1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
‫آنسة "هونغ".

3
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
‫هل تريدين الفوز حتى؟

4
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
‫بكل تأكيد، أستميت للفوز.

5
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
‫لنأت بشاهد جديد.

6
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
‫نحن نعاني بالفعل، أين سنجد واحدًا جديدًا؟

7
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
‫أنا، استدعيني كشاهد.

8
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
‫أنت؟

9
00:02:11,589 --> 00:02:15,176
‫كي تكون شاهدًا،
‫يجب أن تكون على صلة مباشرة بالقضية.

10
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
‫فقط أدخليني إلى المحكمة أولًا.

11
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
‫إن فعلت فسأتكفل بالباقي.

12
00:02:35,321 --> 00:02:36,322
‫منذ فترة،

13
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
‫وعدتني أن تعمل بنصيحتي

14
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
‫إن تطلّب الموقف، أليس كذلك؟

15
00:02:43,121 --> 00:02:44,038
‫حقًا؟

16
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
‫نعم، فعلت.

17
00:02:47,208 --> 00:02:50,670
‫حان الوقت لذلك،
‫فقط افعل ما أقوله لك بالضبط.

18
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
‫هذا "فينتشنزو كاسانو"، شاهدي المفاجئ.

19
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
‫"فينتشنزو كاسانو"؟

20
00:03:21,618 --> 00:03:23,244
‫كي أكون أكثر دقة،

21
00:03:23,828 --> 00:03:27,999
‫إنه شاهد ومعتد في الوقت ذاته.

22
00:03:28,666 --> 00:03:31,669
{\an8}‫ماذا؟ معتد؟ هذا أمر مفاجئ.

23
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
‫إنه المعتدي الذي اعتدى على موظفي
‫شركة "بابل" الكيميائية،

24
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
‫وقضية الاعتداء مرتبطة بهذه القضية.

25
00:03:39,052 --> 00:03:42,472
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعلمان
‫بشأن النشاطات غير القانونية

26
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
‫بين شركة "بابل" الكيميائية
‫ومركز "هايمون" الطبي.

27
00:03:46,100 --> 00:03:49,729
‫لذا يمكنك دخول المحكمة كشاهد مفاجئ.

28
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
‫لن ينجح الأمر إذا رفض المدّعى عليه طلبك.

29
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
‫صحيح، نحتاج إلى خطة أخرى إذًا.

30
00:04:03,284 --> 00:04:07,080
‫يجب أن أكون شاهدًا لا يمكنهم رفضه إذًا.

31
00:04:07,705 --> 00:04:09,582
‫معتد يضع يديه

32
00:04:10,583 --> 00:04:11,918
‫على دليل هام جدًا.

33
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
‫سئمت من عائلات أولئك الضحايا.

34
00:04:17,257 --> 00:04:20,885
‫حدّث ولا حرج، كان حريًا بهم قبول الاتفاق.

35
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
‫يحاول أولئك الأوغاد الحصول على مزيد
‫من المال من هذا.

36
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
‫مهلًا!

37
00:04:32,021 --> 00:04:34,399
‫أنت رئيس قسم تطوير المواد الجديدة.

38
00:04:34,482 --> 00:04:37,068
‫أنت قائد الفريق
‫وأنت مساعد قائد الفريق، أليس كذلك؟

39
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
‫من أنت؟

40
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
‫ألقيت باللوم على الباحثين بشأن مرضهم،

41
00:04:41,239 --> 00:04:44,325
‫لكن مادة "بي إل إس دي" تسرّبت
‫بسبب نظام الصرف الصحي السيئ.

42
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
‫عمّ تتحدث؟

43
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
‫هل أنت مراسل صحفي؟

44
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
‫هل تعرفون ذلك الرجل؟

45
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
‫- لا.
‫- ولا أنا.

46
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
‫- سأبرحكم ضربًا.
‫- أيها الوغد.

47
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
‫مهلًا، تبًا.

48
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
‫إنه مستشار المدّعي وقد اعتدى على الموظفين.

49
00:05:29,245 --> 00:05:30,955
‫أرفض أن أدعه يشهد.

50
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
‫لم تجهّز شركة "بابل" الكيميائية مختبرها

51
00:05:33,541 --> 00:05:37,420
‫بنظام صرف صحي مناسب للتخلص من مادة
‫"بي إل إس دي" السامة لتقليل التكاليف.

52
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
‫ونتيجة لذلك، تعرّض الباحثون
‫لمادة "بي إل إس دي".

53
00:05:40,882 --> 00:05:42,967
‫- حضرة القاضي.
‫- على أي حال، الشركة

54
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
‫شوّهت الحقيقة، وألقت باللوم
‫على مشاكل الباحثين الصحية السابقة.

55
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
‫لم تسمح لك المحكمة بالإدلاء بشهادتك.

56
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
‫وحتى إنك لم تقسم، ماذا تفعل؟

57
00:05:51,851 --> 00:05:52,769
‫حضرة القاضي.

58
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
‫أقدّم لك هذا الدليل الحاسم.

59
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
‫ما هذا؟

60
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
‫هذا هاتف رئيس فريق الأبحاث
‫الذي اعتديت عليه.

61
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
‫الرسائل النصية المحفوظة هنا

62
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
‫تُظهر بوضوح أن الشركة

63
00:06:13,873 --> 00:06:18,086
‫تستّرت على الحادثة وهدّدت الضحايا.

64
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- أرجوك، توقّف.

65
00:06:24,258 --> 00:06:25,593
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا.

66
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
‫ما هذا؟

67
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
‫ارفعوا رؤوسكم.

68
00:06:32,391 --> 00:06:34,393
‫- قف مكانك!
‫- توقّف الآن.

69
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
‫هل اتصلت بالشرطة؟

70
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
‫- هل اعتديت عليهم؟
‫- نعم.

71
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
‫"شركة (بابل) الكيميائية"

72
00:06:53,871 --> 00:06:54,747
‫يا إلهي!

73
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
‫كاد ذلك يصيبني بنوبة قلبية.

74
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
‫يا إلهي!

75
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
‫بعد الفوضى التي حدثت،

76
00:07:05,299 --> 00:07:08,136
{\an8}‫التقط أحد موظفي شركة "بابل" الكيميائية
‫هذا الهاتف.

77
00:07:08,219 --> 00:07:10,847
{\an8}‫وعندما تفقّده ليعرف هوية صاحبه،

78
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
{\an8}‫قرأ الرسائل النصية عن طريق الخطأ.

79
00:07:14,517 --> 00:07:17,311
{\an8}‫وأعطانا الموظف الهاتف
‫من أجل المصلحة العامة.

80
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
{\an8}‫"المدّعى عليه"

81
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
{\an8}‫من الممكن أنه خطط لهذا

82
00:07:21,065 --> 00:07:24,235
{\an8}‫مع شريك له لقراءة الرسائل النصية
‫بشكل غير قانوني.

83
00:07:24,318 --> 00:07:27,572
{\an8}‫يمكننا أن نطلب من الشاهد التوضيح.

84
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
{\an8}‫"الشاهد"

85
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
{\an8}‫"المدّعي"

86
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
{\an8}‫أود أن أقدّم الدليل.

87
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
{\an8}‫نعم يا سيدي، أوقفهم.

88
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
‫حسنًا…

89
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‫حضرة القاضي.

90
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
‫- اتصل بالإسعاف.
‫- عذرًا؟

91
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‫حين تنتهي المحاكمة،

92
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
‫أخطط لضرب الشاهد، المدير
‫"غيل جونغ مون"، ضربًا مبرحًا.

93
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
‫أنا؟

94
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
‫إن هدّدت مرةً أخرى،

95
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
‫سأخرجك من محكمتي.

96
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
‫المدير "غيل جونغ مون"

97
00:08:14,452 --> 00:08:17,580
‫زوّد الضحايا بمعلومات خاطئة عن سبب مرضهم

98
00:08:17,663 --> 00:08:21,000
‫عندما أدرك العلاقة بين "بي إل إس دي"
‫وسرطان الدم.

99
00:08:21,083 --> 00:08:27,548
‫حضرة القاضي،
‫الشاهد "فينتشنزو كاسانو" يتكلم

100
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
‫من دون أي معرفة طبية.

101
00:08:29,300 --> 00:08:33,804
‫ونتيجة لذلك فهو يشوّه
‫سمعة المدير "غيل" كثيرًا.

102
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
‫مقبول.

103
00:08:35,640 --> 00:08:39,602
‫سآخذ آراء الخبراء فقط بعين الاعتبار.

104
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
‫- تمامًا.
‫- ها قد بدأت مجددًا.

105
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
‫لهذا أستدعي خبيرة طبية
‫لتكون شاهدتي المفاجئة الجديدة.

106
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
‫شاهدة أخرى؟

107
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
‫شاهدة مفاجئة جديدة؟

108
00:08:48,569 --> 00:08:52,657
‫ادخلي من فضلك أيتها الشاهدة.

109
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
‫- عزيزتي.
‫- هل هذه زوجتك؟

110
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
‫- لماذا…
‫- مهلًا.

111
00:09:15,263 --> 00:09:16,764
‫مرحبًا.

112
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
‫ها هي شاهدتنا الخبيرة.

113
00:09:30,236 --> 00:09:33,489
‫إنها الأستاذة "كيم يو وون"،
‫مديرة مركز سرطان الأطفال

114
00:09:33,573 --> 00:09:36,826
{\an8}‫في مشفى "سونغوون" الجامعي
‫وخبيرة في مجال سرطان الدم.

115
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
{\an8}‫حضرة القاضي.

116
00:09:38,578 --> 00:09:41,497
‫أود أن أرفض تحدّث هذه المرأة كشاهدة!

117
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
‫شاهدتنا الخبيرة لديها دليل مهم جدًا

118
00:09:45,126 --> 00:09:47,420
‫يمكنه أن يثبت أن المدير "غيل" شهد زورًا.

119
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
‫سوف…

120
00:09:57,805 --> 00:09:58,681
‫أسمح بذلك.

121
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
‫عزيزتي!

122
00:10:05,479 --> 00:10:07,773
‫يمكنك البقاء في الخارج أثناء شهادتها!

123
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
‫لماذا تفعلين هذا يا عزيزتي؟

124
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
‫عزيزتي، مهلًا، اتركني.

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,656
‫- عزيزتي!
‫- من هنا رجاءً.

126
00:10:16,240 --> 00:10:17,158
‫عزيزتي.

127
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
‫أيتها الشاهدة، يمكنك أداء القسم.

128
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
‫أقسم.

129
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
‫مصادقة عدو عدوي.

130
00:10:29,253 --> 00:10:32,882
‫عدونا، وهو شاهد أساسي أيضًا،
‫هو المدير "غيل جونغ مون".

131
00:10:33,382 --> 00:10:36,427
‫من قد يكون عدوه؟

132
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
‫مرؤوسوه أو أطباء آخرون في المشفى؟

133
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
‫سيكون إقناعهم صعبًا
‫بما أن عملهم على المحك.

134
00:10:42,224 --> 00:10:45,061
‫لكن ليس لديه أي أعداء خارج المشفى.

135
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
‫هناك أحدهم، العدو الأكثر حميمية

136
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
‫الذي يشاركه الأسرار.

137
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
‫أكثر عدوّ يخشاه.

138
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
‫عجبًا، أليس واضحًا من العدو؟

139
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
‫بمجرد أن تزول المودة، يصبحان ألدّ أعداء.

140
00:11:05,873 --> 00:11:08,334
‫ابحثي في حياة "غيل جونغ مون" الشخصية.

141
00:11:20,846 --> 00:11:22,807
‫قال أحدهم ذات مرة

142
00:11:25,351 --> 00:11:27,895
‫إن المرء يجب أن ينظر
‫إلى الفن والحرب من بعيد.

143
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
‫ستقدّرين اللوحة أكثر إذا تراجعت قليلًا.

144
00:11:54,672 --> 00:11:57,883
‫الألوان التي تحملها "ليبرتي"
‫تمثل الحرية والمساواة والإخاء.

145
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
‫استخدم "ديلاكروا" هذه الألوان
‫في 3 أماكن مختلفة.

146
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
‫أحدها في يد "ليبرتي".

147
00:12:04,473 --> 00:12:06,767
‫تظهر الألوان مجددًا في حزام
‫ذلك الرجل الأحمر،

148
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
‫قميص داخلي أبيض وقميص أزرق.

149
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
‫وأخيرًا،

150
00:12:12,565 --> 00:12:14,900
‫كما أنها تظهر على قمة كاتدرائية "نوتردام".

151
00:12:15,818 --> 00:12:20,072
‫والفستان الذي ترتديه
‫لا يبدو فستانًا فرنسيًا عاديًا أيضًا.

152
00:12:25,077 --> 00:12:26,412
‫ذلك فستان يوناني.

153
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
‫لهذا ترمز أيضًا إلى "ليبرتاس"،

154
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
‫إلهة الحرية في الأساطير.

155
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
‫تذكرني بك

156
00:12:39,842 --> 00:12:43,429
‫في كيفية تصميمك على المضيّ قدمًا
‫في مركز سرطان الأطفال

157
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
‫ضد رغبة مجلس الإدارة.

158
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
‫هل تعرفني؟

159
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك.

160
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
‫أنا المحامي "فينتشنزو كاسانو".

161
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
{\an8}‫"سجل رشاوى المدير (غيل)"

162
00:13:06,452 --> 00:13:07,870
‫"التحويلات الشخصية"

163
00:13:20,508 --> 00:13:22,134
‫عرفت أنه كان يخوض علاقة غرامية

164
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
‫وكان يحضّر سرًا للطلاق مني.

165
00:13:25,721 --> 00:13:26,555
‫ولكن…

166
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
‫لم أعلم أنه خبأ كل هذا القدر من المال.

167
00:13:31,393 --> 00:13:33,103
‫وأكثر من أي شيء آخر،

168
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
‫أنا غاضب لأنه استهان بمستوى ذكائك.

169
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
‫ماذا تريد مني؟

170
00:13:44,156 --> 00:13:47,660
‫أريدك أن تكوني شاهدتنا الخبيرة
‫وتدحضي ادّعاءات المدير "غيل".

171
00:13:49,328 --> 00:13:51,914
‫في حين أن كل ما فعلته هو كشف أسراره،

172
00:13:52,414 --> 00:13:53,832
‫أليس هذا مبالغًا فيه؟

173
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
‫لا.

174
00:13:55,876 --> 00:13:59,004
‫لأن شركة المحاماة خاصتنا
‫ستتولى أمر دعوى طلاقك،

175
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
‫والمدير "غيل" سيخسر كل أصوله لصالحك.

176
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
‫- لديّ شرط آخر.
‫- تفضلي.

177
00:14:17,856 --> 00:14:20,234
‫هل تحب الأوبرا؟

178
00:14:22,736 --> 00:14:27,491
‫الأوبرا هي أكثر ما يريحني في حياتي.

179
00:14:31,120 --> 00:14:34,206
‫إذًا خذني لمشاهدة الأوبرا.

180
00:14:39,336 --> 00:14:43,716
‫نخب عينيك الجميلتين والمغريتين.

181
00:14:45,009 --> 00:14:48,053
‫هذه تحتوي على مراسلات
‫المدير "غيل جونغ مون" الشخصية

182
00:14:48,137 --> 00:14:53,392
‫مع الطبيب "راموس" من المركز الطبي لجامعة
‫"كالفورنيا" عن كيفية علاج "بي إل إس دي".

183
00:14:53,475 --> 00:14:57,313
‫وفيها يعترف أن نظام الصرف الصحي السيئ
‫هو ما سبب التسريب

184
00:14:57,396 --> 00:15:00,190
‫ويحدّد أن "بي إل إس دي"
‫هي السبب المباشر لسرطان الدم.

185
00:15:00,274 --> 00:15:04,194
‫تظهر الرسائل الإلكترونية بوضوح أنه كان
‫يناقش مسألة التسريب مع الطبيب "راموس".

186
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
‫قراءة رسائل زوجك الإلكترونية
‫من دون موافقته

187
00:15:06,238 --> 00:15:07,865
‫يُعدّ خرقًا لقانون الاتصالات.

188
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
‫ولذا لا يمكن قبول هذا الدليل في المحكمة.

189
00:15:09,575 --> 00:15:12,786
‫لم تقرأ رسائل المدير "غيل" الإلكترونية،
‫بل الطبيب "راموس" أرسلها إليها.

190
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

191
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
‫الطبيب "راموس" صديق قديم.

192
00:15:18,792 --> 00:15:22,713
‫سألني عمّا سأله زوجي عنه.

193
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
‫وأثناء هذا الاستفسار، شارك الطبيب "راموس"
‫هذه الرسائل الإلكترونية معي.

194
00:15:28,510 --> 00:15:32,222
‫ماذا؟ إذًا لماذا لم تتحدثي مع زوجك عن هذا؟

195
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
‫لم أشأ أن أجرح كبرياء زوجي المسكين.

196
00:15:36,143 --> 00:15:40,105
‫لو عرف أنها مني، لجُرح كبرياؤه الهشّ.

197
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
‫من أجل التحقق من شهادة الشاهدة

198
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
‫ولمقارنة آرائهما الطبية،

199
00:15:46,654 --> 00:15:49,615
‫سأستدعي شاهد المدّعى عليه، ما اسمه؟

200
00:15:49,698 --> 00:15:52,660
‫- "غيل جونغ مون".
‫- سأستدعي "غيل جونغ مون" للشهادة.

201
00:15:52,743 --> 00:15:56,538
‫كي نراجع هذا الأمر مرةً أخرى.

202
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
‫عزيزتي!

203
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫اذهب إلى منصة الشهود.

204
00:16:08,258 --> 00:16:10,970
‫حبيبتي، ما خطبك؟

205
00:16:21,397 --> 00:16:22,314
‫صحيح.

206
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
‫كدت أنسى.

207
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
‫وهذه مكافأة لك من "حبيبتك".

208
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
‫وجدت هذا في زاوية درج مكتب زوجي.

209
00:16:33,075 --> 00:16:35,953
‫ظننت أن هذا الملح الذي تضعه
‫مع مثلجات السانداي.

210
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
‫تبين أنه ميثامفيتامين.

211
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
‫إنه طبيب، كيف له أن يكون متهورًا
‫إلى هذه الدرجة؟

212
00:16:44,670 --> 00:16:47,631
{\an8}‫أشتبه أن شاهد المدّعى عليه مدمن مخدرات.

213
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
‫أجد صعوبة في قبول رأيه كخبير.

214
00:16:52,344 --> 00:16:54,513
‫إنه لا يخصني!

215
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
‫هل هذا لي إذًا؟

216
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
‫- أيها المدمن.
‫- ماذا؟

217
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
‫فلنرفع كمّه.

218
00:17:01,228 --> 00:17:03,522
‫لقد أُبلغت المحكمة

219
00:17:03,605 --> 00:17:07,276
‫بأن المدير "غيل"
‫ربما حقن "لي يو يونغ" بالميثامفيتامين.

220
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
‫أُدخل "لي يو يونغ" إلى المشفى الآن،
‫لكن بمجرد إثبات براءته،

221
00:17:11,030 --> 00:17:15,075
‫ينبغي أن تصبح شهادته كشاهد مقبولة أيضًا.

222
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
‫هذا صحيح.

223
00:17:17,077 --> 00:17:21,540
‫المكونات التي تشكّل المخدّر
‫قد تختلف تبعًا لمن صنعه.

224
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
‫حضرة القاضي!

225
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
‫أنا واثق أن المكونات

226
00:17:25,252 --> 00:17:29,214
‫التي تُشكل المخدّر الذي وُجد
‫في دم "لي يو يونغ" ستكون متطابقة

227
00:17:30,174 --> 00:17:31,800
‫مع تلك التي في دم الطبيب "غيل".

228
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
‫أنت الذي في المعرض، التزم الصمت!

229
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
‫حسنًا.

230
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
‫كيف تجرئين على فعل هذا بزوجك؟ يا إلهي!

231
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
‫حسنًا، أفهم أنك ذكية.

232
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
‫لكن كيف تجرئين على تدمير رب أسرة

233
00:17:43,896 --> 00:17:47,441
‫ذكي وراشد؟

234
00:17:47,524 --> 00:17:48,650
‫أيها الشاهد!

235
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
‫لا يُسمح لك بالتحدث
‫إلا إن كان الأمر متعلقًا بالقضية.

236
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
‫اصمت وعد إلى مقعدك.

237
00:18:00,537 --> 00:18:01,413
‫ماذا تفعلين؟

238
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
‫عد إلى فتاتك الساقطة، أيها الوغد.

239
00:18:04,708 --> 00:18:05,834
‫وهل تعلم؟

240
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
‫أنت فقير جدًا الآن أيها السافل.

241
00:18:09,088 --> 00:18:13,133
‫الرجاء الامتناع عن استخدام ألفاظ نابية
‫في المحكمة المقدسة.

242
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
‫أفهم أنك غاضبة مني،

243
00:18:15,552 --> 00:18:20,349
‫لكن كيف تجرئين على تشويه سمعة عائلتنا
‫في قاعة المحكمة المقدسة هذه؟

244
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
‫سأدّمرك على أي حال، هل تريد المزيد؟

245
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
‫ماذا؟

246
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
‫- مهلًا.
‫- اهدآ.

247
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
‫دعني وشأني، تعال إلى هنا.

248
00:18:46,708 --> 00:18:47,876
‫كفّوا عنا الشجار.

249
00:19:01,181 --> 00:19:02,850
‫ماذا كان اسمه؟

250
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
‫"فينشينجو".

251
00:19:06,103 --> 00:19:07,855
‫رأيته من قبل.

252
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
‫أظن أن ذلك كان منذ حوالي أسبوعين.

253
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
‫جاء إليّ عندما كنت أتمرن.

254
00:19:12,734 --> 00:19:15,320
‫تحدث عن أشياء غريبة ورحل.

255
00:19:17,406 --> 00:19:20,284
‫إذًا على الأرجح اكتشف كم أنت غبي.

256
00:19:20,367 --> 00:19:21,368
‫ماذا؟

257
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
‫لم أتجاوب معه قط.

258
00:19:24,454 --> 00:19:26,665
‫شعرت أن هناك أمرًا غريبًا.

259
00:19:26,748 --> 00:19:27,624
‫انس الأمر.

260
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
‫اعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا.

261
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
‫مؤتمر صحفي؟

262
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
‫اعترف بكل شيء وأعلن أننا سنتخلص
‫من "بي إل إس دي".

263
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
‫عاقب كل المتورطين،

264
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
‫وأخبر الضحايا بأننا سنعوضهم.

265
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
‫ولا تنس أن تنحني باحترام.

266
00:19:42,681 --> 00:19:43,849
‫حسنًا.

267
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
‫كيف حال برج "بابل"؟

268
00:19:45,684 --> 00:19:48,937
‫أعتقد أن القسم المشرف
‫يعاني من بعض الصعوبات.

269
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
‫اصمت فقط واهدمه.

270
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
‫نحن لا نبنيه من أجل مصلحتنا.

271
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
‫ألا تعلم أن ذلك من أجل
‫وكلاء الادعاء والقضاة

272
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
‫والسياسيين والمسؤولين الحكوميين؟

273
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
‫سأهتم بالأمر شخصيًا حالما أعود إلى الشركة.

274
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
‫أفهم أنك مجرد واجهة،

275
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
‫لكن مع ذلك يجب أن تبذل قصارى جهدك.

276
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
‫حاضر يا سيدي.

277
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‫وداعًا.

278
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
‫تبًا!

279
00:20:23,722 --> 00:20:26,600
‫إن كانوا أذكياء في "بابل"،
‫فسيرغبون في التسوية.

280
00:20:27,142 --> 00:20:30,604
‫أوافقك الرأي، سيحاولون طلب التسوية،
‫كي لا تتحول القضية إلى قضية جنائية.

281
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
‫ما هي خطتك؟

282
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
‫يجب تعويض الضحايا بالطبع.

283
00:20:35,108 --> 00:20:36,777
‫سأقاضيهم في المحكمة الجنائية.

284
00:20:38,612 --> 00:20:41,990
‫كان يمكن أن يستغرق هذا من 5
‫إلى 6 سنوات، لكننا انتهينا منه في أسبوعين.

285
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
‫أحسنت صنعًا.

286
00:20:43,867 --> 00:20:47,454
‫يا إلهي، لا حاجة لذلك في ما بيننا.

287
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
‫صحيح، هل تحتاج إلى شيء؟

288
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
‫هل أحتاج إلى شيء؟

289
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
‫نعم، لعبت دورًا كبيرًا
‫في الفوز بهذه القضية.

290
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
‫بصفتي المديرة التنفيذية، أريد مكافأتك.

291
00:21:00,676 --> 00:21:02,261
‫هل من شيء أريده؟

292
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
‫نعم، أي شيء.

293
00:21:06,932 --> 00:21:07,808
‫حسنًا.

294
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
‫سأريك كيف يتم الأمر!

295
00:21:23,365 --> 00:21:25,742
‫هل تعلمان كم ستخسر "بابل" اليوم؟

296
00:21:25,826 --> 00:21:28,829
‫760 مليون دولار!

297
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
‫تجاوزت سرعة 200 كم في الساعة.

298
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
‫هل نقفز إلى هناك

299
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
‫- لنرى ما سيحدث؟
‫- أرجوك، لا تفعل.

300
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
‫حتى لو كانت بدلة من "بورالرو"،
‫لا يمكنك ارتداؤها طوال العام.

301
00:21:48,849 --> 00:21:51,852
‫والأهم من ذلك أنها تجعلك تبدو قديم الطراز.

302
00:21:52,686 --> 00:21:56,648
‫لذا كنت أعوّض عن ذلك بوسامتي.

303
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
‫يا لك من مزعج!

304
00:22:01,570 --> 00:22:03,071
‫إذًا كم بدلة تريد؟

305
00:22:03,155 --> 00:22:05,615
‫سنبدأ بـ10 بدلات.

306
00:22:09,786 --> 00:22:10,704
‫كل هذا العدد؟

307
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
‫لنغادر الآن إن كنت لا ترغبين في ذلك.

308
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
‫لا، تابع.

309
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
‫- هيا بنا.
‫- اشترها.

310
00:22:26,678 --> 00:22:30,182
‫بالمناسبة، جسدك رائع.

311
00:22:30,265 --> 00:22:33,060
‫كدت أظن أنني كنت أقيس
‫تمثالًا لعرض الملابس.

312
00:22:33,643 --> 00:22:37,522
‫هل يجب أن أحبس أنفاسي لـ3 ثوان
‫مثل تمثال عرض حقيقي؟

313
00:22:38,398 --> 00:22:41,735
‫هل يمكنك حبس نفسك لـ3 ثوان إذًا؟

314
00:22:41,818 --> 00:22:44,029
‫ستكون هذه تجربة مثيرة للاهتمام.

315
00:22:51,953 --> 00:22:54,831
‫لديّ بعض البدلات التجريبية من مقاسك.

316
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
‫- هل تود أن تجربها؟
‫- بالطبع.

317
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
‫حسنًا.

318
00:23:46,299 --> 00:23:48,176
‫آنسة "هونغ"، ما رأيك؟

319
00:24:01,648 --> 00:24:03,400
‫هل أنت مقتنع بالبدلة التجريبية؟

320
00:24:04,025 --> 00:24:06,611
‫إنها مناسبة تمامًا لي، شكرًا.

321
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
‫تفضل.

322
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
‫- ما هذا؟
‫- افتحه.

323
00:24:26,047 --> 00:24:29,092
‫هذا احتفال بشراكتنا.

324
00:24:33,096 --> 00:24:35,182
‫لم يعجبني الخط،

325
00:24:35,724 --> 00:24:38,059
‫- لكنني أقدّر لك هذا.
‫- يا لك من متحاذق، ألست كذلك؟

326
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
‫أنت مزعج جدًا، أعده إليّ فحسب.

327
00:24:40,729 --> 00:24:43,148
‫أعده إليّ، أعطني هذا.

328
00:24:43,815 --> 00:24:45,066
‫هيا بنا.

329
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
‫يجب أن نخرج من هنا.

330
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
‫- مهلًا.
‫- ابق في السيارة!

331
00:25:05,337 --> 00:25:07,964
‫نبقى؟ حسنًا، فهمت.

332
00:25:08,506 --> 00:25:09,549
‫أنا…

333
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
‫أيها الزعيم؟

334
00:25:18,683 --> 00:25:21,061
‫سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟

335
00:25:22,354 --> 00:25:23,521
‫اهدأ.

336
00:25:24,147 --> 00:25:27,067
‫ماذا يفعل؟ أعني، أيها الزعيم.

337
00:25:28,944 --> 00:25:30,779
‫مهلًا، يا إلهي!

338
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
‫ذلك الوغد المجنون.

339
00:25:48,880 --> 00:25:50,173
‫اخرجا.

340
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
‫حسنًا.

341
00:25:52,425 --> 00:25:53,343
‫حسنًا، فهمت.

342
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
‫هل أنا أحلم؟

343
00:26:00,517 --> 00:26:05,105
‫لم أخسر مرتين على التوالي في حياتي قط.

344
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
‫هذا ليس حقيقيًا.

345
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
‫ما هذا؟

346
00:26:11,278 --> 00:26:14,447
‫حسنًا، أنا آسف جدًا.

347
00:26:17,242 --> 00:26:20,745
‫لم يخطر في بالي قط أنهم سيستعينون

348
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
‫بزوجة المدير "غيل".

349
00:26:22,372 --> 00:26:25,250
‫تخليت عن حذري وفشلت في تقييم عدوي.

350
00:26:34,175 --> 00:26:36,261
‫لم تخفقي في تقييم عدوك.

351
00:26:36,344 --> 00:26:38,805
‫السبب هو أن طريقتكما قديمة الطراز.

352
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
‫أنتما تفتقران إلى الإبداع.

353
00:26:41,850 --> 00:26:43,393
‫- بالكورية…
‫- نعلم ذلك.

354
00:26:44,519 --> 00:26:46,104
‫- أجل تعلمان.
‫- أجل.

355
00:26:46,187 --> 00:26:49,232
‫سنبدأ العمل بإبداع من الآن فصاعدًا.

356
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
‫هل تمازحني؟

357
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
‫الإبداع هو شيء تكتسبه بالفطرة،

358
00:26:55,363 --> 00:26:56,990
‫مثل "فينتشنزو كاسانو"!

359
00:26:57,907 --> 00:27:01,661
‫سيدي، هل تعرف شيئًا عن "فينتشنزو"؟

360
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
‫أليس هو المحامي المثالي؟

361
00:27:04,289 --> 00:27:06,333
‫سجلّه نظيف إلى درجة أنه خفيّ.

362
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
‫أولًا، اسعيا خلف "هونغ تشا يونغ".

363
00:27:11,755 --> 00:27:12,964
‫انتزعا منها كل ما لديها.

364
00:27:13,590 --> 00:27:16,634
‫المال ورخصتها وكل شيء.

365
00:27:18,511 --> 00:27:19,804
‫سأهتم أنا بأمر "فينتشنزو".

366
00:27:20,847 --> 00:27:22,932
‫وسأهتم أيضًا

367
00:27:23,516 --> 00:27:25,935
‫- بشراء مكتب "نامدونغبو".
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

368
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
‫- هل أنت جادة؟
‫- امنحني فرصة للتكفير عن ذنبي.

369
00:27:28,563 --> 00:27:29,939
‫الفرصة…

370
00:27:30,440 --> 00:27:32,859
‫محفوظة فقط لمن يستحقها.

371
00:27:32,942 --> 00:27:35,904
‫سأثبت أنني أستحقّ تلك الفرصة مجددًا.

372
00:27:35,987 --> 00:27:37,447
‫معك 3 أيام.

373
00:27:38,698 --> 00:27:39,532
‫3 أيام.

374
00:27:48,792 --> 00:27:52,462
‫تريدونني أن أفوز
‫بهذه المعلومات عديمة الفائدة؟

375
00:27:52,545 --> 00:27:56,466
‫أخبروني الحقيقة، أنتم تحاولون تدميري
‫أيها الأوغاد، أليس كذلك؟

376
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسف.

377
00:27:58,218 --> 00:28:00,178
‫أنت آسف؟

378
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
‫هل ستقول ذلك في جنازتي أيضًا؟

379
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
‫أنا آسف.

380
00:28:07,644 --> 00:28:11,648
‫جميعكم، أوقفوا كل ما تفعلونه
‫وأحضروا لي كل شيء عن "تشا يونغ".

381
00:28:11,731 --> 00:28:15,151
‫بما في ذلك سجل مكالماتها
‫وكل ما أكلته وشربته

382
00:28:15,235 --> 00:28:16,945
‫وطبعته يومًا،

383
00:28:17,028 --> 00:28:20,532
‫والوجبات الخفيفة التي أكلتها في الصالة،
‫أحضروا لي كل شيء، هل فهمتم؟

384
00:28:20,615 --> 00:28:21,741
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

385
00:28:21,825 --> 00:28:23,827
‫لا تقفوا مكانكم، اخرج!

386
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
‫مرحبًا يا سيدي.

387
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
‫هذه أنا.

388
00:28:49,769 --> 00:28:52,021
‫شكرًا جزيلًا لكما على مساعدتكما.

389
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
‫شكرًا لكما.

390
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
‫لا بد أن أمنياتنا وحكمة "بوذا"

391
00:28:57,819 --> 00:28:59,946
‫وصلت إلى قلبيكما.

392
00:29:00,530 --> 00:29:03,992
‫هذا مذهل، ما من طريقة أخرى لوصف هذا.

393
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
‫- قضيتما عليهم بضربة واحدة.
‫- لكنني حضّرت كل الملفات.

394
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
‫حسنًا، تحب أن تنسب الفضل لنفسك.

395
00:29:12,667 --> 00:29:15,587
‫هذا الرجل هزم "جالوت".

396
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
‫الآن، لا يمكنني أن أخمّن حتى

397
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
‫الأمور التي يستطيع تحقيقها.

398
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
‫يجب أن تأتيا لتناول العشاء.

399
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
‫أود أن أقدّم لكما الأطباق الجديدة
‫التي ابتكرتها.

400
00:29:25,680 --> 00:29:28,725
‫ربما سأقدّم لكما فنجان قهوة لذيذًا
‫بدلًا من ذلك.

401
00:29:29,601 --> 00:29:31,686
‫فلنعقد اجتماعًا غدًا.

402
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
‫أي اجتماع يا سيد "كاسانو"؟

403
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
‫اجتماع بشأن المبنى.

404
00:29:36,274 --> 00:29:39,152
‫أنا واثق أنكم ستُسعدون بسماع الخبر.

405
00:29:43,531 --> 00:29:45,492
‫قال إنه خبر سار.

406
00:29:45,575 --> 00:29:47,952
‫لماذا أنتم صامتون جميعًا؟

407
00:29:48,036 --> 00:29:50,622
‫- هذا عظيم، رائع.
‫- أجل، جميل.

408
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
‫- غدًا؟ غدًا ممتاز.
‫- أجل.

409
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
‫- جيد.
‫- أجل.

410
00:29:56,419 --> 00:29:58,087
‫لنلتق غدًا عند الساعة الـ11 صباحًا.

411
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
‫- الساعة الـ11 صباحًا.
‫- فهمت.

412
00:29:59,631 --> 00:30:02,342
‫- في ذلك الوقت تقريبًا…
‫- إذًا…

413
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
‫ألم يكن لدينا موعد؟

414
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
‫- بلى، كما أظن.
‫- صحيح.

415
00:30:06,596 --> 00:30:10,433
‫- واثق أنه كانت لدينا خطط في ذلك الوقت.
‫- صحيح.

416
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
‫"قائد الفريق (نا)
‫من (بابل) للهندسة والبناء"

417
00:30:14,896 --> 00:30:16,314
‫فعلت كل ما بوسعي،

418
00:30:16,397 --> 00:30:18,525
‫لكنني لم أعد أستطيع
‫تأخير هذا المشروع أكثر.

419
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
‫افعل ذلك.

420
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
‫لا أستطيع حقًا.

421
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
‫الأمر صدر مباشرةً من الرئيس.

422
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
‫إن لم أهدمه خلال أسبوع،

423
00:30:29,118 --> 00:30:31,830
‫سيطردني ويتولى أمر المشروع.

424
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
‫- أسبوع؟
‫- أجل، أسبوع.

425
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
‫7 أيام، أسبوع واحد.

426
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
‫ولمعلوماتك،

427
00:30:42,674 --> 00:30:47,095
‫أنهيت العلاقة مع عشيقتي،
‫أنا مخلص لعائلتي الآن.

428
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
‫أذهب للتخييم مع زوجتي بمقطورة تخييم
‫في كل عطلة نهاية أسبوع.

429
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
‫نشعل نارًا ونعدّ الغامباس
‫ونعزف على الغيتار كذلك.

430
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟

431
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
‫استمر في الذهاب للتخييم مع زوجتك.

432
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
‫إن خنتها مجددًا،

433
00:31:03,736 --> 00:31:05,488
‫ستموت حقًا.

434
00:31:06,447 --> 00:31:08,533
‫- يا إلهي!
‫- نعم، سيد "تشو".

435
00:31:09,576 --> 00:31:11,619
‫ذهبنا إلى "إيوروانغني" الأسبوع الماضي.

436
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
‫هل أنت متأكد؟

437
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
‫نعم.

438
00:31:17,458 --> 00:31:20,295
‫إنه أستاذ جامعي كوري ياباني
‫في الهندسة المعمارية في "طوكيو".

439
00:31:20,378 --> 00:31:24,215
‫قال إنه لربما كانت هناك طريقة
‫للدخول إلى القبو وتقليل التأثير.

440
00:31:24,299 --> 00:31:26,175
‫هل يعلم بشأن حالة المبنى؟

441
00:31:26,259 --> 00:31:30,555
‫بالطبع، فعل هذا من قبل
‫في مبان عمرها أكثر من 100 سنة.

442
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
‫- وهل يمكنك الوثوق به؟
‫- نعم.

443
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
‫يمكنني أن أكفله.

444
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
‫متى سيأتي إلى "كوريا"؟

445
00:31:36,519 --> 00:31:39,439
‫بما أن الأمر عاجل،
‫طلبت منه أن يأتي الليلة.

446
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
‫رائع.

447
00:31:42,275 --> 00:31:44,402
‫أحسنت صنعًا، وداعًا.

448
00:31:47,030 --> 00:31:48,489
‫ماذا؟

449
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
‫كيف تجرئين؟

450
00:31:53,745 --> 00:31:56,748
‫تظنين أنني أضحوكة لأنك تدفعين لبعض القضاة؟

451
00:31:58,291 --> 00:31:59,542
‫هذا سوء تفاهم.

452
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
‫أعلم أنه لا يمكنني إقناعك بالمال.

453
00:32:04,130 --> 00:32:06,758
‫نحن هنا لأننا نرغب

454
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
‫في مساعدتك في مستقبلك السياسي.

455
00:32:08,968 --> 00:32:10,094
‫ما الأمر؟

456
00:32:10,178 --> 00:32:12,263
‫هل ستساعدني "بابل" على أن أصبح الرئيس؟

457
00:32:12,347 --> 00:32:16,893
‫يا إلهي، ما دمت معنا، فكل شيء ممكن.

458
00:32:16,976 --> 00:32:18,353
‫اصمت.

459
00:32:18,937 --> 00:32:22,357
‫لم قد يهتم وغدان مثلكما بمستقبلي؟

460
00:32:23,107 --> 00:32:24,442
‫"بابل" هذه لا تُصدّق.

461
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
‫سيدي.

462
00:32:26,069 --> 00:32:29,572
‫رئيس مجلس إدارتنا يحترمك جدًا.

463
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
‫مهلًا!

464
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
‫قلت لك اخرسي.

465
00:32:33,785 --> 00:32:36,537
‫إن اتصلت بي مجددًا من أجل شيء كهذا…

466
00:32:36,621 --> 00:32:40,416
‫لا يهمني إن كانت "ووسانغ" أو "بابل"،
‫سأرميكم جميعًا في السجن، هل فهمت؟

467
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
‫لا تنسي ذلك.

468
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
‫سيدي.

469
00:32:46,965 --> 00:32:49,300
‫يجب أن تعرفي قدرك يا "ميونغ هي".

470
00:32:49,384 --> 00:32:51,052
‫لا يمكنك المغادرة هكذا.

471
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
‫كان إخفاقًا تامًا، صحيح؟

472
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
‫تبًا.

473
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
‫"صالون تجميل"

474
00:33:41,602 --> 00:33:44,939
‫"للإيجار أو البيع"

475
00:34:09,839 --> 00:34:12,383
‫يا إلهي، هذا جنون.

476
00:34:26,814 --> 00:34:27,815
‫لا، ابتعد!

477
00:34:27,899 --> 00:34:29,984
‫- لا تقترب!
‫- أنا "يونغ هو"!

478
00:34:30,068 --> 00:34:31,486
‫هذا أنا، "يونغ هو".

479
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
‫- لا، لست كذلك!
‫- أنا "يونغ هو".

480
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
‫- أنت لست هو!
‫- ما الخطب؟

481
00:34:34,697 --> 00:34:35,656
‫أنا "يونغ هو".

482
00:34:36,365 --> 00:34:37,867
‫- يا إلهي!
‫- "يونغ هو"؟

483
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
‫أجل.

484
00:34:40,119 --> 00:34:42,288
‫ما خطب وجهك؟

485
00:34:42,371 --> 00:34:44,290
‫أنشأت قناتي الكوميدية الغريبة.

486
00:34:44,373 --> 00:34:45,333
‫ماذا؟

487
00:34:46,542 --> 00:34:47,794
‫ما الذي تتحدث عنه؟

488
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
‫إن أعجبكم فيديو اليوم،
‫اشتركوا من فضلكم واضغطوا على زر الإعجاب.

489
00:34:52,048 --> 00:34:55,051
‫وسأعود بفيديو أفضل
‫في الأسبوع القادم، وداعًا.

490
00:34:57,261 --> 00:34:58,888
‫لماذا اخترت هذا من بين كل الأشياء؟

491
00:35:00,431 --> 00:35:02,517
‫أقوم بعمل مثمر، حتى إنني أقلعت عن التدخين.

492
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
‫عليك إذًا التركيز على دراستك!

493
00:35:04,811 --> 00:35:07,563
‫أنا مناسب لهذا أكثر من الدراسة.

494
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
‫لذا دعني وشأني.

495
00:35:10,983 --> 00:35:12,443
‫أنت تخاف بسهولة كبيرة.

496
00:35:14,987 --> 00:35:16,489
‫هذا رائع جدًا.

497
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
‫هذا رائع جدًا.

498
00:35:21,577 --> 00:35:26,124
‫المدرب "جوسيبي روسي" من فريق "بي سي
‫ميلانو"، الفريق الإيطالي المشهور عالميًا،

499
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
‫بدأ بزيارته إلى "كوريا"
‫التي تمتد لـ4 أيام.

500
00:35:29,252 --> 00:35:31,462
‫المدرب "روسي"
‫الذي وصل إلى "كوريا" هذا الصباح

501
00:35:31,546 --> 00:35:34,882
‫شاهد المباريات بين فرق الشباب
‫لكرة القدم شخصيًا

502
00:35:34,966 --> 00:35:37,844
‫وأعلن أنه يبحث عن "سون هيونغ مين" القادم.

503
00:35:37,927 --> 00:35:42,056
‫بحسب مصدر من "بي سي ميلانو"،
‫فإنهم ينوون اختيار لاعبين واعدين،

504
00:35:42,140 --> 00:35:44,851
‫وجعلهم يخوضون تجربة
‫أداء لمدة شهر في "ميلانو"،

505
00:35:44,934 --> 00:35:47,895
‫وتدريب اللاعبين المختارين.

506
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
‫وقد جذب هذا انتباه مشجعي
‫كرة القدم حول العالم

507
00:35:51,649 --> 00:35:56,070
‫الذين يتطلعون إلى اكتشاف
‫"سون هيونغ مين" القادم.

508
00:36:08,332 --> 00:36:10,710
‫"فينتشنزو"

509
00:36:24,557 --> 00:36:25,516
‫نعم، سيد "تشو".

510
00:36:25,600 --> 00:36:28,603
‫أستاذ الهندسة المعمارية وصل
‫إلى المطار الآن.

511
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
‫هل نلتقي غدًا؟

512
00:36:30,521 --> 00:36:32,648
‫لا، فلنلتق الآن.

513
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
‫سيد "تشو".

514
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
‫نعم؟

515
00:36:40,823 --> 00:36:42,617
‫لماذا أردت أن نلتقي في هذا الوقت المتأخر؟

516
00:36:46,537 --> 00:36:50,082
‫أردت رؤية ضوء القمر منعكسًا على رأسيكما.

517
00:36:50,750 --> 00:36:51,584
‫عذرًا؟

518
00:36:53,377 --> 00:36:54,462
‫كنت أمزح.

519
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
‫أنا آسف.

520
00:36:58,716 --> 00:37:02,261
‫في الواقع، أردت أن أسألكما بضعة أسئلة.

521
00:37:02,345 --> 00:37:03,679
‫تعال إلى معبدنا إذًا.

522
00:37:03,763 --> 00:37:04,972
‫لا!

523
00:37:07,141 --> 00:37:10,978
‫أُصبت بالحساسية تجاه الأقبية مؤخرًا،

524
00:37:11,062 --> 00:37:13,147
‫ولا يمكنني أن أستقلّ قطار الأنفاق الآن.

525
00:37:13,231 --> 00:37:15,942
‫- لنتحدث هنا إذًا.
‫- نعم.

526
00:37:16,025 --> 00:37:17,735
‫ما هي أسئلتك إذًا؟

527
00:37:18,402 --> 00:37:21,781
‫ما الذي يجب أن يحذر منه
‫من يريدون أن يصبحوا نباتيين؟

528
00:37:22,615 --> 00:37:23,574
‫و…

529
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
‫إن نسي شخص كلمات النصوص بينما يتلوها،

530
00:37:27,954 --> 00:37:29,747
‫هل يرتجل؟

531
00:37:29,830 --> 00:37:33,167
‫تحب الفتيات الرجال الذين يرتادون الكنيسة،
‫لكن لم لا يقعن في حب الرهبان؟

532
00:37:35,253 --> 00:37:38,089
‫أردت أن أسأل هذه الأسئلة الـ3.

533
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
‫ما رأيك؟

534
00:37:52,061 --> 00:37:54,897
‫يا إلهي، لم أعلم أن الأمر
‫سيكون بهذا السوء.

535
00:37:54,981 --> 00:37:58,067
‫لم يحسن العمّال عملهم،
‫الأعمدة والعوارض هي الأسوأ.

536
00:37:59,277 --> 00:38:01,529
‫هل من المستحيل النزول إلى القبو إذًا؟

537
00:38:01,612 --> 00:38:03,406
‫أخشى ذلك.

538
00:38:03,489 --> 00:38:07,118
‫الحفر بعمق 30 سم سيكون كافيًا
‫لإسقاط المبنى بأكمله.

539
00:38:48,909 --> 00:38:50,036
‫حسنًا، المزيد.

540
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
‫- اشرب المزيد.
‫- حاضر يا سيدي.

541
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
‫يا إلهي!

542
00:38:55,499 --> 00:38:57,376
‫لا داعي لذلك، نحن شقيقان.

543
00:38:58,127 --> 00:38:59,170
‫حسنًا.

544
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
‫شكرًا لك.

545
00:39:10,931 --> 00:39:11,932
‫هل أنت مستعد؟

546
00:39:12,683 --> 00:39:14,101
‫ستهبّ عاصفة غدًا.

547
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
‫نعم، أنا مستعد.

548
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
‫أنا على أتم الاستعداد.

549
00:39:19,273 --> 00:39:21,108
‫لم يعد هناك سوانا الآن.

550
00:39:21,192 --> 00:39:24,570
‫أنت حصلت على الشركة، وأنا حصلت
‫على عالم القانون، أليس كذلك؟

551
00:39:25,237 --> 00:39:26,405
‫نعم.

552
00:39:27,573 --> 00:39:29,867
‫ظننت أن والدنا كان مخطئًا، لكنه كان محقًا.

553
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
‫لا تضع ثقتك في أي أحد أبدًا

554
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
‫ولا تثن على أحد.

555
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
‫أجل، أنا لا أثق بأحد غيرك.

556
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
‫لن أستمع لأحد سواك.

557
00:39:42,838 --> 00:39:44,715
‫رباه، أخي الصغير.

558
00:39:45,591 --> 00:39:49,637
‫لو كنت أذكى بقليل، لأحببتك بلا حدود.

559
00:39:59,021 --> 00:40:00,606
‫لديّ سؤال.

560
00:40:02,108 --> 00:40:04,693
‫إن ظللت أخيب ظنك،

561
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
‫هل ستفعل بي ما فعلته بأبي؟

562
00:40:10,116 --> 00:40:10,991
‫ماذا؟

563
00:40:13,452 --> 00:40:15,996
‫كما فعلت بأبي في ذلك اليوم.

564
00:40:31,470 --> 00:40:34,181
‫هذا ما قلته لي
‫عندما دخلت المدرسة الإعدادية.

565
00:40:36,851 --> 00:40:38,644
‫"كي تصبح رجل أعمال ناجح،

566
00:40:39,353 --> 00:40:42,189
‫عش حياتك بحيث لا ينتهي بك المطاف
‫في سيرة شخصية."

567
00:40:45,901 --> 00:40:47,111
‫سأفعل ذلك بالضبط يا أبي.

568
00:41:33,365 --> 00:41:34,575
‫مت الآن.

569
00:41:36,243 --> 00:41:38,704
‫اعتذر لأمي حين…

570
00:41:41,081 --> 00:41:43,125
‫لن تتمكن من رؤية أمي،

571
00:41:46,795 --> 00:41:48,672
‫لأنك ستهوي في الجحيم.

572
00:42:08,943 --> 00:42:11,278
‫تفضل بالدخول، لقد مات.

573
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
‫كنت تعرف؟

574
00:42:26,710 --> 00:42:28,087
‫أنني قتلته؟

575
00:42:29,588 --> 00:42:32,633
‫نعم، بالطبع كنت أعرف.

576
00:42:36,762 --> 00:42:38,305
‫لست بذلك الغباء في النهاية.

577
00:42:39,932 --> 00:42:42,685
‫أنت ذكي جدًا في الواقع.

578
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
‫أنا فخور جدًا بك يا "هان سيو".

579
00:42:46,897 --> 00:42:51,110
‫يا إلهي، كنت مخطئًا جدًا بشأن أخي.

580
00:42:54,446 --> 00:42:55,906
‫شكرًا لك

581
00:42:56,615 --> 00:42:57,992
‫لأنك اعترفت بذلك.

582
00:42:58,993 --> 00:43:00,411
‫بالمناسبة يا "هان سيو".

583
00:43:01,453 --> 00:43:03,330
‫لا تعجبني عيناك هذه الأيام.

584
00:43:04,081 --> 00:43:05,874
‫تذكّرانني بأبي.

585
00:43:10,671 --> 00:43:12,506
‫في الواقع لا…

586
00:43:13,757 --> 00:43:15,718
‫لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا.

587
00:43:16,677 --> 00:43:18,887
‫كل ما في الأمر أن عينيّ متعبتان.

588
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
‫كنت أمزح فحسب أيها الأحمق.

589
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
‫أنت ابنه، بالطبع تشبهه.

590
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
‫تفضل.

591
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
‫كلها.

592
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
‫كلها، اتفقنا؟

593
00:44:08,812 --> 00:44:10,689
‫نفدت منّا الخيارات.

594
00:44:11,231 --> 00:44:13,275
‫وسيُهدم المبنى في غضون أسبوع.

595
00:44:13,359 --> 00:44:15,778
‫ليست لدينا أي طريقة أخرى للدخول إلى القبو.

596
00:44:18,072 --> 00:44:19,948
‫لكن لا يمكننا الاستمرار بإقامة الحفلات.

597
00:44:20,032 --> 00:44:23,077
‫ما رأيك أن نهدمه في وقت عشوائي ما؟

598
00:44:24,745 --> 00:44:28,540
‫ما لم تكن الشرطة والبلدية في صفنا،
‫فهذا مستحيل.

599
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

600
00:44:33,962 --> 00:44:35,506
‫هو المماطلة لكسب الوقت.

601
00:44:36,298 --> 00:44:38,050
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟

602
00:44:39,426 --> 00:44:42,721
‫هناك ورقة لا يمكنني ألّا أن ألعبها.

603
00:44:44,932 --> 00:44:46,600
‫إنها الطريقة الأكثر شيوعًا.

604
00:44:58,487 --> 00:44:59,988
‫يا إلهي، احترقت!

605
00:45:29,768 --> 00:45:32,980
‫"ألّا تملك هو أن تملك"

606
00:45:43,866 --> 00:45:45,659
‫"قبل 4 أيام"

607
00:45:48,287 --> 00:45:49,413
‫بالمناسبة،

608
00:45:49,496 --> 00:45:53,292
‫هل عشت خارج البلاد؟ لماذا تُدعى "غيلبرت"؟

609
00:45:53,375 --> 00:45:56,086
‫إنه ليس اسمًا في الواقع، بل "غيلبيوت"،

610
00:45:56,920 --> 00:45:59,423
‫بالكورية تعني "رفيق الدرب".

611
00:46:01,550 --> 00:46:02,801
‫- يا إلهي!
‫- فهمت.

612
00:46:02,885 --> 00:46:05,304
‫أي أنها تعني "رفيق الشارع"؟

613
00:46:05,387 --> 00:46:07,431
‫ظننت أنك من "الولايات المتحدة".

614
00:46:07,514 --> 00:46:09,224
‫أعطيناك طعامًا، لذا أخبرنا الآن.

615
00:46:09,308 --> 00:46:11,435
‫قلت إنك ستخبرنا بشيء مهم.

616
00:46:11,518 --> 00:46:15,522
‫صحيح، هناك ذهب داخل هذا المبنى.

617
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
‫الكثير منه.

618
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
‫الكثير من الذهب.

619
00:46:28,577 --> 00:46:29,995
‫هذا صحيح.

620
00:46:30,662 --> 00:46:33,248
‫- رأيته.
‫- ماذا رأيت؟

621
00:46:33,332 --> 00:46:36,084
‫ما تركه الناس الذين نقلوا الذهب بعد موتهم.

622
00:46:36,168 --> 00:46:38,295
‫ماذا تعني بأنهم ماتوا؟

623
00:46:38,378 --> 00:46:39,588
‫هل حدث ذلك قبل 3 سنوات؟

624
00:46:40,255 --> 00:46:42,841
‫اختبأت في حانة لأحصل
‫على بعض الطعام المجاني.

625
00:46:43,634 --> 00:46:45,761
‫ومن نقلوا الذهب إلى هذا المبنى…

626
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
‫كانوا يشربون هناك.

627
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
‫وقالوا

628
00:46:53,644 --> 00:46:57,231
‫إنهم نقلوا سبائك ذهب بقيمة 12 مليار وون

629
00:46:57,314 --> 00:46:58,899
‫إلى هذا المبنى.

630
00:47:00,859 --> 00:47:03,111
‫- أحسنت صنعًا.
‫- أحسنت.

631
00:47:09,826 --> 00:47:10,953
‫مرحبًا.

632
00:47:34,851 --> 00:47:37,271
‫إذًا ما تقوله

633
00:47:37,354 --> 00:47:39,856
‫هو أن أحدهم قتل العمال الذين نقلوا الذهب؟

634
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
‫أجل، فعل ذلك لإبقاء الأمر سرًا.

635
00:47:46,530 --> 00:47:48,657
‫الشخص الذي خبأ سبائك الذهب…

636
00:47:48,740 --> 00:47:50,617
‫هذا محض هراء.

637
00:47:50,701 --> 00:47:53,745
‫يا له من هراء، هل تعتبرنا حمقى؟

638
00:47:53,829 --> 00:47:55,581
‫أنا أقول الحقيقة.

639
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
‫هل تظن أنني أضحوكة؟ حقًا.

640
00:47:58,750 --> 00:48:00,460
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي!

641
00:48:00,544 --> 00:48:01,837
‫دعني أرى.

642
00:48:05,799 --> 00:48:08,885
‫كان هذا هاتف أحد العمال
‫الذين ماتوا تلك الليلة.

643
00:48:11,138 --> 00:48:14,474
‫يا إلهي، أليس ذلك ذهبًا حقيقيًا خلفه؟

644
00:48:14,558 --> 00:48:17,603
‫صحيح، ماذا تُسمى؟

645
00:48:17,686 --> 00:48:20,147
‫إنها سبائك ذهب، أليست كذلك؟

646
00:48:20,230 --> 00:48:22,441
‫سبائك الذهب موجودة داخل المبنى.

647
00:48:22,524 --> 00:48:25,110
‫حسنًا، لنفترض ذلك.

648
00:48:25,819 --> 00:48:27,195
‫أين أخفوها إذًا؟

649
00:48:27,946 --> 00:48:30,949
‫لم أسمع أين، لو كنت أعرف، لأخذتها بنفسي.

650
00:48:31,033 --> 00:48:32,868
‫بحقك، يا إلهي!

651
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
‫رباه، هذه سخافة.

652
00:48:34,745 --> 00:48:36,622
‫لم تأخذونه على محمل الجدّ هكذا؟

653
00:48:36,705 --> 00:48:40,375
‫لديه صور لسبائك الذهب، انظري.

654
00:48:40,459 --> 00:48:43,962
‫هناك الكثير من الأستديوهات
‫التي تلتقط صورًا كهذه.

655
00:48:45,922 --> 00:48:47,424
‫حسنًا، هذا غير منطقي.

656
00:48:47,507 --> 00:48:50,802
‫كيف يمكن أن يتواجد ذهب
‫قيمته 12 مليار وون هنا؟

657
00:48:53,055 --> 00:48:55,474
‫أعتقد أنها مجرد إشاعة.

658
00:48:56,808 --> 00:48:58,602
‫على الأرجح، أليس كذلك؟

659
00:48:58,685 --> 00:49:01,480
‫يا لها من إشاعة مضحكة.

660
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
‫أنت شخصية فريدة يا "غيلبرت".

661
00:49:08,904 --> 00:49:10,781
‫أنا أقول الحقيقة، تبًا.

662
00:49:19,373 --> 00:49:20,916
‫بعد قليل في الأخبار.

663
00:49:20,999 --> 00:49:24,670
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"،
‫"جانغ هان سيو" وجّه اعتذارًا

664
00:49:24,753 --> 00:49:29,216
‫لضحايا شركة "بابل" الكيميائية،
‫ووعد بتعويضهم

665
00:49:29,299 --> 00:49:33,095
‫والبدء فورًا بالعمل على إجراءات وقائية
‫اعتبارًا من اليوم.

666
00:49:33,178 --> 00:49:38,433
‫كنا في المكان حيث وجه اعتذاره
‫من أعماق قلبه.

667
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
‫وهذا ما قاله.

668
00:49:39,851 --> 00:49:43,730
‫أود أن أعبّر عن أعمق أسفي واعتذاراتي

669
00:49:45,524 --> 00:49:47,818
‫لجميع المعنيين بالأمر.

670
00:49:49,736 --> 00:49:52,739
‫مجموعة "بابل"

671
00:49:54,116 --> 00:49:57,202
‫تشعر بمسؤولية كبيرة
‫عمّا حدث في الآونة الأخيرة.

672
00:49:59,162 --> 00:50:02,207
‫- أود شخصيًا…
‫- إنه ممثل سيئ.

673
00:50:02,290 --> 00:50:04,710
‫أوافقك الرأي،
‫كان عليه أخذ دروس في التمثيل.

674
00:50:04,793 --> 00:50:06,837
‫لا يبدو صادقًا أبدًا.

675
00:50:07,421 --> 00:50:09,673
‫هذا ليس من أجل الضحايا على أي حال.

676
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
‫هذا لتخفيف الحكم في حال اتُهم بأي شيء.

677
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
‫يا إلهي، كم هذا محرج!

678
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
‫تم نشر هذا المنشور للتو
‫على منتدى المحامين المجهولين.

679
00:50:21,768 --> 00:50:23,103
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

680
00:50:23,186 --> 00:50:26,148
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

681
00:50:28,316 --> 00:50:30,944
‫كيف يمكن لقصة سرّية كهذه
‫أن تنتشر بهذه السرعة؟

682
00:50:31,027 --> 00:50:33,238
‫إن جعلت من نفسك أضحوكة في مجال عملنا،

683
00:50:33,321 --> 00:50:35,282
‫فستُحرق مرتين بسبب هذه الشائعات.

684
00:50:36,658 --> 00:50:39,453
‫لا بد أنها عرضت عليه مبلغًا ضخمًا،
‫لكنه لم يقتنع.

685
00:50:39,536 --> 00:50:42,831
‫كان يتقاضى المال من مجموعة "جوسام"
‫منذ 20 عامًا.

686
00:50:42,914 --> 00:50:45,625
‫لديه الكثير من المال ولا يكترث للرشاوى.

687
00:50:45,709 --> 00:50:49,212
‫لا يريد سوى تأسيس اتحاده
‫الخاص للارتقاء بمنصبه.

688
00:50:50,255 --> 00:50:53,216
‫إنها الـ11 صباحًا،
‫حان وقت اجتماعنا مع المستأجرين.

689
00:50:55,010 --> 00:50:56,344
‫حسنًا، هيا بنا.

690
00:50:58,722 --> 00:51:01,600
‫أنا متأكد من أنكم سمعتم مسبقًا،
‫السيد "كاسانو" يحاول

691
00:51:01,683 --> 00:51:03,226
‫أن يفي بوعده.

692
00:51:03,310 --> 00:51:05,729
‫سيشتري بناءً في "سانغتشي دونغ"

693
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
‫وسوف ينقلكم إلى هناك.

694
00:51:09,691 --> 00:51:11,026
‫هذا صحيح.

695
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
‫سأبذل قصارى جهدي لأجد مبنى حيث يمكنكم

696
00:51:14,362 --> 00:51:16,156
‫أن تعيشوا وتعملوا.

697
00:51:16,239 --> 00:51:18,325
‫هذا عظيم، رائع.

698
00:51:18,825 --> 00:51:19,659
‫ألستم سعداء؟

699
00:51:19,743 --> 00:51:21,787
‫- رائع.
‫- يبدو هذا رائعًا.

700
00:51:21,870 --> 00:51:22,996
‫جيد.

701
00:51:25,832 --> 00:51:29,002
‫يا إلهي، لم أر جمهورًا هادئًا كهذا من قبل.

702
00:51:29,085 --> 00:51:31,004
‫كل ما تحتاجونه هو بعض الحمامات تطير حولكم.

703
00:51:31,087 --> 00:51:33,632
‫هل أنت رجل توصيل الطلبات؟
‫أنت تأتي إلى هنا يوميًا.

704
00:51:33,715 --> 00:51:36,635
‫لو كان يوصل شيئًا، لتحمسنا على الأقل.

705
00:51:36,718 --> 00:51:38,720
‫الأمر نفسه ينطبق على وجهك!

706
00:51:38,804 --> 00:51:40,972
‫توقف عن مقاطعتي وابتعد، هيا.

707
00:51:41,056 --> 00:51:43,475
‫أنا آسف، رؤيته تجعلني أفقد أعصابي.

708
00:51:45,894 --> 00:51:48,605
‫سمعت أنكم ستنتقلون جميعًا
‫إلى منزل جميل، إلى أين؟

709
00:51:48,688 --> 00:51:50,357
‫- "سانغتشي دونغ".
‫- هذا صحيح.

710
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
‫كيف…

711
00:51:51,608 --> 00:51:53,193
‫كيف عرفت ذلك؟

712
00:51:53,276 --> 00:51:55,612
‫لا شيء يفوتني في هذا الحي.

713
00:51:57,739 --> 00:52:01,034
‫حسنًا، أفضل أمنياتي لكم،
‫لكن قبل أن تذهبوا،

714
00:52:01,117 --> 00:52:03,078
‫لا تنسوا توقيع الاتفاقية.

715
00:52:04,496 --> 00:52:05,872
‫لكننا لن ننتقل.

716
00:52:06,832 --> 00:52:07,916
‫يا إلهي!

717
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
‫لم لا؟

718
00:52:09,668 --> 00:52:10,752
‫حقًا؟

719
00:52:11,837 --> 00:52:14,965
‫كيف أعبّر عن الأمر؟ هذا المبنى هو منزلنا

720
00:52:15,048 --> 00:52:16,800
‫ومكان راحة لنا.

721
00:52:16,883 --> 00:52:18,385
‫يجب أن نحميه.

722
00:52:18,468 --> 00:52:20,303
‫هذا المكان شاهد

723
00:52:21,179 --> 00:52:22,931
‫على عرق جبيننا.

724
00:52:23,014 --> 00:52:24,558
‫هل تعلمون؟

725
00:52:24,641 --> 00:52:28,103
‫هذا المبنى هو قلب "غيومغا دونغ".

726
00:52:28,186 --> 00:52:29,521
‫إنه مكان مقدّس!

727
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
‫ما خطبكم؟

728
00:52:31,022 --> 00:52:32,899
‫"سانغتشي دونغ" مكان أفضل بكثير.

729
00:52:32,983 --> 00:52:36,611
‫وتلك ليست منطقتي،
‫لذلك أعدكم أنني لن أقترب من هناك.

730
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
‫ما زلنا لن ننتقل!

731
00:52:38,113 --> 00:52:40,615
‫سنقاتل حتى الموت لحماية هذا المكان.

732
00:52:40,699 --> 00:52:42,701
‫- ماذا؟ لم لا؟
‫- لن نغادر أبدًا!

733
00:52:42,784 --> 00:52:45,078
‫- ما الذي تظن أنه حدث؟
‫- لماذا على حين غرة هكذا؟

734
00:52:45,161 --> 00:52:47,539
‫- لن نغادر هذا المكان أبدًا!
‫- قلتم إنكم ستوقعونها!

735
00:52:47,622 --> 00:52:49,332
‫- هيا، "هونغ سيك".
‫- أبدًا!

736
00:52:49,416 --> 00:52:50,834
‫جميعكم!

737
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
‫يا رفاق.

738
00:52:54,671 --> 00:52:56,923
‫حتى الآن،

739
00:52:57,883 --> 00:52:58,884
‫كنا ضعفاء جدًا.

740
00:53:00,468 --> 00:53:02,804
‫حان الوقت كي نتّحد

741
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
‫ونقاتل.

742
00:53:06,766 --> 00:53:08,059
‫نحن سكان مبنى "غيومغا"!

743
00:53:08,143 --> 00:53:11,021
‫مبنى "غيومغا" هو هويتنا!

744
00:53:11,104 --> 00:53:12,647
‫لنقاتل!

745
00:53:12,731 --> 00:53:16,318
‫فلنحم هذا المكان بكل ما لدينا!

746
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
‫لنقاتل!

747
00:53:17,694 --> 00:53:19,905
‫- سنقاتل.
‫- هيا!

748
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

749
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

750
00:53:23,742 --> 00:53:26,912
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

751
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

752
00:53:29,205 --> 00:53:32,042
‫- سنقاتل!
‫- لنقاتل!

753
00:53:32,125 --> 00:53:33,585
‫- هيا بنا!
‫- لنقاتل!

754
00:53:33,668 --> 00:53:35,962
‫- لنقاتل!
‫- "غيومغا"!

755
00:53:36,046 --> 00:53:38,381
‫- لنقاتل!
‫- لنقاتل!

756
00:53:39,466 --> 00:53:41,801
‫لا بد أنهم يمزحون.

757
00:53:41,885 --> 00:53:44,512
‫لماذا ينتهي بهم المطاف بالهتاف دائمًا
‫ويحاولون قتالنا؟

758
00:53:44,596 --> 00:53:46,222
‫لا أفهم حقًا.

759
00:53:46,306 --> 00:53:48,725
‫ماذا سيفعلون غير ذلك؟ الغناء؟

760
00:53:49,267 --> 00:53:52,604
‫"ها قد أتى الطائر"

761
00:53:53,897 --> 00:53:55,357
‫غناء أغنية؟

762
00:53:56,066 --> 00:53:57,525
‫كان ذلك سخيفًا جدًا.

763
00:53:58,109 --> 00:53:59,903
‫- لقد جُرح كبريائي.
‫- سأقتله.

764
00:53:59,986 --> 00:54:02,489
‫- أوقفوه.
‫- أرجوك يا سيدي.

765
00:54:02,572 --> 00:54:05,825
‫دعاني وشأني، كفاكما،
‫كفّا عن ذلك، ثمة من يتصل بي.

766
00:54:10,330 --> 00:54:11,289
‫نعم يا سيدي.

767
00:54:14,167 --> 00:54:15,335
‫حقًا؟

768
00:54:17,253 --> 00:54:19,047
‫إذًا يمكننا مداهمة المكان، أليس كذلك؟

769
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
‫لم هم متقلّبون هكذا؟ ماذا دهاهم؟

770
00:54:23,385 --> 00:54:25,470
‫قالوا إنهم سينتقلون!

771
00:54:26,054 --> 00:54:29,557
‫لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟

772
00:54:29,641 --> 00:54:32,310
‫- ما يزال وسيمًا عندما يغضب.
‫- تبًا!

773
00:54:37,315 --> 00:54:39,317
‫أرني وجهك الغاضب يا سيد "نام".

774
00:54:46,408 --> 00:54:48,201
‫يجب أن تلتزم بالابتسام.

775
00:54:48,785 --> 00:54:49,828
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

776
00:54:49,911 --> 00:54:51,997
‫ما الأمر الآن؟

777
00:54:52,664 --> 00:54:55,041
‫أنت رهن الاعتقال بسبب
‫سوء الممارسة والاختلاس،

778
00:54:55,125 --> 00:54:58,586
‫انتهاك قانون المحاماة
‫وإطلاق التهديدات والتزوير.

779
00:54:58,670 --> 00:54:59,713
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟

780
00:54:59,796 --> 00:55:03,174
‫ليست مجرمة محترفة، تلك التهم سخيفة.

781
00:55:03,258 --> 00:55:04,467
‫تراجع.

782
00:55:05,010 --> 00:55:06,386
‫هل لديك دليل حتى؟

783
00:55:07,929 --> 00:55:09,681
‫ستعرف في المركز.

784
00:55:09,764 --> 00:55:11,099
‫يا للهول، "تشوي ميونغ هي".

785
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
‫لا بد أنها أطلقت إحدى عملياتها الانتقامية.

786
00:55:15,020 --> 00:55:17,522
‫- أفزعتني.
‫- ما كان ذلك؟

787
00:55:19,149 --> 00:55:21,818
‫أنت متعاونة جدًا اليوم.

788
00:55:21,901 --> 00:55:23,903
‫هيا بنا، تعالي معنا.

789
00:55:34,456 --> 00:55:37,751
‫أليست زاهية الألوان؟ مثل العلم الأولمبي.

790
00:55:39,002 --> 00:55:41,296
‫لدينا أدلة على نشاطاتك غير القانونية

791
00:55:41,379 --> 00:55:42,881
‫على وحدات التخزين الـ5 هذه.

792
00:55:44,841 --> 00:55:48,928
‫الناس في "ووسانغ" مجتهدون جدًا،
‫عملوا بجد لتلفيق الأدلة.

793
00:55:49,846 --> 00:55:52,390
‫نحن نعترض على صحة الأدلة.

794
00:55:52,474 --> 00:55:53,767
‫مهلًا!

795
00:55:55,101 --> 00:55:56,644
‫اعترضا كما تشاءان.

796
00:55:56,728 --> 00:55:58,980
‫إنها لا تُدحض.

797
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
‫مهلًا، هذه هي.

798
00:56:02,192 --> 00:56:03,234
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

799
00:56:24,798 --> 00:56:25,924
‫فقط في حال

800
00:56:26,883 --> 00:56:29,594
‫انتهى بي المطاف بتحمّل
‫مسؤولية كل تلك التهم…

801
00:56:30,220 --> 00:56:31,346
‫دعني أرى.

802
00:56:33,098 --> 00:56:36,601
‫سيُطلق سراحي من السجن بعد 3 ألعاب أولمبية.

803
00:56:38,061 --> 00:56:41,815
‫وحدات التخزين بألوان العلم الأولمبي
‫كانت تعني شيئًا.

804
00:56:44,859 --> 00:56:46,820
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

805
00:56:47,695 --> 00:56:49,906
‫هذا أخطر بكثير من المرة الماضية.

806
00:56:49,989 --> 00:56:52,951
‫أستطيع الضحك لأنني أعرف
‫أنك ستخرجني من هنا.

807
00:56:54,994 --> 00:56:56,121
‫لن يكون الأمر سهلًا.

808
00:56:56,663 --> 00:56:58,915
‫يبدو أن دليلهم دامغ هذه المرة.

809
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
‫إذًا افعل شيئًا…

810
00:57:04,671 --> 00:57:06,965
‫سيد "محامي المافيا".

811
00:57:11,010 --> 00:57:13,847
‫تعامل مع هذا الأمر كعضو في المافيا.

812
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
‫افعلها.

813
00:57:19,102 --> 00:57:20,562
‫لست في المافيا.

814
00:57:22,814 --> 00:57:24,482
‫كفّ عن التمثيل.

815
00:57:25,525 --> 00:57:27,819
‫صار التظاهر بالغباء صعبًا.

816
00:57:28,403 --> 00:57:30,321
‫أعني، ما قصدته هو…

817
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
‫كيف عرفت؟

818
00:57:39,456 --> 00:57:43,710
‫لقد طعنت وسادة "جانغ" بالمحاقن،
‫وأحرقت مستودعهم،

819
00:57:43,793 --> 00:57:46,838
‫وأطلقت النار من مسدسات
‫واكتشفت معلومات سرّية.

820
00:57:48,923 --> 00:57:51,050
‫كيف يمكن لمحام عادي فعل كل هذا؟

821
00:57:52,218 --> 00:57:54,012
‫هل تظنني غبية؟

822
00:57:54,804 --> 00:57:57,891
‫لطالما ذكرت المافيا في كل فرصة سانحة.

823
00:57:58,391 --> 00:58:00,435
‫فكيف لي ألّا أعرف؟

824
00:58:04,314 --> 00:58:05,607
‫بسرعة.

825
00:58:05,690 --> 00:58:08,318
‫خلال 48 ساعة، سأُنقل إلى مركز الاحتجاز

826
00:58:08,401 --> 00:58:10,069
‫وسأرتدي زي المساجين في النهاية.

827
00:58:11,279 --> 00:58:12,864
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

828
00:58:12,947 --> 00:58:14,199
‫سأقوم بذلك بطريقتي.

829
00:58:16,951 --> 00:58:19,996
‫رائع، هذا ما أردت سماعه.

830
00:58:22,832 --> 00:58:26,920
‫لا تعد حتى تجد حلًا لهذا.

831
00:58:58,368 --> 00:58:59,911
‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي".

832
00:58:59,994 --> 00:59:03,331
‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء
‫"هوانغ جين تاي" وفشلت.

833
00:59:26,354 --> 00:59:29,065
‫- سأراهن بكل القطع.
‫- مراهنة بكل القطع.

834
00:59:29,649 --> 00:59:30,984
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

835
00:59:31,568 --> 00:59:34,529
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

836
00:59:34,612 --> 00:59:35,446
‫أوراق اللاعب.

837
00:59:35,947 --> 00:59:37,407
‫أوراق الموزّع.

838
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
‫الموزّع، لديه 7.

839
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
‫اللاعب لديه 6، الموزّع يفوز.

840
01:00:06,519 --> 01:00:07,937
‫راهني على اللاعب.

841
01:00:11,316 --> 01:00:12,150
‫لا أريد ذلك.

842
01:00:13,109 --> 01:00:15,737
‫سأستمر في المراهنة على الموزّع.

843
01:00:19,657 --> 01:00:21,492
‫لست ماهرة في ألعاب الحظ.

844
01:00:22,160 --> 01:00:24,746
‫الأشخاص البارعون في ألعاب الحظ

845
01:00:25,663 --> 01:00:26,581
‫محتالون.

846
01:00:31,252 --> 01:00:32,503
‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً.

847
01:00:33,838 --> 01:00:37,133
‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع.

848
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
‫أوراق اللاعب.

849
01:00:40,386 --> 01:00:41,804
‫أوراق الموزّع.

850
01:00:53,316 --> 01:00:54,651
‫الموزّع، لنلعب.

851
01:00:55,443 --> 01:00:56,402
‫أيها اللاعب، اكشف.

852
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
‫اللاعب، فوز بديهي، اللاعب يفوز.

853
01:01:08,539 --> 01:01:10,416
‫تبًا.

854
01:01:27,558 --> 01:01:29,352
‫لم أنت هنا يا ترى؟

855
01:01:29,435 --> 01:01:34,023
‫صحيح، ستُرمى "تشا يونغ"
‫في السجن خلال يومين.

856
01:01:34,899 --> 01:01:38,778
‫لا تجرؤ على عقد صفقة معي لإخراجها.

857
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
‫ليس لديك ما أريده.

858
01:01:46,244 --> 01:01:48,079
‫لكنني متأكد من أن لديّ ما تريدينه.

859
01:01:49,372 --> 01:01:51,833
‫ماذا عن رئيس هيئة الادعاء "هوانغ جين تاي"؟

860
01:01:54,794 --> 01:01:57,380
‫أظن أن الأخبار تنتقل بسرعة.

861
01:01:59,674 --> 01:02:01,426
‫سأتولى أمره من أجلك.

862
01:02:02,176 --> 01:02:03,428
‫أطلقي سراح الآنسة "هونغ".

863
01:02:12,770 --> 01:02:13,938
‫هذا عقد.

864
01:02:14,981 --> 01:02:17,108
‫وهو ينص على أنك ستطلقين سراح الآنسة "هونغ"

865
01:02:17,191 --> 01:02:19,736
‫إذا ساعدتك في مسألة
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

866
01:02:19,819 --> 01:02:21,821
‫"عقد"

867
01:02:27,034 --> 01:02:28,745
‫هل تريدين قلم حبر سائل؟

868
01:02:30,913 --> 01:02:32,248
‫هل تحتال عليّ؟

869
01:02:35,334 --> 01:02:39,046
‫أظن أنني لم أترك لديك انطباعًا كافيًا بعد.

870
01:02:41,466 --> 01:02:44,469
‫هل نذهب ونغسل بعض الملابس؟

871
01:02:50,933 --> 01:02:52,852
‫لماذا؟ ألا تصدقينني؟

872
01:02:53,728 --> 01:02:55,563
‫أظن…

873
01:02:56,230 --> 01:02:59,442
‫أنه لا مشكلة لديك بالوثوق بشخص حاول قتلك.

874
01:03:04,280 --> 01:03:07,283
‫أحيانًا الثقة بعدوك تجلب لك الحظ.

875
01:03:08,117 --> 01:03:10,745
‫بالطبع، ليس من السهل اتخاذ قرار كهذا.

876
01:03:22,131 --> 01:03:23,216
‫- هكذا.
‫- هنا.

877
01:03:28,095 --> 01:03:31,140
‫- كونوا أسرع في التمرير.
‫- هيا.

878
01:03:32,266 --> 01:03:33,184
‫هيا.

879
01:03:35,645 --> 01:03:36,604
‫ها أنت ذا.

880
01:03:40,608 --> 01:03:41,526
‫رائع، استمر.

881
01:03:41,609 --> 01:03:43,277
‫- مررها.
‫- مرر.

882
01:03:43,361 --> 01:03:46,531
‫- هدف!
‫- جيد، كان ذلك رائعًا.

883
01:04:00,419 --> 01:04:02,547
‫حافظوا على مسافة بينكم.

884
01:04:02,630 --> 01:04:04,423
‫- جيد.
‫- مرّرها.

885
01:04:08,261 --> 01:04:09,554
‫هل كنت تعلم؟

886
01:04:09,637 --> 01:04:10,471
‫عذرًا؟

887
01:04:10,555 --> 01:04:14,267
‫المدرب "جوسيبي روسي" من "بي سي ميلانو"
‫موجود في "كوريا" الآن.

888
01:04:15,059 --> 01:04:17,103
‫يا إلهي، أعلم.

889
01:04:17,186 --> 01:04:22,400
‫أعرف أيضًا أنه زار كل فرق
‫الشباب الأخرى ما عدا فريقنا.

890
01:04:22,483 --> 01:04:26,237
‫يا إلهي، لا يستطيع نادي كرة القدم
‫هذا فعل أي شيء بشكل صحيح.

891
01:04:27,405 --> 01:04:29,907
‫رقم 21 هو ابنك، أليس كذلك؟

892
01:04:29,991 --> 01:04:31,784
‫ماذا؟ هل تعرف ابني؟

893
01:04:32,618 --> 01:04:33,703
‫إنه بارع.

894
01:04:34,370 --> 01:04:35,746
‫إنه كذلك.

895
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
‫هل أنت والد أحد الفتيان أيضًا؟

896
01:04:39,292 --> 01:04:41,419
‫أنا هنا لأنني أريد أن أتحدث معك،

897
01:04:42,003 --> 01:04:43,045
‫يا رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

898
01:04:45,006 --> 01:04:45,840
‫من أنت؟

899
01:04:46,424 --> 01:04:48,301
‫أنا أحد معارف "تشوي ميونغ هي".

900
01:04:49,510 --> 01:04:52,346
‫لا بد أنك فقدت عقلك،
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

901
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
‫أنت، ارحل.

902
01:04:54,724 --> 01:04:56,309
‫أمهلني دقيقة واحدة.

903
01:04:56,392 --> 01:04:57,977
‫لا يمكنني أن أمنحك ثانية حتى.

904
01:04:58,060 --> 01:05:00,479
‫إذا قبلت عرض "تشوي ميونغ هي"،

905
01:05:00,563 --> 01:05:03,065
‫سأعطيك أكثر ما تريده.

906
01:05:05,151 --> 01:05:06,861
‫ما هو أكثر ما أريده؟

907
01:05:10,323 --> 01:05:12,283
‫أليس حلمك

908
01:05:12,366 --> 01:05:14,619
‫أن ترسل ابنك إلى الدوري الأوروبي؟

909
01:05:16,245 --> 01:05:17,622
‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث

910
01:05:18,581 --> 01:05:20,207
‫خلال 24 ساعة.

911
01:05:21,167 --> 01:05:23,377
‫ما هذا الهراء؟

912
01:05:23,961 --> 01:05:25,296
‫من أنت بحق الجحيم؟

913
01:05:36,807 --> 01:05:37,850
‫مهلًا.

914
01:05:46,609 --> 01:05:48,110
‫أليس هذا…

915
01:05:48,194 --> 01:05:51,072
‫سيدي، لم أكن أعرف أن المدرب "روسي"
‫من "بي سي ميلانو"

916
01:05:51,155 --> 01:05:52,823
‫سيزور نادينا.

917
01:05:57,662 --> 01:05:58,579
‫رقم 21.

918
01:05:58,663 --> 01:05:59,872
‫- هو؟
‫- أنا؟

919
01:05:59,956 --> 01:06:00,957
‫هذا هو ابني.

920
01:06:01,040 --> 01:06:01,958
‫"فينتشنزو"!

921
01:06:02,041 --> 01:06:03,042
‫"جوسيبي"!

922
01:06:03,793 --> 01:06:05,711
‫- كيف حالك؟
‫- جيد جدًا، شكرًا.

923
01:06:06,337 --> 01:06:09,048
‫هل هذا هو الفتى؟ رقم 21؟

924
01:06:09,632 --> 01:06:10,466
‫أجل.

925
01:06:12,468 --> 01:06:14,762
‫إنه أسوأ لاعب هنا.

926
01:06:15,596 --> 01:06:17,598
‫نعم، إنه هو.

927
01:06:17,682 --> 01:06:18,766
‫أنا آسف.

928
01:06:18,849 --> 01:06:20,059
‫لا تقلق بهذا الشأن.

929
01:06:23,729 --> 01:06:25,648
‫- أشعر بغيرة شديدة.
‫- أشعر بغيرة شديدة.

930
01:06:26,649 --> 01:06:27,650
‫نحن صديقان.

931
01:06:39,036 --> 01:06:39,954
‫مرحى!

932
01:06:46,377 --> 01:06:48,045
‫"الأفعى (هوانغ)"

933
01:06:48,129 --> 01:06:51,465
‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)"

934
01:06:56,303 --> 01:06:57,555
‫مرحبًا أيها الرئيس "هوانغ".

935
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
‫بخصوص النقاش الذي أجريناه قبل أيام،
‫لنجرّب ذلك مجددًا.

936
01:07:04,103 --> 01:07:06,439
‫هل تعني ذلك حقًا؟

937
01:07:07,440 --> 01:07:08,357
‫أجل.

938
01:07:09,734 --> 01:07:11,485
‫حسنًا، فهمت.

939
01:07:12,570 --> 01:07:14,238
‫شكرًا لك يا سيدي.

940
01:08:11,462 --> 01:08:13,714
‫كيف فعلت ذلك بحق السماء؟ كيف؟

941
01:08:14,840 --> 01:08:15,966
‫لنتحدث في الخارج.

942
01:08:17,093 --> 01:08:19,553
‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا أبدًا.

943
01:08:20,054 --> 01:08:21,972
‫يجب أن أقول هذا لك.

944
01:08:29,939 --> 01:08:30,856
‫هيا.

945
01:08:32,108 --> 01:08:32,942
‫هيا بنا.

946
01:08:35,694 --> 01:08:39,448
‫هيا، كيف فعلت ذلك؟

947
01:08:41,075 --> 01:08:42,618
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي".

948
01:08:44,912 --> 01:08:46,288
‫أي صفقة؟

949
01:08:52,795 --> 01:08:58,092
‫أقنعتها بإطلاق سراحك مقابل
‫إقناع رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

950
01:09:03,139 --> 01:09:03,973
‫إذًا…

951
01:09:04,765 --> 01:09:07,893
‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي"
‫التي أحتقرها كثيرًا.

952
01:09:07,977 --> 01:09:11,480
‫وكما لو أن ذلك لم يكن كافيًا،
‫أعطيتها الرئيس "هوانغ" على طبق من فضة؟

953
01:09:12,189 --> 01:09:13,566
‫فقط كي تخرجني؟

954
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
‫أنا آسف.

955
01:09:16,694 --> 01:09:17,903
‫لم يكن لديّ خيار.

956
01:09:24,451 --> 01:09:25,411
‫أحسنت صنعًا.

957
01:09:25,494 --> 01:09:28,122
‫أحسنت صنعًا، هذا ما أتحدث عنه!

958
01:09:28,205 --> 01:09:29,540
‫هكذا تتصرف المافيا.

959
01:09:29,623 --> 01:09:31,750
‫قدّمت لها عرضًا لم تستطع مقاومته،
‫أليس كذلك؟

960
01:09:32,710 --> 01:09:35,754
‫أنت حقًا سيد "محامي المافيا"،
‫كنت أعلم أنه يمكنك أن تنجح.

961
01:09:35,838 --> 01:09:37,464
‫أحسنت صنعًا.

962
01:09:37,548 --> 01:09:40,259
‫اصمتي ولنذهب، هيا بنا.

963
01:09:41,051 --> 01:09:44,430
‫إنه في المافيا يا ضباط الشرطة،
‫أليس هذا مذهلًا؟

964
01:09:44,513 --> 01:09:45,681
‫هذا يذهلني أنا أيضًا.

965
01:09:45,764 --> 01:09:47,641
‫سآخذها إلى المشفى.

966
01:09:47,725 --> 01:09:49,560
‫كيف يمكن هذا في "كوريا"؟

967
01:09:56,650 --> 01:09:58,235
‫- عزيزي، إنها ثقيلة.
‫- حسنًا.

968
01:09:58,319 --> 01:09:59,445
‫- خذ هذه مني.
‫- أعطني إياها.

969
01:10:00,738 --> 01:10:02,072
‫ما كل هذه الأشياء؟

970
01:10:02,156 --> 01:10:05,910
‫هذه؟ استخدم المتظاهرون
‫في المبنى المجاور هذه.

971
01:10:05,993 --> 01:10:07,870
‫سنحتاج إلى هذه إن أردنا القتال.

972
01:10:07,953 --> 01:10:10,497
‫يعتمد كل شيء على ما نجهّز أنفسنا به.

973
01:10:10,581 --> 01:10:13,459
‫تزيد من رغبتي في القتال.

974
01:10:15,044 --> 01:10:17,504
‫يا إلهي! فهمت.

975
01:10:17,588 --> 01:10:19,798
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

976
01:10:19,882 --> 01:10:21,592
‫تبدين كإلهة.

977
01:10:21,675 --> 01:10:23,219
‫كفاك!

978
01:10:23,302 --> 01:10:27,306
‫اليوم هو عيد ميلادي، لذا أهديت نفسي هدية.

979
01:10:28,390 --> 01:10:30,434
‫لم أكن أعلم أن اليوم عيد ميلادك.

980
01:10:30,517 --> 01:10:32,561
‫لا بأس.

981
01:10:32,645 --> 01:10:36,023
‫فلينه الجميع أعمالهم باكرًا ولنشرب
‫حتى يُغمى علينا

982
01:10:36,106 --> 01:10:37,942
‫في مطعمي.

983
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
‫- هل سنقيم حفلة؟
‫- أحب ذلك.

984
01:10:40,277 --> 01:10:42,112
‫تبدين جميلة.

985
01:10:42,196 --> 01:10:44,657
‫- مرحبًا.
‫- كفّي عن ذلك، هذا يكفي.

986
01:10:45,783 --> 01:10:48,035
‫حسنًا، هذا أمر من قائد الفريق في "بابل".

987
01:10:48,118 --> 01:10:50,621
‫لن تذهب سوى مجموعة النخبة منّا
‫إلى هناك دون الآلات.

988
01:10:50,704 --> 01:10:52,289
‫- هل الشباب جاهزون؟
‫- نعم يا سيدي.

989
01:10:52,373 --> 01:10:53,749
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا، و…

990
01:10:53,832 --> 01:10:56,085
‫سيرتدي المتظاهرون سترات حمراء.

991
01:10:56,168 --> 01:10:58,379
‫اضربوا فقط من يرتدون سترات حمراء، مفهوم؟

992
01:10:58,462 --> 01:10:59,380
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

993
01:10:59,463 --> 01:11:02,716
‫حسنًا، إن كنتم قد جهّزتم معداتكم، هيا بنا!

994
01:11:02,800 --> 01:11:03,842
‫عذرًا.

995
01:11:04,426 --> 01:11:07,596
‫يجب أن أبلغ عن الضرائب الإضافية
‫اليوم، أحتاج إلى إيصالات وجباتكم.

996
01:11:08,430 --> 01:11:10,808
‫هل علينا فعل ذلك الآن؟

997
01:11:10,891 --> 01:11:13,560
‫غدًا هو الموعد النهائي، أعطوني الإيصالات.

998
01:11:13,644 --> 01:11:15,521
‫هيا، يجب أن تبلغ عن الضرائب.

999
01:11:15,604 --> 01:11:17,898
‫لذا أعطوها الإيصالات فحسب، الآن.

1000
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
‫من لديه إيصال جولميون من البارحة؟

1001
01:11:20,276 --> 01:11:22,194
‫- هذا هو، نعم.
‫- هذا هو؟

1002
01:11:23,862 --> 01:11:25,281
‫من طلب أرزًا إضافيًا؟

1003
01:11:27,741 --> 01:11:31,412
‫"نحن نعارض الهدم، لنقاتل"

1004
01:11:51,807 --> 01:11:53,475
‫"مبنى (غيومغا)"

1005
01:11:59,732 --> 01:12:00,733
‫تمهّل.

1006
01:12:00,816 --> 01:12:02,735
‫يجب أن نسرع، حان الوقت تقريبًا.

1007
01:12:02,818 --> 01:12:03,652
‫وقت ماذا؟

1008
01:12:03,736 --> 01:12:06,322
‫- سيهاجم "بارك سيوك دو" المبنى قريبًا.
‫- ماذا؟

1009
01:12:06,405 --> 01:12:09,616
‫يجب أن نضع خطة
‫قبل أن نتسرع بالذهاب إلى هناك.

1010
01:12:09,700 --> 01:12:10,951
‫لا تقلقي.

1011
01:12:11,035 --> 01:12:14,330
‫أنا من جعلت "بارك سيوك دو" يهاجم المبنى.

1012
01:12:17,166 --> 01:12:20,002
‫سأجعل "بارك سيوك دو"
‫ورجاله يعتدون على المستأجرين

1013
01:12:20,085 --> 01:12:22,087
‫ونفضح ذلك على الملأ.

1014
01:12:23,255 --> 01:12:25,966
‫هذا سيسبب فضيحة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

1015
01:12:26,050 --> 01:12:29,011
‫سيتعين عليهم التأجيل حالما
‫يبدأ الناس في إدانتهم.

1016
01:12:29,094 --> 01:12:30,929
‫لكن أصحاب الأعمال قد يتعرّضون للأذى.

1017
01:12:31,013 --> 01:12:32,348
‫أنت محق.

1018
01:12:32,848 --> 01:12:34,224
‫لهذا لا يمكننا أن نعرّضهم للأذى.

1019
01:12:34,308 --> 01:12:36,101
‫أحضر لي بعض الرجال الأقوياء

1020
01:12:36,185 --> 01:12:38,354
‫واجعلهم يبدون كمتظاهرين.

1021
01:12:39,396 --> 01:12:40,856
‫دعهم يتلقون القليل من الضرب.

1022
01:12:40,939 --> 01:12:44,485
‫يمكنهم الانسحاب حالما نحصل على الصور.

1023
01:12:47,738 --> 01:12:50,199
‫كيف لي أن أعرف إن
‫كان بوسعهم تحمّل بضع لكمات؟

1024
01:12:52,826 --> 01:12:53,911
‫"يونغ هو".

1025
01:12:56,747 --> 01:12:59,875
‫أريدك أن تصور شيئًا وتنشره
‫على مواقع التواصل الاجتماعي حالًا.

1026
01:13:00,459 --> 01:13:02,628
‫لا، لا أريد ذلك، أنا مشغول.

1027
01:13:15,557 --> 01:13:17,142
‫ماذا عليّ أن أصوّر؟

1028
01:13:18,394 --> 01:13:20,771
‫فلتأمر "بارك سيوك دو"
‫بمداهمة مبنى "غيومغا".

1029
01:13:20,854 --> 01:13:23,649
‫إنه خطر جدًا.

1030
01:13:24,233 --> 01:13:26,652
‫ماذا لو أُصيب أحدهم أو مات؟

1031
01:13:27,778 --> 01:13:29,196
‫لن يحدث ذلك.

1032
01:13:30,280 --> 01:13:33,450
‫اجعله يهاجم الناس
‫الذين يرتدون سترات حمراء.

1033
01:13:35,244 --> 01:13:38,414
‫أنت بالفعل في المافيا، خطتك شاملة ومبتكرة.

1034
01:13:39,665 --> 01:13:42,960
‫أيمكنك التوقف عن ذكر أنني في المافيا؟

1035
01:13:43,043 --> 01:13:45,963
‫لكن هذا ما أنت عليه، هل أناديك
‫وكأنك عضو في الياكوزا بدلًا من ذلك؟

1036
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
‫"مافيا"

1037
01:14:02,896 --> 01:14:03,814
‫أجل.

1038
01:14:04,898 --> 01:14:06,066
‫المركز الصحي؟

1039
01:14:07,609 --> 01:14:08,569
‫ماذا؟

1040
01:14:09,486 --> 01:14:11,071
‫لامست ناقلًا للمرض؟

1041
01:14:15,284 --> 01:14:19,788
‫شكرًا لكم.

1042
01:14:20,789 --> 01:14:24,710
‫"أريد أن أدفن وجهي

1043
01:14:24,793 --> 01:14:28,922
‫في صدرك

1044
01:14:29,006 --> 01:14:33,260
‫وأبكي اليوم"

1045
01:14:33,343 --> 01:14:35,679
‫- ما الذي يؤخره؟
‫- "نبحر عبر"

1046
01:14:35,762 --> 01:14:37,598
‫- أين هي المشروبات؟
‫- "نهر الزمن"

1047
01:15:01,079 --> 01:15:02,122
‫مهلًا!

1048
01:15:05,209 --> 01:15:06,835
‫ألا تعمل في مطعم المعكرونة؟

1049
01:15:06,919 --> 01:15:07,920
‫أجل.

1050
01:15:09,129 --> 01:15:11,757
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تجرؤ على الردّ عليّ؟

1051
01:15:11,840 --> 01:15:14,218
‫إنها سترة حمراء!

1052
01:15:14,301 --> 01:15:16,136
‫- إنه يرتدي ملابس حمراء!
‫- مرحبًا.

1053
01:15:17,471 --> 01:15:19,306
‫- ماذا؟ أمسكوا به!
‫- مهلًا، أمسكوا به!

1054
01:15:27,064 --> 01:15:29,942
‫"في أحلامنا"

1055
01:15:30,025 --> 01:15:32,528
‫- هكذا، هيا.
‫- هيا بنا!

1056
01:15:32,611 --> 01:15:35,113
‫- "إلى متى"
‫- إلى متى؟

1057
01:15:35,197 --> 01:15:37,824
‫"عليّ أن أنتظر

1058
01:15:38,575 --> 01:15:41,245
‫كي أراك؟"

1059
01:15:41,328 --> 01:15:42,329
‫أمي!

1060
01:15:43,038 --> 01:15:44,540
‫أمي، هيا!

1061
01:15:44,623 --> 01:15:48,043
‫يا لك من شقي،
‫كيف تجرؤ على مقاطعة أمك وهي تغني؟

1062
01:15:48,126 --> 01:15:50,295
‫أتعرفون أولئك الأوغاد الذين يأتون إلى هنا؟

1063
01:15:50,379 --> 01:15:52,089
‫إنهم يضربون السيد "آن".

1064
01:15:52,172 --> 01:15:53,257
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1065
01:15:53,340 --> 01:15:55,467
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

1066
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
‫هؤلاء الأوغاد جلبوا ذلك لأنفسهم الآن.

1067
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
‫ستُراق الدماء!

1068
01:16:00,055 --> 01:16:02,015
‫هم من جلبوا ذلك لأنفسهم.

1069
01:16:02,099 --> 01:16:03,475
‫سأقتلهم جميعًا.

1070
01:16:03,559 --> 01:16:06,478
‫- هيا بنا.
‫- لنفعل هذا!

1071
01:16:06,562 --> 01:16:07,854
‫- مهلًا.
‫- هيا بنا.

1072
01:16:07,938 --> 01:16:10,691
‫- هيا بنا!
‫- لنلقّنهم درسًا!

1073
01:16:10,774 --> 01:16:12,818
‫- لنذهب وننل منهم.
‫- هيا بنا.

1074
01:16:12,901 --> 01:16:15,237
‫- هل تنتعلين حذاءً؟
‫- هيا!

1075
01:16:15,320 --> 01:16:17,197
‫هل تنتعلين حذاءً؟

1076
01:16:17,281 --> 01:16:19,241
‫- هيا بنا!
‫- سننال منهم!

1077
01:16:23,787 --> 01:16:25,038
‫ما هذا؟

1078
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
‫هل يتقاتلون؟

1079
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
‫سيد "تشو".

1080
01:17:45,869 --> 01:17:49,081
‫أجل، الأمور تسير بسلاسة كبيرة.

1081
01:17:49,164 --> 01:17:50,040
‫ماذا؟

1082
01:17:50,666 --> 01:17:52,709
‫لا، هذا مستحيل.

1083
01:17:52,793 --> 01:17:57,172
‫أحد الأشخاص الذين استأجرتهم اقترب
‫من شخص مصاب.

1084
01:17:57,255 --> 01:18:01,385
‫خشوا أن ينقلوا العدوى
‫إلى الآخرين في النهاية،

1085
01:18:01,468 --> 01:18:03,095
‫لذا ذهبوا جميعًا للخضوع لفحص.

1086
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
‫إذًا من هؤلاء الناس الذين يتقاتلون هنا؟

1087
01:18:12,854 --> 01:18:14,690
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1088
01:18:22,656 --> 01:18:24,491
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل.

1089
01:18:52,644 --> 01:18:54,730
{\an8}‫"شكر خاص لـ(تشا سون باي) و(كيم بيونغ جي)"

1090
01:19:19,588 --> 01:19:23,258
{\an8}‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر.

1091
01:19:23,341 --> 01:19:26,511
{\an8}‫تعلم أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، أليس كذلك؟

1092
01:19:26,595 --> 01:19:29,514
{\an8}‫لا تتعبي نفسك في الكلام.

1093
01:19:29,598 --> 01:19:31,057
{\an8}‫هل هناك طريقة أخرى؟

1094
01:19:31,141 --> 01:19:34,895
{\an8}‫هناك طريقة لإيقاف الاستثمار وإسقاط الرئيس.

1095
01:19:34,978 --> 01:19:37,355
{\an8}‫والأشرار لا يستحقون الحب.

1096
01:19:37,439 --> 01:19:39,065
{\an8}‫لا يستحق الجميع الحب.

1097
01:19:39,149 --> 01:19:42,778
{\an8}‫أحتاج إلى شخص يستطيع
‫أن يكون الشيطان نفسه من أجلي.

1098
01:19:42,861 --> 01:19:46,031
{\an8}‫أحسنت، هذا ما أردته تمامًا!

1099
01:19:46,114 --> 01:19:48,074
{\an8}‫يبدو أنني سأحنث بوعدي الذي قطعته

1100
01:19:48,158 --> 01:19:49,993
{\an8}‫بأنني لن أؤذي أحدًا.

1101
01:19:51,536 --> 01:19:56,541
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

