1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:00,060 --> 00:01:03,229
‫هل تقولين إن مجموعة "بابل"
‫والادّعاء العام متواطئان؟

3
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
‫- أي نوع من الأفعال؟
‫- اشرحي من فضلك.

4
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
‫اكتبوا لنا إن كانت لديكم أي أسئلة.

5
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
‫إذا طرحتم المزيد من الأسئلة،
‫سأعتبر ذلك نوعًا من الاعتداء.

6
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
‫أفسحوا الطريق رجاءً، هيا بنا.

7
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‫سيد "هان".

8
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
‫"جون وو".

9
00:02:11,464 --> 00:02:15,426
‫لم تصرّ على التهاون معهما؟
‫يمكننا التخلص منهما فحسب.

10
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
‫- لم أتهاون معهما أبدًا.
‫- عذرًا؟

11
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫لم أتهاون معهما أبدًا.

12
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
‫أوقعا بنا لأنهما ذكيان.

13
00:02:23,977 --> 00:02:25,270
‫إذًا…

14
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
‫أما كان يجدر بنا التخلص منهما في وقت سابق؟

15
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
‫لم قد أتخلص من شريكين ماهرين
‫كهذين بهذه السرعة؟

16
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‫"شريكين"؟

17
00:02:33,027 --> 00:02:37,282
‫إنهما شريكاي اللذان أتدرب معهما
‫على القتال، وهذا يجعلني أقوى.

18
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
‫اليوم الذي سأتخلص فيه من "فينتشنزو"

19
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
‫سيكون يوم هزيمته على يديّ.

20
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
{\an8}‫لقد أضعنا فرصة عظيمة جدًا.

21
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
{\an8}‫"الحلقة 9"

22
00:02:52,046 --> 00:02:54,257
{\an8}‫كادت اتفاقية الاستثمار تذهب هباءً.

23
00:02:54,340 --> 00:02:57,427
{\an8}‫يجب أن نكون سعداء لأننا رددنا المال
‫لرئيس المصرف على ما فعله بالسيدة "أوه".

24
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
{\an8}‫نحن متعادلان الآن، الأمر ليس بهذا السوء.

25
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
{\an8}‫في منتصف الهدف!

26
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
{\an8}‫صحيح، سأزور السيدة "أوه" غدًا،
‫هل تريد أن تأتي معي؟

27
00:03:09,814 --> 00:03:10,940
{\an8}‫سأتفقد جدول أعمالي.

28
00:03:13,109 --> 00:03:16,654
{\an8}‫رباه، نقطة واحدة،
‫لماذا لا أستطيع إصابة هذا؟

29
00:03:16,738 --> 00:03:20,033
{\an8}‫في هذه المرحلة،
‫هناك أمر يجب أن ننتبه إليه.

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
{\an8}‫زعيم مجموعة "بابل" الحقيقي، أليس كذلك؟

31
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}‫ظننت أنه قد يُظهر نفسه إن ساءت الأمور،

32
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
{\an8}‫لكنهم استعادوا توازنهم مجددًا.

33
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
{\an8}‫الأشرار يستعيدون توازنهم
‫بسرعة أكبر من الأخيار.

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
{\an8}‫وفي كل مرة ينجحون في ذلك، يزدادون قوة.

35
00:03:30,793 --> 00:03:34,130
{\an8}‫ماذا علينا أن نستخدم
‫كي نستدرج الزعيم الحقيقي؟

36
00:03:35,381 --> 00:03:37,884
{\an8}‫لا بد أنهم يتركون خلفهم آثارًا
‫حتى لو كانوا يعملون في الخفاء.

37
00:03:38,468 --> 00:03:39,594
‫هذه فرصتنا.

38
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
‫من الآن فصاعدًا، سنسمي زعيم "بابل"
‫بـ"بابو" اختصارًا.

39
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
‫يعجبني هذا الاسم، "بابو".

40
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
‫إذا كانت لديها عائلة، فيجب أن تخبر
‫أفراد عائلتها في أقرب وقت ممكن.

41
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
‫أولئك الذين يعانون من أمراض السرطان
‫يجب أن يولوا اهتمامًا خاصًا لصحتهم.

42
00:04:05,828 --> 00:04:06,746
‫هذا مؤسف.

43
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
‫هل أُصيبت بالسرطان في الماضي؟

44
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
‫أجل، أُصيبت بسرطان الرئة من قبل.

45
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
‫متى حدث ذلك؟

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993.

47
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
‫كانت سرطان رئة في المرحلة الـ3.

48
00:04:23,179 --> 00:04:26,474
‫لكن كُتب هنا أنها شُفيت منه تمامًا
‫بعد 4 سنوات دون جراحة.

49
00:04:27,350 --> 00:04:30,228
‫شخص يُشفى من سرطان رئة
‫في المرحلة الـ3 دون جراحة؟

50
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
‫إنها معجزة.

51
00:04:43,658 --> 00:04:47,412
‫شُخصت إصابتها بسرطان الرئة
‫في يناير عام 1993،

52
00:04:48,621 --> 00:04:52,333
‫وتركتني في الميتم في مايو عام 1993.

53
00:04:53,751 --> 00:04:56,087
‫هل تخلت عني حقًا لأنها كانت مريضة؟

54
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‫لأنها ظنت أنها قد تموت وتتركني؟

55
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
‫لا أحد هنا اليوم.

56
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‫نعم.

57
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
‫إنهم يستسلمون بسهولة كبيرة.

58
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
‫أشعر بأنها هناك.

59
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
‫إنه أكثر مكان مهجور في مبنانا.

60
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
‫حسنًا.

61
00:06:07,366 --> 00:06:10,119
‫هل أنت هنا لسرقة الخزينة؟

62
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
‫لماذا أحضرت سمّاعة؟

63
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
‫لم أستطع أن آتي خالية الوفاض.

64
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

65
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
‫أولًا، لنجد سبائك الذهب.

66
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
‫رباه، إنهم يبذلون جهدًا كبيرًا.

67
00:06:31,265 --> 00:06:34,519
‫بالمناسبة، الراهبان ليسا هنا.

68
00:06:35,853 --> 00:06:38,689
‫أظن أنهما يؤمنان بالبوذية بصدق.

69
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
{\an8}‫"التبصير وقراءة أوراق التاروت"

70
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
‫سيدي.

71
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
‫هل أنت متأكد من أننا نستطيع إيجاد
‫الذهب بواسطة عصيّ التنقيب عن الماء؟

72
00:06:55,081 --> 00:06:58,292
‫مثل الماء، الذهب له طاقة أيضًا.

73
00:06:58,376 --> 00:07:01,921
‫يمكننا العثور على طاقة الذهب
‫بعصيّ التنقيب عن الماء هذه.

74
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
‫فهمت.

75
00:07:04,006 --> 00:07:08,970
‫بالمناسبة، أتساءل إن كان من المناسب
‫لنا أن نسعى خلف أشياء دنيوية كهذه.

76
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
‫نسعى خلف الأشياء الدنيوية؟

77
00:07:11,055 --> 00:07:13,933
‫حتى لو وجدنا الذهب، فلن نأخذه لأنفسنا.

78
00:07:14,016 --> 00:07:15,560
‫أنت تعرف ذلك.

79
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
‫صحيح، قررنا أن نتبرّع بكل المال
‫للأطفال المصابين بأمراض نادرة.

80
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
‫نحن لا نسعى خلف المال.

81
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‫نحاول أن نكون نستلهم من كرم "بوذا".

82
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
‫نعم يا سيدي.

83
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
‫سيدي!

84
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
‫ما الأمر؟

85
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
‫دست على بطاقة الموت.

86
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
‫اغرب عن وجهي أيها الـ"ماغوني" الغربي!

87
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
{\an8}‫"(الماغوني): الشر المتجسد في البوذية"

88
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
‫يا إلهي!

89
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
‫مجددًا!

90
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
‫ارحل.

91
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
‫اغرب.

92
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
‫اغرب، ارحل من هنا.

93
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
‫رجاءً.

94
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
‫أرجوك ارحل.

95
00:08:44,732 --> 00:08:47,944
‫اغرب عن وجهي، ابتعد من هنا!

96
00:08:51,697 --> 00:08:54,575
‫أنت عنيد حقًا، أليس كذلك؟

97
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
‫يعجبك هذا المكان ببساطة، أليس كذلك؟

98
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
‫حسنًا، لا بأس.

99
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
‫فقط لا تهدل وأنا نائم، هل فهمت؟

100
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
‫لا تفعل ذلك.

101
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
‫من الآن فصاعدًا، اسمك هو

102
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‫"إنزاغي".

103
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
‫يا "إنزاغي"، لا تهدل، مفهوم؟

104
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
‫مرحبًا يا سيدي.

105
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
‫المدير "غيل جونغ مون"؟

106
00:09:53,884 --> 00:09:55,970
‫أجل، بعد أن فسخ العقد معنا،

107
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
‫طلب الحماية من الادّعاء العام.

108
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
‫ما الذي يخطط له مع الادّعاء العام؟

109
00:10:00,600 --> 00:10:03,936
‫لم نكتشف ذلك بعد.

110
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
‫من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟

111
00:10:11,360 --> 00:10:14,989
‫إنه وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫من دائرة الادّعاء في "نامدونغبو".

112
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
‫- ستكون في أمان هنا.
‫- "جونغ إين كوك"؟

113
00:10:17,450 --> 00:10:18,826
‫يبدو اسمه مألوفًا.

114
00:10:18,909 --> 00:10:23,205
‫لقد استهدف "بابل" وحقق معها
‫عندما كان والدك رئيس مجلس الإدارة.

115
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
‫إذًا فهو مسبب للمتاعب، أليس كذلك؟

116
00:10:24,665 --> 00:10:27,043
‫أجل، إنه لا يستمع لأحد

117
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‫بمن فيهم رئيس هيئة الادّعاء.

118
00:10:28,919 --> 00:10:33,090
‫وكأن أذنيه مصنوعتان من الحديد،
‫لقبه هو "صاحب الأذنين الحديديتين".

119
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
‫نُقل إلى "موكبو" ولكنه عاد الأسبوع الماضي.

120
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
‫تبًا.

121
00:10:47,688 --> 00:10:49,440
‫"جانغ جون وو" يتحدث.

122
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‫معك "غيل جونغ مون".

123
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
‫سيد "غيل".

124
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
‫بحقك، لا تفعل هذا بنا.

125
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
‫أريد تقديم بعض المطالب.

126
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
‫فقط اطلب أي شيء وسأعطيك إياه.

127
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
‫أولًا، لا تقتلني.

128
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
‫لم أحاول قتلك قط.

129
00:11:06,874 --> 00:11:08,250
‫ستحاول في القريب العاجل.

130
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
‫أنا الوحيد الذي يعرف من أنت.

131
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
‫حسنًا.

132
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
‫عليّ أن أعدك بألّا أقتلك، أليس كذلك؟

133
00:11:17,927 --> 00:11:22,348
‫وحوّل 30 مليون دولار أمريكي
‫إلى حساب من اختياري.

134
00:11:22,431 --> 00:11:24,975
‫حالما أحصل على المال، سأغادر دون قول كلمة.

135
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
‫وإن لم تعطني المال،

136
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
‫سأخبر المدّعي العام
‫بهويتك الحقيقية وماذا فعلت…

137
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
‫بوالدك.

138
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
‫يا إلهي، فهمت.

139
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
‫رقم الحساب…

140
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
‫لا، أرسل لي رقم الحساب برسالة نصية.

141
00:11:42,952 --> 00:11:47,456
‫وسيستغرق تبييض مبلغ 30 مليون
‫دولار بضعة أيام قبل أن أرسله.

142
00:11:47,540 --> 00:11:49,750
‫- 30 مليون…
‫- أنا واثق أنك تعرف ذلك.

143
00:11:50,292 --> 00:11:53,045
‫نعم يا سيد "غيل"، سأبقى على اتصال.

144
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
‫طلب 30 مليون دولار؟

145
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
‫رباه، ذلك الوغد.

146
00:12:09,979 --> 00:12:12,481
‫"مبنى (غيومغا)"

147
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
‫ألا تريد منها؟

148
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
‫لماذا تأكلين طعامًا محروقًا؟
‫إنه مضرّ بصحتك.

149
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
‫لا بأس بهذا القدر.

150
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
‫تفضل.

151
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
‫تناول الجزء غير المحروق.

152
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
‫أراهن أنها لذيذة.

153
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
‫ما دمت لا أتناول الأجزاء المحروقة،
‫فلا بأس.

154
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
‫لقد طبعت المستند.

155
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
‫- جميل، شكرًا لك.
‫- شكرًا.

156
00:12:51,604 --> 00:12:54,523
‫هذا هو الملف الذي تملكه الشرطة
‫عن "جانغ هان سيوك"،

157
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
‫الشقيق الأكبر لـ"جانغ هان سيو".

158
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
‫اسمه الأمريكي "هنري جانغ".

159
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
‫"بابو".

160
00:13:07,286 --> 00:13:08,120
‫ماذا؟

161
00:13:08,204 --> 00:13:11,040
‫هل هذا يعني أن شقيق "جانغ هان سيو"
‫هو "بابو"؟

162
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
‫لسنا متأكدين من ذلك.

163
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
‫سوف نبحث في أمر عائلته أولًا.

164
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
‫منذ أن غادر إلى "الولايات المتحدة"
‫قبل 15 سنة،

165
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
‫لم يعد إلى "كوريا".

166
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
‫أصبح فنانًا بعد أن تخصص في الفنون.

167
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
‫لا نعرف أين هو الآن.

168
00:13:24,512 --> 00:13:26,096
‫يا إلهي، يا لروحه الحرة.

169
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
‫إنه غير مهتم بالشركة بلا شك.

170
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
‫متى مات رئيس مجلس الإدارة السابق
‫"جانغ غوك هان"؟

171
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
‫منذ عامين.

172
00:13:33,145 --> 00:13:35,523
‫أي أنه لم يأت حتى إلى جنازة والده.

173
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‫لم يحضر جنازة والده؟

174
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
‫يا له من ابن عاق!

175
00:13:39,485 --> 00:13:43,030
‫لا! لا يمكننا تناول البطاطا الحلوة
‫أثناء العمل على قضية مهمة.

176
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
‫ستعيق قدرتنا على التخطيط.

177
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
‫أليست هذه خرافة؟

178
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
‫حرصت على عدم تناول حساء الأعشاب
‫البحرية كلما كان لديّ امتحان مهم.

179
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
‫وبفضل ذلك، نجحت في كل امتحان.

180
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‫لكن "ووسانغ" و"بابل" هما

181
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
‫اللتان أفسدتا خطتهما، أليس كذلك؟

182
00:13:59,380 --> 00:14:00,714
‫لا يهمني أمرهما.

183
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
‫يا إلهي، هذا لا يبدو صائبًا،
‫سأتوقف عن الأكل.

184
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
‫سأذهب لرؤية السيدة "أوه" الآن.

185
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
‫لا تنسي أن لدينا اجتماع
‫مع عائلات الضحايا لاحقًا.

186
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
‫كدت أنسى، أراكما لاحقًا.

187
00:14:30,661 --> 00:14:31,620
‫صحيح.

188
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
‫بشأن السيدة "أوه"…

189
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
‫أجريت بحثًا عن خلفيتها،

190
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
‫لكن ليس لديها أفراد عائلة لنتصل بهم.

191
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
‫لكانت الأمور أفضل بكثير لو كان لديها طفل.

192
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
‫لا، حتى لو كان لديها طفل، ما كان ليذهب،
‫الكثير من الأولاد غير مطيعين.

193
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
‫بالفعل، لا جدوى من تربية الأطفال.

194
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‫يستحقون العقاب.

195
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
‫لا تريدها؟

196
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
‫أجل! سآكلها إذًا.

197
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

198
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
‫هل عليك أن تثير كل هذه الفوضى؟

199
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
‫امسح فمك.

200
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
‫شكرًا جزيلًا لك.

201
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
‫أنت تثير فوضى كبيرة عندما تأكل.

202
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
‫آسف لأنني لست نظيفًا مثلك.

203
00:15:16,498 --> 00:15:21,045
‫يسعدني سماع ذلك، استحقوا ما جرى لهم.

204
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
‫شكرًا جزيلًا لك.

205
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
‫كل ذلك كان من تدبير السيد "كاسانو".

206
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
‫أنا ساعدته قليلًا فقط.

207
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
‫بفضلك،

208
00:15:33,515 --> 00:15:38,187
‫بدأت الأمور تصبح أفضل بكثير بالنسبة إليّ.

209
00:15:38,270 --> 00:15:41,899
‫والسيد "كاسانو"
‫يدفع أجور هذه الغرفة أيضًا.

210
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‫لا، إنه شعور فظيع.

211
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
‫أشعر بالخجل الشديد من البقاء هنا
‫أكثر من هذا.

212
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
‫مرحبًا أيها الطبيب.

213
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
‫مرحبًا يا سيدة "أوه".

214
00:15:58,999 --> 00:16:02,002
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

215
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
‫سمعت أنك لم ترغبي
‫في أخذ الأدوية خلال الليل.

216
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
‫في الحقيقة…

217
00:16:07,174 --> 00:16:10,803
‫أشعر بالغثيان حين أتناولها.

218
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
‫تدبرت أمري جيدًا من دونها.

219
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
‫إذًا افعلي ما يحلو لك و…

220
00:16:15,432 --> 00:16:17,226
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

221
00:16:22,147 --> 00:16:24,733
‫هل هذا منتجع؟ لا يجب أن تفعل ما يحلو لها.

222
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
‫ليس هذا ما قصدته.

223
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
‫وأيضًا، ألا ينبغي أن تتفقد بنفسك
‫إن كانت المريضة تتناول

224
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
‫وجبتها أم لا؟

225
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
‫انظر، لم تلمس طعامها.

226
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
‫كنت سآتي على ذكر ذلك.

227
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
‫انظروا إلى هذه الأطباق الجانبية المريعة.

228
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
‫هل تتوقع منها أن تأكلها؟ هل كنت لتأكلها؟

229
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
‫لست خبير تغذية، هذا ليس تخصصي.

230
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
‫صحيح، أنت طبيب.

231
00:16:50,259 --> 00:16:53,637
‫كيف يمكنك ألّا تصف مسكنات الألم
‫فقط لأن المريضة رفضت؟

232
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
‫- كان ذلك…
‫- لا تقولي شيئًا يا سيدة "أوه".

233
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‫توقفنا عن إعطائها الأدوية

234
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
‫بسبب الآثار الجانبية.

235
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
‫انظر إليها، إنها بحاجة
‫إلى أدويتها في الحال!

236
00:17:03,689 --> 00:17:05,566
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.

237
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
‫لماذا تنفعل هكذا؟

238
00:17:07,359 --> 00:17:08,902
‫سيدة "أوه".

239
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
‫لم أنت هنا في المشفى حتى؟

240
00:17:11,488 --> 00:17:12,531
‫لماذا؟

241
00:17:12,614 --> 00:17:14,992
‫لا تكوني عنيدة وافعلي ما يقوله لك الأطباء.

242
00:17:15,951 --> 00:17:16,952
‫حسنًا.

243
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
‫سيد "كاسانو".

244
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
‫أنا آسفة.

245
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
‫أرجو أن تتفهمي.

246
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
‫إنه مُجهد جدًا هذه الأيام.

247
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
‫كان ذلك مخيفًا،

248
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
‫لكنه لطيف على نحو غريب.

249
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
‫سيدي، أجريت اجتماعات مع رئيسي مصرفي
‫"دونغيل" و"تايسان" هذا الصباح.

250
00:17:51,361 --> 00:17:53,322
‫لن يستثمرا في "بابل".

251
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
‫حتى وإن كان مصرف "شينكوانغ"
‫سيستثمر في "بابل"؟

252
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
‫بسبب ما قالته "هونغ تشا يونغ"
‫للصحفيين البارحة،

253
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
‫فقدا ثقتهما بـ"بابل".

254
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
‫حذّرتك بشأن هذا الأمر،
‫لو تخلّصنا من "فينتشنزو"

255
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
‫- و"هونغ تشا يونغ"…
‫- اخرس!

256
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
‫أقول هذا لأنني في صفك!

257
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
‫لا ترفع صوتك في وجهي.

258
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
‫أنت تخيفني.

259
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- سأخبرك بشيء.

260
00:18:19,723 --> 00:18:22,768
‫سأرتّب لقاءً مع دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو" الليلة.

261
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
‫لا تتأخر.

262
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
‫حسنًا.

263
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
‫لم يرفّ له جفن حتى حين قتل أبي،
‫لم يتردد الآن؟

264
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
‫اتصل بالسيد "لي" من قسم الإستراتيجيات.

265
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

266
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
‫يا إلهي، يبدو لذيذًا جدًا.

267
00:18:53,715 --> 00:18:54,967
‫شكرًا لك.

268
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
‫حجزنا في مطعم صيني في فندق،

269
00:18:58,679 --> 00:19:00,931
‫لكن السيد "نام" غيّر المطعم.

270
00:19:01,014 --> 00:19:04,059
‫هذا المطعم هو الأفضل، يجب أن تتذوقي هذا.

271
00:19:04,143 --> 00:19:05,978
‫الطعام هنا لذيذ جدًا.

272
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
‫يجب أن يبقوا هذا المكان سرًا.

273
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا!

274
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
‫أشعر وكأنني في الجنة الآن.

275
00:19:20,659 --> 00:19:24,037
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫مذاقه مثل المعكرونة مع الطماطم.

276
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
‫إنه مذاق مسقط رأس السيد "كاسانو".

277
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‫صحيح.

278
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
‫كان يجب أن نفعل هذا من قبل،
‫نعتذر أن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

279
00:19:32,421 --> 00:19:33,714
‫لا بأس.

280
00:19:35,132 --> 00:19:39,094
‫بالمناسبة، سمعت أنه
‫قد حدث شغب صغير الأسبوع الماضي.

281
00:19:39,678 --> 00:19:40,512
‫نعم.

282
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
‫مساهمو شركة "بابل" للأدوية

283
00:19:44,099 --> 00:19:49,313
‫جاؤوا إلى اجتماعنا وأحدثوا جلبة،
‫وألقوا باللوم علينا بسبب انخفاض سعر السهم.

284
00:19:49,396 --> 00:19:52,983
‫لحسن الحظ، شتمونا وغادروا فقط.

285
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
‫يا لهم من معتلين اجتماعيًا.

286
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
‫لا يهمهم الناس الذين ظُلموا.

287
00:19:59,031 --> 00:20:02,534
‫"سئمت من ذلك، كفى،
‫كفّ عن استغلال عائلتك المتوفاة."

288
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‫اعتدنا على سماع ذلك الآن.

289
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك.

290
00:20:07,122 --> 00:20:10,250
‫اتصلي بي عندما يسيئون معاملتك،
‫وسوف أساعدك على الفور.

291
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
‫شكرًا لك.

292
00:20:16,673 --> 00:20:18,425
‫تذوقوا الطعام، إنه لذيذ جدًا.

293
00:20:21,386 --> 00:20:24,681
‫كان يجب أن أدعوكما في وقت سابق،
‫لكن الوضع كان مضطربًا.

294
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
‫أنا واثق من ذلك،
‫شركتك في حالة يُرثى لها الآن.

295
00:20:29,853 --> 00:20:31,438
‫نعم، ارتكبت بعض الأخطاء.

296
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
‫على أي حال، آمل أن تكون شراكتنا مثمرة.

297
00:20:40,906 --> 00:20:43,575
‫أظن أنك مخطئ.

298
00:20:43,659 --> 00:20:46,745
‫لسنا شركاءك، نحن نفعل هذا بموجب عقد.

299
00:20:46,828 --> 00:20:49,831
‫ما أقوله هو أن مصالحنا يجب أن تتلاقى
‫حتى يدوم تعاوننا طويلًا.

300
00:20:49,915 --> 00:20:51,041
‫أرجوك يا سيد "سيو".

301
00:20:52,042 --> 00:20:55,212
‫أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي لتضمن ذلك.

302
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
‫لكن هذا لا يعطيك الحق في استصغارنا.

303
00:20:58,215 --> 00:21:00,217
‫إن قللت من احترامنا بأي طريقة،

304
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
‫يُمكن أن نوجه لك التهم وقتما نشاء،
‫هل هذا واضح؟

305
00:21:06,181 --> 00:21:08,517
‫نعم، سأتذكر هذا.

306
00:21:09,101 --> 00:21:13,647
‫بما أننا الآن في المركب ذاته،
‫لم لا تباركان لنا ببعض الكلمات؟

307
00:21:13,730 --> 00:21:16,608
‫رباه، "ميونغ هي"،
‫تصرفت كما لو أنك لا تُشترين أبدًا،

308
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
‫لكنك تتصرفين كبائعة الآن.

309
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
‫هذا يناسبك.

310
00:21:22,698 --> 00:21:26,868
‫أظن أن اليوم هو يوم تاريخي.

311
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
‫أليس كذلك؟ ألا تتفقون معي؟

312
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
‫سنرى إن كان هذا اليوم التاريخي
‫سيجلب لنا المجد

313
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
‫أو الذل.

314
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
‫سأبقى متواضعًا وأبذل قصارى جهدي.

315
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
‫أقدّر مساعدتكما.

316
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
‫لا تبذل قصارى جهدك،
‫هذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.

317
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
‫حسنًا.

318
00:21:52,185 --> 00:21:54,604
‫سيد "هوانغ"، هل لي أن أسكب لك شرابًا؟

319
00:21:57,316 --> 00:21:59,276
‫أظن أنني قد أكون بعمر عمك.

320
00:21:59,359 --> 00:22:01,820
‫- أستطيع فعل هذا بيد واحدة، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

321
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
‫"الدمى"

322
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
‫صبّ له كأسًا أيضًا.

323
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
‫- بالطبع.
‫- ما خطب هذين العجوزين؟

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,246
‫- اسمح لي أن أصبّ لك شرابًا.
‫- لا يعرفان قدر نفسيهما.

325
00:22:12,998 --> 00:22:16,918
‫هل تستمتع بالشرب غالبًا؟

326
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
‫رافقتكما السلامة يا سيد "هوانغ"
‫وسيد "سيو".

327
00:22:22,674 --> 00:22:25,802
‫شكرًا، وتحدث مع بائعتك "ميونغ هي"

328
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
‫إن احتجت إلى أي شيء.

329
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
‫أعلمني من خلالها.

330
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

331
00:22:31,933 --> 00:22:34,352
‫حسنًا، فلتحسن صنعًا، هيا بنا.

332
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتكما.

333
00:22:44,988 --> 00:22:47,491
‫لنكمل احتفالنا، اتبعا سيارتي.

334
00:22:48,075 --> 00:22:49,159
‫عذرًا؟

335
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
‫ماذا يريد؟

336
00:22:52,788 --> 00:22:56,166
‫لا أعرف، طلب منا أن نتبعه،
‫لذا يجب أن نفعل ذلك.

337
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
‫هيا بنا.

338
00:22:59,586 --> 00:23:01,838
‫"ميونغ هي"

339
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
‫هي بائعة في "سيوتشو دونغ" الآن.

340
00:23:04,758 --> 00:23:07,928
‫لذا علينا أن نبقيها تحت سيطرتنا ببساطة.

341
00:23:08,011 --> 00:23:10,806
‫كانت في حال أفضل عندما كانت تعمل لدينا.

342
00:23:10,889 --> 00:23:13,767
‫- يا إلهي، صحيح.
‫- لكن تلك الساقطة لم تكن تعرف ذلك.

343
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
‫- مهلًا!
‫- مهلًا.

344
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
‫- أنت، هل جُننت؟
‫- ما هذا؟

345
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
‫ألا تجيد القيادة؟

346
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‫- أنا آسف.
‫- من هؤلاء؟

347
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
‫ماذا؟

348
00:23:22,734 --> 00:23:25,570
‫- من هؤلاء؟ مهلًا، ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

349
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
‫- ماذا؟
‫- مهلًا، اللعنة.

350
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
‫دعني وشأني.

351
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
‫من أنتم بحق الجحيم؟

352
00:23:33,995 --> 00:23:35,163
‫من أنتم بحق الجحيم؟

353
00:23:35,247 --> 00:23:38,041
‫- ألا تعلمون من نكون؟
‫- مهلًا.

354
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
‫هل أولئك الأوغاد…

355
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
‫هل هم لصوص؟

356
00:24:09,072 --> 00:24:11,533
‫أراهن أن السيد "كاسانو"
‫لديه الكثير من الأغراض القيمة.

357
00:24:12,033 --> 00:24:13,577
‫راقبيهما جيدًا.

358
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
‫سأذهب لإحضار المفتاح الرئيسي.

359
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
‫بمفردي؟

360
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
‫كوني حذرة.

361
00:24:36,766 --> 00:24:39,060
‫لا أريد أن أؤذيكما.

362
00:24:39,936 --> 00:24:41,146
‫لذلك غادرا فحسب.

363
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
‫يا إلهي، انظر إلى هذين اللصين.

364
00:24:44,482 --> 00:24:46,318
‫كيف تجرؤان على السرقة من الناس؟

365
00:24:46,401 --> 00:24:49,237
‫يجب أن تكسبا قوت يومكما بنزاهة، مفهوم؟

366
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
‫- عزيزي.
‫- كيف تجرؤ على دفع زوجتي؟

367
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
‫"يون جين".

368
00:24:56,203 --> 00:24:58,079
‫لا أظن أنني أستطيع كبح نفسي أكثر.

369
00:24:58,663 --> 00:25:01,249
‫سأستخدم 10 بالمئة فقط من قواي.

370
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
‫لا يا عزيزي!

371
00:25:14,095 --> 00:25:17,766
‫ساعدوني رجاءً.

372
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
‫هل ظننت أنني سأتوسل لأُبقي على حياتي؟

373
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
‫بحقك، لقد كشفت أذنيّ.

374
00:25:25,899 --> 00:25:29,736
‫أيها الحثالة، حسنًا، ها نحن أولاء.

375
00:25:32,739 --> 00:25:37,911
‫هل تعلم شيئًا؟ سأمدّد وركي اليوم،
‫لم أمدّده منذ فترة.

376
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
‫أرفع…

377
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
‫وأرمي الوغد.

378
00:25:49,047 --> 00:25:51,007
‫جميل.

379
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
‫ما زلت قوية يا "يون جين".

380
00:25:55,136 --> 00:25:58,265
‫- انظري إلى هذين الأحمقين، كيف تجرؤان؟
‫- ماذا؟

381
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
‫- عزيزتي.
‫- عزيزي.

382
00:26:03,687 --> 00:26:06,064
‫- أجل، أمسكت به.
‫- أمسكت به!

383
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
‫يا إلهي!

384
00:26:09,526 --> 00:26:12,153
‫يجب أن نلتقي مجددًا
‫عندما يصبح الطقس دافئًا.

385
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
‫يجب أن نذهب في نزهة.

386
00:26:13,863 --> 00:26:19,619
‫في الواقع، نحن الـ4 قررنا الذهاب
‫في رحلة إلى "جيندو" الأسبوع القادم.

387
00:26:20,328 --> 00:26:22,080
‫إنها وجهة رائعة.

388
00:26:22,163 --> 00:26:25,083
‫عندما تصلون إلى هناك، أرسلوا إليّ زجاجة
‫من نبيذ العوسج.

389
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
‫بالطبع.

390
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- أتمنى لكم رحلة ممتعة.

391
00:26:30,213 --> 00:26:31,172
‫شكرًا.

392
00:26:33,133 --> 00:26:34,301
‫سيد "كاسانو".

393
00:26:36,594 --> 00:26:38,263
‫شكرًا جزيلًا لك.

394
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
‫يا إلهي!

395
00:26:50,483 --> 00:26:51,985
‫- أتمنى لك رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

396
00:26:53,903 --> 00:26:57,907
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

397
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
‫- شكرًا جزيلًا لكم.
‫- حسنًا.

398
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
‫- سيد "نام"!
‫- رباه!

399
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
‫- رباه، تعال يا سيد "نام".
‫- حسنًا.

400
00:27:05,582 --> 00:27:07,167
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا لكم.

401
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
‫- شكرًا لكم.
‫- بالطبع.

402
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

403
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
‫- وداعًا.
‫- شكرًا لكم.

404
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- حسنًا.

405
00:27:18,428 --> 00:27:22,307
‫آمل أن يحظى أفراد عائلات الضحايا
‫بالسعادة الدائمة في حيواتهم.

406
00:27:22,390 --> 00:27:26,561
‫آمل ذلك أيضًا، لكن لن يتمكنوا
‫من نسيان الألم بتلك السهولة.

407
00:27:27,562 --> 00:27:28,897
‫هذا صحيح.

408
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
‫آمل أن تخفي السعادة الألم.

409
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
‫يجب أن تدخلي.

410
00:27:38,490 --> 00:27:39,866
‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.

411
00:27:39,949 --> 00:27:42,369
‫أوصلتك وأنا في طريقي لشراء النبيذ.

412
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
‫لكن هناك متجر نبيذ كبير
‫في الطرف الآخر من مبنى "غيومغا".

413
00:27:46,164 --> 00:27:47,999
‫ليس لديهم النبيذ الذي أريده.

414
00:27:48,500 --> 00:27:50,251
‫سأذهب إلى المتجر القريب من هنا.

415
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
‫- إنه مُغلق الآن على الأرجح.
‫- يمكنني أن أذهب غدًا إذًا.

416
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
‫طابت ليلتك.

417
00:28:24,744 --> 00:28:25,954
‫انتظر.

418
00:28:26,037 --> 00:28:29,499
‫انتظر، هناك الكثير من الأدوات
‫التي يمكنك الاختيار منها، لماذا مطرقة؟

419
00:28:31,584 --> 00:28:34,295
‫لعلك لا تعرف هذا، لكنني أحمل حزامًا أسود.

420
00:28:34,379 --> 00:28:36,756
‫3 درجات في التايكوندو و2
‫في الجوجيتسو و2 في الهابكيدو.

421
00:28:36,840 --> 00:28:38,007
‫8 درجات بالمجمل!

422
00:28:38,550 --> 00:28:40,009
‫بل 7.

423
00:28:40,093 --> 00:28:42,971
‫صحيح، 7 درجات، جمع 3 و2 و2 يساوي 7!

424
00:28:43,054 --> 00:28:46,349
‫لذا إن هاجمتني، ستكون لقمة سائغة في فمي!

425
00:28:46,433 --> 00:28:47,809
‫لا تقترب مني!

426
00:28:48,476 --> 00:28:49,936
‫لا، لا تقترب مني!

427
00:28:52,939 --> 00:28:55,734
‫مهلًا، يا إلهي!

428
00:28:56,693 --> 00:28:57,944
‫لا تقترب مني.

429
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
‫اسمع، لدينا مشكلة.

430
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
‫- ما الأمر؟
‫- تبًا.

431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
‫هذا أنا.

432
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
‫ما هذا؟

433
00:29:28,683 --> 00:29:30,727
‫اذهبي وحكي ظهرك هناك.

434
00:29:33,396 --> 00:29:37,776
‫إن كنتما تحاولان تعقبنا،
‫ما كان يجب أن تكشفا نفسيكما هكذا.

435
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
‫لم تكونا تحاولان تعقّبنا، أليس كذلك؟

436
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

437
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
‫يا إلهي!

438
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
‫"0461 كيه 02"

439
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
{\an8}‫"0461 كيه 02"

440
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
‫هل أنت بخير؟

441
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
‫هذان الوغدان…

442
00:30:27,492 --> 00:30:29,702
‫مهلًا، لا تلحق بهما.

443
00:30:29,786 --> 00:30:31,246
‫أخاف أن أبقى وحيدة.

444
00:30:31,329 --> 00:30:33,206
‫يجب أن نعرف من أرسلهما.

445
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
‫واضح من أرسلهما.

446
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
‫ما خطبي؟

447
00:30:42,173 --> 00:30:43,883
‫كان عليّ أن آكل المزيد من الدجاج.

448
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
‫أشعر وكأن ساقيّ أصبحتا رخوتين.

449
00:30:53,643 --> 00:30:54,894
‫سيد "هوانغ"؟

450
00:30:56,479 --> 00:30:59,148
‫- "جانغ".
‫- نعم، هذا أنا.

451
00:30:59,983 --> 00:31:02,360
‫هل تعرف ما الذي تفعله الآن؟

452
00:31:03,319 --> 00:31:07,448
‫اختطفت وكيلي ادّعاء رفيعي المستوى،
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

453
00:31:07,949 --> 00:31:10,994
‫ما كان ينبغي لكما أن تعاملانني هكذا
‫في وقت سابق.

454
00:31:11,536 --> 00:31:14,122
‫اعتبرتماني شخصًا ضعيفًا لأنني كنت لطيفًا.

455
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
‫سيد "جانغ"…

456
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
‫هل وافق الرئيس "جانغ جون وو" على هذا؟

457
00:31:19,961 --> 00:31:23,298
‫نعم، طلب مني أن أخيفهما
‫حتى يعودا إلى رشدهما.

458
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
‫حسنًا.

459
00:31:26,676 --> 00:31:29,971
‫أنت ترتكب خطأ فادحًا الآن.

460
00:31:33,141 --> 00:31:35,768
‫أنتما من ارتكبتما خطأ فادحًا.

461
00:31:35,852 --> 00:31:39,105
‫أخذتما مالي،

462
00:31:39,188 --> 00:31:41,107
‫لذا يجب أن تعرفا كيف تحترمانني وتطيعانني.

463
00:31:41,190 --> 00:31:43,401
‫يا هذا، هل تريدني أن ألقّنك درسًا؟

464
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
‫كيف تجرؤ على ممارسة
‫ألاعيب الهواة هذه معنا؟

465
00:31:46,237 --> 00:31:49,699
‫توقع أن يبدأ تدمير شركتك من الغد.

466
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
‫"ميونغ هي"، فكي وثاقي الآن،
‫ذراعاي تؤلمانني.

467
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
‫- فك وثاقي الآن يا "سيونغ هيوك"!
‫- حسنًا.

468
00:31:54,078 --> 00:31:56,205
‫- افعل ذلك الآن!
‫- رباه، هلّا صمتّما؟

469
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
‫لم أنتما كالأطفال البكّائين؟

470
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
‫ومن هذا بحق الجحيم؟

471
00:32:56,015 --> 00:32:59,519
‫أرجوك اعف عني!

472
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
‫سيدي.

473
00:33:00,895 --> 00:33:03,815
‫أرجوك اعف عني يا سيدي!

474
00:33:09,445 --> 00:33:10,738
‫هل مات؟

475
00:33:10,822 --> 00:33:11,990
‫أعتقد ذلك.

476
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
‫لن أقتلك أولًا.

477
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
‫من التالي في رأيك؟

478
00:33:31,926 --> 00:33:36,514
‫ابنك الذي لا يجيد لعب كرة القدم
‫في "إيطاليا".

479
00:33:37,432 --> 00:33:40,727
‫سيدي، كنت متعجرفًا جدًا!

480
00:33:40,810 --> 00:33:43,354
‫سامحني رجاءً، كنت مخطئًا!

481
00:33:43,938 --> 00:33:45,606
‫أكنّ لك كل الاحترام يا سيدي!

482
00:33:45,690 --> 00:33:47,942
‫أتوسل إليك، رجاءً.

483
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
‫أنا أظهر احترامي لك.

484
00:33:50,611 --> 00:33:54,198
‫أنا أحترمك، أرجوك لا تقتل ابني،
‫أرجوك لا تقتله.

485
00:33:54,282 --> 00:33:56,826
‫أرجوك لا تقتله، أرجوك.

486
00:34:02,665 --> 00:34:06,586
‫هل رأيت ذلك؟ كان ينبغي لك أن تصغي…

487
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
‫حين سنحت لك الفرصة.

488
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
‫كان عليك أن تعطينا تنبيهًا.

489
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
‫مفاجأة.

490
00:34:36,282 --> 00:34:37,408
‫أليس هذا جميلًا؟

491
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

492
00:34:40,828 --> 00:34:42,955
‫قد يتحول الأمر إلى مشكلة كبيرة لاحقًا.

493
00:34:43,039 --> 00:34:47,085
‫لا مشكلة لديّ طالما أنني لا أشعر بالسوء.

494
00:34:53,341 --> 00:34:54,509
‫لماذا لا يزول؟

495
00:35:00,098 --> 00:35:02,892
‫سأعيد الأمور إلى ما كانت عليه
‫في السابق بدءًا من اليوم.

496
00:35:04,644 --> 00:35:07,605
‫وسأريهم ما ينتظرهم.

497
00:35:08,189 --> 00:35:10,441
‫سأفعل كما تقول يا سيدي.

498
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

499
00:35:14,570 --> 00:35:15,696
‫أجل.

500
00:35:15,780 --> 00:35:16,864
‫حسنًا.

501
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
‫رباه، "هان سيو".

502
00:35:22,662 --> 00:35:25,748
‫أريدك أن تشدّد الحراسة من حولك.

503
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
‫أنت نقطة ضعفي.

504
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك.

505
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
‫أنا متأكدة من أنها إما "بابل" أو "ووسانغ".

506
00:35:57,655 --> 00:35:59,615
‫من الذي أعطى الأوامر في رأيك؟

507
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
‫إنه شخص كان يعمل بمفرده.

508
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
‫كانا متسرّعين ومهملين.

509
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
‫من بحق السماء قد يريد…

510
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
‫هل يظنون أن كل شيء سينتهي إذا متّ؟

511
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
‫لا أظن أن قتلك كان هدفهم،
‫لا بد أنهم يهدفون إلى التسبب لك بإعاقة.

512
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
‫ماذا؟

513
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
‫كان يحمل مطرقة.

514
00:36:18,342 --> 00:36:22,305
‫لو أرادا قتلك، كانا ليخنقاك
‫أو يطعناك في بطنك.

515
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
‫- أو…
‫- يكفي.

516
00:36:27,894 --> 00:36:29,395
‫امكثي في مكان آخر الليلة.

517
00:36:30,188 --> 00:36:32,356
‫النافذة مكسورة، ولن يهدأ روعك هنا.

518
00:36:33,733 --> 00:36:36,611
‫حسنًا، سأمكث عند صديق.

519
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
‫حسنًا، سيكون ذلك أفضل.

520
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
‫ما الأمر؟

521
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
‫اتصلي به.

522
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
‫لا.

523
00:37:15,733 --> 00:37:16,609
‫لا؟

524
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
‫مستحيل.

525
00:37:29,330 --> 00:37:32,166
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫لا يمكنه الردّ حاليًا.

526
00:37:32,250 --> 00:37:34,543
‫يُرجى الاتصال لاحقًا.

527
00:37:42,885 --> 00:37:46,264
‫لديّ قدّاس ليلي متأخر في الكنيسة اليوم.

528
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
‫تبًا.

529
00:37:48,266 --> 00:37:50,977
‫مرت 30 دقيقة، ألم تجدي أحدًا بعد؟

530
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
‫أعتقد أن الجميع منشغلون.

531
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
‫أو أنهم ما زالوا لا يريدون التواصل معك.

532
00:37:59,443 --> 00:38:01,821
‫يمكنني النوم في فندق ببساطة.

533
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
‫ألن تخافي لوحدك؟

534
00:38:05,783 --> 00:38:08,869
‫"أخاف"؟ يا إلهي، لا أصدق هذا.

535
00:38:08,953 --> 00:38:11,580
‫هل تظن أنني سأبدأ برؤية وسماع أشياء؟

536
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
‫ربما يحصل ذلك بسبب مما رأيته قبل قليل.

537
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
‫لا.

538
00:38:16,627 --> 00:38:18,713
‫خفت لأنهما باغتاني قبل قليل.

539
00:38:18,796 --> 00:38:22,675
‫لكن ذهني قوي كالحديد الآن.

540
00:38:35,271 --> 00:38:36,856
‫أعلم أن اليوم كان صعبًا.

541
00:38:37,898 --> 00:38:38,816
‫شكرًا.

542
00:39:09,388 --> 00:39:10,931
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

543
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
‫لا تقلق عليّ.

544
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
‫أهلًا وسهلًا.

545
00:40:21,877 --> 00:40:22,962
‫يا إلهي!

546
00:40:25,089 --> 00:40:27,007
‫لماذا يرمقونني بتلك النظرات الغريبة؟

547
00:40:34,557 --> 00:40:35,766
‫عذرًا.

548
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
‫تلك غرفتي، ماذا تفعل؟

549
00:40:40,896 --> 00:40:42,690
‫قالوا إن القفل كان معطلًا.

550
00:40:43,816 --> 00:40:46,444
‫كدت تنامين وبابك مفتوح.

551
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
‫سيدتي، تم الأمر!

552
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
‫- أنا آسف.
‫- آسفة.

553
00:41:03,127 --> 00:41:05,671
‫دخلنا إلى منزلك دون إذنك.

554
00:41:06,797 --> 00:41:09,383
‫لا داعي للاعتذار، أنا من عليه أن يشكركما.

555
00:41:09,467 --> 00:41:12,553
‫لم يبدوا لصّين عاديين.

556
00:41:12,636 --> 00:41:15,097
‫أظن أنهما كانا بانتظارك.

557
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
‫لم أكن أعلم أن لديهما مسدس غاز.

558
00:41:19,477 --> 00:41:22,438
‫- كان قويًا جدًا.
‫- حدسي يقول إنهما قاتلان مأجوران.

559
00:41:22,938 --> 00:41:26,025
‫أنا واثق أنه في خطر.

560
00:41:26,525 --> 00:41:30,404
‫هل أرسلتهما "بابل"
‫أم "بارك سيوك دو" في رأيك؟

561
00:41:30,488 --> 00:41:33,991
‫مستحيل، لو كان ذلك صحيحًا،
‫لأرسلوا محترفين.

562
00:41:34,074 --> 00:41:36,452
‫بالنظر إلى كيف استطاع السيد "لي" طردهما،

563
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
‫فلا بد أنهما لصان تافهان.

564
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
‫كانا محترفين.

565
00:41:40,873 --> 00:41:43,459
‫استطعت الشعور بذلك لحظة إمساكي بهما.

566
00:41:45,461 --> 00:41:47,129
‫كانا محترفين بلا شك.

567
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
‫على أي حال، شكرًا لكما.

568
00:41:50,966 --> 00:41:53,302
‫أشك في أنهما سيعودان، اذهبا وارتاحا الآن.

569
00:41:53,385 --> 00:41:55,095
‫- انتظر.
‫- حسنًا.

570
00:41:58,682 --> 00:42:01,227
‫تناول هذه، إنها لذيذة جدًا.

571
00:42:01,310 --> 00:42:03,646
‫- لا داعي.
‫- خذها رجاءً، إنها هديتنا.

572
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
‫- إنها لذيذة حقًا.
‫- حسنًا.

573
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
‫حسنًا.

574
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
‫- شكرًا لك.
‫- استمتع.

575
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

576
00:42:13,239 --> 00:42:14,698
‫وداعًا.

577
00:42:16,158 --> 00:42:18,077
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- لا أرى شيئًا.

578
00:42:18,619 --> 00:42:21,497
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

579
00:42:21,580 --> 00:42:23,832
‫- أنا بخير.
‫- كن حذرًا.

580
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
‫هل تعلمون أمرًا؟

581
00:42:26,377 --> 00:42:29,213
‫كان يمكن لذينك الوغدين
‫أن يفقدا الوعي في الشارع.

582
00:42:29,296 --> 00:42:30,923
‫أنا متأكد من أنني أصبت النقاط الحيوية…

583
00:43:48,042 --> 00:43:48,876
‫"إنزاغي".

584
00:43:51,503 --> 00:43:52,880
‫خذ صديقك وارحل.

585
00:43:53,839 --> 00:43:55,966
‫خذ صديقك واخرج!

586
00:43:58,052 --> 00:43:58,886
‫"إنزاغي"!

587
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
‫أنت…

588
00:44:13,108 --> 00:44:15,277
‫لم هو سريع جدًا؟

589
00:44:16,362 --> 00:44:17,404
‫تبًا.

590
00:44:40,844 --> 00:44:43,222
‫أنا خائفة، أنا خائفة جدًا.

591
00:44:43,305 --> 00:44:45,140
‫والطقس بارد جدًا.

592
00:44:48,018 --> 00:44:49,895
‫اتفقنا؟ سأدخل.

593
00:44:52,648 --> 00:44:54,316
‫المكان دافئ جدًا هنا!

594
00:44:57,194 --> 00:44:58,904
‫قدماي تحكّانني.

595
00:45:05,035 --> 00:45:06,578
‫دعني أنام هنا الليلة.

596
00:45:09,331 --> 00:45:10,874
‫هل عليك ارتداء هذه للنوم؟

597
00:45:12,835 --> 00:45:16,422
‫صنعها "بورالرو" في الذكرى الـ80 لـ…

598
00:45:16,505 --> 00:45:18,257
‫- هل تطبخ راميون؟
‫- نعم.

599
00:45:23,345 --> 00:45:25,013
‫لم أكن أعلم أنك تأكل الراميون.

600
00:45:26,432 --> 00:45:28,517
‫أعطتني إياه السيدة "جانغ".

601
00:45:29,768 --> 00:45:31,687
‫هل تريدين بعضًا منه؟ هل أطبخ حصتين؟

602
00:45:33,772 --> 00:45:34,731
‫لا داعي.

603
00:45:35,858 --> 00:45:38,068
‫سينتفخ وجهي من عسر الهضم.

604
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
‫حسنًا.

605
00:45:59,131 --> 00:46:03,010
‫بشكل عام، حصة واحدة
‫من الراميون الكوري صغيرة جدًا.

606
00:46:03,093 --> 00:46:06,096
‫يجب أن يمرروا قانونًا
‫لتوحيد الحصة وتنظيمها.

607
00:46:10,767 --> 00:46:13,353
‫- لن يحدث هذا أبدًا، أليس كذلك؟
‫- ألن ينتفخ وجهك؟

608
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
‫يمكنني أن أتمرن قبل أن أنام.

609
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
‫ألم تتناولي الكثير على العشاء قبل قليل؟

610
00:46:17,065 --> 00:46:20,402
‫جعت بسرعة بعد تلك الحادثة الصادمة.

611
00:46:20,486 --> 00:46:23,780
‫فهمت، بالطبع.

612
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
‫بالمناسبة، لم آكل بتلك الكثرة قبل قليل.

613
00:46:27,326 --> 00:46:28,994
‫ربما كنت مخطئًا.

614
00:46:29,578 --> 00:46:31,330
‫سأحضر لك البطانيات.

615
00:46:33,790 --> 00:46:34,958
‫ألن تأكل؟

616
00:46:36,460 --> 00:46:38,462
‫لو كنا في "إيطاليا"، لكنت…

617
00:46:41,548 --> 00:46:43,425
‫تفضّلي، يمكنك أن تنهيه.

618
00:46:53,769 --> 00:46:55,103
‫هل تنام هنا؟

619
00:46:58,315 --> 00:47:00,192
‫ينتابني شعور مريع.

620
00:47:00,275 --> 00:47:02,986
‫سأنام على الأرض، وأنت على الأريكة.

621
00:47:03,070 --> 00:47:05,489
‫يا إلهي، يا للفضيحة!

622
00:47:05,572 --> 00:47:08,033
‫كلانا هنا؟ معًا؟

623
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
‫لكن هناك غرفة نوم.

624
00:47:18,585 --> 00:47:19,419
‫تفضّلي.

625
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
‫أنت شقيّ جدًا.

626
00:47:28,470 --> 00:47:30,806
‫يا إلهي، لا!

627
00:47:34,101 --> 00:47:35,769
‫هل هي دجاج أم ماذا؟

628
00:47:39,106 --> 00:47:40,983
‫دعني أنام هنا الليلة فقط.

629
00:47:41,692 --> 00:47:43,944
‫يمكنك البقاء هنا حتى تشعري بالأمان.

630
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
‫لا، سأعود حالما ينتهي إصلاح المنزل.

631
00:47:49,825 --> 00:47:51,368
‫لن تصمد عيناي في هذا المكان.

632
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
‫كم هي مبتذلة!

633
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
‫المستأجر السابق علّقها.

634
00:48:02,045 --> 00:48:04,840
‫لا تنسي أن تعوّضي الراميون
‫الذي أكلته قبل أن تذهبي.

635
00:48:05,882 --> 00:48:08,468
‫لا تقلقي، سأشتري لك صندوقًا كاملًا.

636
00:48:13,849 --> 00:48:17,644
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالين آخرين؟

637
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
‫عن المافيا.

638
00:48:22,566 --> 00:48:24,192
‫سؤالان فقط.

639
00:48:25,527 --> 00:48:28,030
‫هل زعماء المافيا مخيفون كما يقولون؟

640
00:48:28,739 --> 00:48:31,033
‫هل هم متوحشون وقاسون؟

641
00:48:31,116 --> 00:48:32,909
‫هذا يعتمد على الزعيم.

642
00:48:33,910 --> 00:48:37,789
‫الزعيم الذي خدمته كان رجل أعمال عاقلًا.

643
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
‫لا بد أنه كان رجلًا لطيفًا.

644
00:48:40,292 --> 00:48:44,046
‫نعم، كان بمثابة أبي.

645
00:48:46,006 --> 00:48:47,299
‫إليك سؤالي التالي.

646
00:48:48,091 --> 00:48:52,596
‫في ذلك اليوم، قلت إن الناس يُقتلون
‫كما في الأفلام

647
00:48:53,096 --> 00:48:57,601
‫وإن المافيا تؤمن بأن عليك دفع ثمن أفعالك.

648
00:48:58,644 --> 00:48:59,478
‫صحيح.

649
00:49:00,437 --> 00:49:06,193
‫إذًا هل فعلت ذلك بنفسك يومًا؟

650
00:49:08,111 --> 00:49:11,156
‫هل تسألينني إن كنت قد قتلت شخصًا؟

651
00:49:17,204 --> 00:49:18,163
‫لا.

652
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
‫أنا محام.

653
00:49:21,416 --> 00:49:22,417
‫أهذا صحيح؟

654
00:49:23,710 --> 00:49:26,088
‫صحيح، كنت أتساءل فقط.

655
00:49:30,926 --> 00:49:34,596
‫حتى لو عملت مع المافيا،
‫يستحيل أن تقتل الناس.

656
00:49:36,098 --> 00:49:39,810
‫هل ستقاطعينني إن كنت قد قتلت أحدًا من قبل؟

657
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
‫ليس الأمر كذلك، لو كنت قد قتلت أحدًا،

658
00:49:45,190 --> 00:49:48,110
‫لشعرت أنك شخص

659
00:49:49,152 --> 00:49:50,404
‫من عالم بعيد جدًا.

660
00:49:52,239 --> 00:49:54,116
‫مثل شخص

661
00:49:54,199 --> 00:49:58,370
‫محبوس في لوحة جدارية
‫أو في صحيفة باهتة الألوان.

662
00:50:00,122 --> 00:50:02,666
‫ولو أن أحدًا فكر فيّ بهذه الطريقة،

663
00:50:03,667 --> 00:50:05,335
‫لحزنت بعض الشيء.

664
00:50:06,545 --> 00:50:07,671
‫لكن…

665
00:50:10,090 --> 00:50:12,759
‫أريد أن أعيش تلك الحياة،
‫بعيدًا عن الآخرين.

666
00:50:16,888 --> 00:50:17,723
‫لماذا؟

667
00:50:19,474 --> 00:50:20,475
‫أعلم.

668
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
‫لأنك لا تريد أن يؤذيك الآخرون، أليس كذلك؟

669
00:50:28,483 --> 00:50:31,778
‫لا، لأن الكثير من الناس
‫يحاولون اقتراض المال مني.

670
00:50:34,823 --> 00:50:38,410
‫كنت أتوقع جوابًا منمّقًا.

671
00:50:39,828 --> 00:50:42,497
‫لكن ذلك كان جوابًا متواضعًا.

672
00:50:43,665 --> 00:50:45,834
‫لا مزيد من الأسئلة الآن، اخلدي إلى النوم.

673
00:50:48,795 --> 00:50:49,629
‫حسنًا.

674
00:52:03,787 --> 00:52:07,457
‫أنت تعرف وكيل الادّعاء "سيو أونغ هو"،
‫صحيح؟ اليد اليمنى لرئيس الادّعاء "هوانغ".

675
00:52:08,041 --> 00:52:11,920
‫تُوفي ليلة أمس وهو يقود
‫تحت تأثير الكحول وسقط عن الجبل.

676
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
‫"وكيل الادّعاء (سيو أونغ هو)
‫مات بسبب القيادة تحت تأثير الكحول"

677
00:52:13,630 --> 00:52:16,299
‫ربما يكون هذا على صلة بما حدث ليلة أمس.

678
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
‫لا.

679
00:52:17,634 --> 00:52:20,720
‫يبدو أنه خُطط له بدقة شديدة،
‫لم يكن عملًا مهملًا على الإطلاق.

680
00:52:25,183 --> 00:52:29,271
‫مما يبدو، قد يتأذى المزيد من الناس.

681
00:52:32,190 --> 00:52:33,567
‫متى ستعود؟

682
00:52:34,734 --> 00:52:36,361
‫فهمت، حسنًا، إلى اللقاء.

683
00:52:40,907 --> 00:52:41,908
‫هل من أحد قادم؟

684
00:52:43,660 --> 00:52:46,037
‫أرسلت شخصًا إلى "إيطاليا"
‫ليتحقق من أمر "فينتشنزو".

685
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
‫فهمت، هل وجد شيئًا؟

686
00:52:49,165 --> 00:52:50,667
‫سأعرف عندما يعود.

687
00:52:51,167 --> 00:52:52,127
‫فهمت.

688
00:53:05,390 --> 00:53:07,309
‫لا بد أنني أخفتك ليلة أمس.

689
00:53:10,312 --> 00:53:12,397
‫لا، تعلّمت الكثير منك مجددًا.

690
00:53:13,315 --> 00:53:14,357
‫حسنًا.

691
00:53:17,402 --> 00:53:20,947
‫بدءًا من اليوم،
‫يجب أن يسير كل شيء بشكل مثالي.

692
00:53:22,532 --> 00:53:23,992
‫وظفت المزيد من الحراس الشخصيين، صحيح؟

693
00:53:24,075 --> 00:53:26,369
‫أجل، لديّ فريقان في حال لاحقني أحد ما.

694
00:53:27,037 --> 00:53:27,954
‫حسنًا.

695
00:53:31,583 --> 00:53:32,542
‫حسنًا يا سيدي…

696
00:53:36,254 --> 00:53:38,256
‫لديّ ما أخبرك به.

697
00:53:40,550 --> 00:53:42,844
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ مجددًا.

698
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
‫من طلب منك أن تفعل شيئًا كهذا؟

699
00:53:57,067 --> 00:53:58,485
‫أنا آسف.

700
00:53:58,568 --> 00:54:00,820
‫أردت فقط أن أخفّف بعض أعبائك.

701
00:54:00,904 --> 00:54:04,574
‫فعلت ذلك فقط بدافع ولائي لك، أرجوك صدقني.

702
00:54:05,784 --> 00:54:07,535
‫لا تقدّم لي أعذارًا.

703
00:54:08,119 --> 00:54:10,246
‫هذا يؤكد على ارتكابك للخطأ.

704
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
‫لم تتصل بي مكالمة فيديو؟

705
00:55:04,300 --> 00:55:06,136
‫- لأنني اشتقت إليك.
‫- حقًا؟

706
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
‫تفضّل، أبد إعجابك بي.

707
00:55:10,515 --> 00:55:11,850
‫ألم تذهبي إلى العمل بعد؟

708
00:55:12,434 --> 00:55:15,437
‫أُوشك على الذهاب،
‫بأي حال، أنت لا تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.

709
00:55:16,312 --> 00:55:17,397
‫بالمناسبة،

710
00:55:19,607 --> 00:55:20,817
‫هل أنت في منزلك؟

711
00:55:21,943 --> 00:55:23,278
‫يبدو المنزل مختلفًا.

712
00:55:27,032 --> 00:55:28,324
‫صباح الخير.

713
00:55:30,076 --> 00:55:33,079
‫هل هذا منزل السيد "كاسانو"؟
‫لماذا أنت هناك؟

714
00:55:33,163 --> 00:55:35,498
‫- نمت هنا ليلة أمس.
‫- ماذا؟

715
00:55:35,582 --> 00:55:37,584
‫يجب أن أذهب إلى العمل، سأتحدث معك لاحقًا.

716
00:55:37,667 --> 00:55:38,877
‫"تشا يونغ"…

717
00:55:49,846 --> 00:55:51,181
‫سيد "كاسانو".

718
00:55:55,894 --> 00:55:57,020
‫هنا.

719
00:55:58,772 --> 00:55:59,939
‫مرحبًا.

720
00:56:05,653 --> 00:56:07,906
‫أنت في خطر الآن، أليس كذلك؟

721
00:56:07,989 --> 00:56:09,574
‫أستطيع أن أرى ذلك على وجهك.

722
00:56:10,700 --> 00:56:11,534
‫عذرًا؟

723
00:56:12,243 --> 00:56:13,328
‫هذا…

724
00:56:15,455 --> 00:56:16,915
‫هذا رقمي.

725
00:56:16,998 --> 00:56:19,417
‫اتصل بي عندما تجد نفسك في خطر.

726
00:56:19,501 --> 00:56:24,089
‫أو يمكنك ببساطة إرسال رسالة
‫بكلمة "النجدة"، هذا سينجح أيضًا.

727
00:56:26,299 --> 00:56:27,300
‫حسنًا.

728
00:56:29,594 --> 00:56:31,304
‫"منجدك، (آن غي سيوك)"

729
00:56:42,857 --> 00:56:44,984
‫أنا متأكد من أنك ربما أدركت مسبقًا،

730
00:56:46,694 --> 00:56:49,405
‫لكنني لست مجرد معاون في المطبخ.

731
00:56:50,907 --> 00:56:52,492
‫ولندع الأمر عند هذا الحد.

732
00:56:56,454 --> 00:56:57,789
‫تصرّف بشكل طبيعي.

733
00:56:58,706 --> 00:56:59,916
‫تصرّف بشكل طبيعي.

734
00:57:04,337 --> 00:57:05,672
‫هل أنت…

735
00:57:14,639 --> 00:57:16,516
‫"مجموعة (بابل)"

736
00:57:43,001 --> 00:57:44,836
‫"الأشخاص المحيطون بالرئيس (جانغ هان سيو)"

737
00:57:48,548 --> 00:57:51,092
‫يا إلهي، إنه سخيف.

738
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
‫هل يحسب نفسه الرئيس؟

739
00:57:53,261 --> 00:57:55,763
‫أنا متأكد أن "بابو" أمره بتعزيز الأمن

740
00:57:55,847 --> 00:57:57,223
‫تحسبًا لتعرّضه للملاحقة.

741
00:57:58,391 --> 00:58:01,311
‫إنه يحمي منطقته الأكثر ضعفًا.

742
00:58:01,394 --> 00:58:04,314
‫إذًا، لن نتمكن للسعي وراء "جانغ هان سيو"
‫للحصول على إجابة.

743
00:58:04,898 --> 00:58:07,400
‫من هو "بابو" بحق السماء؟ تبًا.

744
00:58:08,026 --> 00:58:09,068
‫آنسة "هونغ".

745
00:58:09,652 --> 00:58:11,196
‫اكتشفت هذا للتو.

746
00:58:11,279 --> 00:58:14,949
‫المدير "غيل" من مركز "هايمون" الطبي
‫تحت حماية الادّعاء العام.

747
00:58:15,033 --> 00:58:16,743
‫طلب منهم حمايته؟ لماذا؟

748
00:58:16,826 --> 00:58:18,828
‫لا أعرف، لا أحد يعرف السبب.

749
00:58:20,538 --> 00:58:22,832
‫لا بد أنه يحاول عقد صفقة، بل صفقة كبيرة.

750
00:58:22,916 --> 00:58:25,418
‫- من هو وكيل الادّعاء المسؤول؟
‫- "جونغ إين كوك".

751
00:58:26,503 --> 00:58:29,255
‫مهما كان الأمر،
‫أنا متأكد من أن "بابل" متورطة به.

752
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
‫سأحاول الحصول على بعض المعلومات
‫من وكيل الادّعاء "جونغ" الآن.

753
00:58:40,183 --> 00:58:41,309
‫نعم يا سيد "تشو".

754
00:58:42,644 --> 00:58:43,561
‫أجل.

755
00:58:47,398 --> 00:58:49,943
‫- شكرًا على ذهابك إلى "شانغهاي" لهذا.
‫- لا مشكلة.

756
00:58:50,026 --> 00:58:53,571
‫لحسن الحظ، كانت البيانات الخاصة
‫بقزحيتي "وانغ شاولين" ما تزال موجودة.

757
00:58:53,655 --> 00:58:55,323
‫وكان مخترقونا سريعين أيضًا.

758
00:58:58,076 --> 00:58:59,953
‫اكتشفنا أصعب جزء.

759
00:59:00,036 --> 00:59:04,249
‫أجل، الآن فقط علينا أن نفتح الباب
‫بعد إزالة الألواح أمام المدخل.

760
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
‫هل ستواجهنا أي مشاكل عندما نزيل الألواح؟

761
00:59:06,751 --> 00:59:11,130
‫لا، إنها رقيقة ومصممة كي تُزال بسهولة.

762
00:59:11,756 --> 00:59:14,509
‫هذا جيد، فلنبدأ إذًا.

763
00:59:15,093 --> 00:59:18,304
‫لكن لفعل ذلك،
‫يجب أن ننقل معبد "نانياك" أولًا.

764
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
‫"معبد (نانياك)"

765
00:59:33,486 --> 00:59:34,654
‫مرحبًا.

766
00:59:35,280 --> 00:59:36,447
‫مرحبًا.

767
00:59:38,199 --> 00:59:41,661
‫الآنسة "سيو" اعتنقت البوذية.

768
00:59:42,787 --> 00:59:43,663
‫فهمت.

769
00:59:57,302 --> 00:59:59,804
‫سأذهب الآن.

770
00:59:59,887 --> 01:00:00,763
‫حسنًا.

771
01:00:06,894 --> 01:00:08,104
‫وداعًا.

772
01:00:25,580 --> 01:00:27,832
‫لماذا تطلب منا نحن فقط أن ننتقل؟

773
01:00:29,042 --> 01:00:30,543
‫أنا قلق على الآخرين أيضًا،

774
01:00:31,169 --> 01:00:33,421
‫لكني قلق من أنكما قد تكونان
‫في خطر على وجه الخصوص.

775
01:00:33,504 --> 01:00:35,715
‫لكننا بخير هنا.

776
01:00:37,717 --> 01:00:41,095
‫يمكنني أن أساعد في نقل معبدكما
‫إلى مكان فيه هواء نقي خارج "سول".

777
01:00:41,179 --> 01:00:44,724
‫لقد نوّرتنا بالشجاعة والبصيرة.

778
01:00:45,767 --> 01:00:47,101
‫مهما حدث،

779
01:00:47,185 --> 01:00:50,647
‫سنحمي معبدنا والمبنى.

780
01:01:01,491 --> 01:01:03,201
‫تناول بعض البطاطا الحلوة.

781
01:01:36,109 --> 01:01:37,985
‫يريد من الراهبين أن ينتقلا.

782
01:01:38,820 --> 01:01:41,406
‫إذًا، هل هذا يعني…

783
01:01:46,244 --> 01:01:47,495
‫كيفما فكرت في الأمر،

784
01:01:48,413 --> 01:01:52,250
‫"جانغ جون وو" تجاوز الحدود تمامًا.

785
01:01:52,834 --> 01:01:56,838
‫لقد تجاوزنا الحدود مسبقًا،
‫من الأفضل أن نستمرّ حتى النهاية.

786
01:01:56,921 --> 01:01:57,964
‫"ميونغ هي".

787
01:02:01,384 --> 01:02:02,468
‫سيدة "تشوي".

788
01:02:02,552 --> 01:02:05,012
‫يمكن أن يعرّضنا هذا للخطر أيضًا.

789
01:02:05,096 --> 01:02:07,390
‫لقد انتقلنا إلى الجانب المظلم
‫منذ زمن طويل.

790
01:02:07,473 --> 01:02:09,559
‫لماذا أنت قلق بهذا الشأن فجأةً؟

791
01:02:09,642 --> 01:02:11,185
‫تمامًا.

792
01:02:16,190 --> 01:02:17,191
‫سيدي.

793
01:02:18,151 --> 01:02:20,403
‫كنت أعمل بجد.

794
01:02:22,613 --> 01:02:23,781
‫يا إلهي!

795
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
‫لا بد أنني أخفتك كثيرًا البارحة يا زعيم.

796
01:02:27,869 --> 01:02:29,078
‫لا، ليس الأمر كذلك.

797
01:02:30,121 --> 01:02:34,000
‫كل ما في الأمر أن احترامي لك ازداد كثيرًا.

798
01:02:34,083 --> 01:02:36,919
‫ثمة شيء أريده
‫من رئيس هيئة الادّعاء "هوانغ" الآن.

799
01:02:39,964 --> 01:02:41,966
‫- هل يمكنك أن تنقلي الرسالة؟
‫- سأفعل.

800
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
‫"مصرف (دونغيل)"

801
01:02:53,186 --> 01:02:55,605
‫"مصرف (تايسان)"

802
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
{\an8}‫"دائرة الادعاء"

803
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
‫"مصرف (تايسان)"

804
01:03:11,412 --> 01:03:15,166
‫هل تفقّدت الصندوق يا "سو نام"؟
‫قد تكون فيه أشياء مفيدة.

805
01:03:15,249 --> 01:03:17,376
‫تفقّده دومًا قبل رميه، يا إلهي!

806
01:03:17,460 --> 01:03:20,129
‫"صالون تصفيف الشعر"

807
01:03:20,213 --> 01:03:22,507
‫لنوظف بعض الأشخاص.

808
01:03:22,590 --> 01:03:23,591
‫سيد "بارك".

809
01:03:23,674 --> 01:03:26,177
‫يجب أن نفعل شيئًا رائعًا، ماذا نفعل هنا؟

810
01:03:26,260 --> 01:03:28,471
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

811
01:03:28,554 --> 01:03:30,515
‫يجب أن تكونا ممتنين لأنكما على قيد الحياة.

812
01:03:30,598 --> 01:03:32,934
‫كما أن علينا أن نقتصد ونوفّر المال.

813
01:03:33,017 --> 01:03:36,187
‫كدنا نخسر كل شيء، كل ما تبقى لدينا
‫هو بعض الأموال القذرة.

814
01:03:36,270 --> 01:03:37,772
‫أنت غير معقول.

815
01:03:37,855 --> 01:03:41,025
‫رباه، أنا جائع،
‫يمكنك أن تطلب لنا بعض الجاجانغميون.

816
01:03:41,108 --> 01:03:43,402
‫اغل بعض الماء، سأذهب لشراء بعض النودلز.

817
01:03:44,737 --> 01:03:47,698
‫ما كل هذا؟ هل ستفتتح متجرًا هنا؟

818
01:03:47,782 --> 01:03:49,575
‫ماذا تفعلون هنا؟

819
01:03:49,659 --> 01:03:51,619
‫عليك أن تعيد تدوير هذه كما يجب.

820
01:03:51,702 --> 01:03:53,037
‫- ماذا؟
‫- مهلًا.

821
01:03:54,914 --> 01:03:58,501
‫لن أتشاجر معكما يا رفاق،
‫لقد أغلقت شركتي، لم أعد بلطجيًا.

822
01:03:58,584 --> 01:04:01,587
‫وكأننا سنصدقك، اخرجوا من هنا الآن.

823
01:04:02,171 --> 01:04:05,383
‫يا إلهي، نحن ندير عملًا مختلفًا هنا.

824
01:04:05,466 --> 01:04:07,802
‫- وكالة سفر.
‫- وكالة سفر؟

825
01:04:07,885 --> 01:04:09,178
‫في وقت كهذا؟

826
01:04:09,262 --> 01:04:11,973
‫هل هي وكالة سفر
‫تُرسل الناس إلى الحياة الآخرة؟

827
01:04:12,056 --> 01:04:14,642
‫لا، وكالة سفري حقيقية.

828
01:04:15,601 --> 01:04:17,895
‫- "وداعًا".
‫- "يا بالون".

829
01:04:17,979 --> 01:04:20,356
‫أي نوع من الأسماء هذا؟ "وداعًا يا بالون"؟

830
01:04:20,439 --> 01:04:23,317
‫هل تدفع الإيجار هنا حتى؟

831
01:04:23,401 --> 01:04:26,237
‫- ادفع رسوم الانضمام إلى الرابطة.
‫- لست مالك هذا المبنى.

832
01:04:26,320 --> 01:04:28,614
‫دعاني أستخدم هذه المساحة، اهتما بشؤونكما.

833
01:04:28,698 --> 01:04:31,367
‫أيها الأشعث، ماذا تفعل هنا؟

834
01:04:31,450 --> 01:04:34,370
‫- هل أنت هنا لصبغ شعرك؟
‫- كفاك.

835
01:04:35,413 --> 01:04:37,456
‫يا إلهي، من هذه؟

836
01:04:40,126 --> 01:04:42,336
‫اهتموا بشؤونكم جميعًا.

837
01:04:42,420 --> 01:04:44,422
‫لقد أفزعتني، يكفي حديثًا عنهم.

838
01:04:45,047 --> 01:04:46,132
‫لنتحدث.

839
01:04:46,215 --> 01:04:47,884
‫- إنها جديدة هنا.
‫- لنتحدث للحظة.

840
01:04:47,967 --> 01:04:49,719
‫تعالا إلى هنا، أريد التحدث معكما.

841
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
‫- مرحبًا.
‫- لقد جاءا.

842
01:04:53,180 --> 01:04:54,390
‫- جئتما.
‫- مرحبًا.

843
01:04:56,225 --> 01:04:58,352
‫"غي سيوك"، هلّا منحتنا بعض الخصوصية.

844
01:04:58,436 --> 01:04:59,562
‫أعرف كل شيء.

845
01:05:00,146 --> 01:05:02,899
‫إنه بمثابة فرد من عائلتي الآن.

846
01:05:02,982 --> 01:05:04,525
‫أخبرته بكل شيء.

847
01:05:05,484 --> 01:05:07,778
‫تبًا، هناك شخص آخر.

848
01:05:08,779 --> 01:05:11,908
‫"غي سيوك"، ألم تر الراهبين

849
01:05:12,742 --> 01:05:14,118
‫يبحثان عن الذهب؟

850
01:05:18,915 --> 01:05:21,000
‫حسنًا، بما أننا نفهم بعضنا جميعًا،

851
01:05:21,083 --> 01:05:24,128
‫دعونا لا نحاول خداع بعضنا،
‫نحن جيران، ما هذا؟

852
01:05:24,211 --> 01:05:25,630
‫جميعنا نبحث عنه.

853
01:05:25,713 --> 01:05:28,424
‫يبدو أنك كنت تبذل قصارى جهدك.

854
01:05:28,507 --> 01:05:30,885
‫هل تعلمون شيئًا؟ علينا أن نبحث عنه معًا.

855
01:05:30,968 --> 01:05:34,388
‫أجل، سنكتب تعهدًا بأننا سنقتسمه
‫بالتساوي أيًا كان من يجده.

856
01:05:34,472 --> 01:05:37,558
‫ألا يجب أن يحصل من يجده على حصة أكبر؟

857
01:05:37,642 --> 01:05:39,685
‫هذا سيعقّد الأمور فقط.

858
01:05:39,769 --> 01:05:41,520
‫فلنقتسمه بالتساوي.

859
01:05:41,604 --> 01:05:44,732
‫بالتفكير في الأمر، هذا ظلم.

860
01:05:45,775 --> 01:05:49,862
‫إذًا، هل علينا أن نسأل المحاميين
‫عن أفضل طريقة لاقتسامه؟

861
01:05:49,946 --> 01:05:52,949
‫عندها سيعرف المزيد من الناس بأمر الذهب.

862
01:05:53,032 --> 01:05:54,742
‫هناك الآنسة "هونغ" والسيد "كاسانو"…

863
01:05:54,825 --> 01:05:57,036
‫ذكّرني باسمه مجددًا، المساعد القانوني.

864
01:05:57,119 --> 01:05:58,496
‫"تشايسين".

865
01:05:59,246 --> 01:06:00,873
‫أنا آسف.

866
01:06:00,957 --> 01:06:02,708
‫رباه، ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

867
01:06:03,209 --> 01:06:06,379
‫حسنًا، هذا يكفي،
‫لنأخذ وقتنا في التفكير في ذلك.

868
01:06:06,462 --> 01:06:10,675
‫من الآن فصاعدًا، لنضع إستراتيجية
‫ولنبحث عنه معًا.

869
01:06:10,758 --> 01:06:12,218
‫حسنًا.

870
01:06:12,927 --> 01:06:14,387
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

871
01:06:14,470 --> 01:06:16,222
‫لا خيانة، اتفقنا؟

872
01:06:16,305 --> 01:06:18,349
‫في هذه الأثناء، دائرة الادّعاء
‫في "نامدونغبو"

873
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
‫أعلنت اعتقال رئيسي المصرفين

874
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
{\an8}‫وهما يخضعان للاستجواب الآن.

875
01:06:23,521 --> 01:06:26,065
{\an8}‫إلا أن التفاصيل لم تُكشف

876
01:06:26,148 --> 01:06:28,985
‫عن انتهاك المصرفين لقانون أسواق رأس المال.

877
01:06:29,068 --> 01:06:31,362
‫وسيُستدعى أي شهود على علاقة بالقضية…

878
01:06:31,445 --> 01:06:33,614
‫أليس هذا واضحًا جدًا؟

879
01:06:33,698 --> 01:06:35,825
‫موت وكيل الادّعاء "سيو" ومداهمة المصرفين.

880
01:06:35,908 --> 01:06:37,785
‫…للكشف عن الأنشطة الفاسدة في المصرفين…

881
01:06:37,868 --> 01:06:40,997
‫بات واضحًا الآن أن "بابل"
‫قتلته كي تهدّد رئيس هيئة الادّعاء.

882
01:06:41,080 --> 01:06:44,375
‫لا بد أن هذا هو سبب اتخاذها
‫إجراءات ضد هذين المصرفين.

883
01:06:44,917 --> 01:06:49,130
‫أشعر أن هذين المصرفين سيستثمران الكثير
‫من المال في "بابل".

884
01:06:55,177 --> 01:06:57,513
‫حسنًا، وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫يتصل بي.

885
01:06:57,596 --> 01:06:59,140
‫عرفت أنك قادرة على ذلك.

886
01:07:00,725 --> 01:07:03,394
‫مرحبًا يا سيد "جونغ"، معك "هونغ تشا يونغ".

887
01:07:04,478 --> 01:07:05,563
‫أجل.

888
01:07:05,646 --> 01:07:09,108
‫فهمت، اتصلت بك لأن لديّ بعض الأسئلة.

889
01:07:09,191 --> 01:07:10,860
‫أجل، متى تكون متفرغًا؟

890
01:07:10,943 --> 01:07:14,196
‫"غيل جونغ مون"

891
01:07:14,280 --> 01:07:17,116
‫لقد استمتعت حقًا بمتابعة دعواكما القضائية.

892
01:07:17,199 --> 01:07:19,326
‫شكرًا لمواجهتكما لـ"بابل".

893
01:07:20,703 --> 01:07:22,121
‫لكن جهودنا ذهبت سدى.

894
01:07:22,204 --> 01:07:23,998
‫يبدو أنهم يستعيدون توازنهم.

895
01:07:24,081 --> 01:07:25,833
‫لطالما فعلوا ذلك.

896
01:07:25,916 --> 01:07:28,210
‫لكن علينا القضاء عليهم
‫إلى الأبد هذه المرة.

897
01:07:28,294 --> 01:07:33,132
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مطالب المدير "غيل"؟

898
01:07:33,215 --> 01:07:35,926
‫أراد الحصانة والإذن بمغادرة البلاد.

899
01:07:36,010 --> 01:07:38,888
‫أعتقد أنه يخطط للهرب
‫إلى الخارج بهوية جديدة.

900
01:07:38,971 --> 01:07:40,639
‫وماذا عن إفادته؟

901
01:07:40,723 --> 01:07:43,684
‫أخبرني فقط أن الأمر يتعلق بالتواطؤ
‫بين "بابل" و"هايمون".

902
01:07:44,685 --> 01:07:46,437
‫إنه يحاول عقد صفقة مع "بابل".

903
01:07:46,520 --> 01:07:47,813
‫أنت محق.

904
01:07:47,897 --> 01:07:51,108
‫أظن أنه يماطل كي يتمكن من تحضير شيء ما.

905
01:07:51,734 --> 01:07:52,777
‫سيد "جونغ".

906
01:07:53,360 --> 01:07:56,072
‫ماذا ستفعل إن كان هناك زعيم حقيقي
‫وراء "جانغ هان سيو"؟

907
01:07:56,739 --> 01:07:57,656
‫زعيم حقيقي؟

908
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
‫- من هو؟
‫- لا نعرف ذلك بعد.

909
01:08:01,702 --> 01:08:04,580
‫لكننا متأكدان أن "جانغ"
‫ليس الزعيم الحقيقي.

910
01:08:06,749 --> 01:08:10,169
‫إذًا، هل هذا ما قصده بـ…

911
01:08:14,048 --> 01:08:16,300
‫هل تعرف كيف مات "جانغ غوك هان"؟

912
01:08:16,383 --> 01:08:18,636
‫هل هناك شيء لا أعلم به؟

913
01:08:25,559 --> 01:08:26,727
‫لا.

914
01:08:27,520 --> 01:08:30,564
‫سأخبرك بكل شيء لاحقًا.

915
01:08:30,648 --> 01:08:32,858
‫يا إلهي، ذانك القذران.

916
01:08:33,567 --> 01:08:36,821
‫إنهما غير معقولين،
‫كان عليهما احترامه في آخر لحظة له.

917
01:08:36,904 --> 01:08:39,824
‫لهذا السبب فإن كونك وُلدت
‫في عائلة محترمة أمر مهم.

918
01:08:39,907 --> 01:08:41,867
‫بئسًا لذينك الوغدين.

919
01:08:41,951 --> 01:08:43,994
‫هل أنت متأكد أنه استخدم صيغة المثنّى؟

920
01:08:44,078 --> 01:08:46,455
‫"قذران" و"ووغدان".

921
01:08:47,498 --> 01:08:49,750
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

922
01:08:49,834 --> 01:08:53,295
‫ربما كان ولداه أمامه على فراش الموت.

923
01:08:53,379 --> 01:08:57,258
‫أي أن المدير "غيل" يعرف من هو "بابو".

924
01:08:58,134 --> 01:08:59,218
‫"بابو"؟

925
01:09:00,052 --> 01:09:03,305
‫نسمي زعيم "بابل" الحقيقي
‫بـ"بابو" اختصارًا.

926
01:09:05,724 --> 01:09:09,061
‫هل اتصل المدير "غيل" بأحد من المسكن الآمن؟

927
01:09:09,145 --> 01:09:13,149
‫أجرى اتصالًا لا يمكن تعقبه،
‫كان هاتفًا مؤقت الاستعمال.

928
01:09:13,732 --> 01:09:14,984
‫نظرًا للظروف،

929
01:09:15,067 --> 01:09:17,027
‫لا بد أن مالك الهاتف مؤقت الاستعمال
‫هو "بابو".

930
01:09:19,905 --> 01:09:20,990
‫سيد "جونغ".

931
01:09:21,532 --> 01:09:25,578
‫هل تظن أن بإمكاننا بدء عملية للحصول
‫على المعلومات؟

932
01:09:28,664 --> 01:09:31,375
‫هل تتحدث عن عملية خادعة؟

933
01:09:31,458 --> 01:09:35,171
‫نعم، شيء من هذا القبيل،
‫مثل تقديم مسرحية أو عرض.

934
01:09:36,630 --> 01:09:39,842
‫لا، لطالما التزمت بالقواعد حتى الآن.

935
01:09:41,135 --> 01:09:43,846
‫هل يمكنك النظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة؟

936
01:09:44,388 --> 01:09:46,807
‫لن أسمح بالخداع في تحقيقي.

937
01:09:47,933 --> 01:09:48,851
‫أعتذر.

938
01:09:55,149 --> 01:09:57,610
‫طبق المقبلات،
‫بطاطا حلوة مطلية بالسكر ومقليّة.

939
01:10:16,837 --> 01:10:19,506
‫سيد "جونغ"، اشرب بعض الماء.

940
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
‫لا داعي، تفضلا رجاءً.

941
01:10:47,910 --> 01:10:49,411
‫"إيفين إيه"…

942
01:10:49,954 --> 01:10:51,413
‫ما الخطب؟

943
01:10:54,959 --> 01:10:55,876
‫لا شيء.

944
01:10:57,920 --> 01:10:58,963
‫ما المشكلة؟

945
01:10:59,046 --> 01:11:03,926
‫لديّ شيء قد يجعلك فخورًا بي.

946
01:11:41,880 --> 01:11:43,215
‫سيد "جونسون".

947
01:11:43,299 --> 01:11:46,677
‫ستجعل "بابل" من "كوريا" جنة للمخدرات.

948
01:11:46,760 --> 01:11:50,222
‫زوّد "بابل" بكل المواد
‫التي تصنعها في شركتك.

949
01:11:50,306 --> 01:11:51,807
‫سيصنعها المدير التنفيذي كلها.

950
01:11:53,017 --> 01:11:54,685
‫هذا غير قانوني في "أمريكا" على أي حال.

951
01:11:54,768 --> 01:11:57,479
‫- ماذا عن المشروعية؟
‫- "المشروعية"؟

952
01:11:58,981 --> 01:12:00,649
‫لا تقلق حيال هذا.

953
01:12:04,153 --> 01:12:05,904
‫سأهتم بكل شيء.

954
01:12:05,988 --> 01:12:07,948
‫- ثق بي.
‫- شكرًا لك.

955
01:12:08,032 --> 01:12:11,035
‫أرجوك اجعل "كوريا" أرض مسكنات الألم.

956
01:12:12,161 --> 01:12:14,455
‫سنحصل على استثمار كبير
‫في وقت ما الأسبوع القادم.

957
01:12:15,039 --> 01:12:16,123
‫أولًا،

958
01:12:16,206 --> 01:12:19,710
‫سنستأنف إنتاج "آر دي يو 90"
‫في شركة "بابل" للأدوية.

959
01:12:19,793 --> 01:12:23,672
‫سنضاعف استيراد المواد
‫الخام 3 مرات لنزيد الإنتاج.

960
01:12:25,132 --> 01:12:28,177
‫ضاعفوا مستوى الأمان 3 مرات
‫في مستودعاتنا حالًا.

961
01:12:28,969 --> 01:12:33,474
‫"مصرفا (دونغيل) و(تايسان)
‫سينفذان استثمارات كبيرة في مجموعة (بابل)"؟

962
01:12:34,725 --> 01:12:36,560
‫كنت محقًا يا سيد "كاسانو".

963
01:12:37,144 --> 01:12:39,271
‫الأشرار يتعافون بسرعة.

964
01:12:39,355 --> 01:12:42,566
‫سينتهي الأمر بـ"آر دي يو 90"
‫اللعين في السوق.

965
01:12:43,150 --> 01:12:45,152
‫عمل والدي بجد كبير لإيقافه.

966
01:12:52,993 --> 01:12:56,622
‫أظن أن عائلات الضحايا
‫ستذهب في تلك الرحلة اليوم.

967
01:12:59,541 --> 01:13:01,251
{\an8}‫سننطلق في رحلتنا الآن.

968
01:13:02,002 --> 01:13:03,712
‫على الأرجح لا يجب أن نخبرهم

969
01:13:03,796 --> 01:13:06,131
‫عن الصحيفة الصفراء، أليس كذلك؟

970
01:13:06,215 --> 01:13:08,050
‫لنخبرهم عندما يعودون.

971
01:13:10,302 --> 01:13:11,261
‫"وكيل الادّعاء (جونغ إين كوك)"

972
01:13:16,100 --> 01:13:17,267
‫نعم يا سيد "جونغ".

973
01:13:17,768 --> 01:13:21,105
‫أظن أن المدير "غيل" اختار صفّ "بابل".

974
01:13:21,188 --> 01:13:23,482
‫بدأ ينكر التهم واحدة تلو الأخرى.

975
01:13:24,691 --> 01:13:26,485
‫بصراحة، كنا نتوقع هذا.

976
01:13:27,611 --> 01:13:28,821
‫بالحديث عن ذلك…

977
01:13:31,323 --> 01:13:34,326
‫أما زال عرضكما بالبدء بعملية خادعة قائمًا؟

978
01:13:34,910 --> 01:13:37,996
‫نعم، اختصاصنا هو التخطيط للعمليات
‫التي لا تترك أثرًا.

979
01:13:39,665 --> 01:13:41,333
‫لنفعل ذلك الليلة.

980
01:13:42,167 --> 01:13:44,294
‫سأفعل هذا ضد مبادئي.

981
01:13:54,179 --> 01:13:57,141
‫حسنًا، سنتصل بك حالما ننتهي من التحضيرات.

982
01:13:57,808 --> 01:13:58,767
‫حسنًا.

983
01:14:01,603 --> 01:14:03,772
‫حسنًا، ستكون هذه العملية سهلة.

984
01:14:03,856 --> 01:14:06,692
‫إليكما الخطة الرئيسية،
‫سنتظاهر بأننا قتلة مأجورون من "بابل"

985
01:14:06,775 --> 01:14:08,694
‫ونجعله يفصح عن هوية "بابو".

986
01:14:08,777 --> 01:14:09,778
‫أما الخطة البديلة،

987
01:14:09,862 --> 01:14:13,365
‫نلكمه على وجهه ونحصل منه على اعتراف.

988
01:14:17,828 --> 01:14:19,037
‫لننفذ الخطة الرئيسية.

989
01:14:27,713 --> 01:14:31,717
‫ألم يقل السيد "جونغ"
‫إنه سيكون هناك رجال شرطة بملابس مدنية؟

990
01:14:33,135 --> 01:14:35,179
‫صحيح، لقد فات أوان رحيلنا.

991
01:14:35,762 --> 01:14:37,306
‫لنذهب إلى المدخل.

992
01:14:51,195 --> 01:14:52,446
‫المعذرة.

993
01:15:10,088 --> 01:15:12,758
‫ماذا حدث هنا؟

994
01:15:17,429 --> 01:15:18,263
‫إنه ميت.

995
01:15:19,473 --> 01:15:20,516
‫المدير "غيل"…

996
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
‫أين المدير "غيل"؟

997
01:15:59,763 --> 01:16:00,889
‫سبقونا إليه.

998
01:16:13,026 --> 01:16:13,944
‫سيد "كاسانو".

999
01:16:29,293 --> 01:16:31,712
‫أنا آسفة يا آنسة "هونغ".

1000
01:16:33,171 --> 01:16:36,091
‫جميعنا لم نستطع تحمّل حزن فقدان عائلاتنا

1001
01:16:36,174 --> 01:16:38,302
‫والغضب الذي شعرنا به اليوم.

1002
01:16:39,928 --> 01:16:43,557
‫لذا سنفعل شيئًا في غاية الحماقة.

1003
01:16:45,892 --> 01:16:49,438
‫آمل أن تتفهمي الأمر.

1004
01:17:53,585 --> 01:17:56,963
‫"بابل"

1005
01:21:35,181 --> 01:21:37,559
{\an8}‫هذا لا يتعلق بالعدالة.

1006
01:21:39,060 --> 01:21:40,812
{\an8}‫بل يتعلق بالمبدأ الذي عشت وفقه.

1007
01:21:40,896 --> 01:21:43,189
{\an8}‫سأدعك تنقض هذا الوعد.

1008
01:21:43,273 --> 01:21:48,361
{\an8}‫الرب يستمتع بمعاناة الناس
‫بينما يبقى مختبئًا في مكان ما.

1009
01:21:48,445 --> 01:21:51,114
{\an8}‫- لهذا السبب أجد الأمر ممتعًا جدًا.
‫- كيف نجد القاتل؟

1010
01:21:52,449 --> 01:21:53,366
{\an8}‫إن لم نستطع إيجاده،

1011
01:21:53,450 --> 01:21:54,743
{\an8}‫- سنجعله يأتي إلينا.
‫- مهلًا!

1012
01:21:54,826 --> 01:21:58,330
{\an8}‫إذًا هو أفضل مستشار في "إيطاليا"؟

1013
01:21:58,413 --> 01:22:00,624
{\an8}‫يعرفون هويتك الحقيقية؟

1014
01:22:00,707 --> 01:22:03,043
{\an8}‫سأقتله، وإلا سيقتلنا.

1015
01:22:03,126 --> 01:22:04,794
{\an8}‫قد يحدث شيء سيئ.

1016
01:22:04,878 --> 01:22:07,589
{\an8}‫أعرف من هو الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

1017
01:22:09,341 --> 01:22:14,346
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

