:08,162
‫تدمير الدمية.

181
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
‫أنت تعرفين الكثير عن المافيا.

182
00:13:11,123 --> 00:13:14,543
‫أخبرتك، الناس هنا سيئون مثل المافيا.

183
00:13:15,461 --> 00:13:18,297
‫على أي حال، لمعرفة إن كان الرئيس
‫"جانغ" دمية أم لا،

184
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‫سأضيق به السبل

185
00:13:20,674 --> 00:13:22,968
‫حتى لا يلوي على شيء.

186
00:13:26,180 --> 00:13:27,973
‫أتظن أنني سأصغي إليك؟

187
00:13:28,057 --> 00:13:31,060
‫هذا يعود إليك.

188
00:13:31,143 --> 00:13:34,063
‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن.

189
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
‫"المحامية (تشو ميونغ هي)"

190
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
‫سجله نظيف جدًا.

191
00:13:41,445 --> 00:13:45,407
‫أتعرفين المحامي من "إيطاليا"؟
‫الذي يرافق "تشا يونغ"؟

192
00:13:45,491 --> 00:13:46,700
‫"فينتشنزو كاسانو".

193
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
‫اسمه "فينتشنزو كاسانو"؟

194
00:13:48,536 --> 00:13:52,790
‫نعم، تحدثت مع شخص
‫من نقابة المحامين الإيطاليين.

195
00:13:53,541 --> 00:13:54,917
‫سجله نظيف تمامًا.

196
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
‫أهذه أول مرة تعمل فيها كمحام؟

197
00:13:57,002 --> 00:13:59,380
‫سجل نظيف يعني أن هناك خطبًا ما.

198
00:13:59,463 --> 00:14:00,965
‫علمت أنك ستقولين ذلك.

199
00:14:01,048 --> 00:14:04,927
‫لذا سبق وتحدثت مع صديق لي في الاستخبارات
‫الوطنية لألقي نظرة على خلفيته.

200
00:14:06,762 --> 00:14:10,933
‫لا، ثمة شيء مريب بشأنه.

201
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
‫لا، قلت إن سجله نظيف.

202
00:14:13,435 --> 00:14:16,772
‫هل لمجرد أنه من "إيطاليا"
‫فهو عضو في المافيا؟

203
00:14:16,855 --> 00:14:18,482
‫أراهن أنه كان مجرد محام عادي.

204
00:14:18,983 --> 00:14:20,442
‫إلى أين تذهبين؟

205
00:14:20,526 --> 00:14:23,487
‫لأرى شكل ذلك الرجل "فينتشنزو كاسانو".

206
00:14:24,071 --> 00:14:25,155
‫يا إلهي!

207
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
‫لا يمكنك أن تشعري بالراحة أبدًا
‫حتى تقابليهم شخصيًا، أليس كذلك؟

208
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
‫هل من أحد هنا؟

209
00:14:42,089 --> 00:14:43,340
‫هل الآنسة "هونغ تشا يونغ" هنا؟

210
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
‫آسف، ليست هنا الآن.

211
00:14:48,053 --> 00:14:51,599
‫هل أنت السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

212
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
‫"بصريّات (سانغتشيون)"

213
00:15:06,280 --> 00:15:07,406
‫مع من أتكلم؟

214
00:15:07,489 --> 00:15:09,366
‫حسنًا، أنا…

215
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
‫اسمي "تشوي ميونغ هي"
‫من شركة "ووسانغ" للمحاماة.

216
00:15:15,956 --> 00:15:17,291
‫سمعت الكثير عنك.

217
00:15:17,917 --> 00:15:19,168
‫أنا "فينتشنزو"

218
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
‫"كاسانو".

219
00:15:22,713 --> 00:15:23,839
‫هذا اسمي.

220
00:15:23,923 --> 00:15:25,883
‫ما هذا؟ يبدو مثل سكّير.

221
00:15:26,884 --> 00:15:28,427
‫يا له من وجه قبيح!

222
00:15:29,053 --> 00:15:32,848
‫شعر دهني وعينان باردتان.

223
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
‫بشرة رمادية…

224
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
‫وفم بارز كالأخرق.

225
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
‫لست "فينتشنزو".

226
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
‫بلى.

227
00:15:41,106 --> 00:15:42,149
‫يا إلهي!

228
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
‫كيف تجرؤ على الكذب عليّ؟

229
00:15:45,527 --> 00:15:46,445
‫خذها.

230
00:15:48,113 --> 00:15:51,659
‫لا، واضح أنني "فينتشنزو كاسانو".

231
00:15:57,915 --> 00:16:01,752
‫افعل ذلك مجددًا وسأمزق فمك إربًا
‫في كل اتجاه أيها الوغد.

232
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

233
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
‫يا لهم من أوغاد مبدعين!

234
00:16:32,533 --> 00:16:34,618
‫لا بد أنه "فينتشنزو".

235
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
‫حقًا.

236
00:16:39,581 --> 00:16:42,292
‫عندما هددتها، هل عدّلت صوتك؟

237
00:16:42,876 --> 00:16:43,752
‫لا.

238
00:16:45,504 --> 00:16:47,047
‫لم أرك منذ مدة.

239
00:16:50,634 --> 00:16:53,178
‫ما الذي أتى بك إلى هذا المبنى المتواضع؟

240
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
‫كنت في الجوار.

241
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
‫هل هذا…

242
00:16:57,891 --> 00:16:59,643
‫السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

243
00:17:02,229 --> 00:17:03,856
‫هذا هو السيد "فينتشنزو كاسانو".

244
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
‫لا يمكنه التحدث اليوم لأن لوزتيه متورمتان.

245
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
‫أنا "تشوي ميونغ هي" من "ووسانغ".

246
00:17:16,702 --> 00:17:19,329
‫هذا أول لقاء لنا، أليس كذلك؟

247
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

248
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
‫بحقك.

249
00:17:32,593 --> 00:17:36,597
‫هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة ضيفتكما،
‫قدما لي بعض الشاي وسنتكلم.

250
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
‫هل ظننت أنه يمكنك خداعي؟

251
00:17:52,988 --> 00:17:55,157
‫لم قد تنتحل شخصيته؟

252
00:17:55,824 --> 00:17:57,534
‫أستمتع بالأزياء التنكرية في الحقيقة.

253
00:17:57,618 --> 00:18:01,538
‫تنكرت اليوم بزي "فينتشنزو كاسانو".

254
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.

255
00:18:03,207 --> 00:18:05,876
‫"امنحيني بعض الوقت أرجوك"

256
00:18:07,586 --> 00:18:10,172
‫هل هو جاد؟ ما اسمك؟

257
00:18:11,131 --> 00:18:12,049
‫"فينتشنزو".

258
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
‫والآن بعدما قدّمنا لك بعض الشاي الساخن،

259
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
‫أخبرينا عن سبب وجودك هنا.

260
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
‫هذا هو المطلوب.

261
00:18:24,436 --> 00:18:28,440
‫أنت تديرين شركتك الخاصة للمحاماة الآن،
‫أنا هنا لأبارك لك ببضع كلمات.

262
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
‫جلبت تلك النبتة هناك.

263
00:18:32,111 --> 00:18:33,904
‫إنها تُسمى "ستاكي".

264
00:18:33,987 --> 00:18:36,573
‫سمعت أنها تظل حيّة مهما كان الثمن.

265
00:18:36,657 --> 00:18:39,034
‫ليس عليك سقايتها كثيرًا،
‫ألن يكون ذلك سهلًا؟

266
00:18:40,661 --> 00:18:44,665
‫على أي حال، أردت أن تستمر شركتك
‫لوقت طويل مثل تلك النبتة.

267
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
‫وماذا عليك أن تفعلي لتستمري طويلًا؟

268
00:18:47,584 --> 00:18:50,295
‫لا يجب أن تتصرفي بتهور أو بحماقة.

269
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
‫تواري عن الأنظار وكوني هادئة كالقبر.

270
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
‫شكرًا على نصيحتك بشأن الاستمرار.

271
00:18:59,888 --> 00:19:03,934
‫وأنت أيضًا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

272
00:19:04,017 --> 00:19:05,394
‫هل فهمت ذلك؟

273
00:19:05,477 --> 00:19:07,896
‫ما زلت أكبرك سنًا.

274
00:19:07,980 --> 00:19:09,731
‫ألا يجب أن تجيبني على الأقل؟

275
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‫حسنًا، اكتفينا من ذلك.

276
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
‫فلنجر حديثًا قصيرًا، حسنًا؟

277
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‫حسنًا.

278
00:19:22,452 --> 00:19:24,454
‫لم أسمعك، قل ذلك مجددًا.

279
00:19:28,792 --> 00:19:29,710
‫حسنًا.

280
00:19:33,213 --> 00:19:35,799
‫حسنًا إذًا، لن أرافقك إلى الخارج.

281
00:19:35,883 --> 00:19:37,092
‫وداعًا.

282
00:19:41,388 --> 00:19:44,183
‫بالطبع، يجب أن أغادر عندما يُطلب مني ذلك.

283
00:19:46,810 --> 00:19:47,728
‫سأذهب.

284
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
‫رباه، إنه ساخن.

285
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
‫سيد "نام".

286
00:19:59,489 --> 00:20:00,699
‫أحتاج إلى بعض المناديل.

287
00:20:01,450 --> 00:20:02,326
‫إنه ساخن.

288
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫هذا مربك.

289
00:20:09,124 --> 00:20:12,085
‫محال أن يكون أحمق هكذا.

290
00:20:20,802 --> 00:20:23,972
‫سأحاول التعامل مع
‫ما طلبته في أقرب وقت ممكن.

291
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
‫حسنًا، أتمنى لك يومًا سعيدًا.

292
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
‫شكرًا لك، وداعًا.

293
00:20:28,644 --> 00:20:29,561
‫وداعًا يا سيدي.

294
00:20:36,318 --> 00:20:37,819
‫- "جون وو".
‫- كيف الحال يا زعيم؟

295
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
‫"زعيم"؟ طلبت منك الكفّ عن مناداتي هكذا.

296
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
‫متى…

297
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
‫يجب أن يراك زعيمك في مكتبه.

298
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
‫هذا محبط جدًا.

299
00:20:59,383 --> 00:21:02,010
‫اعتبارًا من اليوم، أنت رسميًا…

300
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
‫شريك في "ووسانغ".

301
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
‫ماذا؟ أنا؟

302
00:21:06,723 --> 00:21:08,684
‫أجل، هذا صحيح، أنت.

303
00:21:09,726 --> 00:21:13,855
‫يا إلهي، لكن لماذا أنت؟ من أنت بحق الجحيم؟

304
00:21:13,939 --> 00:21:15,607
‫- عذرًا؟
‫- لا عليك.

305
00:21:16,358 --> 00:21:18,986
‫يجب أن نتفاوض على راتبك السنوي.

306
00:21:19,611 --> 00:21:22,239
‫افعل ذلك مع المدير،
‫هل تحتاج إلى مكتب خاص بك؟

307
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
‫يجب أن تحصل على واحد،
‫أنت مُعجب بـ"تشا يونغ"، خذ مكتبها.

308
00:21:25,784 --> 00:21:27,953
‫ماذا؟ كيف لي أن…

309
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
‫تجد الأمر غريبًا أيضًا، أليس كذلك؟
‫أنا تعيس جدًا الآن.

310
00:21:32,666 --> 00:21:34,334
‫لكن ليس لديّ خيار، إنه…

311
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
‫اعمل بجد فقط.

312
00:21:37,921 --> 00:21:39,089
‫- حسنًا.
‫- عد إلى العمل.

313
00:21:39,172 --> 00:21:40,215
‫- حسنًا.
‫- اخرج من هنا!

314
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
‫حسنًا، سأغادر.

315
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
‫ذلك الغبي.

316
00:21:46,013 --> 00:21:48,890
‫لماذا يريدني الرئيس "جانغ"
‫أن أرقّي أحمق مثله؟

317
00:21:51,560 --> 00:21:53,228
‫هل "جون وو" قريب له؟

318
00:22:05,282 --> 00:22:07,451
‫"دمّر شركة (بابل) الكيميائية"

319
00:22:07,534 --> 00:22:08,744
‫دعاني أبدأ.

320
00:22:09,286 --> 00:22:11,580
{\an8}‫هناك 42 ضحية في المجمل.

321
00:22:11,663 --> 00:22:13,457
‫وتُوفي 9 منهم.

322
00:22:14,041 --> 00:22:15,876
‫كانوا جميعًا مصابين بأمراض متعلقة بالدم.

323
00:22:15,959 --> 00:22:18,378
‫مات كل الضحايا بسرطان الدم.

324
00:22:18,462 --> 00:22:22,507
‫أفاد التقرير أن سببه
‫"بي إل إس دي"، ما هذا؟

325
00:22:22,591 --> 00:22:24,176
‫حسنًا، هذا…

326
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
‫تبًا.

327
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
{\an8}‫لم جعلت الأمر يبدو مبتذلًا جدًا؟

328
00:22:30,182 --> 00:22:31,558
‫أنا آسف.

329
00:22:31,641 --> 00:22:33,727
‫أحب الألوان الزاهية.

330
00:22:37,856 --> 00:22:41,902
{\an8}‫إنها مادة كيميائية من المتوقع أن تحدث
‫ثورة في لوحات عرض الجيل القادم.

331
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
‫لكن صناعتها مُنعت في "الولايات المتحدة"
‫بسبب سمّيتها.

332
00:22:45,989 --> 00:22:49,451
‫إنها مثل "آر دي يو 90"،
‫يجب ألّا تُستخدم على الناس.

333
00:22:49,534 --> 00:22:51,787
‫هذا يثبت مدى شناعتهم.

334
00:22:52,329 --> 00:22:55,457
‫التالي، المحامي الذي يمثّل ضحايا
‫قضية "بابل".

335
00:22:56,333 --> 00:22:58,001
‫ما هذا بحق الجحيم؟

336
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
‫ظننته شبحًا.

337
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫آسف.

338
00:23:00,629 --> 00:23:03,715
‫لست بارعًا في التقاط صور المقابلة.

339
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
‫هذا "سو هيون يو"، ممثّل الضحايا.

340
00:23:08,136 --> 00:23:11,181
‫والمعروف أيضًا باسم "القذر (سو)"،
‫إنه محام فاسد.

341
00:23:11,264 --> 00:23:12,307
‫دعوني أخبركم بهذا

342
00:23:12,390 --> 00:23:15,560
‫كمحام متخصص في دعاوى الحوادث الصناعية.

343
00:23:15,644 --> 00:23:17,604
‫يجب أن تقبلوا بتسوية مع الشركة.

344
00:23:18,105 --> 00:23:21,733
‫عندما ترفعون قضية حادث صناعي
‫ضد تكتل شركات،

345
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
‫تهدرون المزيد من الوقت،

346
00:23:23,735 --> 00:23:25,362
‫ستقلّ قيمة التسوية…

347
00:23:25,445 --> 00:23:27,697
‫رفعوا الدعوى قبل شهرين.

348
00:23:27,781 --> 00:23:29,407
‫ستُعقد الجلسة الأولى بعد 5 أيام،

349
00:23:29,491 --> 00:23:32,244
‫لكنه يصرّ على حلّ النزاع بالتسوية.

350
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
‫التوصية بالتسوية ليست مخالفة للقانون.

351
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
‫بالطبع لا.

352
00:23:37,165 --> 00:23:39,960
‫لكن ماذا لو كان متواطئًا مسبقًا
‫مع "ووسانغ"

353
00:23:40,043 --> 00:23:42,921
‫في محاولة إقناع عائلات الضحايا؟

354
00:23:43,505 --> 00:23:45,715
‫- أين دليلك؟
‫- المصدر هو مُخبري،

355
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
‫لذا لا يمكنني إخبارك.

356
00:23:46,800 --> 00:23:48,135
‫أراهن أنه ليس موثوقًا.

357
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
‫يبدو أنك تزدريني من حين لآخر.

358
00:23:50,345 --> 00:23:51,930
‫هذا ما تفضّله، أليس كذلك؟

359
00:23:52,013 --> 00:23:53,265
‫لكنك سوف

360
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
‫- تخبرينني، أليس كذلك؟
‫- لا.

361
00:23:55,976 --> 00:23:56,977
‫والمشفى؟

362
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
‫مكتوب هنا أن المشفى ملك لـ"بابل".

363
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
‫هذا صحيح، قبل أن تصبح "هايمون" ملك "بابل"،

364
00:24:03,024 --> 00:24:05,318
‫والد "جانغ هان سيو"، "جانغ غوك هان"
‫هو من أسسها.

365
00:24:06,486 --> 00:24:08,238
‫المدير "غيل جونغ مون"
‫من مركز "هايمون" الطبي.

366
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
‫إنه رئيس قسم أمراض الدم والأورام.

367
00:24:10,991 --> 00:24:14,035
‫أمتأكد أنه لا علاقة لكم شركة "بابل"
‫الكيميائية؟

368
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
‫لا علاقة لنا بهم.

369
00:24:16,204 --> 00:24:20,208
‫قام بتلفيق التشخيص لإبطال قضية التأمين.

370
00:24:20,834 --> 00:24:24,296
‫إنه دجال لا يكترث للقسم الذي أقسمه.

371
00:24:24,379 --> 00:24:25,213
‫والصحافة؟

372
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
‫احرصوا على أن تبرز "بابل" في المقالات.

373
00:24:28,425 --> 00:24:30,468
‫هو المدير "تشون إيل سو"
‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي".

374
00:24:30,552 --> 00:24:31,887
‫"كيف ساهمت (بابل) في المجتمع"

375
00:24:31,970 --> 00:24:36,224
‫إنه يعمل مع المعلنين ليتملق "بابل"
‫من أجل الربح.

376
00:24:36,308 --> 00:24:37,642
‫إنهم صحفيون رخيصون.

377
00:24:37,726 --> 00:24:39,352
‫اجعلوا الأمر يبدو قابلًا للتصديق!

378
00:24:40,061 --> 00:24:42,772
‫عندما يسعل الباحثون دمًا وينهارون،

379
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
‫ينشرون مقالات من هذا القبيل.

380
00:24:44,733 --> 00:24:47,527
‫إنهم أوغاد للغاية، أليسوا كذلك؟

381
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
{\an8}‫"(بابل) تكرّم الباحثين
‫لعملهم على (بي إل إس دي)"

382
00:24:49,237 --> 00:24:52,490
{\an8}‫تكتل شركات شرير، أطباء محتالون،
‫صحفيون رخيصون،

383
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
‫ومحامون وضيعون.

384
00:24:55,118 --> 00:24:57,287
‫إنهم يكمّلون بعضهم بعضًا،
‫لا يمكن لأحد هزيمتهم.

385
00:24:58,038 --> 00:25:00,123
‫إلا أنا بالطبع.

386
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
‫يجب أن نمثّل الضحايا.

387
00:25:04,377 --> 00:25:07,297
‫لم يتبقّ سوى 5 أيام على المحاكمة.

388
00:25:07,380 --> 00:25:08,715
‫حتى لو مثّلناهم،

389
00:25:09,507 --> 00:25:10,717
‫ستكون المحاكمة صعبة.

390
00:25:10,800 --> 00:25:11,968
‫لديه وجهة نظر.

391
00:25:12,052 --> 00:25:15,222
‫إن ذهبنا إلى المحاكمة
‫من دون أن نكون مستعدين هكذا، سيُقضى علينا.

392
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
‫أراهن أنه مهما كانت الأدلة
‫التي قدّمها المحامي المحتال

393
00:25:18,642 --> 00:25:19,684
‫فستكون غير كافية.

394
00:25:19,768 --> 00:25:21,102
‫سنفكر في ذلك لاحقًا.

395
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
‫أشك في أنه سيستسلم بهذه السهولة
‫حتى لو حاولت إقناعه.

396
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
‫- لا داعي لفعل ذلك.
‫- ماذا إذًا؟

397
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
‫إذًا ما تقولينه

398
00:25:37,369 --> 00:25:40,830
‫هو أن عليّ الاستقالة من تمثيل موكليّ؟

399
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
‫لم قد أفعل ذلك؟

400
00:25:42,415 --> 00:25:45,835
‫سمعت أن الشيء الوحيد الذي ستفعله
‫هو نصحهم للقبول بتسوية.

401
00:25:45,919 --> 00:25:48,755
‫ذلك لأن عائلات الضحايا في حالة سيئة.

402
00:25:48,838 --> 00:25:52,008
‫احذروا من أول شخص يوصي بالتسوية.

403
00:25:52,092 --> 00:25:53,677
‫- ذلك الشخص…
‫- خائن.

404
00:25:55,345 --> 00:25:57,430
‫الخائن الذي يعرض تسوية

405
00:25:57,514 --> 00:25:59,057
‫يُخنق حتى الموت في الأفلام.

406
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
‫ويُهاجم من الخلف.

407
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
‫حسنًا…

408
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
‫أردت أن أقاتل في البداية.

409
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
‫لكنني أدركت أن ذلك سيكون بلا جدوى.

410
00:26:07,607 --> 00:26:10,235
‫كان يجدر بك التظاهر
‫بأنك على الأقل تحركت لصالحهم

411
00:26:10,318 --> 00:26:13,154
‫قبل نصحهم بالتسوية، أنت عديم الضمير.

412
00:26:13,238 --> 00:26:16,366
‫الوسيط القانوني السوقي فقط هو من يفعل
‫شيئًا كهذا، وليس محاميًا.

413
00:26:16,449 --> 00:26:17,993
‫أو قطعة من القمامة.

414
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
‫دعاني أشرح لكما، اتفقنا؟

415
00:26:23,081 --> 00:26:24,833
‫عليّ أن أستوعب الموقف بسرعة،

416
00:26:24,916 --> 00:26:27,502
‫حتى أتمكن من الحصول على صفقة أفضل للضحايا.

417
00:26:28,295 --> 00:26:32,090
‫ألم تتخذ ذلك القرار لتساعد
‫نفسك وليس لتساعد الضحايا؟

418
00:26:32,173 --> 00:26:33,675
‫لأساعد نفسي؟

419
00:26:34,759 --> 00:26:37,095
‫يا إلهي، ماذا تحسبانني؟

420
00:26:38,221 --> 00:26:40,098
‫سأخبركما بشيء عني.

421
00:26:40,682 --> 00:26:44,102
‫أنا أقاتل من أجل موكليّ دائمًا،
‫أقاتل نيابة عنهم،

422
00:26:44,185 --> 00:26:46,771
‫وأفكر فقط في فعل الأفضل لهم.

423
00:26:46,855 --> 00:26:48,148
‫هذا كل ما أفكر فيه.

424
00:26:48,231 --> 00:26:50,358
‫لم أنم منذ أن استلمت هذه القضية.

425
00:26:50,442 --> 00:26:52,652
‫انظرا إلى كل الأدوية التي أتناولها،
‫كيف يمكنكما…

426
00:26:52,736 --> 00:26:55,613
‫هل تعرف ما هو الشرّ الوحيد
‫الذي لا يمكنني التغاضي عنه؟

427
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
‫النفاق.

428
00:26:58,491 --> 00:27:01,578
‫حين يتوب المنافق، حتى توبته تُعد كذبًا.

429
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
‫لا أصدق هذا!

430
00:27:03,705 --> 00:27:04,914
‫دعني أبسّط الأمر.

431
00:27:04,998 --> 00:27:09,044
‫أرسل لنا وثيقة تفيد
‫بأنك ستستقيل من هذه القضية غدًا.

432
00:27:09,127 --> 00:27:10,253
‫لنفترض أني فعلت ذلك.

433
00:27:11,004 --> 00:27:12,881
‫هل تظنين أن موكليّ سيقبلون بهذا؟

434
00:27:12,964 --> 00:27:15,633
‫لا تعرفين كم تثق العائلات بي.

435
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
‫هذا ليس من شأني، أرسل الوثيقة فحسب.

436
00:27:18,178 --> 00:27:20,555
‫واحرص على أن تدفع لساعي البريد.

437
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
‫ماذا لو لم يكن بوسعي فعل هذا؟

438
00:27:25,143 --> 00:27:28,271
‫أخطط لإرسالك إلى مكان مهجور.

439
00:27:29,022 --> 00:27:30,899
‫مكان لا يسمعك فيه الناس

440
00:27:32,442 --> 00:27:34,069
‫عندما تثرثر.

441
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
‫تفضّل، افعل ذلك.

442
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
‫ألا تظنان أن بإمكاني معرفة ما تفكران به؟

443
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
‫يا لكما من وغدين.

444
00:27:41,826 --> 00:27:45,622
‫أنتما تهددانني بسرقة قضيتي لجني بعض المال.

445
00:27:47,123 --> 00:27:49,834
‫نعم، نحن نهددك، لكن هذا ليس السبب.

446
00:27:50,418 --> 00:27:52,670
‫هدفنا هو الاستمرار في القتال.

447
00:27:52,754 --> 00:27:54,464
‫والفوز بالطبع.

448
00:27:57,550 --> 00:27:58,968
‫يجب أن تنظف مكتبك.

449
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
‫"المحامي (سو هيون يو)"

450
00:28:23,910 --> 00:28:25,078
‫لم لا تأكلون؟

451
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
‫إن كنتم لا تريدون أن تأكلوا، فأعطوني خطة.

452
00:28:34,003 --> 00:28:38,716
‫الأسهم تهبط والصحف الصفراء
‫تقول إن الحريق كان متعمدًا.

453
00:28:38,800 --> 00:28:42,345
‫لماذا لم تضعوا خطة بعد؟

454
00:28:42,429 --> 00:28:43,888
‫لماذا؟

455
00:28:43,972 --> 00:28:45,724
‫أعطني ماءً.

456
00:28:45,807 --> 00:28:47,434
‫ليس قبل أن ينهي الوعاء.

457
00:28:48,017 --> 00:28:49,602
‫تبًا للماء.

458
00:28:56,234 --> 00:28:57,610
‫"هيم"

459
00:29:03,783 --> 00:29:04,701
‫نعم يا سيدي.

460
00:29:04,784 --> 00:29:07,162
‫هل تعذّبهم بالطعام الحار مجددًا؟

461
00:29:10,749 --> 00:29:11,875
‫لا، لست كذلك.

462
00:29:13,251 --> 00:29:16,254
‫هل تحمّل الطعام الحار شيء يدعو للتباهي؟

463
00:29:16,337 --> 00:29:19,466
‫لم أكن أتباهى، كنت ألقنهم درسًا فقط.

464
00:29:19,549 --> 00:29:20,508
‫كل ما يفعلونه هو التحدث.

465
00:29:21,301 --> 00:29:23,470
‫كفّ عن العبث واسمعني جيدًا.

466
00:29:28,183 --> 00:29:31,811
‫اذهب إلى شركة "بابل" الكيميائية
‫مع مراسل من صحيفة "دايتشانغ ديلي" اليوم.

467
00:29:31,895 --> 00:29:34,814
‫واجعل الأمر يبدو وكأن "بي إل إس دي"
‫جاهزة للبيع.

468
00:29:34,898 --> 00:29:36,107
‫- هل فهمت؟
‫- ماذا؟

469
00:29:37,817 --> 00:29:41,237
‫لكنها ليست جاهزة بعد، هل يمكننا فعل ذلك؟

470
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
‫اسمع أيها الرئيس "جانغ".

471
00:29:45,033 --> 00:29:46,785
‫إن هذه التكتلات في "كوريا"

472
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
‫تشبه لاعبي كمال الأجسام
‫الذين يتعاطون المنشطات.

473
00:29:49,496 --> 00:29:51,414
‫سواءً كانت كذبة أم مبالغة،

474
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
‫المظهر الجميل هو كل ما يهمهم.

475
00:29:54,501 --> 00:29:55,543
‫هل فهمت؟

476
00:29:55,627 --> 00:29:57,212
‫نعم يا سيدي، فهمت.

477
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
‫حسنًا، وداعًا.

478
00:30:15,939 --> 00:30:19,275
‫تبًا، هذا مهين جدًا.

479
00:30:25,824 --> 00:30:27,408
‫أخبرتها ألّا تضع الكاتشب.

480
00:30:33,122 --> 00:30:34,457
‫هناك الكثير.

481
00:30:35,792 --> 00:30:39,921
‫كما تعلم، لكان إقناع العائلات
‫بالاستغناء عن خدمات السيد "سو" أسهل.

482
00:30:40,004 --> 00:30:43,174
‫بل أصعب، لذلك لم أفعل ذلك.

483
00:30:43,258 --> 00:30:45,343
‫أقنعت مئات الموكلين من أمثالهم.

484
00:30:45,426 --> 00:30:47,011
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.

485
00:30:47,095 --> 00:30:49,264
‫أن تطلبي منهم القتال يشبه

486
00:30:49,347 --> 00:30:51,307
‫دفعهم إلى الهاوية.

487
00:30:52,225 --> 00:30:54,561
‫ما كنت لأطلب منهم أن يقاتلوا
‫مثل بعض الجنود.

488
00:30:55,311 --> 00:30:56,521
‫لديّ أساليبي.

489
00:30:58,982 --> 00:31:00,358
‫يمكنني فعل هذا.

490
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
‫هل تريد المراهنة على ذلك؟

491
00:31:02,819 --> 00:31:04,153
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

492
00:31:05,154 --> 00:31:06,447
‫بم نراهن؟

493
00:31:06,531 --> 00:31:09,742
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.
‫- مستعدون، حجرة، ورقة، مقص.

494
00:31:13,329 --> 00:31:14,581
‫نقرة بالإصبع.

495
00:31:16,249 --> 00:31:17,584
‫نقرة بالإصبع؟

496
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
‫هكذا؟

497
00:31:20,545 --> 00:31:24,340
‫نعم، هكذا، نقرة إصبع واحدة بكامل قوتك.

498
00:31:25,133 --> 00:31:26,175
‫لسنا طفلين.

499
00:31:27,176 --> 00:31:29,262
‫أنا لا أضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

500
00:31:30,722 --> 00:31:34,100
‫الأمر ليس كذلك،
‫إنه عقاب بسيط على خسارة الرهان.

501
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
‫إن خسرت، سأدعك تضربني.

502
00:31:36,728 --> 00:31:37,645
‫لا.

503
00:31:37,729 --> 00:31:40,064
‫أعتزم أن ألتزم بمبادئي.

504
00:31:41,733 --> 00:31:44,527
‫على أي حال، شاهد وتعلّم.

505
00:31:52,452 --> 00:31:55,079
‫"ستُكشف حقيقة شركة (بابل) الكيميائية"

506
00:32:00,376 --> 00:32:02,170
‫الجميع هنا…

507
00:32:02,253 --> 00:32:03,963
‫الضحايا…

508
00:32:05,840 --> 00:32:08,801
‫أقول هذا فقط لأنكم عائلتي.

509
00:32:09,469 --> 00:32:11,554
‫سأعتبركم عائلتي وأقاتل معكم.

510
00:32:12,138 --> 00:32:13,514
‫لا يمكنكم أن تستسلموا.

511
00:32:13,598 --> 00:32:15,683
‫أنا آسفة.

512
00:32:15,767 --> 00:32:18,519
‫لكننا سنكمل مع السيد "سو".

513
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
‫أصغوا إليّ أرجوكم.

514
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
‫أختي،

515
00:32:23,858 --> 00:32:25,234
‫إخوتي،

516
00:32:26,319 --> 00:32:27,445
‫أختي الكبيرة،

517
00:32:28,404 --> 00:32:29,656
‫ألا ترون أنني صادقة؟

518
00:32:29,739 --> 00:32:33,159
‫لم تصرّين على أن نبدأ قتالًا
‫لا يمكننا الفوز به؟

519
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
‫بعد الدعوى القضائية لشركة "بابل" للأدوية،

520
00:32:35,787 --> 00:32:37,288
‫اتخذنا قرارنا إلى الأبد.

521
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
‫لن نقاتلهم.

522
00:32:39,707 --> 00:32:42,919
‫كان يمكن أن تخسر "بابل"
‫لو صمدت عائلات الضحايا لفترة أطول.

523
00:32:43,544 --> 00:32:45,713
‫سمعنا أن محاميهم مات

524
00:32:45,797 --> 00:32:49,217
‫لأنه أجبر الشهود
‫على الشهادة زورًا مقابل المال.

525
00:32:56,891 --> 00:32:58,434
‫ماذا قلت للتو؟

526
00:32:58,518 --> 00:33:00,144
‫عُرض ذلك في الأخبار.

527
00:33:00,770 --> 00:33:01,646
‫ألم تري الخبر؟

528
00:33:04,524 --> 00:33:06,943
‫تعرفون أن الأخبار مليئة بالأكاذيب،

529
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
‫وما زلتم تصدّقون الأخبار؟

530
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
‫لم تصبّين غضبك علينا؟

531
00:33:12,115 --> 00:33:14,492
‫المحامي الذي مات
‫وهو يحارب شركة "بابل" للأدوية،

532
00:33:15,118 --> 00:33:16,369
‫هو والدي.

533
00:33:18,705 --> 00:33:19,914
‫المحامي "هونغ يو تشان".

534
00:33:22,000 --> 00:33:25,420
‫بما أن والدي لم يستطع هزيمتهم،
‫فلا يجب أن أقاتلهم أنا، أليس كذلك؟

535
00:33:26,004 --> 00:33:27,171
‫لأنني سأخسر بأي حال.

536
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
‫لكن هل تعرفون لماذا أريد أن أقاتل؟

537
00:33:30,091 --> 00:33:32,885
‫لأننا قد نتمكن من هزيمتهم ببضع لكمات أخرى.

538
00:33:32,969 --> 00:33:34,887
‫أستطيع رؤية ذلك، هذا هو السبب.

539
00:33:34,971 --> 00:33:38,307
‫يا إلهي، أنا آسفة لقول ذلك،
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إلينا.

540
00:33:38,391 --> 00:33:40,727
‫ثقوا بي رجاءً.

541
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
‫يمكننا التغلّب عليهم.

542
00:33:42,729 --> 00:33:45,523
‫سنوقّع أوراق التسوية غدًا.

543
00:33:45,606 --> 00:33:47,567
‫سبق واتخذنا قرارنا.

544
00:33:47,650 --> 00:33:50,361
‫أرجوك، كفّي عن إرباكنا وغادري.

545
00:33:50,445 --> 00:33:53,239
‫أنا لا أربككم، إنني أمنحكم الأمل.

546
00:33:53,322 --> 00:33:55,783
‫لم لا تثقون بي؟ يمكنني الفوز بهذه القضية.

547
00:34:03,791 --> 00:34:05,960
‫اختبار، إنه يعمل الآن.

548
00:34:07,754 --> 00:34:10,965
‫هل تعلمون لماذا لا يمكنكم الفوز؟

549
00:34:12,133 --> 00:34:13,551
‫لأنكم لم تحظوا

550
00:34:14,218 --> 00:34:15,803
‫بمحامين أمثالنا.

551
00:34:16,679 --> 00:34:19,265
‫المحامون أمثالنا معتادون على الفوز،

552
00:34:19,348 --> 00:34:22,477
‫ولا يتعبون ولا تساورهم الشكوك أبدًا.

553
00:34:23,394 --> 00:34:25,021
‫إن رفضتم عرضنا،

554
00:34:25,104 --> 00:34:29,525
‫فأنتم أساسًا تضيعون فرصة الفوز.

555
00:34:33,613 --> 00:34:34,822
‫ها هو.

556
00:34:46,626 --> 00:34:50,046
‫"نجحت شركة (بابل) الكيميائية
‫في تطوير (بي إل إس دي)"

557
00:34:56,844 --> 00:34:58,721
‫وأخيرًا، منتج "بي إل إس دي" من "بابل"

558
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
‫سيُطرح في الأسواق، إنه…

559
00:35:03,142 --> 00:35:04,769
‫إنه حلم يتحقق.

560
00:35:04,852 --> 00:35:07,772
‫الآن، سوق لوحات العرض في "كوريا"

561
00:35:07,855 --> 00:35:10,358
‫سيواجه تغييرًا سريعًا بفضل "بي إل إس دي".

562
00:35:10,441 --> 00:35:13,444
‫أشكر باحثينا الأعزاء.

563
00:35:14,737 --> 00:35:16,489
‫شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد.

564
00:35:23,246 --> 00:35:25,915
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

565
00:35:39,303 --> 00:35:41,430
‫- مهلًا.
‫- ماذا يجري؟

566
00:35:41,514 --> 00:35:42,431
‫ماذا حدث؟

567
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
‫ما هذا بحق الجحيم؟

568
00:35:44,308 --> 00:35:48,229
‫- إلى المشفى، الآن!
‫- اتصلوا بالطوارئ الآن وانقلوه!

569
00:35:48,312 --> 00:35:50,273
‫لا، ليس هو، أتحدث عن نفسي أيها الوغد!

570
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
‫- هيا بنا.
‫- دم!

571
00:35:52,066 --> 00:35:54,569
‫- خذوني إلى المشفى!
‫- ماذا حدث؟

572
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
‫- إنه ينزف.
‫- ماذا يجري؟

573
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
‫- اتصل بالطوارئ حالًا.
‫- تبًا.

574
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
‫هيا، يجب أن نساعده.

575
00:35:59,991 --> 00:36:03,035
‫وقّع الورقة، وإلا لن نأخذك إلى المشفى،
‫مفهوم؟

576
00:36:04,495 --> 00:36:06,497
‫- ماذا حدث؟ "يو يونغ"!
‫- هيا.

577
00:36:08,958 --> 00:36:11,627
‫- رباه، هيا.
‫- ماذا؟

578
00:36:12,503 --> 00:36:14,255
‫- ما هذا؟
‫- أعني،

579
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
‫لم قد يتناول أوغاد مثلهم وجبة
‫في مكان كهذا؟

580
00:36:17,758 --> 00:36:19,343
‫أعلم، أليس كذلك؟

581
00:36:19,427 --> 00:36:21,137
‫ليس الأمر كأنهم أعضاء في المافيا.

582
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
‫ماذا؟

583
00:36:33,399 --> 00:36:34,358
‫لم هذا هناك؟

584
00:36:38,446 --> 00:36:39,488
‫هذا لا يُصدّق.

585
00:36:40,114 --> 00:36:43,409
‫كيف دخل مسمار في طبق السباغيتي؟

586
00:36:44,619 --> 00:36:48,581
‫يجب أن نرفع هذا
‫على كل صفحات التواصل الاجتماعي.

587
00:36:50,917 --> 00:36:53,252
‫أظن أنه ثقب فمي.

588
00:36:53,336 --> 00:36:55,379
‫كما أنه صدئ أيضًا.

589
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
‫هذا سيئ.

590
00:36:56,714 --> 00:36:58,341
‫- لم تتلقّ لقاح "دي بي تي" قط.
‫- لا.

591
00:36:58,424 --> 00:37:00,968
‫ماذا لو أُصبت بالكزاز؟ هل لديك بنسلين؟

592
00:37:01,052 --> 00:37:02,261
‫بحقك!

593
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
‫أرى أنكم قررتم اللعب بقذارة.

594
00:37:07,642 --> 00:37:09,101
‫تحاولون إبعادنا، أليس كذلك؟

595
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
‫أنت تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

596
00:37:14,273 --> 00:37:16,359
‫- لم أنت…
‫- مهلًا!

597
00:37:21,906 --> 00:37:23,074
‫ادفعوا وغادروا فقط.

598
00:37:23,157 --> 00:37:24,951
‫انظروا، انتهيت.

599
00:37:25,034 --> 00:37:26,702
‫- كم الحساب؟
‫- ما رأيك بهذا؟

600
00:37:26,786 --> 00:37:28,287
‫ماذا عن هذا المسمار؟

601
00:37:28,371 --> 00:37:29,497
‫كان في طعامي!

602
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
‫ماذا تفعل بهذا يا "سو نام"؟ لا تفعل ذلك.

603
00:37:35,461 --> 00:37:37,672
‫اجلسوا، ابقوا هادئين واجلسوا.

604
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
‫- هيا بنا!
‫- تبًا.

605
00:37:41,050 --> 00:37:42,093
‫يا لك من وغد!

606
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
‫طلبت منكم أن تتوقفوا.

607
00:37:53,729 --> 00:37:56,899
‫كيف ستكملون حياتكم من دون السيطرة
‫على أنفسكم؟

608
00:37:58,609 --> 00:37:59,652
‫مهلًا، توقف عن ذلك.

609
00:38:07,285 --> 00:38:11,205
‫قد يواجه الزبائن المزعجون
‫غرامة قدرها 15 مليون وون

610
00:38:11,289 --> 00:38:13,958
‫أو عقوبة سجن لـ5 سنوات حسب الجريمة.

611
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
‫من الأفضل أن تحترس.

612
00:38:20,840 --> 00:38:23,342
‫هل أنت سعيد الآن؟ يا لك من غبي.

613
00:38:23,426 --> 00:38:25,928
‫أنت تسبب الإحراج، لذا انهض فحسب.

614
00:38:26,512 --> 00:38:28,222
‫حافظ على نظافة مطعمك، هيا بنا.

615
00:38:29,098 --> 00:38:30,349
‫اذهب، أسرع.

616
00:38:30,433 --> 00:38:31,809
‫- اذهب.
‫- هل دفعت؟

617
00:38:32,727 --> 00:38:34,687
‫كنت سأفعل ذلك تاليًا.

618
00:38:34,770 --> 00:38:38,065
‫"ها هي يدي في جيبي الخلفي"

619
00:38:38,149 --> 00:38:40,401
‫يا إلهي، لم العجلة؟

620
00:38:43,362 --> 00:38:45,614
‫- تفضل.
‫- 95 ألف وون.

621
00:38:45,698 --> 00:38:47,033
‫يجب أن تدفع أكثر.

622
00:38:48,951 --> 00:38:49,952
‫تفضل.

623
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
‫سيدي.

624
00:38:54,248 --> 00:38:57,877
‫لا أستطيع فتح عينيّ، لا أرى شيئًا.

625
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
‫أين أنت؟ سيدي.

626
00:39:00,463 --> 00:39:01,797
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

627
00:39:01,881 --> 00:39:03,215
‫أصدر بعض الأصوات، لنصفق!

628
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
‫- أسرع.
‫- من هنا.

629
00:39:05,301 --> 00:39:08,554
‫كن حذرًا، 1، 2.

630
00:39:08,637 --> 00:39:10,765
‫- أحبائي.
‫- 1، 2.

631
00:39:10,848 --> 00:39:12,808
‫أطباقي، ماذا يجب أن أفعل؟

632
00:39:12,892 --> 00:39:14,226
‫يا إلهي!

633
00:39:16,979 --> 00:39:19,482
‫- أنا آسف، سأدفع ثمن الأطباق.
‫- ماذا؟

634
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
‫هذا مبلغ كبير.

635
00:39:34,246 --> 00:39:36,499
‫إنه لا يخفي الأمر الآن حتى.

636
00:39:37,291 --> 00:39:38,584
‫إنه مثير جدًا.

637
00:39:42,838 --> 00:39:45,091
‫يا إلهي، سئمت هؤلاء البلطجية.

638
00:39:45,174 --> 00:39:46,342
‫عذرًا.

639
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
‫أنا آسف.

640
00:39:50,388 --> 00:39:51,680
‫يجب أن أغادر باكرًا اليوم.

641
00:39:51,764 --> 00:39:54,350
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

642
00:39:54,433 --> 00:39:56,602
‫لديّ موعد مُدبر، مرت 3 سنوات.

643
00:39:57,144 --> 00:39:58,979
‫يجب أن تذهب، أسرع، حظًا موفقًا!

644
00:39:59,563 --> 00:40:00,606
‫يمكنني فعل بذلك!

645
00:40:02,233 --> 00:40:03,734
‫- لا تتحدث كثيرًا.
‫- حسنًا.

646
00:40:03,818 --> 00:40:05,528
‫وهناك أمر آخر.

647
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
‫ولا تلعب ألعابًا غريبة.

648
00:40:08,906 --> 00:40:10,241
‫لا بأس!

649
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
‫صحيح.

650
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
‫نقرة الإصبع.

651
00:40:16,455 --> 00:40:18,332
‫هل نذهب لتناول العشاء؟

652
00:40:21,627 --> 00:40:22,878
‫ماذا تفعل؟

653
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
‫راهنّا على ذلك سابقًا.

654
00:40:29,135 --> 00:40:31,512
‫قلت إنك لا تضرب النساء حتى لو كانت لعبة.

655
00:40:31,595 --> 00:40:32,763
‫قلت إنه لا بأس بذلك.

656
00:40:33,889 --> 00:40:36,058
‫نعم، قلت ذلك فعلًا.

657
00:40:38,269 --> 00:40:40,479
‫هل تحتاج للتحمية فقط من أجل نقرة إصبع؟

658
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
‫هلّا نبدأ؟

659
00:40:45,317 --> 00:40:47,778
‫"نبدأ"؟ هل سيُحكم عليّ؟

660
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
‫حسنًا.

661
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
‫ما كل هذه الجلبة؟

662
00:40:56,203 --> 00:40:57,538
‫هذا ضد مبادئك.

663
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
‫حسنًا، افعلها!

664
00:41:29,069 --> 00:41:29,987
‫فلتفعلها.

665
00:42:02,478 --> 00:42:05,064
‫ما كان ذلك؟ افعلها بشكل صحيح.

666
00:42:08,150 --> 00:42:09,568
‫حاولت،

667
00:42:10,069 --> 00:42:10,903
‫لكنني لم أصب.

668
00:42:13,906 --> 00:42:15,324
‫في المرة القادمة إذًا.

669
00:42:19,245 --> 00:42:20,579
‫صحيح، إنه هناك.

670
00:42:25,042 --> 00:42:26,335
‫- "تشا يونغ"!
‫- يا إلهي!

671
00:42:26,418 --> 00:42:28,379
‫لا تتسلل من خلفي هكذا.

672
00:42:29,421 --> 00:42:30,464
‫مرحبًا.

673
00:42:31,799 --> 00:42:34,510
‫هل تريدين أن تحزري ماذا حدث اليوم؟

674
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
‫هل تشعرين بضربات قلبي؟

675
00:42:44,144 --> 00:42:45,229
‫أنا…

676
00:42:46,647 --> 00:42:47,940
‫أصبحت شريكًا رسميًا.

677
00:42:48,774 --> 00:42:50,359
‫لم أعد متدربًا.

678
00:42:51,026 --> 00:42:55,739
‫أصبحت شريكًا في "ووسانغ"، شريك، مرحى!

679
00:42:56,323 --> 00:42:57,783
‫حسنًا، هنيئًا لك.

680
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
‫مهلًا.

681
00:43:03,080 --> 00:43:04,248
‫لا تبدين سعيدة.

682
00:43:04,331 --> 00:43:07,126
‫أنا شريك الآن، أقول لك شريك.

683
00:43:07,209 --> 00:43:08,627
‫أجل، هنيئًا لك.

684
00:43:10,379 --> 00:43:11,714
‫تهانيّ.

685
00:43:14,592 --> 00:43:16,093
‫أنت لئيمة جدًا.

686
00:43:16,176 --> 00:43:17,553
‫هذا أمر طبيعي.

687
00:43:17,636 --> 00:43:19,346
‫هل أردت أن تبقى متدربًا للأبد؟

688
00:43:20,180 --> 00:43:21,849
‫لم تهنئيني كما ينبغي.

689
00:43:24,184 --> 00:43:27,396
‫لأعوضك عن ذلك، سأدعوك لتناول طعام لذيذ.

690
00:43:27,479 --> 00:43:29,565
‫لنذهب ونتناول الجامبونغ،
‫الأكثر توابلًا على الإطلاق.

691
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
‫- ألا يمكننا طلب شيء آخر؟
‫- انس الأمر.

692
00:43:32,776 --> 00:43:34,153
‫أنا سأدفع، لذا الأمر يعود لي.

693
00:43:34,236 --> 00:43:37,156
‫حسنًا سآكله، هيا بنا.

694
00:43:38,198 --> 00:43:39,950
‫أنا لن أذهب، استمتعا بوجبتيكما.

695
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
‫لا يستطيع سكان "إيطاليا"
‫تناول الطعام الحار.

696
00:43:46,332 --> 00:43:48,709
‫- هيا بنا.
‫- أظن أنه لا يستطيع تحمّله.

697
00:43:55,382 --> 00:43:57,843
‫يحب الإيطاليون الفلفل الحار.

698
00:43:57,926 --> 00:44:00,929
‫حتى إنهم يحملون الفلفل
‫الحارّ معهم وأنا أيضًا.

699
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
‫إنه 20 ألف على مقياس "سكوفيل".

700
00:44:02,806 --> 00:44:07,895
‫أحب فلفل عين العصفور الحار من "تايلاند"،
‫هذا 100 ألف على مقياس "سكوفيل".

701
00:44:07,978 --> 00:44:11,357
‫لديّ فلفل "سافينا" الأحمر في "المكسيك"،
‫إنه 300 ألف على مقياس "سكوفيل".

702
00:44:11,440 --> 00:44:14,652
‫هل تعرف الفلفل الشبح من "الهند"؟
‫إنه 800 على مقياس "سكوفيل".

703
00:44:14,735 --> 00:44:17,071
‫- يمكنك تناول فلفل بدرجة 800 ألف "سكوفيل"؟
‫- نعم.

704
00:44:17,154 --> 00:44:19,198
‫- أظن أنه يمكنك تحمّل الطعام الحار.
‫- أجل.

705
00:44:19,281 --> 00:44:20,866
‫- هلّا ذهبنا لتناول الجامبونغ؟
‫- بالطبع.

706
00:44:20,949 --> 00:44:21,992
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

707
00:44:23,619 --> 00:44:25,788
‫لا يُوجد فلفل حار يصل مذاقه الحارّ
‫إلى 800 ألف "سكوفيل".

708
00:44:26,664 --> 00:44:27,831
‫ما بهما؟

709
00:44:32,836 --> 00:44:34,129
‫شكرًا لك.

710
00:44:34,963 --> 00:44:36,173
‫هل حصلت على أي قضية؟

711
00:44:36,256 --> 00:44:38,467
‫أجل، الأيائل رفعت دعوى قضائية.

712
00:44:38,550 --> 00:44:39,468
‫الأيائل؟

713
00:44:39,551 --> 00:44:43,055
‫رفعت منظمة بيئية دعوى
‫قضائية نيابةً عن الأيائل

714
00:44:43,138 --> 00:44:45,307
‫ضد شركة "تي كيو"
‫للهندسة والبناء بسبب بناء نفق.

715
00:44:46,183 --> 00:44:47,226
‫يا للسخافة!

716
00:44:47,309 --> 00:44:50,020
‫هذا شائع في "أمريكا" و"أوروبا"،
‫أظن أنك لم تعرف.

717
00:44:50,104 --> 00:44:53,065
‫فهمت، أظن أنني لا أعرف الكثير.

718
00:45:00,656 --> 00:45:01,865
‫هذا هو المطلوب.

719
00:45:03,450 --> 00:45:05,619
‫أي نوع من الدعاوى القضائية
‫تعاملت معها في "إيطاليا"؟

720
00:45:06,578 --> 00:45:08,205
‫نزاعات الشركات والوساطة.

721
00:45:08,288 --> 00:45:10,249
‫لا بد أن ذلك كان عملًا صعبًا.

722
00:45:10,332 --> 00:45:12,459
‫وهناك المافيا في "إيطاليا".

723
00:45:17,881 --> 00:45:19,174
‫في الواقع، المافيا

724
00:45:20,259 --> 00:45:23,262
‫لا تتدخل في حياة الناس العاديين وأعمالهم.

725
00:45:23,929 --> 00:45:27,599
‫تقوم بأعمالها مع بعضها ولا تتجاوز الحدود.

726
00:45:28,183 --> 00:45:29,601
‫- "الحدود".
‫- كفى كلامًا عن العمل.

727
00:45:30,269 --> 00:45:32,062
‫هذا لن ينفع، أتريدان المزيد من زيت الفلفل؟

728
00:45:32,146 --> 00:45:32,980
‫ماذا؟

729
00:45:34,189 --> 00:45:35,774
‫لا داعي في الحقيقة.

730
00:45:51,123 --> 00:45:52,374
‫إنه حارّ جدًا بالنسبة لك.

731
00:45:52,458 --> 00:45:54,293
‫- تناول شيئًا آخر.
‫- هذا لذيذ.

732
00:45:54,376 --> 00:45:55,919
‫حقًا؟

733
00:46:00,048 --> 00:46:02,259
‫إذًا، هل تعملان معًا؟

734
00:46:03,177 --> 00:46:04,595
‫حسنًا، حاليًا.

735
00:46:04,678 --> 00:46:07,306
‫لا تصعّب حياة "تشا يونغ".

736
00:46:09,600 --> 00:46:12,269
‫تبدو قاسيًا بعض الشيء.

737
00:46:13,020 --> 00:46:14,062
‫حقًا؟

738
00:46:14,146 --> 00:46:15,564
‫إنه مجرد شعور راودني.

739
00:46:17,399 --> 00:46:19,151
‫تبدو لطيفًا من الخارج،

740
00:46:19,902 --> 00:46:22,154
‫لكنك قد تكون باردًا وقاسيًا من الداخل.

741
00:46:25,616 --> 00:46:27,034
‫لست كذلك.

742
00:46:28,327 --> 00:46:29,286
‫كُل فحسب.

743
00:46:38,587 --> 00:46:40,547
‫استمتع بوجبتك يا سيد "سي".

744
00:46:42,591 --> 00:46:44,009
‫يمكنك تناول الطعام الحارّ بالتأكيد.

745
00:46:46,595 --> 00:46:49,723
‫"جناح الطوارئ"

746
00:46:51,183 --> 00:46:52,518
‫"لي يو يونغ"…

747
00:46:55,562 --> 00:46:56,897
‫مهلًا، ماذا قالوا؟

748
00:46:57,731 --> 00:46:59,149
‫هل سعلت الكثير من الدماء؟

749
00:46:59,691 --> 00:47:00,692
‫هذا محرج.

750
00:47:00,776 --> 00:47:03,028
‫هذه ليست المشكلة، انظر إلى نفسك.

751
00:47:03,111 --> 00:47:05,030
‫أصغ، إن متّ،

752
00:47:05,989 --> 00:47:08,242
‫اذهب إلى الجبل وصلّ من أجلي.

753
00:47:08,325 --> 00:47:09,701
‫كي أرحل في سلام.

754
00:47:10,786 --> 00:47:12,621
‫كفّ عن التفوه بالحماقات.

755
00:47:13,121 --> 00:47:17,459
‫تبًا، عندما انهار الآخرون
‫لم أظن أن هذا سيحدث لي.

756
00:47:18,293 --> 00:47:20,170
‫على أي حال، لا أصدق ما يفعله الرئيس.

757
00:47:21,004 --> 00:47:23,090
‫كيف يمكنه أن يثير جلبة

758
00:47:24,258 --> 00:47:27,344
‫لأنه تلطّخ بدمي في حين
‫أنني كنت الشخص الذي انهار؟

759
00:47:27,427 --> 00:47:29,471
‫لا تنفعل كثيرًا.

760
00:47:29,555 --> 00:47:32,140
‫- أجل.
‫- ركز على تنفسك.

761
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
‫- حسنًا؟
‫- مهلًا.

762
00:47:35,227 --> 00:47:36,562
‫أنا بخير.

763
00:47:37,396 --> 00:47:39,106
‫أنا "لي يو يونغ" من "سابغيوتشيون".

764
00:47:39,773 --> 00:47:40,649
‫"لي يو يونغ".

765
00:47:56,123 --> 00:47:57,457
‫هل أنت الوصي؟

766
00:47:58,000 --> 00:47:58,875
‫أجل.

767
00:47:58,959 --> 00:48:01,753
‫صديقي يتيم، ليس لديه أحد سواي.

768
00:48:01,837 --> 00:48:04,756
‫لذا أنا…لكن ماذا به؟

769
00:48:04,840 --> 00:48:07,801
‫إنه سرطان الدم النخاعي المزمن.

770
00:48:07,884 --> 00:48:10,554
‫إنه ورم دموي خبيث بسبب طفرة وراثية.

771
00:48:10,637 --> 00:48:14,975
‫هل كان يدخن أو يعمل كثيرًا؟

772
00:48:15,058 --> 00:48:16,476
‫في الواقع، نعم.

773
00:48:16,560 --> 00:48:18,520
‫لكنه كان يدخن قليلًا فحسب.

774
00:48:18,604 --> 00:48:21,648
‫بدا منهمكًا جدًا في العمل،
‫هل هذا هو السبب؟

775
00:48:21,732 --> 00:48:24,109
‫لم يتم تحديد السبب بعد.

776
00:48:24,192 --> 00:48:26,194
‫لكن يمكن أن يكون هذا عاملًا.

777
00:48:26,278 --> 00:48:30,032
‫يعمل صديقي في شركة "بابل" الكيميائية، هل
‫لهذا أي علاقة بعمله؟

778
00:48:30,115 --> 00:48:32,826
‫تأخذ شركة "بابل" الكيميائية
‫إجراءات السلامة على محمل الجد.

779
00:48:33,660 --> 00:48:35,871
‫إن حدثت مشكلة في العمل،

780
00:48:35,954 --> 00:48:38,415
‫فعلى الأرجح أن صديقك فشل
‫في اتباع إجراءات السلامة.

781
00:48:48,508 --> 00:48:50,969
‫يا إلهي!

782
00:48:51,928 --> 00:48:54,556
‫تبدوان بحالة مزرية لمحاولتكما التباهي.

783
00:48:58,226 --> 00:48:59,645
‫يجب أن ننتقل إلى الجولة الثانية.

784
00:49:00,145 --> 00:49:02,064
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

785
00:49:02,564 --> 00:49:03,899
‫اذهب واستعد للمحاكمة.

786
00:49:04,608 --> 00:49:06,276
‫يمكنني فعل ذلك غدًا.

787
00:49:06,360 --> 00:49:08,320
‫صحيح يا سيد "كاسانو"؟

788
00:49:08,403 --> 00:49:09,738
‫أصغ إليها.

789
00:49:09,821 --> 00:49:11,531
‫هيّا.

790
00:49:16,328 --> 00:49:17,788
‫"هونغ تشا يونغ" تتكلم.

791
00:49:18,288 --> 00:49:19,873
‫مرحبًا أيها الراهب "تشايسن".

792
00:49:22,334 --> 00:49:24,419
‫- هل أصبحت بوذية الآن؟
‫- لا تتكلم معي.

793
00:49:25,212 --> 00:49:26,630
‫حسنًا، أراك قريبًا.

794
00:49:27,214 --> 00:49:29,007
‫أنت لا تتحمّل الطعام الحار أبدًا.

795
00:49:32,803 --> 00:49:34,888
‫يجب أن نعود إلى المبنى الآن.

796
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
‫- ما الأمر؟
‫- عد إلى المنزل، كلّمني إن احتجت لمساعدة.

797
00:49:40,811 --> 00:49:41,687
‫هيا بنا.

798
00:49:43,021 --> 00:49:45,649
‫1، 2.

799
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
‫ستكون بخير، 1، 2.

800
00:49:48,318 --> 00:49:51,530
‫1، 2.

801
00:49:51,613 --> 00:49:54,533
‫- "تشا يونغ".
‫- 1، 2.

802
00:50:03,709 --> 00:50:05,252
‫هل كانوا يكذبون عليّ إذًا؟

803
00:50:05,335 --> 00:50:08,130
‫أجل، كذب عليك المدير.

804
00:50:08,213 --> 00:50:10,590
‫مركز "هايمون" الطبي مملوك لـ"بابل".

805
00:50:10,674 --> 00:50:12,718
‫كل من له علاقة بـ"بابل" هو حثالة.

806
00:50:12,801 --> 00:50:15,178
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

807
00:50:15,262 --> 00:50:16,972
‫كان يتمتع بصحة جيدة جدًا.

808
00:50:17,055 --> 00:50:19,766
‫- كان تشخيصه…
‫- سرطان الدم النخاعي المزمن.

809
00:50:19,850 --> 00:50:20,976
‫نعم، هذا هو.

810
00:50:21,059 --> 00:50:24,521
‫أُصيب به من العمل
‫على مادة سامة تُسمى "بي إل إس دي".

811
00:50:25,105 --> 00:50:27,607
‫طبعًا، المشفى قال إن الذنب ذنبه.

812
00:50:27,691 --> 00:50:30,110
‫إذًا، ألا يُعدّ هذا حادث عمل؟

813
00:50:30,193 --> 00:50:32,738
‫نعم، إنه كذلك، ثمة الكثير من الضحايا.

814
00:50:32,821 --> 00:50:33,989
‫ألا يجب أن يحارب "بابل"؟

815
00:50:34,072 --> 00:50:35,407
‫لا أحد يريد أن يحاربهم.

816
00:50:35,490 --> 00:50:36,825
‫لم لا بحق السماء؟

817
00:50:37,576 --> 00:50:39,202
‫لكنت قاضيتهم مسبقًا.

818
00:50:39,286 --> 00:50:41,705
‫هل ذلك لأنهم عرضوا الكثير
‫من المال للتسوية؟

819
00:50:41,788 --> 00:50:43,457
‫ليس فعلًا.

820
00:50:44,166 --> 00:50:47,461
‫يريدون تسوية الأمر بهدوء
‫لأنهم يعرفون أنهم سيخسرون.

821
00:50:47,544 --> 00:50:49,755
‫لكنهم لم يحاولوا حتى محاربتهم.

822
00:50:49,838 --> 00:50:51,590
‫عليهم أن يحاولوا فعل شيء على الأقل.

823
00:50:51,673 --> 00:50:54,009
‫- كفى.
‫- هذا محبط.

824
00:50:54,092 --> 00:50:56,803
‫يا للمسكين، كل ما كان يفعله هو العمل.

825
00:50:56,887 --> 00:50:58,513
‫أرجوك ساعد "يو يونغ".

826
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
‫كان رجلًا محترمًا.

827
00:51:00,932 --> 00:51:04,144
{\an8}‫"خدمة التنظيف الجاف"

828
00:51:04,227 --> 00:51:07,355
‫سيد "تاك"، سبب تسرّب المياه
‫كان حشية الصمّام.

829
00:51:07,439 --> 00:51:08,690
‫ما هذا؟

830
00:51:08,774 --> 00:51:10,942
‫سينتهي الأمر قريبًا، أحتاج إلى 10 دقائق.

831
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
‫حسنًا.

832
00:51:11,943 --> 00:51:15,530
‫- يا إلهي، شكرًا لك على مساعدتك.
‫- رباه!

833
00:51:15,614 --> 00:51:18,492
‫- ساعد في حلّ مشاكلنا وكأنها مشاكله.
‫- شكرًا.

834
00:51:18,575 --> 00:51:22,287
‫كان لطيفًا ومهذبًا، كان طيبًا جدًا.

835
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
‫- لماذا تتشاجران؟
‫- لسنا نتشاجر.

836
00:51:24,623 --> 00:51:25,957
‫- انظر.
‫- لقد نجح، افعلها.

837
00:51:26,041 --> 00:51:26,875
‫هل نجح الأمر؟

838
00:51:26,958 --> 00:51:30,337
‫- كان كفرد من العائلة بالنسبة لنا.
‫- لقد نجح!

839
00:51:30,420 --> 00:51:32,047
‫- لماذا اتصلت به إذًا؟
‫- مهلًا.

840
00:51:32,130 --> 00:51:35,300
‫سنفعل كل ما بوسعنا كي لا يُظلم.

841
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
‫سيدي، هل انتهيت أخيرًا؟

842
00:51:53,151 --> 00:51:57,113
‫أعلم أن هذا مفاجئ، لكنني أكملت تدريبي.

843
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
‫أستطيع المساعدة الآن.

844
00:52:00,242 --> 00:52:01,076
‫سيدي.

845
00:52:01,868 --> 00:52:02,786
‫يا إلهي!

846
00:52:06,456 --> 00:52:07,749
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم.

847
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
‫تهانيّ.

848
00:52:11,795 --> 00:52:12,838
‫يجب أن نبدأ.

849
00:52:13,839 --> 00:52:14,673
‫حسنًا.

850
00:52:26,268 --> 00:52:27,811
‫أحب هذا الصوت.

851
00:52:29,145 --> 00:52:30,230
‫ما هذا؟

852
00:52:31,606 --> 00:52:33,191
‫"(سو هيون يو) ممنوع من الدخول"؟

853
00:52:33,984 --> 00:52:35,068
‫ما هذا؟

854
00:52:37,320 --> 00:52:39,656
‫"صلاة لفوز السيد (كاسانو) والآنسة (هونغ)"

855
00:52:43,785 --> 00:52:45,579
‫ماذا يجري؟

856
00:52:47,372 --> 00:52:49,332
‫سيدي، عذرًا.

857
00:52:50,250 --> 00:52:52,502
‫ماذا تفعلون هنا؟

858
00:52:52,586 --> 00:52:54,754
‫ألم تر أنه لا يُسمح لك بالتواجد هنا؟

859
00:52:54,838 --> 00:52:56,006
‫أنت لا تخجل.

860
00:52:56,715 --> 00:52:57,883
‫ماذا يجري؟

861
00:52:57,966 --> 00:52:59,426
‫ذلك الشرير.

862
00:52:59,509 --> 00:53:00,635
{\an8}‫"شرير"؟

863
00:53:00,719 --> 00:53:03,722
{\an8}‫أعميت أبصارهم بأكاذيبك، أنت شرير!

864
00:53:03,805 --> 00:53:05,807
‫- "شرير"؟
‫- اخرج من هنا أيها الشرير!

865
00:53:05,891 --> 00:53:07,100
‫- "شرير"؟
‫- رجل شرير!

866
00:53:07,183 --> 00:53:10,729
‫- لماذا أنتم هنا؟
‫- اخرج من هنا، اخرج!

867
00:53:12,480 --> 00:53:13,732
‫"شركة (بابل) الكيميائية،
‫مكتب عائلات الضحايا"

868
00:53:13,815 --> 00:53:15,317
‫يا إلهي!

869
00:53:18,570 --> 00:53:21,114
‫إشعار التخلي عن خدماتك
‫من قبل عائلات الضحايا.

870
00:53:22,908 --> 00:53:25,785
‫ماذا فعلتما لهم؟

871
00:53:25,869 --> 00:53:27,913
‫أنت من بدأت هذا.

872
00:53:28,830 --> 00:53:31,082
‫رشتك "ووسانغ" لتحثّهم على القبول بتسوية.

873
00:53:31,166 --> 00:53:32,125
‫هل لديكما دليل؟

874
00:53:32,208 --> 00:53:33,376
‫ماذا لو كان لدينا دليل؟

875
00:53:34,085 --> 00:53:37,255
‫ألا تعرف أين كنت أعمل؟

876
00:53:37,881 --> 00:53:38,924
‫"ووسانغ"؟

877
00:53:39,841 --> 00:53:41,635
‫مبتدئ لديّ في "ووسانغ"

878
00:53:41,718 --> 00:53:44,846
‫مسؤول عن شراء صمت شركات
‫محاماة صغيرة فاسدة كشركتك.

879
00:53:47,682 --> 00:53:49,726
‫- اسمع.
‫- نعم؟

880
00:53:50,310 --> 00:53:53,313
‫- أنا على وشك الإفلاس.
‫- ماذا؟

881
00:53:53,897 --> 00:53:56,441
‫خسرت كل مالي في الاستثمار في البورصة.

882
00:53:57,651 --> 00:53:59,319
‫تبًا.

883
00:54:00,445 --> 00:54:02,489
‫لذا قررت أن أستسلم

884
00:54:03,573 --> 00:54:06,993
‫وأجريت مقابلةً
‫من أجل وظيفة شاغرة في شركة محاماة.

885
00:54:09,412 --> 00:54:10,705
‫هل كانت "سودان أند بانغبيوب"؟

886
00:54:11,289 --> 00:54:12,457
‫"سودان أند بانغبيوب"؟

887
00:54:14,834 --> 00:54:16,211
‫إنهم يعملون لصالحنا.

888
00:54:17,754 --> 00:54:21,925
‫كما أن ذلك الرجل، السيد "سو" وضيع جدًا.

889
00:54:25,345 --> 00:54:26,513
‫ما الأمر؟

890
00:54:26,596 --> 00:54:28,682
‫ألا يهتم إلا بالمال؟

891
00:54:28,765 --> 00:54:30,183
‫حدّثي ولا حرج.

892
00:54:30,725 --> 00:54:33,937
‫ينتحب للحصول على المزيد
‫من المال حتى عندما نعطيه ما يكفي.

893
00:54:34,479 --> 00:54:35,897
‫إنه مزعج جدًا.

894
00:54:36,481 --> 00:54:38,233
‫- غير معقول.
‫- حقًا؟

895
00:54:38,316 --> 00:54:39,651
‫لم يعطوني المال قط.

896
00:54:39,734 --> 00:54:40,777
‫إنهم يكذبون.

897
00:54:42,862 --> 00:54:46,074
‫هل ظننت أننا لن نتمكن
‫من تعقّب المال بما أنه كان نقدًا؟

898
00:54:46,157 --> 00:54:49,369
‫عندما يخفي الناس المال،
‫يبقونه قريبًا منهم.

899
00:54:49,452 --> 00:54:52,747
‫في المنزل أو في مكان يتردّدون إليه، لأنهم…

900
00:54:53,832 --> 00:54:55,542
‫يحتاجون إلى طريقة سهلة للوصول إليه.

901
00:55:02,674 --> 00:55:05,427
‫ما كان يجب أن تترك أثرًا
‫إن كنت قد خبأته في المكتب.

902
00:55:05,510 --> 00:55:07,178
‫أو كان بإمكانك التنظيف بشكل أفضل.

903
00:55:08,847 --> 00:55:10,056
‫إذا تركت بصماتك،

904
00:55:10,140 --> 00:55:12,183
‫هذا يوضّح جدًا أنك أخفيت شيئًا.

905
00:55:17,147 --> 00:55:18,106
‫بهذه البساطة؟

906
00:55:31,077 --> 00:55:34,247
‫بالطبع، أخبرنا العائلات بما كنت تخطط له.

907
00:55:34,914 --> 00:55:35,749
‫نقودي.

908
00:55:35,832 --> 00:55:37,500
‫صحيح.

909
00:55:37,584 --> 00:55:38,960
‫ماذا فعلنا بالمال؟

910
00:55:39,836 --> 00:55:40,962
‫ماذا فعلنا؟

911
00:55:47,427 --> 00:55:48,386
‫رجاءً.

912
00:56:08,114 --> 00:56:09,657
{\an8}‫"إيصال تبرّع"

913
00:56:09,741 --> 00:56:12,410
{\an8}‫"شهادة تبرع من: (سو هيون يو)"

914
00:56:12,494 --> 00:56:13,995
‫"المبلغ المُتبرّع به: 613 مليون وون"

915
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
‫مرحبًا.

916
00:56:26,633 --> 00:56:28,384
‫لم لا تلقيان التحية؟

917
00:56:31,805 --> 00:56:33,515
‫مرحبًا.

918
00:56:34,015 --> 00:56:35,100
‫- "تشا يونغ".
‫- نعم؟

919
00:56:35,183 --> 00:56:36,226
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

920
00:56:36,309 --> 00:56:38,645
‫ستعرف قريبًا جدًا!

921
00:56:40,814 --> 00:56:41,815
‫مرحبًا.

922
00:56:54,953 --> 00:56:57,789
‫المحامي الذي يمثّل عائلات الضحايا

923
00:56:57,872 --> 00:56:59,040
‫استقال من القضية.

924
00:56:59,124 --> 00:57:00,959
‫بموافقة عائلات الضحايا،

925
00:57:01,584 --> 00:57:04,420
‫شركة "جيبوراغي"
‫للمحاماة قررت أن تتولى هذه القضية.

926
00:57:09,134 --> 00:57:10,301
‫يا لك من شقية!

927
00:57:10,385 --> 00:57:11,261
‫"تشا يونغ".

928
00:57:11,344 --> 00:57:13,972
‫لا يمكنك أن تصعقيني بخبر كهذا
‫بهذه الطريقة.

929
00:57:14,055 --> 00:57:16,015
‫دع ذلك وشأنه، إنه باهظ الثمن.

930
00:57:17,642 --> 00:57:20,603
‫يجب أن نحدث ضجة حتى يلاحظنا الناس.

931
00:57:20,687 --> 00:57:23,022
‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة،

932
00:57:24,023 --> 00:57:25,817
‫لكن هناك طرق لا تُحصى للموت.

933
00:57:26,401 --> 00:57:29,320
‫أرى أن لوزتيك بخير الآن.

934
00:57:29,904 --> 00:57:30,780
‫صحيح.

935
00:57:31,781 --> 00:57:32,657
‫بفضلك.

936
00:57:34,159 --> 00:57:38,705
‫أنت لا تعرف كيف تتم الأمور في "كوريا"،
‫لكن لا يمكنك أن تتصرف بهذا التهور.

937
00:57:38,788 --> 00:57:39,998
‫ستقع في ورطة كبيرة.

938
00:57:43,001 --> 00:57:44,419
‫لا يمكنك أن تكون متهورًا هكذا

939
00:57:44,919 --> 00:57:46,671
‫فقط لأنك لا تعرفني.

940
00:57:46,754 --> 00:57:48,006
‫ستقع في مشكلة كبيرة.

941
00:57:48,089 --> 00:57:49,757
‫لديك بعض الجرأة.

942
00:57:51,384 --> 00:57:53,136
‫سوف أسأل بدافع الاحترام.

943
00:57:53,720 --> 00:57:55,847
‫هل لديكما أي شروط للتسوية أو نصيحة لنا؟

944
00:57:55,930 --> 00:57:58,850
‫إن اعترفت شركة "بابل" الكيميائية بأخطائها،

945
00:57:58,933 --> 00:58:01,811
‫واعتذرت بصدق وقدّمت للضحايا
‫تعويضًا كافيًا،

946
00:58:01,895 --> 00:58:02,937
‫سنسقط الدعوى القضائية.

947
00:58:03,021 --> 00:58:06,399
‫وتوقفت عن تصنيع "بي إل إس دي"

948
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
‫وصحّحت الأكاذيب التي نشرتها.

949
00:58:08,485 --> 00:58:11,696
‫يا إلهي، انسيا الأمر.

950
00:58:11,779 --> 00:58:14,949
‫أنتما تطلبان مني عمليًا
‫أن أغلق شركة المحاماة خاصتي.

951
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
‫أنا آسفة جدًا

952
00:58:16,576 --> 00:58:18,828
‫لسماع أنك تفكر بتلك الطريقة.

953
00:58:18,912 --> 00:58:21,748
‫الأمر يعود لكما إن كنتما ستقبلان أم لا،
‫ولكن…

954
00:58:24,083 --> 00:58:27,003
‫عليكما أن تتذكرا أن للحرية ثمنًا.

955
00:58:30,548 --> 00:58:32,800
‫- لنذهب يا آنسة "هونغ".
‫- بالطبع.

956
00:58:34,469 --> 00:58:35,762
‫لن أرافقكما إلى الخارج.

957
00:58:37,138 --> 00:58:39,015
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

958
00:58:45,438 --> 00:58:47,065
‫ذلك الرجل "فينتشنزو"،

959
00:58:47,148 --> 00:58:49,609
‫طعن وسادة الرئيس "جانغ" بالمحاقن،

960
00:58:49,692 --> 00:58:52,695
‫قتل كرتيك البلوريتين وهددك على الهاتف،

961
00:58:52,779 --> 00:58:56,282
‫وأحرق مستودع "بابل" للأدوية؟

962
00:58:56,366 --> 00:58:59,619
‫لماذا أثرت موضوع كراتي البلورية؟
‫أنت تفطر قلبي.

963
00:59:01,538 --> 00:59:04,541
‫والآن بعدما تعرّفت عليه،

964
00:59:04,624 --> 00:59:06,209
‫يبدو كل شيء منطقيًا.

965
00:59:07,168 --> 00:59:09,796
‫بالمناسبة، أنا أريده نوعًا ما.

966
00:59:11,339 --> 00:59:12,799
‫من الآن فصاعدًا،

967
00:59:13,299 --> 00:59:16,427
‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل".

968
00:59:17,345 --> 00:59:18,930
‫اتركها جميعًا لي.

969
00:59:19,013 --> 00:59:20,014
‫تمامًا!

970
00:59:20,098 --> 00:59:23,768
‫"ميونغ هي"، ذلك ما أردته طوال الوقت،
‫يا إلهي!

971
00:59:24,352 --> 00:59:26,104
‫أخبر الجميع في "سيوتشو دونغ".

972
00:59:28,064 --> 00:59:29,774
‫انتهيت من الإحماء،

973
00:59:31,484 --> 00:59:33,069
‫وأنا على وشك دخول الحلبة.

974
00:59:33,903 --> 00:59:35,947
‫حسنًا، سأنشر صورة.

975
00:59:37,574 --> 00:59:39,242
‫وسم، "ها نحن قادمون."

976
00:59:41,119 --> 00:59:44,372
‫ما سبب عبوسكم؟ ما المشكلة؟ قولوا شيئًا.

977
00:59:46,833 --> 00:59:47,709
‫سيد "كاسانو".

978
00:59:48,501 --> 00:59:50,837
‫عليك أن توقفها، "بابل" خطيرة!

979
00:59:50,920 --> 00:59:53,006
‫أنا آسف، لكنني لا أخطط لفعل ذلك.

980
00:59:53,089 --> 00:59:54,340
‫كلاكما يعرف ذلك.

981
00:59:54,424 --> 00:59:55,508
‫رأيت ما حدث.

982
00:59:55,592 --> 00:59:57,677
‫لذلك نفعل هذا، يمكننا أن نفوز.

983
00:59:57,760 --> 00:59:59,053
‫"تشا يونغ"، من فضلك.

984
00:59:59,137 --> 01:00:00,221
‫لنذهب يا آنسة "هونغ".

985
01:00:05,184 --> 01:00:06,269
‫تذكرت.

986
01:00:06,352 --> 01:00:07,604
‫حظًا موفقًا مع الأيائل.

987
01:00:07,687 --> 01:00:08,980
‫بالتوفيق.

988
01:00:09,063 --> 01:00:10,315
‫وداعًا يا "جون وو".

989
01:00:19,449 --> 01:00:20,450
‫"تشا يونغ".

990
01:00:21,826 --> 01:00:23,369
‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك.

991
01:00:31,836 --> 01:00:35,048
‫لم أتوقع أن تتدخل الآنسة "تشوي" بنفسها.

992
01:00:35,131 --> 01:00:38,426
‫كل شيء سار على ما يُرام،
‫كان عليّ أن أهزمها في نهاية المطاف.

993
01:00:40,928 --> 01:00:42,096
‫هل تظنين أنه يمكنك الفوز؟

994
01:00:42,680 --> 01:00:44,974
‫إنها مبتدئة انضمت إلى الشركة مؤخرًا،

995
01:00:45,058 --> 01:00:46,267
‫لكن ذلك لن يكون سهلًا.

996
01:00:46,351 --> 01:00:47,393
‫في الأمر أكثر من ذلك.

997
01:00:48,102 --> 01:00:50,063
‫يُوجد احتمال بنسبة 90 بالمئة أنك ستخسرين.

998
01:00:51,481 --> 01:00:54,525
‫لا، الاحتمال دائمًا 50 إلى 50.

999
01:00:57,695 --> 01:00:59,030
‫قبل أن تخوضي شجارًا،

1000
01:00:59,614 --> 01:01:01,532
‫يجب أن تفكري في 3 أمور أولًا.

1001
01:01:02,367 --> 01:01:04,077
‫مهارتهم، طمعهم،

1002
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
‫ومكرهم.

1003
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
‫وأنا لست ضعيفة أيضًا.

1004
01:01:09,499 --> 01:01:11,000
‫أنا ماهرة وجشعة أيضًا.

1005
01:01:14,212 --> 01:01:17,090
‫مهارتك وجشعك لا يسمحان لك بإيذاء الآخرين.

1006
01:01:18,424 --> 01:01:19,509
‫لا تجهدي نفسك.

1007
01:01:20,176 --> 01:01:22,053
‫هدفنا ليس الفوز بجلسة الاستماع الأولى.

1008
01:01:22,136 --> 01:01:24,430
‫لكن ذلك سيجعل جلسة الاستماع الثانية أصعب.

1009
01:01:24,514 --> 01:01:25,973
‫إن لم نستطع الفوز،

1010
01:01:26,057 --> 01:01:28,518
‫يجب أن نحرص على ألّا يربح أحد أو يخسر.

1011
01:01:29,686 --> 01:01:31,521
‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة.

1012
01:01:33,648 --> 01:01:37,235
‫أنا محامية منذ 8 أعوام،
‫لا أحتاج إلى نصيحة.

1013
01:01:37,318 --> 01:01:39,487
‫لا أحاول التقليل من خبرتك.

1014
01:01:41,447 --> 01:01:44,283
‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شريرة حقيقية.

1015
01:01:49,497 --> 01:01:50,623
‫حسنًا.

1016
01:01:50,707 --> 01:01:52,917
‫سوف أعمل بنصيحتك هذه المرة فقط.

1017
01:01:53,000 --> 01:01:53,835
‫لكن…

1018
01:01:54,419 --> 01:01:58,297
‫عندما يحين دوري لأعطيك نصيحة،
‫يجب أن تنفّذ ما أقوله.

1019
01:02:00,133 --> 01:02:00,967
‫بالتأكيد.

1020
01:02:02,301 --> 01:02:05,263
‫صحيح، تذكرت أمر السيد "سو".

1021
01:02:07,181 --> 01:02:09,142
‫آمل أن يكون بخير.

1022
01:02:09,225 --> 01:02:10,059
‫بالطبع.

1023
01:02:12,812 --> 01:02:14,147
‫يجب أن يكون قد استيقظ الآن.

1024
01:02:34,083 --> 01:02:35,918
‫أين أنا؟ ماذا؟

1025
01:02:36,794 --> 01:02:38,004
‫أين أنا؟

1026
01:02:40,214 --> 01:02:41,424
‫ما هذا؟

1027
01:02:51,851 --> 01:02:53,311
‫ما كل هذا؟

1028
01:02:53,394 --> 01:02:54,353
‫"بصل أخضر، جزر"

1029
01:02:55,021 --> 01:02:57,356
‫بذور الجزر وبذور البيريلا؟

1030
01:02:57,440 --> 01:02:58,691
‫تبًا، ما هذا؟

1031
01:03:02,153 --> 01:03:05,281
‫يا إلهي، لا بد أنه حلم.

1032
01:03:06,532 --> 01:03:08,618
‫"للسيد (سو) فقط"؟ ما هذا؟

1033
01:03:08,701 --> 01:03:13,372
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هذا ليس حلمًا!
‫ماذا يجري؟

1034
01:03:14,749 --> 01:03:16,000
‫أين أنا؟

1035
01:03:16,751 --> 01:03:17,835
‫الجو بارد!

1036
01:03:23,257 --> 01:03:24,675
‫إنها شقتي!

1037
01:03:24,759 --> 01:03:26,886
‫عزيزتي!

1038
01:03:27,386 --> 01:03:29,180
‫عزيزتي!

1039
01:03:29,263 --> 01:03:31,349
‫عزيزتي!

1040
01:03:31,432 --> 01:03:32,642
‫- أجل.
‫- عزيزتي.

1041
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
‫- الاسم "سو هيون يو".
‫- عزيزتي!

1042
01:03:34,352 --> 01:03:35,812
‫إنه محام.

1043
01:03:36,437 --> 01:03:38,356
‫لم يعد إلى المنزل منذ يومين.

1044
01:03:39,357 --> 01:03:40,483
‫أجل.

1045
01:03:41,359 --> 01:03:42,360
‫ماذا أفعل؟

1046
01:03:43,444 --> 01:03:46,030
‫أنا هنا!

1047
01:03:46,697 --> 01:03:48,407
‫عزيزتي!

1048
01:03:51,536 --> 01:03:55,039
‫بين الحين والآخر، يحضر المقامرون
‫المحترفون نوادي قمار تديرها المافيا.

1049
01:03:55,748 --> 01:03:57,750
‫مثل "تشاو يون فات" في "غاد أوف غامبلرز".

1050
01:03:57,834 --> 01:03:59,585
‫لا تنفعل، اصمت.

1051
01:04:02,129 --> 01:04:04,841
‫قبل أن يفوز بالمبلغ الفلكي مباشرةً،

1052
01:04:05,466 --> 01:04:06,801
‫هل تعرفان ماذا فعلوا؟

1053
01:04:06,884 --> 01:04:09,554
‫أخرجوه وكسروا يديه،

1054
01:04:09,637 --> 01:04:11,097
‫وأخبروه بألّا يعود أبدًا.

1055
01:04:11,639 --> 01:04:14,809
‫المافيا لا تخيف الناس
‫هذه الأيام بسبب الأوقات الصعبة.

1056
01:04:14,892 --> 01:04:16,060
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

1057
01:04:16,143 --> 01:04:18,145
‫إذًا سيحاولون إبطال اللعبة

1058
01:04:18,729 --> 01:04:19,981
‫بطريقة أو بأخرى.

1059
01:04:20,064 --> 01:04:23,985
‫أصبت، يلغون اللعبة دون إثارة
‫أي شكوك لجعله يغادر.

1060
01:04:25,278 --> 01:04:26,779
‫أعرف ما هذا.

1061
01:04:26,863 --> 01:04:28,990
‫عندما نلعب الورق مع عائلتنا في العطل،

1062
01:04:29,073 --> 01:04:33,244
‫الآباء الذين يخسرون يقلبون
‫الطاولة لإبطال اللعبة.

1063
01:04:33,327 --> 01:04:35,955
‫تريد إبطال المحاكمة إذًا.

1064
01:04:36,038 --> 01:04:39,250
‫لا يمكننا تأجيل المحاكمة
‫أو إسقاط القضية حاليًا.

1065
01:04:40,001 --> 01:04:41,669
‫ليس هذا ما كان يدور في ذهني.

1066
01:04:42,628 --> 01:04:44,797
‫- سنفعل ذلك أثناء المحاكمة.
‫- ماذا؟

1067
01:04:45,882 --> 01:04:50,553
‫إفساد لعبة ورق أمر سهل
‫لأن المافيا تملك نادي القمار،

1068
01:04:50,636 --> 01:04:53,598
‫لكننا لا نملك القوة أو الوسائل لفعل ذلك.

1069
01:04:53,681 --> 01:04:56,225
‫يمكننا تحقيق ذلك…

1070
01:04:58,185 --> 01:04:59,145
‫بطريقتنا الخاصة.

1071
01:05:05,568 --> 01:05:06,861
‫لا أطيق الانتظار.

1072
01:05:07,570 --> 01:05:09,780
‫الأدرينالين يندفع في جسمي، يا إلهي!

1073
01:05:10,531 --> 01:05:11,991
‫ماذا أفعل؟

1074
01:05:15,912 --> 01:05:17,622
‫هذا يقودني إلى الجنون، أين هو؟

1075
01:05:36,891 --> 01:05:39,352
‫"مبنى (غيومغا)"

1076
01:05:40,311 --> 01:05:42,688
‫نعم، أرجوك افعل ذلك يا سيد "تشو"، حسنًا.

1077
01:05:43,230 --> 01:05:44,273
‫وداعًا.

1078
01:05:48,778 --> 01:05:50,112
‫نحن جاهزون تقريبًا.

1079
01:05:55,159 --> 01:05:56,535
‫بمجرد انتهاء الدعوى القضائية،

1080
01:05:57,036 --> 01:05:59,413
‫ما هي خطتك التالية؟

1081
01:06:00,665 --> 01:06:01,832
‫هذه آخر واحدة.

1082
01:06:02,583 --> 01:06:04,502
‫سأغادر بعد تولي أمر المبنى.

1083
01:06:05,962 --> 01:06:08,214
‫دون مشاهدة مجموعة "بابل" تنهار؟

1084
01:06:14,804 --> 01:06:16,639
‫أظن أن هذا سيكون كافيًا

1085
01:06:17,890 --> 01:06:19,558
‫لتهدئة غضبي.

1086
01:06:24,063 --> 01:06:27,316
‫كنت أتساءل إن كنت تخطط للبقاء في "كوريا".

1087
01:06:41,914 --> 01:06:44,542
‫لست متعلقًا جدًا بهذا البلد.

1088
01:06:45,960 --> 01:06:47,086
‫أريد أن أغادر قريبًا.

1089
01:06:52,591 --> 01:06:55,052
‫بالطبع، يجب أن ترحل.

1090
01:06:55,553 --> 01:06:57,847
‫لديك حياتك الخاصة لتعيشها.

1091
01:07:14,739 --> 01:07:17,283
‫سيد "تاك"، ما الذي أتى بك
‫إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟

1092
01:07:19,744 --> 01:07:22,830
‫أعطياني الملابس
‫التي سترتديانها إلى المحاكمة.

1093
01:07:23,372 --> 01:07:25,124
‫- ملابسنا؟
‫- أجل.

1094
01:07:57,782 --> 01:07:58,949
‫سأفعل ذلك.

1095
01:07:59,992 --> 01:08:01,410
‫من هنا.

1096
01:08:02,578 --> 01:08:04,872
‫هذه المرة فقط، تعاليا من هنا.

1097
01:08:20,387 --> 01:08:21,430
‫حسنًا…

1098
01:08:21,514 --> 01:08:23,682
‫بما أن طعامي لا يعجبك،

1099
01:08:24,183 --> 01:08:25,643
‫حضّرت هذا لك بدلًا منه.

1100
01:08:26,727 --> 01:08:30,147
‫طهت أمي كل شيء بنفسها.

1101
01:08:32,441 --> 01:08:35,194
‫أنا واثق من أن مذاقه رائع، أعدك بذلك.

1102
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
‫لمسة أمي.

1103
01:08:54,004 --> 01:08:55,381
‫نجحت.

1104
01:08:56,757 --> 01:08:57,716
‫أنا آسف.

1105
01:09:55,191 --> 01:09:57,610
‫مفاتيح سيارتي، تركتها في المنزل.

1106
01:09:57,693 --> 01:10:00,362
‫أفعل هذا دائمًا في الأيام المهمة.

1107
01:10:01,322 --> 01:10:02,489
‫لنستقلّ سيارتي.

1108
01:10:03,949 --> 01:10:05,910
‫- هل لديك سيارة؟
‫- أجل.

1109
01:10:05,993 --> 01:10:08,370
‫إنها مركونة في الطريق إلى المحكمة.

1110
01:10:11,749 --> 01:10:13,417
‫هذا مزعج، لنطلب سيارة أجرة.

1111
01:10:14,210 --> 01:10:18,172
‫تحتاجين إلى سيارة أنيقة
‫عندما تذهبين إلى أرض المعركة.

1112
01:10:27,097 --> 01:10:28,474
‫إنهم هنا.

1113
01:10:33,604 --> 01:10:36,065
‫- مهلًا، كفوا عن التدافع!
‫- كفوا عن التدافع.

1114
01:10:36,148 --> 01:10:37,775
‫- لماذا تدفعني؟
‫- يا إلهي!

1115
01:10:37,858 --> 01:10:39,985
‫- سيدي.
‫- عذرًا.

1116
01:10:40,069 --> 01:10:41,737
‫كيف ستعوضونهم؟

1117
01:10:42,321 --> 01:10:43,906
‫ماذا عن المادة السامة؟

1118
01:10:44,657 --> 01:10:46,033
‫أرجوكم، ابتعدوا عن الطريق.

1119
01:10:46,116 --> 01:10:47,868
‫- سيدي.
‫- تعليق فقط يا سيدي.

1120
01:10:47,952 --> 01:10:50,955
‫- لن أقود المحاكمة.
‫- قال المدّعون إنهم سيطالبون

1121
01:10:51,038 --> 01:10:53,916
‫- بأقصى حد من التعويض.
‫- هي من تقود المحاكمة، تحدّثوا معها.

1122
01:10:53,999 --> 01:10:56,877
‫يدّعون أن السبب هو مادة كيميائية
‫سامة تُسمى "بي إل إس دي".

1123
01:10:56,961 --> 01:10:57,878
‫هل هذا صحيح؟

1124
01:10:57,962 --> 01:10:59,505
‫هناك 40 ضحية بالمجمل.

1125
01:10:59,588 --> 01:11:01,757
‫مات 9 أشخاص بسببها، هل هذا صحيح؟

1126
01:11:02,508 --> 01:11:05,219
‫أعزائي المراسلين،
‫لا يمكنكم أن تطرحوا عليّ أسئلة كهذه

1127
01:11:05,302 --> 01:11:07,012
‫استنادًا إلى بعض الصحف الصفراء
‫على الإنترنت.

1128
01:11:07,096 --> 01:11:09,306
‫أرجوكم أن تطرحوا
‫عليّ أسئلة مبنية على حقائق.

1129
01:11:09,390 --> 01:11:11,642
‫هل تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة؟

1130
01:11:11,725 --> 01:11:14,895
‫فقط لأنهم ضعفاء، تصدقونهم من دون شك.

1131
01:11:14,979 --> 01:11:16,563
‫لم لا تتحققون من الحقائق؟

1132
01:11:16,647 --> 01:11:19,233
‫إذًا تقولين إن ادعاءات المدّعين كاذبة.

1133
01:11:19,316 --> 01:11:21,110
‫ليس كل الضعفاء عادلين.

1134
01:11:22,194 --> 01:11:24,863
‫المدّعون يستغلون موقفهم كضعفاء

1135
01:11:25,698 --> 01:11:28,993
‫لتصوير الأغنياء كأشرار.

1136
01:11:29,076 --> 01:11:31,453
‫لذلك، أحثكم على عدم تصديق

1137
01:11:31,537 --> 01:11:35,082
‫المدّعين حين يدّعون أنهم ضعفاء
‫وأننا نحن من نكذب.

1138
01:11:35,791 --> 01:11:39,670
‫الأمر نفسه ينطبق على المحامين
‫الانتهازيين الذين يمثّلون المدّعين.

1139
01:11:39,753 --> 01:11:41,046
‫الادعاءات لا أساس لها من الصحة؟

1140
01:11:41,130 --> 01:11:43,257
‫لذا فهم يتظاهرون فقط.

1141
01:11:43,340 --> 01:11:45,175
‫محامو الادّعاء هنا!

1142
01:11:45,259 --> 01:11:46,552
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أين؟

1143
01:11:46,635 --> 01:11:47,553
‫فلنذهب!

1144
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
‫- عذرًا.
‫- أين هم؟

1145
01:11:54,310 --> 01:11:56,270
‫- أدلوا بتعليق من فضلكم.
‫- عذرًا.

1146
01:11:56,353 --> 01:11:57,688
‫- النوافذ معتمة.
‫- مهلًا.

1147
01:11:57,771 --> 01:11:59,857
‫- لا أرى شيئًا.
‫- قولوا شيئًا.

1148
01:12:06,030 --> 01:12:07,114
‫ماذا؟

1149
01:12:08,073 --> 01:12:10,868
‫لماذا تغلقون الطريق؟

1150
01:12:11,493 --> 01:12:12,536
‫أنتم تغضبونني.

1151
01:12:13,162 --> 01:12:16,248
‫أنا غاضبة بطبيعة الحال
‫لأنني خسرت الدعوى القضائية.

1152
01:12:16,332 --> 01:12:17,875
‫ابتعدوا عن سيارتي.

1153
01:12:18,500 --> 01:12:21,128
‫تراجعوا، الآن!

1154
01:12:21,211 --> 01:12:22,546
‫أيها الأنذال!

1155
01:12:23,630 --> 01:12:24,673
‫تراجعوا!

1156
01:12:25,257 --> 01:12:26,925
‫- ما كان ذلك؟
‫- لماذا تشتمنا؟

1157
01:12:28,218 --> 01:12:29,803
‫كفّي عن إطلاق البوق، اذهبي فحسب!

1158
01:12:30,596 --> 01:12:32,389
‫- لم يكونوا هم!
‫- هيا.

1159
01:12:32,473 --> 01:12:34,391
‫- ما كان ذلك؟
‫- يا إلهي!

1160
01:13:21,313 --> 01:13:22,231
‫من أنت؟

1161
01:13:22,815 --> 01:13:26,485
‫أنا أمثّل المدّعين، "هونغ تشا يونغ"
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1162
01:13:29,905 --> 01:13:31,698
‫- لا تدفعني.
‫- تراجع.

1163
01:13:31,782 --> 01:13:33,659
‫- تنحّ جانبًا.
‫- كفوا عن التدافع.

1164
01:13:34,743 --> 01:13:36,203
‫هيا، كفّ عن دفعي!

1165
01:13:36,286 --> 01:13:39,206
‫ماذا لو خدشتها؟
‫لا يمكن أن يغطي راتبك السنوي ذلك!

1166
01:13:39,289 --> 01:13:43,627
‫معذرة، شركة "بابل" الكيميائية
‫صرحت أن كل ادّعاءاتك باطلة.

1167
01:13:49,508 --> 01:13:51,802
‫مهلًا لحظة، هيا، كفّ عن دفعي!

1168
01:13:52,302 --> 01:13:54,805
‫هل أنت محام أيضًا؟

1169
01:13:55,389 --> 01:13:57,224
‫أنا مستشار شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

1170
01:13:57,808 --> 01:14:01,311
‫- ماذا؟ مهلًا، هذا خطر على الدرج.
‫- ماذا يجري؟

1171
01:14:02,354 --> 01:14:04,148
‫- يريد الجمهور إجابات.
‫- هل ترغبان في التعليق؟

1172
01:14:04,231 --> 01:14:06,233
‫- قولا شيئًا لهم.
‫- لا تدفعني.

1173
01:14:06,316 --> 01:14:07,818
‫ما رأيكما بالقضية؟

1174
01:14:14,533 --> 01:14:17,327
‫الشر وحده يستطيع أن يعاقب…

1175
01:14:18,662 --> 01:14:19,955
‫الشر.

1176
01:14:20,038 --> 01:14:22,040
‫- ماذا؟ أهذه إنجليزية أم فرنسية؟
‫- ماذا؟

1177
01:14:22,124 --> 01:14:23,876
‫- ماذا قال؟ "ديافولو"؟
‫- "ديابلو"؟

1178
01:14:23,959 --> 01:14:25,961
‫- إنه يتحدث عن اللعبة، أليس كذلك؟
‫- اللعبة؟

1179
01:14:26,044 --> 01:14:28,046
‫هل هناك شركة ألعاب متورطة في هذه القضية؟

1180
01:14:28,130 --> 01:14:29,256
‫أدل بتعليق من فضلك.

1181
01:14:33,302 --> 01:14:36,680
‫شركة "بابل" الكيميائية الشنيعة،

1182
01:14:36,763 --> 01:14:38,390
‫يجب أن تتوب!

1183
01:14:38,474 --> 01:14:41,435
‫- يجب أن تتوب!
‫- يجب أن تتوب!

1184
01:14:41,518 --> 01:14:42,686
‫"تسقط شركة (بابل) الكيميائية"

1185
01:14:43,937 --> 01:14:45,772
‫"يجب تحميل شركة (بابل) الكيميائية
‫المسؤولية"

1186
01:14:45,856 --> 01:14:47,900
‫لا يمكنني أن أعيش حياتي وأنا أسعل دمًا.

1187
01:14:47,983 --> 01:14:51,320
‫- ما هذا الآن؟
‫- يجب أن تتوب شركة "بابل" الكيميائية!

1188
01:14:53,947 --> 01:14:56,033
‫يُظهر هذا العرض

1189
01:14:56,116 --> 01:15:00,162
‫معاناة الضحايا المؤلمة، يا جماعة!

1190
01:15:09,338 --> 01:15:11,507
‫"دمّروا شركة (بابل) الكيميائية"

1191
01:15:11,590 --> 01:15:12,925
‫"ستُكشف الحقيقة"

1192
01:15:14,092 --> 01:15:16,595
‫يجب أن نصور فيديو لهذا.

1193
01:15:16,678 --> 01:15:18,430
‫افعل ذلك بحماس أكبر.

1194
01:15:18,514 --> 01:15:19,848
‫ارفعها عاليًا، هيّا.

1195
01:15:19,932 --> 01:15:23,685
‫- وأنت أيضًا.
‫- عليكم أن تتوبوا، أنتم تقتلوننا.

1196
01:15:51,755 --> 01:15:54,007
‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟

1197
01:15:55,300 --> 01:15:56,468
‫هيا بنا.

1198
01:15:56,552 --> 01:15:58,345
‫هذا لا يُصدّق.

1199
01:16:50,981 --> 01:16:52,733
{\an8}‫"شكر خاص لـ(شين سيونغ هوان)
‫و(جونغ يونغ جو)"

1200
01:17:18,175 --> 01:17:20,010
{\an8}‫هذا مُستبعد جدًا.

1201
01:17:20,093 --> 01:17:21,511
{\an8}‫لا يمكننا فعل شيء سوى المماطلة.

1202
01:17:21,595 --> 01:17:25,265
{\an8}‫مهما فعلا،
‫لا يمكنهما أن يفوقاني ذكاءً أبدًا.

1203
01:17:25,349 --> 01:17:27,267
{\an8}‫يجب أن نكتشف من هم أعداؤهم.

1204
01:17:27,351 --> 01:17:28,935
{\an8}‫لأن عدو عدوي…

1205
01:17:29,770 --> 01:17:30,854
{\an8}‫هو صديقي.

1206
01:17:32,147 --> 01:17:33,940
{\an8}‫أظن أنه حان الوقت لأتخذ خطوة.

1207
01:17:34,024 --> 01:17:36,777
{\an8}‫قد يستفزونهم بطرق أخرى.

1208
01:17:37,819 --> 01:17:40,113
{\an8}‫إن لم تستطيعي هزيمته، تخلصي منه وحسب.

1209
01:17:40,197 --> 01:17:43,116
{\an8}‫سأفوز مهما كلّف الأمر!

1210
01:17:43,784 --> 01:17:45,202
{\an8}‫الشاهد الأخير لدينا هو…

1211
01:17:46,203 --> 01:17:47,704
{\an8}‫- نحتاج إلى شاهد…
‫- ممتاز.

1212
01:17:47,788 --> 01:17:50,499
{\an8}‫…نزيه.

1213
01:17:54,002 --> 01:17:59,007
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

