1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
‫كدت أموت رعبًا.

3
00:01:29,255 --> 00:01:31,090
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟

4
00:01:31,174 --> 00:01:32,884
‫هذا هو الغرض من التكنولوجيا.

5
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
‫لم أشأ أن أعرّضك للخطر، آسف.

6
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
‫وماذا لو كنت في خطر؟

7
00:01:38,973 --> 00:01:42,936
‫نحن شريكان، لذلك يجب أن نتشارك المخاطر.

8
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
‫- أنت تثير غضبي حقًا.
‫- آنسة "هونغ".

9
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
‫الزعيم الحقيقي لـ"بابل".

10
00:01:50,610 --> 00:01:51,444
‫أعرف من هو.

11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
‫حقًا؟

12
00:01:54,447 --> 00:01:55,323
‫نعم.

13
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
‫من هو الزعيم الحقيقي؟

14
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
‫من هو الرئيس؟

15
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
‫لا أعرف.

16
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
‫"جانغ هان سيوك"!

17
00:02:26,187 --> 00:02:27,272
‫"جانغ هان سيوك".

18
00:02:29,649 --> 00:02:32,944
‫لكننا ظننا أنه يعيش حياة هادئة
‫في "الولايات المتحدة".

19
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
‫لا.

20
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
‫كان وراء هذا طوال الوقت.

21
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
{\an8}‫"الرئيس"

22
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫لنتصل به.

23
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
‫"تشا يونغ"، هنا!

24
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
‫ألا يردك اتصال؟

25
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
‫ماذا؟ اتصال؟

26
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
‫لا، لا تردني أي اتصالات.

27
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‫يجب أن أبلغ الشرطة عن هذا.

28
00:03:47,101 --> 00:03:51,189
‫طلب منا السيد "كاسانو"
‫عدم تبليغ الشرطة عن هذا.

29
00:03:51,940 --> 00:03:54,400
‫سيهتم السيد "كاسانو" بالأمر.

30
00:03:55,026 --> 00:03:56,069
‫أعده إلى جيبك.

31
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
‫حسنًا.

32
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
‫ما من ردّ.

33
00:04:03,701 --> 00:04:06,871
‫هذا غريب، كان ليجيب لو أراد معرفة ما حدث.

34
00:04:06,955 --> 00:04:07,997
‫صحيح.

35
00:04:47,078 --> 00:04:48,705
‫من هذان؟

36
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
‫إنهما ظلّا السيد "كاسانو".

37
00:04:54,419 --> 00:04:56,838
‫خذا هؤلاء الـ3 إلى المستودع،
‫سأكون هناك قريبًا.

38
00:04:56,921 --> 00:04:58,047
‫- حاضر، سيدي.
‫- حاضر، سيدي.

39
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
‫لماذا لم تحضرهما معك؟

40
00:05:04,345 --> 00:05:07,181
‫طلبت منهما مراقبتك تحسبًا.

41
00:05:15,356 --> 00:05:17,150
‫شكرًا يا "جون وو"، يجب أن تعود إلى المنزل.

42
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
‫لا، أريد البقاء معك.

43
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
‫اذهب فحسب!

44
00:05:22,280 --> 00:05:23,239
‫سيد "جانغ".

45
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
‫كان اليوم استثناءً،

46
00:05:27,952 --> 00:05:29,746
‫لكن يجب ألّا تأتي المرة القادمة.

47
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
‫حسنًا، لن أفعل.

48
00:05:47,597 --> 00:05:49,223
‫لم يبدو مثيرًا للشفقة هكذا؟

49
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
‫هل يمكنكما المساعدة في التنظيف…

50
00:06:14,373 --> 00:06:17,210
‫كان باب سيارتك مفتوحًا،
‫لذا أخرجنا هذه الأشياء ببساطة.

51
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
‫سننظف هنا.

52
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
‫ليبدو الأمر وكأن شيئًا لم يحدث هنا.

53
00:06:24,050 --> 00:06:26,677
‫لا تخبرا المستأجرين الآخرين بما حدث.

54
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
‫- حاضر، سيدتي!
‫- حاضر، سيدتي!

55
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
‫أنا والآنسة "هونغ" سنقود سيارة القتلة.

56
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
‫وأنتما قودا سيارتي.

57
00:06:32,809 --> 00:06:36,020
‫- حسنًا.
‫- والتقطا الرصاصات الفارغة أيضًا.

58
00:06:39,190 --> 00:06:40,108
‫لا تقلق.

59
00:06:40,775 --> 00:06:44,445
‫عندما يتعلق الأمر بالتقاط الرصاصات
‫الفارغة، الرجال الكوريون هم الأفضل.

60
00:06:44,946 --> 00:06:46,114
‫تحية!

61
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
‫كاد أن يكشفني!

62
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
‫كيف هزم ثلاثتهم معًا؟

63
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
{\an8}‫"الحلقة 11"

64
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
{\an8}‫اللعنة.

65
00:07:25,862 --> 00:07:27,155
{\an8}‫ما هذا؟

66
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
{\an8}‫هذا يشبه الأفلام تمامًا.

67
00:07:32,243 --> 00:07:33,786
{\an8}‫هل سيقتلهم هذا حقًا؟

68
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
{\an8}‫لم أفعل هذا من قبل.

69
00:07:36,164 --> 00:07:38,499
{\an8}‫لكنهم قد يموتون أسرع مما ظننت.

70
00:07:48,676 --> 00:07:49,719
{\an8}‫حسنًا، انتباه.

71
00:07:50,261 --> 00:07:51,679
{\an8}‫علينا تسوية بعض الحسابات.

72
00:07:52,680 --> 00:07:55,808
{\an8}‫أولًا، أنتم من أشعلتم النار بالفيلا

73
00:07:55,892 --> 00:07:58,311
{\an8}‫وقتلتم الباحثين، أليس كذلك؟

74
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
‫أجل، نحن!

75
00:08:19,123 --> 00:08:20,333
‫أجل، نحن الفاعلون!

76
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
‫التّالي.

77
00:08:27,465 --> 00:08:32,178
‫أنتم أيضًا قتلتم المدير "غيل"
‫ومحققين من هيئة الادّعاء، أليس كذلك؟

78
00:08:32,261 --> 00:08:33,095
‫اللعنة.

79
00:08:44,065 --> 00:08:47,151
‫- أجل!
‫- نحن الفاعلون، لقد قتلناهم.

80
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
‫- أوقفوا هذا!
‫- توقّفوا!

81
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
‫توقّفوا!

82
00:08:53,699 --> 00:08:55,660
‫إليكم السؤال الأهم.

83
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
‫الأشخاص الـ4 الذين انتحروا.

84
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
‫أنتم دبّرتم هذا، أليس كذلك؟

85
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
‫- نعم، نحن من فعل ذلك.
‫- نعم.

86
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
‫فعلنا ذلك أيضًا.

87
00:09:14,637 --> 00:09:17,723
‫كفّوا عن ذلك، أرجوكم توقّفوا!

88
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
‫- أرجوكم!
‫- أرجوكم!

89
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
‫- أوقفوا ذلك!
‫- أرجوكم!

90
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
‫- لا تفعلوا ذلك!
‫- توقّفوا!

91
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
‫هل فهمتم أخيرًا

92
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
‫الألم الذي شعروا به
‫وهم يُحتضرون في السيارة؟

93
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
‫فعلنا ما طُلب منا فقط!

94
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
‫كنا نتّبع أوامر "جانغ هان سيوك"!

95
00:10:05,021 --> 00:10:06,063
‫أين…

96
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
‫"جانغ هان سيوك"؟

97
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
‫كل ما أعرفه هو أنه في "كوريا".

98
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
‫لم نر وجهه قط!

99
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
‫- هل أنت واثق أنه في "كوريا"؟
‫- أجل!

100
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
‫يعطينا الأوامر عبر الهاتف.

101
00:10:17,742 --> 00:10:20,411
‫وعندما يتصل بنا، يستخدم مغيّر صوت.

102
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
‫نعم يا سيدي.

103
00:10:21,495 --> 00:10:23,456
‫لا تأتوا إلى المبنى، اذهبوا إلى النفق

104
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
‫- إلى حيث اختطفتموهم.
‫- حاضر يا سيدي.

105
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
‫كفّوا عن الكذب.

106
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
‫أنا واثقة من أنكم تعرفون مكانه.

107
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
‫نحن نقول الحقيقة.

108
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
‫لا نعرف أين هو حقًا!

109
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
‫هذا كل ما يعرفونه.

110
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
‫أظن أنهم عديمو النفع الآن.

111
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
‫هل نتخلص منهم؟

112
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
‫- لا تقتلونا.
‫- اصفحوا عنا.

113
00:10:54,111 --> 00:10:55,446
‫لا تقتلونا.

114
00:10:56,405 --> 00:11:00,868
‫تستحقون الموت مرارًا وتكرارًا
‫أيها الأوغاد.

115
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
‫الناس عادةً

116
00:11:02,953 --> 00:11:05,706
‫لا يفكرون في أفعالهم السابقة
‫عندما يتجنبون أزمة.

117
00:11:07,291 --> 00:11:11,504
‫لا سيما الناس أمثالكم
‫ممن لا يحسون بالذنب كي يتوبوا.

118
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
‫سلمونا إلى الشرطة فحسب!

119
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
‫سنواجه عقوبتنا حسب القانون!

120
00:11:16,926 --> 00:11:18,344
‫عقوبتكم حسب القانون؟

121
00:11:20,971 --> 00:11:22,348
‫ومن سيستفيد من ذلك؟

122
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
‫هيا بنا.

123
00:11:30,439 --> 00:11:34,318
‫- لا تقتلونا!
‫- أخرجونا!

124
00:11:40,324 --> 00:11:41,492
‫أخرجونا!

125
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
‫نعم يا سيد "تشو".

126
00:11:52,294 --> 00:11:54,839
‫أجل، حدّد موقع الهاتف
‫للرقم الذي أرسلته إليك.

127
00:11:57,842 --> 00:11:58,717
‫حسنًا.

128
00:12:03,556 --> 00:12:05,224
‫أعلم أنهما يساعداننا،

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
‫لكنني أغضب كلما رأيتهما.

130
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
‫هل تقصدين هذين الاثنين؟

131
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
‫كلما رأيتهما،

132
00:12:14,316 --> 00:12:16,402
‫أتذكر حادثة والدي.

133
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
‫أتفهّم ذلك.

134
00:12:19,530 --> 00:12:22,241
‫قتلا والدك، لكن لا يمكنك فعل شيء.

135
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
‫تتذكرين ما قلته لك
‫حين قبضنا عليهما، أليس كذلك؟

136
00:12:27,455 --> 00:12:28,747
‫حين تكونين في حرب،

137
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
‫الأسلوب الأكثر فعالية
‫هو استخدام كلاب صيد عدوك.

138
00:12:32,501 --> 00:12:36,046
‫نحن نستخدمهم لأنني قبلت بما أخبرتني به.

139
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
‫حالما يصبحان عديمي الفائدة لنا،

140
00:12:38,966 --> 00:12:42,595
‫سأساعدك في الاقتصاص منهم، فقط انتظري.

141
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
‫أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟

142
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
‫تلقيت تدريبًا في الفنون القتالية في صغري.

143
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
‫معلمي كان عضوًا سابقًا في "جي آي إس".

144
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
‫"جي آي إس"؟

145
00:12:58,027 --> 00:12:59,987
‫- القوات الخاصة الإيطالية.
‫- فهمت.

146
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
‫هذا يفسر لماذا بدوت رائعًا
‫عندما كنت تقاتل.

147
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
‫تدربت كثيرًا.

148
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة

149
00:13:11,832 --> 00:13:15,419
‫لطفل آسيوي ضعيف كي يحمي نفسه
‫بين قوقازيين عنصريين أكبر حجمًا منه.

150
00:13:16,587 --> 00:13:18,005
‫كان عليّ أن أقاتل.

151
00:13:22,718 --> 00:13:25,262
‫ماذا ستفعل بأولئك القتلة الـ3؟

152
00:13:26,347 --> 00:13:29,892
‫سأظهر لهم الرحمة
‫بما أنني لا أريد استغلالهم.

153
00:13:47,701 --> 00:13:48,869
‫اليوم، سأظهر لهم الرحمة

154
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
‫بجعلهم يواجهون عقابًا أقل إيلامًا

155
00:13:55,292 --> 00:13:57,086
‫مما يستحقون.

156
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

157
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
‫- اشربوا.
‫- حسنًا.

158
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
‫- بصحتكم.
‫- حسنًا.

159
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
‫- نخبكم.
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:14:08,097 --> 00:14:10,975
‫هل ضرب السيد "تاك" أولئك البلطجية بمقص؟

161
00:14:11,976 --> 00:14:13,060
‫- شاهد.
‫- حسنًا.

162
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
‫استخدم مقصه هكذا.

163
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها،

164
00:14:21,235 --> 00:14:24,321
‫شعرت بوجود هذه الطاقة الخاصة بداخله.

165
00:14:24,405 --> 00:14:25,364
‫يا إلهي، أشعر بالحر.

166
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
‫هل عملت في منظمة ما؟

167
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
‫- رباه، لا، أي منظمة؟
‫- حقًا؟

168
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‫الأمر هو أنه في بلدتي "تشونغجو"،

169
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
‫- كان الناس يسمونني بـ"المقص الخاطف".
‫- يا إلهي!

170
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
‫أنت سريع كالبرق، ومن هنا جاء لقبك.

171
00:14:38,627 --> 00:14:42,590
‫هناك راهب نسميه بـ"الموكتاك الخاطف"
‫لأنه يستخدم الموكتاك بسرعة.

172
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
‫رباه، يجب أن تعتبروا أنفسكم محظوظين.

173
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
‫هل تعلمون كم هؤلاء البلطجية مخيفون؟

174
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
‫متى جئت إلى هنا؟

175
00:14:51,056 --> 00:14:54,393
‫عليكم أن تحذروا
‫ممن لديهم وشم سكين "جوركا".

176
00:14:54,476 --> 00:14:56,854
‫يتنقلون حول مواقع إعادة الإعمار

177
00:14:56,937 --> 00:14:59,231
‫وكل من لا ينصاع لهم

178
00:15:00,065 --> 00:15:01,567
‫ينتهي به المطاف ميتًا.

179
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
‫يأتون إلى منازل الناس في الليل
‫ويضربونهم حتى الموت.

180
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
‫يا إلهي، على أي حال،

181
00:15:06,447 --> 00:15:09,783
‫متى سيرينا سيد "الفنون القتالية" ذاك
‫مهاراته يا تُرى؟

182
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
‫يا لها من سلسلة من خيبات الأمل!

183
00:15:11,785 --> 00:15:17,041
‫حسنًا، أظن أن السيد "لي"
‫يفتقر إلى الضربة الحاسمة التي تنهي القتال.

184
00:15:18,167 --> 00:15:19,460
‫هذا صحيح.

185
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
‫يستطيع هزيمة بلطجية الحي،
‫لكنه ليس جيدًا إلى تلك الدرجة.

186
00:15:24,173 --> 00:15:28,135
‫على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالقتال،

187
00:15:28,218 --> 00:15:32,222
‫السيد "تاك" مُصنّف رقم 1 في المبنى الآن.

188
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
‫والسيد "كاسانو" هو الثاني بعده.

189
00:15:34,141 --> 00:15:35,768
‫لا، لا أوافقك الرأي.

190
00:15:35,851 --> 00:15:39,855
‫أظن أن حركات السيد "كاسانو"
‫رشيقة مثل "دوني ين".

191
00:15:39,939 --> 00:15:41,899
‫يحرجني قول هذا،

192
00:15:42,483 --> 00:15:46,362
‫لكن حركات "فينتشنزو كاسانو"
‫غير متقنة مثل "ستيفن تشو".

193
00:15:46,445 --> 00:15:49,823
‫هذا ليس صحيحًا،
‫ليست غير متقنة على الإطلاق.

194
00:15:49,907 --> 00:15:52,284
‫السيد "كاسانو" مثل خفاش خارج من الجحيم.

195
00:16:01,543 --> 00:16:02,836
‫يا للغرابة!

196
00:16:02,920 --> 00:16:06,882
‫قبل بضع ساعات فقط،
‫فعلت شيئًا لم أتخيله قط،

197
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
‫لكن يبدو أنه لا مشكلة لديّ عندما أشرب.

198
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
‫آنسة "هونغ"، أنت تنتمين إلى المافيا.

199
00:16:11,887 --> 00:16:14,598
‫لنشرب حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل
‫ثم نخلد إلى النوم.

200
00:16:14,682 --> 00:16:16,892
‫أجل، حتى الساعة الـ2 بعد منتصف الليل فقط.

201
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
‫إنها الـ3 فجرًا!

202
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
‫هل يجب أن ننهي السهرة؟

203
00:16:32,199 --> 00:16:35,035
‫لنشرب حتى الساعة الـ4 فجرًا.

204
00:16:36,036 --> 00:16:37,579
‫ما زال لدينا الكثير من الطعام.

205
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
‫صحيح.

206
00:16:42,668 --> 00:16:44,211
‫لا يمكننا أن نرميه، أليس كذلك؟

207
00:17:08,610 --> 00:17:09,695
‫أنت تعرف أن الماكغيولي…

208
00:17:10,738 --> 00:17:12,823
‫يشبه الثقب الأسود.

209
00:17:12,906 --> 00:17:15,743
‫حالما تبدأ الشرب،
‫ينتهي بك المطاف في ثقب أسود.

210
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
‫في الحقيقة،

211
00:17:26,962 --> 00:17:30,299
‫أنا آسفة على ما فعلته في النفق.

212
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
‫عانقتك، هل تتذكر؟

213
00:17:35,888 --> 00:17:37,097
‫كنت مرتبكًا، أليس كذلك؟

214
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
‫لا تعتذري.

215
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
‫كنت قلقة.

216
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
‫لكن…

217
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
‫بعد أن عانقتك،

218
00:17:54,823 --> 00:17:56,200
‫انتابني شعور مريب.

219
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
‫صار قلبي…

220
00:18:04,500 --> 00:18:05,834
‫صار هكذا.

221
00:18:06,752 --> 00:18:07,795
‫لم أستطع التمييز

222
00:18:08,837 --> 00:18:12,299
‫إن كان قلبي قد خفق هكذا

223
00:18:12,382 --> 00:18:17,513
‫لأنك كنت في خطر
‫أم لأنني كنت أكنّ لك المشاعر.

224
00:18:24,686 --> 00:18:27,439
‫أريد أن أختبر هذا.

225
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
‫رباه، احذري.

226
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
‫لست ثملة إلى تلك الدرجة.

227
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
‫انهض.

228
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
‫ماذا؟

229
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
‫- انهض.
‫- لماذا؟

230
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
‫حسنًا.

231
00:18:57,302 --> 00:19:01,265
‫سوف أعانقك لـ10 ثوان.

232
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫لنقل إنني أجري اختبارًا كي أعرف
‫ما إن كنت أكنّ لك المشاعر.

233
00:19:06,145 --> 00:19:07,271
‫لا تتحرّك.

234
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
‫حسنًا، لن أتحرك.

235
00:19:10,774 --> 00:19:12,317
‫ابق ساكنًا.

236
00:19:12,401 --> 00:19:13,443
‫حسنًا.

237
00:20:27,601 --> 00:20:28,477
‫كنت مخطئة.

238
00:20:30,854 --> 00:20:32,856
‫كان ذلك لأنك كنت في خطر سابقًا.

239
00:20:40,739 --> 00:20:42,783
‫أشعر بالعطش الشديد الآن.

240
00:20:48,247 --> 00:20:52,668
‫سيد "كاسانو"، لدينا الكثير
‫من الماكغيولي في المستودع.

241
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
‫سأكون ممتنة لك إن أحضرته.

242
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
‫أنت هنا.

243
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
‫هل كنت بصحة جيدة؟

244
00:21:31,415 --> 00:21:33,458
‫نعم.

245
00:21:35,168 --> 00:21:37,254
‫تبدو متعبًا.

246
00:21:38,463 --> 00:21:39,464
‫كان لديّ الكثير من العمل.

247
00:21:39,548 --> 00:21:41,717
‫يجب أن تهوّن على نفسك.

248
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
‫لا تريد أن يُرهق وجهك الوسيم.

249
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
‫أنت تأكلين وجباتك
‫وتتناولين دواءك، أليس كذلك؟

250
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
‫بالطبع.

251
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
‫وإلا، كنت لتوبخني مجددًا.

252
00:22:06,199 --> 00:22:07,826
‫أخبرني طبيبك في ذلك اليوم…

253
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
‫أنك تغلبت على سرطان الرئة قبل 28 عامًا.

254
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
‫أجل.

255
00:22:16,877 --> 00:22:20,839
‫يبدو أن صحتي التي لا أملك غيرها
‫في هذه الدنيا ليست على ما يُرام.

256
00:22:23,258 --> 00:22:24,593
‫ألم تكن لديك عائلة…

257
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
‫آنذاك؟

258
00:22:29,473 --> 00:22:32,309
‫بلى، كان لديّ ابن.

259
00:22:36,396 --> 00:22:40,192
‫لكن أيامي كانت معدودة،

260
00:22:40,817 --> 00:22:42,652
‫فاضطُررت إلى إرساله بعيدًا.

261
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
‫إلى أين؟

262
00:22:47,783 --> 00:22:49,117
‫بعيدًا جدًا.

263
00:22:51,912 --> 00:22:56,416
‫إلى مكان حيث سيكبر ابني بسعادة.

264
00:23:00,754 --> 00:23:02,255
‫من دون أمه…

265
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
‫ما كان ليشعر بالسعادة في أي مكان.

266
00:23:13,683 --> 00:23:15,977
‫قال لي السيد "هونغ" منذ زمن بعيد

267
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
‫أنك تقبّلت السرطان والحكم

268
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
‫بسبب شعورك بالذنب لأنك تخليت عن ابنك.

269
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
‫أنا واثق من أن ابنك بخير.

270
00:23:33,453 --> 00:23:35,914
‫لذلك لا تشعري بالذنب وتحسّني.

271
00:23:37,541 --> 00:23:39,209
‫لا تستسلمي هكذا.

272
00:23:43,130 --> 00:23:44,089
‫اتفقنا؟

273
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
‫اتفقنا.

274
00:23:48,301 --> 00:23:49,344
‫سأفعل ذلك.

275
00:23:51,513 --> 00:23:52,889
‫سأحاول.

276
00:24:07,028 --> 00:24:08,947
{\an8}‫"شركة (ووسانغ) للمحاماة"

277
00:24:10,407 --> 00:24:13,743
‫أما زال يجدر بنا وضع خطة ما؟

278
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
‫لا تقلقي.

279
00:24:20,917 --> 00:24:23,879
‫لن يجدني "فينتشنزو" و"تشا يونغ" أبدًا.

280
00:24:25,172 --> 00:24:28,425
‫لن يجنيا شيئًا من استجواب
‫أولئك القتلة الـ3.

281
00:24:29,301 --> 00:24:31,928
‫لكن ألن يلاحقاني هو والسيدة "تشوي"

282
00:24:32,012 --> 00:24:34,556
‫كي يعرفا من تكون؟

283
00:24:39,311 --> 00:24:40,937
‫- أيمكنك تحمّل التعذيب؟
‫- ماذا؟

284
00:24:41,021 --> 00:24:42,981
‫- "ماذا؟"
‫- المعذرة؟

285
00:24:43,857 --> 00:24:46,651
‫مثل أن تُعلق رأسًا على عقب
‫وتُصعق بالكهرباء،

286
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
‫أو تُضرب بمضرب بيسبول حتى تفقد الوعي.

287
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
‫لا، لا يمكنني تحمّل هذا النوع من…

288
00:24:52,199 --> 00:24:53,742
‫بلى، يمكنني تحمّل ذلك.

289
00:24:55,535 --> 00:24:57,120
‫تبًا.

290
00:24:57,204 --> 00:24:59,164
‫كانوا أكثر كلاب صيد نفعًا لديّ.

291
00:25:00,207 --> 00:25:02,751
‫يصعب إيجاد كلاب صيد مثلهم.

292
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
‫ما لم تكن ترغب في قتله،

293
00:25:06,713 --> 00:25:08,840
‫يمكننا أن نخيفه حتى يرحل.

294
00:25:09,633 --> 00:25:12,302
‫لم لا نتعامل مع "فينتشنزو"
‫بشكل مختلف هذه المرة؟

295
00:25:12,385 --> 00:25:13,678
‫كيف؟

296
00:25:14,638 --> 00:25:15,847
‫لنسلك الطريق السهل.

297
00:25:17,349 --> 00:25:21,645
‫ثمّة حقيقة أن "فينتشنزو" عضو في المافيا.

298
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
‫- كنت رائعًا جدًا.
‫- كفّ عن ذلك، أنت تحرجني.

299
00:25:25,732 --> 00:25:28,860
‫- رباه، لم يكن شيئًا مميزًا.
‫- هل يمكنك أن تعلّمني ذلك؟

300
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
‫لا تخبر الناس…

301
00:25:30,737 --> 00:25:31,780
‫مرحبًا.

302
00:25:32,989 --> 00:25:36,326
‫"فينتشنزو كاسانو"، صباح الخير.

303
00:25:36,409 --> 00:25:37,244
‫مرحبًا.

304
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
‫انتظر.

305
00:25:42,290 --> 00:25:45,460
‫حين تحتاج إلى قوة بدنية
‫أو مساعدة لاستعادة مالك،

306
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
‫فلتخبرني في أي وقت.

307
00:25:50,465 --> 00:25:54,636
‫لقد ضرب البلطجية
‫الذين أتوا لهدم المبنى البارحة.

308
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
‫أخبرنا أنه كان يُدعى

309
00:25:56,513 --> 00:25:59,683
‫"المقص البارق" في "تشونغجو".

310
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
‫فهمت.

311
00:26:03,061 --> 00:26:04,145
‫طاب يومك.

312
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
‫ماذا؟

313
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
‫ما تلك الإجابة؟

314
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
‫ألا ينبغي أن يبدو متفاجئًا على الأقل؟

315
00:26:14,864 --> 00:26:17,367
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامية (هونغ تشا يونغ)"

316
00:26:19,536 --> 00:26:21,871
‫سيد "كاسانو"، أريد التحدث معك.

317
00:26:22,580 --> 00:26:25,959
‫أرجو أن تسمح لي بأن أكون حارسك الشخصي.

318
00:26:26,042 --> 00:26:27,168
‫لا تفعل ذلك.

319
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
‫قالت لا.

320
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
‫لا داعي لأن تدفع لي.

321
00:26:30,380 --> 00:26:33,174
‫أريد مساعدتك فقط.

322
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
‫- سيد "لي".
‫- نعم؟

323
00:26:38,096 --> 00:26:39,389
‫لا أحتاج إلى حارس شخصي.

324
00:26:39,472 --> 00:26:40,932
‫لا، ستحتاج إلى واحد.

325
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
‫يقول إنه لا يحتاج واحدًا!

326
00:26:43,351 --> 00:26:45,603
‫لست ثريًا ولا مثقفًا،

327
00:26:45,687 --> 00:26:48,064
‫لكنني أود ممارسة عمل ذي معنى.

328
00:26:53,486 --> 00:26:56,489
‫أريد أن أساعدك بموهبتي

329
00:26:56,573 --> 00:26:58,199
‫للإطاحة بالأشرار.

330
00:26:58,283 --> 00:27:00,744
‫ماذا لو وقعت في مشكلة وخسرت كل شيء مجددًا؟

331
00:27:00,827 --> 00:27:02,996
‫متى سننجب أطفالًا عندئذ؟

332
00:27:03,079 --> 00:27:04,622
‫لا أحاول أن أخسر شيئًا.

333
00:27:04,706 --> 00:27:08,251
‫أفعل هذا لأنني أريد جعل
‫"دال راي" فخورًا بوالده.

334
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
‫كم عمرك؟

335
00:27:09,544 --> 00:27:12,547
‫لماذا تحاول أن تعيش حياتك
‫كأنها فيلم حركة من "هونغ كونغ"؟

336
00:27:12,630 --> 00:27:15,216
‫هل أدعهم يفعلون ما يحلو لهم إذًا؟

337
00:27:15,300 --> 00:27:17,677
‫يجب أن أريهم أنني سأقاوم

338
00:27:17,761 --> 00:27:21,222
‫مهما كنت تافهًا!

339
00:27:21,306 --> 00:27:23,850
‫حسنًا، فهمت، دعني أفكر في الأمر.

340
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
‫- إياك أن تفكر في الأمر حتى!
‫- حسنًا، لن أفعل.

341
00:27:26,102 --> 00:27:29,272
‫سيد "كاسانو"، ثق بي رجاءً
‫ودعني أكون حارسك الشخصي.

342
00:27:29,356 --> 00:27:30,523
‫- سيد "كاسانو".
‫- تعال إلى هنا.

343
00:27:30,607 --> 00:27:33,276
‫سيد "كاسانو".

344
00:27:33,985 --> 00:27:35,862
‫هل تختبر صبري الآن؟

345
00:27:35,945 --> 00:27:37,405
‫لا ترفعيني فوق رأسك!

346
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
‫سأتركك إن فعلت!

347
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
‫نعم، سيد "تشو".

348
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
‫تتبعت الرقم الذي أعطيتني إياه،

349
00:27:52,962 --> 00:27:54,381
‫لكن لدينا مشكلة.

350
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
‫إذًا سجلات هاتف "جانغ هان سيوك" المؤقت

351
00:27:58,802 --> 00:28:02,722
‫وهواتف القتلة قد مُحيت
‫من أبراج الهواتف الخلوية، أليس كذلك؟

352
00:28:02,806 --> 00:28:06,142
‫نعم، حين وصل إليهم،
‫كانوا يمحون كل السجلات.

353
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.

354
00:28:08,436 --> 00:28:10,313
‫أنا واثق أن المسؤولين الكبار ضغطوا عليهم.

355
00:28:11,648 --> 00:28:14,401
‫لكن لحسن الحظ، لدينا مواقع آخر جهة اتصال.

356
00:28:15,402 --> 00:28:18,279
‫هذا عندما اتصلت بـ"جانغ هان سيوك"
‫من هاتف القاتل.

357
00:28:18,363 --> 00:28:19,447
‫ألقيا نظرة.

358
00:28:24,911 --> 00:28:27,288
‫"يانغ دونغ"، "غيسيونغ غو"، "سول"…

359
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
‫"يانغ دونغ"؟

360
00:28:30,083 --> 00:28:32,377
‫مهلًا، هذا هو مكان النفق.

361
00:28:33,294 --> 00:28:36,423
‫أي أن "جانغ هان سيوك" كان قريبًا حينذاك.

362
00:28:36,506 --> 00:28:39,467
‫يا إلهي، أين كان يختبئ؟

363
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
‫يا له من جرذ!

364
00:28:41,428 --> 00:28:43,388
‫إنه جرذ ماكر ومزعج!

365
00:28:43,471 --> 00:28:46,975
‫إن كان هذا دليلنا الوحيد،
‫كيف سنجد "جانغ هان سيوك"؟

366
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
‫- أنت تأتي إلى هنا كثيرًا.
‫- نعم.

367
00:28:54,816 --> 00:28:59,446
‫أرسل إليكم مديري الطاهي
‫بعض الريزوتو اليوم.

368
00:29:00,572 --> 00:29:02,115
‫أشعر بالسوء لقبولي بطعام مجاني.

369
00:29:02,198 --> 00:29:04,451
‫نحن في اجتماع الآن، سنأكل بعد ذلك.

370
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

371
00:29:08,246 --> 00:29:11,875
‫سأبحث في الطرق التي يمكن أن يسلكها
‫الناس للوصول إلى النفق.

372
00:29:11,958 --> 00:29:12,876
‫- افعل ذلك.
‫- حسنًا.

373
00:29:12,959 --> 00:29:16,963
‫ولكن أليس هذا جنونًا؟ ربما كان يراقبنا.

374
00:29:17,046 --> 00:29:19,382
‫هذا يعني أنه كان في المنطقة.

375
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
‫لماذا هناك طبقان؟

376
00:29:23,803 --> 00:29:26,181
‫قلت لي ألّا أحضر طبقك في ذلك اليوم.

377
00:29:28,141 --> 00:29:29,350
‫لكن مع ذلك…

378
00:29:30,059 --> 00:29:33,229
‫أنا آسف، سأحرص على أن أحضر
‫طبقك أيضًا المرة القادمة.

379
00:29:35,273 --> 00:29:36,399
‫حسنًا.

380
00:29:38,610 --> 00:29:40,945
‫- شكرًا.
‫- بالطبع، آسف.

381
00:29:45,825 --> 00:29:47,619
‫- شكرًا.
‫- آسف.

382
00:29:49,662 --> 00:29:50,997
‫شكرًا لك.

383
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
‫أنا آسف.

384
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

385
00:29:55,251 --> 00:29:57,378
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

386
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
‫أنا آسف، سأذهب الآن.

387
00:29:59,631 --> 00:30:01,925
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك، آسف.

388
00:30:02,008 --> 00:30:03,676
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

389
00:30:03,760 --> 00:30:04,928
‫شكرًا لك.

390
00:30:09,849 --> 00:30:12,477
‫لا يمكننا تعقّب موقع هاتفه.

391
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
‫لا يمكننا فعل شيء الآن.

392
00:30:14,938 --> 00:30:18,316
‫هذا سهل جدًا بالنسبة إلى وكالة مخابرات.

393
00:30:23,071 --> 00:30:23,905
‫"آن"؟

394
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
‫ماذا تفعل؟

395
00:30:37,710 --> 00:30:39,212
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمس ذلك.

396
00:30:45,176 --> 00:30:46,094
‫وداعًا.

397
00:30:49,597 --> 00:30:51,349
‫"معبد (نانياك)"

398
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
‫هل أنت "جيوكها"؟

399
00:30:57,939 --> 00:30:58,815
‫أجل.

400
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
‫نحن من المقر الإداري.

401
00:31:01,276 --> 00:31:03,736
‫- فهمت، مرحبًا.
‫- فهمت.

402
00:31:05,154 --> 00:31:06,489
‫كيف أساعدكم؟

403
00:31:06,573 --> 00:31:09,284
‫أحدهم وشى عن معبد "نانياك"

404
00:31:09,367 --> 00:31:11,494
‫على صفحة طائفة "جوغيي" على الإنترنت.

405
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
‫هنالك واش؟

406
00:31:14,914 --> 00:31:16,666
‫ماذا تقصد؟

407
00:31:16,749 --> 00:31:19,544
‫يقولون إنكما أجبرتما الناس
‫على التبرع بمبلغ ضخم

408
00:31:19,627 --> 00:31:21,045
‫ونادرًا ما تمارسان طقوس العبادة.

409
00:31:21,129 --> 00:31:22,046
‫عذرًا؟

410
00:31:22,130 --> 00:31:23,506
‫هذا ليس صحيحًا.

411
00:31:23,590 --> 00:31:25,425
‫- هذا افتراء.
‫- أنا آسف.

412
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
‫لكن يجب أن نتبع الإجراءات الاعتيادية
‫ونحقق.

413
00:31:28,845 --> 00:31:30,305
‫- اعذرانا من فضلكما.
‫- ماذا…

414
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
‫لكن…

415
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
‫مهلًا.

416
00:31:50,241 --> 00:31:51,326
‫أشعر بالتعب.

417
00:31:53,828 --> 00:31:55,580
‫يجب أن أتناول فيتاميناتي.

418
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
‫هل يمكنني تناول واحدة؟

419
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
‫إنها للنساء، هناك منتج مختلف للرجال.

420
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
‫فهمت، حسنًا.

421
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
‫كان بإمكانك شراء فيتامينات الرجال أيضًا.

422
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
‫لتحديد مكان "جانغ هان سيوك"،

423
00:32:16,726 --> 00:32:19,729
‫يجب أن نضغط على "ووسانغ"
‫أو على الرئيس "جانغ هان سيو".

424
00:32:21,230 --> 00:32:23,232
‫لكن أشك في أننا سنحصل على شيء منهم.

425
00:32:23,316 --> 00:32:26,069
‫يجب أن نجد شخصًا يعرف وجه "جانغ هان سيوك".

426
00:32:26,152 --> 00:32:27,904
‫لن يكون فعل ذلك سهلًا.

427
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
‫شخص يعرف…

428
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
‫يا إلهي!

429
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
‫آنسة "سيو"؟

430
00:32:42,752 --> 00:32:46,589
‫اليوم يصادف يوم اللعب الشهري،
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانكم الحضور.

431
00:32:48,049 --> 00:32:50,009
‫- يوم اللعب؟
‫- يوم اللعب.

432
00:32:50,093 --> 00:32:53,137
‫يجتمع المستأجرون ويلعبون
‫الألعاب معًا لتوطيد علاقتهم ببعضهم.

433
00:32:53,221 --> 00:32:55,348
‫الخاسرون يدفعون ثمن الغداء.

434
00:32:55,431 --> 00:32:56,557
‫فهمت.

435
00:32:56,641 --> 00:32:59,978
‫فوّتنا يوم اللعب الخاص بالشهر الماضي
‫بسبب الكثير من الأحداث.

436
00:33:00,812 --> 00:33:02,855
‫لم لا تنضمون إلينا اليوم؟

437
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
‫ما اللعبة التي تلعبونها؟

438
00:33:04,607 --> 00:33:05,692
‫المافيا.

439
00:33:07,944 --> 00:33:08,820
‫عذرًا؟

440
00:33:12,615 --> 00:33:17,453
‫ألا تجيد لعب لعبة المافيا؟

441
00:33:21,332 --> 00:33:22,208
‫لا أريد.

442
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
‫يمكنكما الذهاب والاستمتاع بوقتكما.

443
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
‫سيد "كاسانو"، أرجوك انضم إلينا.

444
00:33:34,345 --> 00:33:36,097
‫إن لم تأت،

445
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
‫أنا أيضًا لن آت.

446
00:33:44,355 --> 00:33:47,483
‫تريدك أن تأتي حقًا، لم لا تنضم إلينا؟

447
00:33:48,192 --> 00:33:50,778
‫إذا كنت لا تعرف القوانين،
‫سأشرحها لك في طريقنا.

448
00:33:50,862 --> 00:33:52,405
‫- إنها بسيطة جدًا.
‫- قلت لا.

449
00:33:52,488 --> 00:33:53,573
‫لنذهب ونلعب اللعبة.

450
00:33:53,656 --> 00:33:55,825
‫هيا بنا، نحتاج إلى شيء يحسّن مزاجنا.

451
00:33:55,908 --> 00:33:56,784
‫- لا أريد.
‫- هيا بنا.

452
00:33:56,868 --> 00:33:58,244
‫- هيا بنا، هذا ممتع.
‫- هيا بنا.

453
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- حقًا لا أريد.

454
00:33:59,829 --> 00:34:01,164
‫- حقًا لا أريد.
‫- هيا بنا.

455
00:34:01,247 --> 00:34:02,832
‫- هيّا.
‫- قلت لا!

456
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
‫حلّ الصباح.

457
00:34:09,505 --> 00:34:12,508
‫"شرطي، مواطن، مافيا، شرطي، مافيا، مواطن"

458
00:34:12,592 --> 00:34:16,220
‫"مواطن، مواطن، طبيب،
‫مواطن، مواطن، مواطن، مواطن"

459
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
‫"أرنو"

460
00:34:17,472 --> 00:34:18,890
‫حسنًا، هذا واضح.

461
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
‫اسمع يا "فينتشنزو كاسانو".

462
00:34:23,186 --> 00:34:24,687
‫أنت من المافيا، أليس كذلك؟

463
00:34:24,771 --> 00:34:27,940
‫أظن أيضًا أن المحامي الوسيم
‫هناك من المافيا.

464
00:34:29,150 --> 00:34:30,735
‫لست من المافيا.

465
00:34:30,818 --> 00:34:34,322
‫"أظن أنك كذلك"

466
00:34:34,405 --> 00:34:36,824
‫لا، لست كذلك، لا أبدو كعضو في المافيا.

467
00:34:37,867 --> 00:34:40,203
‫أظن أنه ينكر لأنه كذلك.

468
00:34:40,912 --> 00:34:44,749
‫لا أظن أن السيد "كاسانو" من المافيا.

469
00:34:45,750 --> 00:34:47,043
‫مهلًا.

470
00:34:47,835 --> 00:34:49,045
‫لا بد أنه عضو في المافيا أيضًا.

471
00:34:49,128 --> 00:34:52,340
‫يمكنكم أن تعرفوا
‫من الطريقة التي يبتسم بها.

472
00:34:52,423 --> 00:34:55,176
‫رباه، أظن أن صاحبة متجر الرهن
‫هذه من المافيا.

473
00:34:55,259 --> 00:34:57,011
‫انظروا إلى وجهها، تبدو ماكرة.

474
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
‫هذا مظهري فحسب.

475
00:34:58,471 --> 00:35:01,849
‫أظن أن مالك "باي باي بالون" في المافيا.

476
00:35:01,933 --> 00:35:05,520
‫بالمناسبة، من دعا فتيان "باي باي بالون"؟

477
00:35:05,603 --> 00:35:08,940
‫فكرنا في المجيء بما أننا من العائلة الآن.

478
00:35:09,023 --> 00:35:10,483
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- صحيح.

479
00:35:10,566 --> 00:35:11,484
‫أعتقد…

480
00:35:12,527 --> 00:35:14,904
‫ذلك الذي يقلّد "بارك سايرويي"
‫هو من المافيا.

481
00:35:14,987 --> 00:35:16,114
‫لا تنادني هكذا!

482
00:35:16,781 --> 00:35:19,826
‫انظروا من يتكلم، تبدو كجندي كوري شمالي.

483
00:35:19,909 --> 00:35:21,744
‫لا أبدو هكذا أبدًا.

484
00:35:22,745 --> 00:35:23,871
‫أيها المتمرد القذر!

485
00:35:23,955 --> 00:35:26,040
‫ماذا؟ "متمرد قذر"؟

486
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
‫حسنًا، كفّوا عن ذلك.

487
00:35:28,042 --> 00:35:31,045
‫يجب أن نصوت الآن، حلّ الليل.

488
00:35:31,129 --> 00:35:32,463
‫حسنًا، اخفضوا رؤوسكم.

489
00:35:33,297 --> 00:35:34,966
‫- اخفضوا رؤوسكم.
‫- حقًا.

490
00:35:56,654 --> 00:35:57,738
‫اعذرونا.

491
00:36:00,616 --> 00:36:01,701
‫اعذرونا!

492
00:36:03,452 --> 00:36:05,413
‫ماذا؟ لقد أغلقنا.

493
00:36:05,496 --> 00:36:07,623
‫من هو السيد "فينتشنزو كاسانو"؟

494
00:36:07,707 --> 00:36:09,333
‫أنا، ما الأمر؟

495
00:36:10,126 --> 00:36:13,004
‫أنا من قسم الجرائم الدولية
‫في مكتب الادّعاء العام في "نامدونغبو".

496
00:36:13,588 --> 00:36:17,049
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع
‫بالقتل والمساعدة والتحريض والابتزاز.

497
00:36:17,133 --> 00:36:19,510
‫لديك الحقّ في استشارة محام،

498
00:36:19,594 --> 00:36:22,763
‫وتوضيح موقفك وحقّ المثول أمام القضاء.

499
00:36:23,556 --> 00:36:25,391
‫ما الذي تتحدث عنه؟

500
00:36:25,474 --> 00:36:26,767
‫أنت عضو في المافيا الإيطالية.

501
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
‫أنت مستشار.

502
00:36:29,103 --> 00:36:33,065
‫أجل، نحن نبحث عن أعضاء في المافيا،
‫لكن هذه لعبة.

503
00:36:33,149 --> 00:36:35,526
‫- هذا ليس حقيقيًا، إنها لعبة.
‫- اعتقلاه.

504
00:36:38,654 --> 00:36:39,906
‫انهض.

505
00:36:41,908 --> 00:36:44,118
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟

506
00:36:44,202 --> 00:36:45,328
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

507
00:36:45,411 --> 00:36:46,746
‫أنهوا لعبتكم.

508
00:36:48,414 --> 00:36:50,333
‫يمكنك أن تمثّليني.

509
00:36:50,416 --> 00:36:52,084
‫- تعالي معي.
‫- أليست هذه لعبة؟

510
00:36:52,168 --> 00:36:53,502
‫إنه يغادر حقًا.

511
00:36:53,586 --> 00:36:56,297
‫- سآتي معكم بصفتي محاميته.
‫- ماذا؟

512
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
‫- ماذا؟
‫- لا!

513
00:37:00,384 --> 00:37:01,677
‫إلى أين تذهبون؟

514
00:37:02,345 --> 00:37:05,389
‫إنه عضو في المافيا.

515
00:37:22,990 --> 00:37:26,244
‫هاتفي الخلوي كان يهتز داخل سترتي.

516
00:37:28,788 --> 00:37:31,290
‫ظننت أنني كنت في فيلم رعب.

517
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
‫لقد نجوت بأعجوبة حقًا.

518
00:37:35,628 --> 00:37:38,631
‫هل تعلم شيئًا؟ مهما حاولا،

519
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
‫لن يستطيعا إيجادي أبدًا.

520
00:37:47,390 --> 00:37:49,433
‫- سيدي.
‫- نعم.

521
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
‫ما رأيك في أن تأتمنني

522
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
‫على شركة "بابل" للأدوية؟

523
00:37:57,942 --> 00:38:00,278
‫تريد إدارة الشركة دون تدخّلي؟

524
00:38:00,361 --> 00:38:03,322
‫لا، لم أقصد ذلك.

525
00:38:05,032 --> 00:38:07,285
‫تعلمت الكثير منك،

526
00:38:07,368 --> 00:38:10,454
‫لذا أظن أن بمقدوري فعل ذلك بنفسي.

527
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
‫صحيح.

528
00:38:13,291 --> 00:38:15,042
‫أراهن أن لديك أفكارك الخاصة أيضًا.

529
00:38:57,418 --> 00:38:58,627
‫لا!

530
00:38:59,920 --> 00:39:02,548
‫هل عليّ أن أنحر عنقك حتى تتوقف عن التفكير؟

531
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
‫سيدي، أنا آسف جدًا، أنا آسف.

532
00:39:07,011 --> 00:39:09,013
‫لا، ربما يجب أن أموت.

533
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
‫سيدي، لا!

534
00:39:11,182 --> 00:39:13,225
‫وهكذا ستصبح "بابل" لك.

535
00:39:27,573 --> 00:39:30,242
‫سيدي، أنا آسف جدًا.

536
00:39:30,326 --> 00:39:33,204
‫أردت فقط أن أخفّف العبء عنك، هذا كل شيء.

537
00:39:33,287 --> 00:39:34,747
‫أنا آسف.

538
00:39:35,831 --> 00:39:39,210
‫عبئي ليس شركة "بابل" للأدوية.

539
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
‫بل أنت.

540
00:39:45,633 --> 00:39:48,761
‫لن أطلب شيئًا كهذا مرةً أخرى، أنا آسف.

541
00:39:50,179 --> 00:39:52,598
‫إذا طلبت مني شيئًا كهذا مجددًا، أقسم لك…

542
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
‫سأقتلك.

543
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
‫أنا جاد يا أخي.

544
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
‫رباه، فقدت أعصابي مجددًا.

545
00:40:30,719 --> 00:40:35,099
‫من الآن فصاعدًا، سأفكر مليًا قبل أن أتكلم.

546
00:40:38,144 --> 00:40:39,478
‫سأذهب أنا أولًا.

547
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
‫أكمل فطورك.

548
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
‫بسببك فقدت شهيتي.

549
00:41:10,134 --> 00:41:11,177
‫لا!

550
00:41:11,969 --> 00:41:13,512
‫كنت وقحًا جدًا معه.

551
00:41:14,180 --> 00:41:15,139
‫هذا محرج جدًا!

552
00:41:16,891 --> 00:41:19,643
‫رأيت ذلك في الأفلام،
‫المافيا متوحشة للغاية.

553
00:41:19,727 --> 00:41:21,604
‫إنهم يقتلون الناس بالأسلحة

554
00:41:21,687 --> 00:41:23,981
‫- ويشنقون الناس أمام منازلهم.
‫- صحيح.

555
00:41:24,064 --> 00:41:26,817
‫ماذا قلت لكم؟ قلت لكم إنه غير عادي.

556
00:41:27,735 --> 00:41:31,655
‫بالمناسبة، عندما كانوا يقبضون عليه،
‫قالوا إنه سلطة ذرة.

557
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
‫ماذا يعني ذلك؟

558
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
‫أخبرني "توتو"…

559
00:41:35,701 --> 00:41:38,496
‫أن هذا ما يُسمى به أعلى عضو في المافيا،
‫"سلطة الذرة".

560
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
‫يا له من لقب شهي ومنعش.

561
00:41:41,123 --> 00:41:46,003
‫أتعلمون شيئًا؟ لم لا نطلب مساعدته؟

562
00:41:46,712 --> 00:41:48,756
‫- في ماذا؟
‫- في ما يتعلّق بإيجاد الذهب.

563
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
‫إنهم محترفون جدًا في أمور كهذه.

564
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
‫هذا صحيح.

565
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
‫نحن أمام طريق مسدودة.

566
00:41:55,095 --> 00:41:58,599
‫لنخبره عن سبائك الذهب إذًا.

567
00:41:59,099 --> 00:42:01,435
‫أنا واثق أنه سيعطينا حلًا.

568
00:42:02,019 --> 00:42:05,981
‫لنخبره إذًا أننا سنعطيه حصة صغيرة
‫ونقنعه بمساعدتنا.

569
00:42:06,065 --> 00:42:08,692
‫لكنه مُعتقل، لا يستطيع مساعدتنا من السجن.

570
00:42:08,776 --> 00:42:11,820
‫لماذا اعتُقل "فينتشنزو" على يد مكتب
‫الادّعاء العام في "نامدونغبو"؟

571
00:42:11,904 --> 00:42:15,032
‫أظن أن "ووسانغ" و"بابل" و"نامدونغبو"
‫قد أوقعوا به.

572
00:42:15,616 --> 00:42:18,244
‫علمت أن الفوضى التي سبّبها ستوقعه في ورطة.

573
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
‫لا تتدخل في هذا، إنه أمر مزعج.

574
00:42:21,997 --> 00:42:25,918
‫لا، يجب أن نأخذ "فينتشنزو كاسانو"
‫منهم ونتولى أمره بأنفسنا.

575
00:42:26,001 --> 00:42:28,796
‫انس الأمر، لن نجني شيئًا من ذلك.

576
00:42:28,879 --> 00:42:30,548
‫دعهم يتولون أمره.

577
00:42:33,634 --> 00:42:34,677
‫سيدي.

578
00:42:36,220 --> 00:42:39,098
‫أليس لديك كرامة؟

579
00:42:39,181 --> 00:42:40,099
‫كرامة؟

580
00:42:40,182 --> 00:42:41,892
‫لم تأتي على ذكر هذا الآن؟

581
00:42:41,976 --> 00:42:47,231
‫من الواضح أنك رئيس قسم
‫الجرائم الدولية في "كوريا".

582
00:42:48,440 --> 00:42:52,486
‫لكن أولئك الناس في "نامدونغبو"
‫تجاهلوك وتولّوا الأمر بأنفسهم.

583
00:42:52,570 --> 00:42:56,407
‫وكلاء ادّعاء صغار لا يعرفون شيئًا
‫عن الجرائم الدولية.

584
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
‫إن أخذنا "فينتشنزو" منهم،
‫سنريهم بوضوح من له الكلمة العليا

585
00:43:00,202 --> 00:43:04,290
‫وأن رئيس هذه العمليّة برمّتها هو أنت.

586
00:43:04,790 --> 00:43:07,209
‫إنه محق!

587
00:43:09,169 --> 00:43:11,880
‫شكرًا لك يا سيدتي!

588
00:43:14,758 --> 00:43:16,969
‫المدير "تاي".

589
00:43:17,511 --> 00:43:21,849
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

590
00:43:22,683 --> 00:43:26,770
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

591
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
‫أحضره إلى هنا الآن.

592
00:43:31,483 --> 00:43:33,402
‫سنتولى أمر "فينتشنزو".

593
00:43:34,570 --> 00:43:35,738
‫المدير "تاي".

594
00:43:36,488 --> 00:43:37,906
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

595
00:43:37,990 --> 00:43:41,994
‫- المدير "تاي".
‫- المدير "تاي".

596
00:43:42,077 --> 00:43:43,787
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- المدير "تاي".

597
00:43:51,170 --> 00:43:54,256
‫مستشار عائلة "كاسانو".

598
00:43:58,802 --> 00:44:00,596
‫انظر إلى هذه الجثث.

599
00:44:02,306 --> 00:44:06,644
‫أنت تجيد استخدام سكينك حقًا، أليس كذلك؟

600
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
‫كم شخصًا قتلت؟

601
00:44:12,066 --> 00:44:15,611
‫اعتقاله دون دليل قاطع
‫يُعد انتهاكًا للقانون.

602
00:44:16,737 --> 00:44:18,238
‫هذا هو الدليل.

603
00:44:19,281 --> 00:44:23,410
‫لا تظهر هذه الصور أي صلة بالسيد "كاسانو".

604
00:44:23,911 --> 00:44:26,330
‫وتحتاج إلى أكثر من بضع صور للقبض عليه.

605
00:44:28,957 --> 00:44:30,668
‫لديّ أكثر من بضع صور.

606
00:44:31,877 --> 00:44:35,255
‫أنت تسبّب الكثير من المتاعب هذه الأيام.

607
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
‫نظرًا للظروف،

608
00:44:37,841 --> 00:44:40,844
‫سوف تكون عرضة للترحيل.

609
00:44:41,637 --> 00:44:43,514
‫إن كان الترحيل مبنيًا على أسس واضحة.

610
00:44:43,597 --> 00:44:45,974
‫يمكنني بناء أي أساس أريده.

611
00:44:46,058 --> 00:44:47,393
‫ذلك الأمر مجددًا؟

612
00:44:49,186 --> 00:44:52,398
‫تحديد العقوبة مسبقًا وتلفيق الأدلة؟

613
00:44:58,153 --> 00:44:59,279
‫انتبه إلى لهجتك.

614
00:45:00,781 --> 00:45:03,242
‫رافقهما إلى الخارج، من فضلك.

615
00:45:03,826 --> 00:45:05,077
‫لا يمكنك فعل هذا!

616
00:45:09,498 --> 00:45:10,541
‫هيا بنا.

617
00:45:22,678 --> 00:45:25,556
‫تحلّ بالصبر، سأفعل كل ما بوسعي.

618
00:45:26,390 --> 00:45:27,391
‫لا بأس.

619
00:45:29,059 --> 00:45:30,602
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

620
00:45:30,686 --> 00:45:33,063
‫- اذهبا.
‫- هيا بنا.

621
00:45:35,774 --> 00:45:36,859
‫مهلًا!

622
00:46:04,011 --> 00:46:05,053
‫"آن"؟

623
00:46:37,377 --> 00:46:38,504
‫من أنت؟

624
00:46:39,087 --> 00:46:42,299
‫أنا من مكتب الجريمة المنظمة الدولي

625
00:46:42,382 --> 00:46:44,635
‫التابع لجهاز استخبارات الأمن الدولي.

626
00:46:46,345 --> 00:46:47,846
‫أنا قائد الفريق "آن غي سيوك".

627
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
{\an8}‫"آن غي سيوك"

628
00:46:50,140 --> 00:46:51,475
‫مستحيل.

629
00:46:52,684 --> 00:46:55,771
‫أنا هنا لأضع "فينتشنزو كاسانو" في عهدتنا.

630
00:46:55,854 --> 00:46:58,398
‫لكننا نحن من قبضنا عليه.

631
00:46:58,482 --> 00:47:01,610
‫أرجو أن تتعاونوا
‫كي يتمكن "فينتشنزو كاسانو"

632
00:47:01,693 --> 00:47:03,445
‫من التعاون مع مكتبنا.

633
00:47:03,529 --> 00:47:04,988
‫السبب سرّي،

634
00:47:05,072 --> 00:47:08,909
‫وستسلّموننا كل الأدلة التي لديكم أيضًا.

635
00:47:11,578 --> 00:47:14,998
‫هذه مذكرة اعتقال بحقه من وزارة العدل.

636
00:47:20,629 --> 00:47:21,505
‫المفتاح.

637
00:47:22,965 --> 00:47:24,091
‫مهلًا…

638
00:47:36,645 --> 00:47:38,605
‫هيا بنا يا سيد "فينتشنزو كاسانو".

639
00:47:39,356 --> 00:47:40,649
‫آنسة "هونغ تشا يونغ".

640
00:47:53,829 --> 00:47:56,707
‫أيها الـ…اللعنة.

641
00:47:57,958 --> 00:47:59,543
‫- آسف.
‫- لم أنت…

642
00:47:59,626 --> 00:48:01,795
‫جهاز استخبارات الأمن الدولي؟

643
00:48:01,878 --> 00:48:07,092
‫أجل، اعتقلوه لأنهم كانوا مُضطرين
‫إلى مراقبته من أجل الأمن القومي.

644
00:48:07,175 --> 00:48:09,052
‫ماذا؟ لم قد…

645
00:48:11,972 --> 00:48:13,557
‫لم قد يريدونه؟

646
00:48:14,266 --> 00:48:17,102
‫لا أعرف السبب بالتحديد،

647
00:48:17,728 --> 00:48:20,522
‫لكنني واثق أن هناك أمرًا مهمًا وراء هذا.

648
00:48:21,064 --> 00:48:25,569
‫أظن أن عليك أن تولي اهتمامًا أكبر
‫لإبقاء هويتك مخفية.

649
00:48:25,652 --> 00:48:27,779
‫نحن نواجه وكالة استخبارات.

650
00:48:28,363 --> 00:48:31,199
‫حين يتعلق الأمر بالمعلومات، فهم أفضل منا.

651
00:48:31,283 --> 00:48:32,326
‫هذا هو عملهم.

652
00:48:32,409 --> 00:48:34,494
‫صحيح، أنت محق.

653
00:48:36,538 --> 00:48:39,750
‫يا إلهي، هل تظنون أن "فينتشنزو"
‫قد يكون جاسوسًا أو شيئًا من هذا القبيل؟

654
00:48:39,833 --> 00:48:42,127
‫- لا بد أنه جاسوس.
‫- هذا ما قالته للتو.

655
00:48:43,587 --> 00:48:46,548
‫"فينتشنزو"!

656
00:48:50,552 --> 00:48:51,637
‫إذًا…

657
00:48:52,888 --> 00:48:55,098
‫كنت تراقبني طوال الوقت؟

658
00:48:55,724 --> 00:48:56,808
‫أنا آسف.

659
00:48:57,559 --> 00:48:59,311
‫كانت مهمتي، لذلك لم يكن أمامي خيار.

660
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
‫أعرف كل ما كنت تفعله

661
00:49:01,521 --> 00:49:05,400
‫بما في ذلك محاولتك معرفة
‫من هو الرئيس "جانغ هان سيوك".

662
00:49:06,610 --> 00:49:08,654
‫لماذا لم تفعل شيئًا إذًا؟

663
00:49:09,237 --> 00:49:11,573
‫كنت لأعتقلك لو انتهكت القانون.

664
00:49:11,657 --> 00:49:15,243
‫لكن السيد "مستشار" قاتل
‫من أجل العدالة والضعفاء

665
00:49:16,161 --> 00:49:18,080
‫و"بوذا".

666
00:49:18,163 --> 00:49:20,290
‫لذلك لم أفعل شيئًا.

667
00:49:20,374 --> 00:49:23,126
‫فهمت، كان "بوذا" واحدًا منهم.

668
00:49:24,503 --> 00:49:26,338
‫ماذا تنوي أن تفعل بي؟

669
00:49:26,421 --> 00:49:29,841
‫أفهم أنك ستستمرّ في صراعك ضد "بابل"،
‫هل أنا محق؟

670
00:49:29,925 --> 00:49:30,759
‫نعم.

671
00:49:34,846 --> 00:49:38,141
‫أنا في صفك، أريد مساعدتك.

672
00:49:38,642 --> 00:49:41,228
‫لا، اسمع، هذا غير منطقي الآن.

673
00:49:41,728 --> 00:49:42,854
‫هل ستساعدنا حقًا؟

674
00:49:42,938 --> 00:49:46,274
‫نعم، سأساعدكما من أجل خير بلدنا
‫ومن أجل العدالة.

675
00:49:46,358 --> 00:49:47,943
‫كما تعلم، أنا عضو في المافيا،

676
00:49:48,777 --> 00:49:50,654
‫وأنت تعمل في وكالة استخبارات.

677
00:49:50,737 --> 00:49:53,699
‫هذا لا يهم، أحترمك يا سيد "مستشار".

678
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
‫لماذا؟

679
00:49:54,950 --> 00:49:59,079
‫لأنك تبت عن خطاياك السابقة
‫وكرّست حياتك لمحاربة الشر.

680
00:50:09,756 --> 00:50:11,967
‫إذًا سنقبل مساعدتك بكل سرور.

681
00:50:12,050 --> 00:50:13,802
‫- حُسم الأمر إذًا.
‫- اتفقنا.

682
00:50:13,885 --> 00:50:16,179
‫لكن لديّ 3 شروط.

683
00:50:16,972 --> 00:50:18,932
‫- يا إلهي، 3؟
‫- أولًا.

684
00:50:19,433 --> 00:50:23,270
‫عليك أن تضمني إلى مجموعتك كعضو رسمي.

685
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
‫- حسنًا.
‫- ثانيًا.

686
00:50:25,439 --> 00:50:28,108
‫يجب أن تبقي هويتي مخفية
‫عن المستأجرين الآخرين.

687
00:50:28,191 --> 00:50:29,484
‫حسنًا.

688
00:50:29,568 --> 00:50:30,402
‫ثالثًا.

689
00:50:35,949 --> 00:50:38,118
‫- عانقني.
‫- حسنًا.

690
00:50:38,201 --> 00:50:39,286
‫ماذا؟

691
00:50:40,954 --> 00:50:43,373
‫- ماذا؟
‫- يحرجني قول هذا…

692
00:50:45,417 --> 00:50:47,169
‫لكنه شرف كبير لي.

693
00:50:49,004 --> 00:50:51,548
‫قال إنه شرف كبير، هيا، عانق الرجل.

694
00:50:51,631 --> 00:50:53,091
‫عمّ تتحدثين؟

695
00:51:02,851 --> 00:51:05,145
‫ما رأيك في المصافحة بدلًا من ذلك؟

696
00:51:12,110 --> 00:51:12,944
‫جيد.

697
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
‫حسنًا، لكنك قريب جدًا.

698
00:51:28,502 --> 00:51:29,878
‫لا أصدق…

699
00:51:30,754 --> 00:51:34,591
‫أنني في حضرة مستشار مافيا حقيقي.

700
00:51:35,592 --> 00:51:38,804
‫لا أشعر بأي ندم الآن يا سيد "مستشار".

701
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
‫هذه الصور…

702
00:51:44,851 --> 00:51:47,229
‫إنها الأدلة التي حصلنا عليها
‫من مكتب "نامدونغبو".

703
00:51:47,312 --> 00:51:48,605
‫ما الأمر يا سيد "مستشار"؟

704
00:51:49,439 --> 00:51:51,775
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

705
00:51:52,901 --> 00:51:54,152
‫ربما تكون هذه الصور…

706
00:51:56,404 --> 00:51:59,241
‫من الرجل الذي أرسله
‫"جانغ هان سيوك" إلى "إيطاليا".

707
00:52:00,492 --> 00:52:01,910
‫لا يمكن لوكيل ادّعاء الحصول على هذه.

708
00:52:01,993 --> 00:52:05,705
‫ماذا لو أعطى هذه الصور
‫لـ"جانغ هان سيوك" شخصيًا؟

709
00:52:05,789 --> 00:52:10,252
‫من المرجح إلى حدّ كبير أنه رأى وجهه.

710
00:52:10,919 --> 00:52:13,129
‫يا إلهي، أصابتني القشعريرة.

711
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
‫إذا استطعنا إيجاد هذا المخبر،

712
00:52:18,885 --> 00:52:21,304
‫سنتمكن من الوصول إلى "جانغ هان سيوك".

713
00:52:21,388 --> 00:52:22,722
‫يجب أن نجده إذًا.

714
00:52:23,348 --> 00:52:24,850
‫- "آن".
‫- نعم؟

715
00:52:24,933 --> 00:52:27,018
‫أقصد، سيد "آن".

716
00:52:29,729 --> 00:52:31,481
‫تستطيع مساعدتي في هذا، أليس كذلك؟

717
00:52:32,148 --> 00:52:33,191
‫بالطبع.

718
00:52:33,275 --> 00:52:35,527
‫شكرًا لك، أراك لاحقًا.

719
00:52:36,403 --> 00:52:39,072
‫شكرًا لك، لنذهب يا آنسة "هونغ".

720
00:52:39,155 --> 00:52:42,242
‫سأتطلع قدمًا إلى العمل معك،
‫أراك في المبنى.

721
00:52:43,076 --> 00:52:45,370
‫أنا أدعمك يا سيد "مستشار".

722
00:52:46,288 --> 00:52:49,124
‫دائمًا، يمكننا فعل هذا!

723
00:52:54,546 --> 00:52:55,589
‫الرجل الكوري

724
00:52:56,214 --> 00:52:58,758
‫الذي كان يسأل عنك؟

725
00:52:58,842 --> 00:52:59,676
‫نعم.

726
00:53:00,302 --> 00:53:02,304
‫حاول أن تحصل على صورة أو فيديو له.

727
00:53:02,387 --> 00:53:05,557
‫سمعت أنه التقى بـ"جورجيو"
‫في فندق "كاروسو".

728
00:53:05,640 --> 00:53:07,851
‫سأتحقق من كاميرات المراقبة هناك.

729
00:53:07,934 --> 00:53:09,519
‫افعل ذلك في أسرع وقت ممكن.

730
00:53:13,064 --> 00:53:14,733
‫كم سيستغرق ذلك في رأيك؟

731
00:53:15,859 --> 00:53:17,569
‫3 أو 4 ساعات ستكون كافية.

732
00:53:46,431 --> 00:53:48,808
{\an8}‫"أهلًا بعودتك يا (سلطة الذرة) في المافيا،
‫(فينتشنزو)!"

733
00:53:58,526 --> 00:54:01,905
‫- سأغادر فحسب.
‫- مستحيل.

734
00:54:03,782 --> 00:54:06,868
‫سيد "كاسانو"، من هنا!

735
00:54:06,952 --> 00:54:07,953
‫حسنًا.

736
00:54:16,127 --> 00:54:18,797
‫لقد وُلد بطل من أبطال مبنى "غيومغا".

737
00:54:18,880 --> 00:54:19,839
‫بحقك.

738
00:54:19,923 --> 00:54:22,759
‫هل هذه قاعة زفاف؟ ما كل هذا؟

739
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
‫لنرحب

740
00:54:46,574 --> 00:54:50,620
‫بعودة عضو المافيا العظيم،
‫"سلطة الذرة فينتشنزو"!

741
00:54:53,832 --> 00:54:56,501
‫يريد الجميع أن يعانقوك اليوم.

742
00:54:56,584 --> 00:55:00,255
‫- نريد قائدًا قويًا!
‫- أجل!

743
00:55:00,797 --> 00:55:04,259
‫لا نريد قائدًا ضعيفًا
‫يتحدث دون أن يفعل شيئًا.

744
00:55:04,843 --> 00:55:07,721
‫- لكل مافيا منطقتها الخاصة، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

745
00:55:07,804 --> 00:55:09,556
‫اجعل مبنانا منطقتك.

746
00:55:09,639 --> 00:55:11,433
‫- أجل.
‫- أنت "سلطة الذرة" خاصتنا.

747
00:55:12,809 --> 00:55:15,270
‫من فضلك، تولّ قيادتنا

748
00:55:15,353 --> 00:55:16,521
‫كي نزيد من مقاومتنا.

749
00:55:16,604 --> 00:55:17,564
‫حسنًا…

750
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
‫ما نحتاجه هو القدرة على القتال
‫وليس السلام.

751
00:55:21,234 --> 00:55:24,696
‫أنا سعيدة جدًا لأنك عضو في المافيا.

752
00:55:24,779 --> 00:55:27,198
‫- لنفعل هذا يا "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

753
00:55:27,282 --> 00:55:29,951
‫- "سلطة الذرة"!
‫- "سلطة الذرة"!

754
00:55:30,035 --> 00:55:31,536
‫- "سلطة الذرة".
‫- مهلًا.

755
00:55:32,328 --> 00:55:33,788
‫ليست "سلطة ذرة".

756
00:55:33,872 --> 00:55:35,749
‫بل مستشار.

757
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

758
00:55:36,750 --> 00:55:39,627
‫قلت إن "سلطة الذرة"
‫هو عضو المافيا الأكثر هيبة.

759
00:55:39,711 --> 00:55:40,879
‫- "سلطة الذرة"؟
‫- أنت.

760
00:55:42,714 --> 00:55:46,384
‫حسنًا، قلت إنه كان مستشارًا.

761
00:55:46,468 --> 00:55:47,469
‫فلنتابع.

762
00:55:47,552 --> 00:55:49,137
‫صفقوا له!

763
00:55:54,768 --> 00:55:58,605
‫يُفترض أن تأكل التوفو بعد إطلاق سراحك.

764
00:55:58,688 --> 00:55:59,814
‫لا داعي.

765
00:55:59,898 --> 00:56:02,275
‫- لا.
‫- لا، عليك أن تأكله.

766
00:56:02,358 --> 00:56:04,069
‫- قضمة واحدة فقط.
‫- يجب عليك ذلك.

767
00:56:04,152 --> 00:56:05,320
‫خذ قضمة.

768
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- جيد!

769
00:56:11,159 --> 00:56:12,327
‫يا إلهي!

770
00:56:12,410 --> 00:56:14,162
‫أنا سعيد لأننا لم نعترض طريقه.

771
00:56:14,245 --> 00:56:16,831
‫كان يمكن أن نموت حقًا.

772
00:56:16,915 --> 00:56:19,918
‫لن يحاول الانتقام منا، أليس كذلك؟

773
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
‫لن يفعل لأننا نبدو مثيرين للشفقة أصلًا.

774
00:56:23,880 --> 00:56:25,173
‫أيها المستشار.

775
00:56:30,678 --> 00:56:32,138
‫يسعدني خروجك.

776
00:56:32,222 --> 00:56:35,183
‫أشعر كأنني أحد المقيمين في "جونغنو"،

777
00:56:35,266 --> 00:56:38,186
‫وأرحب بـ"كيم دو هان" في يوم إطلاق سراحه.

778
00:56:39,020 --> 00:56:40,271
‫"قف يا (دو هان)،

779
00:56:40,355 --> 00:56:42,649
‫(دو هان)، أنت فخر (جوسيون)!

780
00:56:42,732 --> 00:56:44,567
‫لا، انهض، يجب عليك ذلك!

781
00:56:44,651 --> 00:56:45,485
‫أنت…"

782
00:56:45,568 --> 00:56:46,945
‫- سيد "نام".
‫- نعم؟

783
00:56:47,028 --> 00:56:49,030
‫- هذا يكفي.
‫- حسنًا.

784
00:56:49,114 --> 00:56:52,450
‫مع كل الدعم الذي تحظى به،
‫لم لا تؤسس عائلتك هنا؟

785
00:56:52,534 --> 00:56:54,619
‫عائلة "غيومغا" يا سيد "سلطة الذرة".

786
00:56:59,666 --> 00:57:00,667
‫نعم؟

787
00:57:03,044 --> 00:57:05,171
‫إنه "لوكا".

788
00:57:05,255 --> 00:57:06,756
‫- "لوكا".
‫- "لوكا".

789
00:57:17,225 --> 00:57:18,726
‫إنه سريع جدًا.

790
00:57:18,810 --> 00:57:20,895
‫المحترفون مختلفون بالتأكيد.

791
00:57:23,398 --> 00:57:24,566
‫إنه من المافيا فعلًا.

792
00:57:31,156 --> 00:57:36,661
‫بالمناسبة، هل سنتمكن من معرفة هويته
‫من خلال هذا الفيديو فقط؟

793
00:57:50,133 --> 00:57:52,510
‫- هل يمكنك أن تعرف هويته؟
‫- يا إلهي!

794
00:57:53,094 --> 00:57:55,638
‫هذا في غاية السهولة.

795
00:57:58,224 --> 00:57:59,893
‫كم سيستغرق هذا؟

796
00:58:00,477 --> 00:58:03,396
‫5 ساعات ستكون أكثر من كافية.

797
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
‫هذا مثير للإعجاب جدًا.

798
00:58:07,692 --> 00:58:10,069
‫لكن فكر مجددًا في كل الضرائب التي ندفعها.

799
00:58:14,616 --> 00:58:17,285
‫ماذا تفعل يا "آن"؟ خذ طلبيهما.

800
00:58:17,785 --> 00:58:21,206
‫حسنًا، سباغيتي بورتشيني مع الكمأة.

801
00:58:21,289 --> 00:58:22,207
‫حسنًا.

802
00:58:23,374 --> 00:58:24,334
‫أرز مقلي مع الكيمتشي.

803
00:58:24,417 --> 00:58:27,253
‫حسنًا، يريدان الأرز المقلي مع الكيمتشي.

804
00:58:27,337 --> 00:58:29,214
‫حسنًا، الأرز المقلي مع الكيمتشي.

805
00:58:29,714 --> 00:58:32,258
‫مهلًا، من يطلب الأرز المقلي مع الكيمتشي
‫في مطعم مختص بالمعكرونة؟

806
00:58:48,316 --> 00:58:49,817
‫أنت هنا يا سيد "كاسانو".

807
00:58:51,486 --> 00:58:52,445
‫مرحبًا.

808
00:58:53,446 --> 00:58:54,822
‫ما الأمر؟

809
00:58:54,906 --> 00:58:57,825
‫"أريد الإبلاغ عن معبد فاسد"

810
00:59:02,080 --> 00:59:04,791
‫ولا تعرفان من نشر هذا على الإنترنت؟

811
00:59:04,874 --> 00:59:07,961
‫إنه منشور من شخص مجهول،
‫لذا لا يمكنهم إخبارنا بمن كتب هذا.

812
00:59:08,836 --> 00:59:10,547
‫هذا تشهير.

813
00:59:10,630 --> 00:59:13,550
‫إن كان اتهامًا كاذبًا،
‫نستطيع مقاضاتهم للحصول على تعويض.

814
00:59:14,968 --> 00:59:17,303
‫ماذا سيحدث إن لم تتمكنا
‫من إثبات أن الأمر غير صحيح؟

815
00:59:17,387 --> 00:59:19,973
‫سنُوقف عن العمل، وربما…

816
00:59:21,349 --> 00:59:22,976
‫نُضطر إلى إغلاق المعبد.

817
00:59:23,059 --> 00:59:25,228
‫هذا ظلم كبير.

818
00:59:25,311 --> 00:59:29,566
‫لقد كرّس نفسه لتعاليم "بوذا" طوال حياته.

819
00:59:29,649 --> 00:59:32,819
‫أولًا، يجب أن نكتشف من نشر
‫مثل هذه الأكاذيب على الإنترنت.

820
00:59:50,628 --> 00:59:54,799
‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"، الصوت عال جدًا،
‫هل أنت واثق من أن هذا مقبول؟

821
00:59:55,425 --> 00:59:58,219
‫الصيد مسموح في الجبال المجاورة،
‫أستطيع إطلاق النار هنا.

822
00:59:58,303 --> 00:59:59,345
‫فهمت.

823
01:00:02,015 --> 01:00:04,642
‫- اللعنة.
‫- لست بعيدًا إلى تلك الدرجة حتى،

824
01:00:04,726 --> 01:00:06,436
‫لكنك لا تستطيع إصابة هدفك.

825
01:00:06,519 --> 01:00:08,313
‫حسنًا، السبب هو…

826
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
‫يجب أن تجرّب أنت، تفضّل.

827
01:00:10,231 --> 01:00:11,858
‫- أنا؟
‫- أجل، جرّب.

828
01:00:11,941 --> 01:00:13,735
‫حسنًا، لا بأس.

829
01:00:13,818 --> 01:00:15,486
‫- سأجرّب، حسنًا.
‫- هيا.

830
01:00:15,570 --> 01:00:17,989
‫رباه، أشعر بالإحراج نوعًا ما.

831
01:00:18,072 --> 01:00:20,575
‫- جرّب فحسب.
‫- حسنًا.

832
01:00:34,672 --> 01:00:35,506
‫ما هذا؟

833
01:00:36,257 --> 01:00:39,719
‫كنت أفضل رام خلال خدمتي العسكرية.

834
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
‫المسدس يعمل جيدًا.

835
01:00:52,565 --> 01:00:53,733
‫كيف فعل ذلك؟

836
01:01:06,162 --> 01:01:07,246
‫ليس لدى أخي

837
01:01:08,748 --> 01:01:11,125
‫نية في جعلي أتولى إدارة "بابل".

838
01:01:12,168 --> 01:01:15,129
‫يظل "فينتشنزو" متفوقًا عليه ذكاءً،
‫وهو ليس بتلك الكفاءة أيضًا.

839
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
‫حسنًا…

840
01:01:18,007 --> 01:01:20,927
‫كان "فينتشنزو" صاحب اليد العليا مؤخّرًا.

841
01:01:22,053 --> 01:01:23,930
‫مثل الحادثة التي وقعت في النفق.

842
01:01:24,013 --> 01:01:27,266
‫تمامًا، كان ليُقتل لو قبضوا عليه هناك.

843
01:01:29,977 --> 01:01:31,938
‫أتمنى لو قُبض عليه.

844
01:01:38,111 --> 01:01:40,321
‫هذا ما تريده حقًا، أليس كذلك؟

845
01:01:41,739 --> 01:01:44,742
‫- لا، ما قصدته هو…
‫- تريد أن تطيح بأخيك

846
01:01:44,826 --> 01:01:47,120
‫وتدير "بابل" بنفسك، أليس كذلك؟

847
01:01:52,667 --> 01:01:54,335
‫لا تقل كلامًا كهذا.

848
01:01:54,419 --> 01:01:56,671
‫لكنك قلق من العواقب، أليس كذلك؟

849
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
‫لا تعرف كيف ستدير الشركة من دون أخيك.

850
01:02:01,134 --> 01:02:02,510
‫لا تقلق.

851
01:02:03,094 --> 01:02:06,389
‫سأدعمك كي تدير "بابل" بسلاسة
‫كأنها آلة مُزيّتة جيدًا.

852
01:02:36,878 --> 01:02:38,921
‫هل ستدعمني السيدة "تشوي ميونغ هي" أيضًا؟

853
01:02:39,005 --> 01:02:40,214
‫السيدة "تشوي"…

854
01:02:41,007 --> 01:02:44,510
‫ليست من النوع الذي يجازف.

855
01:02:45,094 --> 01:02:46,220
‫انس أمرها إذًا.

856
01:02:53,436 --> 01:02:54,520
‫ولكن…

857
01:02:56,981 --> 01:02:59,150
‫- هل حقًا ترى أن بإمكاني فعل هذا؟
‫- بالطبع.

858
01:02:59,692 --> 01:03:02,695
‫سأخاطر بحياتي لخدمتك.

859
01:03:02,779 --> 01:03:06,741
‫لسنا مجرد حشرات عثّ تطير نحو النار
‫وهي تعرف أنها ستموت.

860
01:03:06,824 --> 01:03:09,452
‫بل سنكون طيور عنقاء.

861
01:03:19,629 --> 01:03:21,380
‫إذًا لنضع خطة…

862
01:03:24,217 --> 01:03:25,510
‫دون معرفة أحد.

863
01:03:27,053 --> 01:03:30,598
‫"مبنى (غيومغا)"

864
01:03:40,900 --> 01:03:42,318
‫تبًا.

865
01:04:03,089 --> 01:04:04,173
‫سيد "كاسانو".

866
01:04:11,222 --> 01:04:12,849
‫المشكلة التي يعاني منها معبد "نانياك"…

867
01:04:15,768 --> 01:04:17,228
‫هل كانت من تدبيرك؟

868
01:04:18,271 --> 01:04:19,146
‫نعم.

869
01:04:19,230 --> 01:04:22,358
‫مهلًا، ماذا؟ حسنًا، هذا…

870
01:04:23,359 --> 01:04:25,444
‫أردت إخراج الذهب من هناك بسرعة.

871
01:04:32,076 --> 01:04:32,994
‫أنا آسف.

872
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
‫عليّ أن أعتذر.

873
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
‫لقد استغرقت الكثير من الوقت،
‫لا بد أنك كنت محبطًا.

874
01:04:42,378 --> 01:04:44,297
‫لا، لقد تسرعت.

875
01:04:44,380 --> 01:04:46,799
‫ما كان ينبغي لي فعل ذلك، فقدت صبري فحسب.

876
01:04:49,051 --> 01:04:52,805
‫لنناقش الأمر قبل أن نفعل
‫أي شيء كما كنا نفعل.

877
01:04:55,391 --> 01:04:56,434
‫نحن صديقان.

878
01:04:56,517 --> 01:04:59,145
‫أجل، فهمت يا سيد "كاسانو".

879
01:05:00,563 --> 01:05:02,648
‫لن يحدث هذا مجددًا.

880
01:05:04,650 --> 01:05:07,403
‫اكتب على المنتدى أن اتهاماتك كانت باطلة.

881
01:05:08,279 --> 01:05:09,780
‫لا يمكننا فعل ذلك بالراهبين.

882
01:05:11,073 --> 01:05:12,742
‫سوف أنشر تصحيحًا.

883
01:05:13,492 --> 01:05:15,411
‫افعل ذلك من فضلك، سأذهب.

884
01:05:16,120 --> 01:05:17,121
‫حسنًا.

885
01:05:40,144 --> 01:05:41,354
‫سيد "سلطة الذرة"،

886
01:05:41,437 --> 01:05:42,855
‫يجب أن نتحدث.

887
01:05:47,068 --> 01:05:48,819
‫ماذا قلتم للتو؟

888
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
‫ذهب!

889
01:05:51,280 --> 01:05:52,406
‫- "ذهب"؟
‫- ذهب.

890
01:05:53,699 --> 01:05:55,868
‫تلقينا معلومات

891
01:05:55,952 --> 01:06:00,873
‫أن هناك سبائك ذهب بقيمة 12
‫مليار وون مخبأة في هذا المبنى.

892
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
‫لكننا لا نعرف الموقع بالضبط.

893
01:06:04,335 --> 01:06:07,380
‫بحثنا في كل زاوية من المبنى طوال شهر.

894
01:06:07,964 --> 01:06:09,966
‫من أخبركم أنه يوجد ذهب هنا؟

895
01:06:10,841 --> 01:06:12,551
‫متسول في الحي، "غيلبرت".

896
01:06:13,135 --> 01:06:14,512
‫فهمت.

897
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
‫رجل متشرد.

898
01:06:16,847 --> 01:06:18,391
‫أليس هذا تخصصك؟

899
01:06:20,726 --> 01:06:23,813
‫هل يعرف كل من في المبنى بهذا؟

900
01:06:23,896 --> 01:06:26,399
‫أجل، باستثنائكم أنتم الـ3
‫من شركة "جيبوراغي" للمحاماة.

901
01:06:27,817 --> 01:06:29,068
‫إذا ساعدتنا،

902
01:06:29,151 --> 01:06:32,238
‫سوف نساهم جميعًا ونعطيك حصة.

903
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
‫أنتم!

904
01:06:37,076 --> 01:06:38,869
‫لماذا أنت فظ جدًا؟

905
01:06:40,579 --> 01:06:41,664
‫لم أكن أتصرف بفظاظة.

906
01:06:43,249 --> 01:06:46,168
‫يا إلهي، هناك ذهب في هذا المبنى!

907
01:06:46,252 --> 01:06:47,086
‫- أجل.
‫- أجل.

908
01:06:47,169 --> 01:06:48,713
‫يوجد ذهب هنا؟

909
01:06:49,213 --> 01:06:52,049
‫- رباه، من كان يعلم أنني سأرى سبائك ذهب؟
‫- سيد "كاسانو".

910
01:06:53,676 --> 01:06:55,928
‫- اصمت.
‫- حسنًا.

911
01:06:56,929 --> 01:06:58,973
‫حسنًا، أنا آسف.

912
01:06:59,056 --> 01:07:00,599
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

913
01:07:01,225 --> 01:07:02,810
‫- بالمناسبة…
‫- نعم؟

914
01:07:02,893 --> 01:07:05,104
‫كيف لهذا الذهب أن يكون لكم؟

915
01:07:05,646 --> 01:07:06,897
‫لا بد أنه يخصّ شخصًا ما.

916
01:07:06,981 --> 01:07:09,650
‫من يجده يحتفظ به.

917
01:07:10,943 --> 01:07:12,278
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

918
01:07:13,404 --> 01:07:14,780
‫كانت عبارة ذكية.

919
01:07:15,406 --> 01:07:17,783
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- أنا بارعة، ألست كذلك؟

920
01:07:21,912 --> 01:07:23,539
‫أرجوك ساعدنا.

921
01:07:25,249 --> 01:07:27,126
‫حسنًا، إلى اللقاء.

922
01:07:35,217 --> 01:07:37,845
‫كيف يجرؤون على التفكير في أنه ملكهم؟
‫كيف يجرؤون؟

923
01:07:59,533 --> 01:08:00,701
‫"النتيجة: نجاح"

924
01:08:17,676 --> 01:08:18,886
‫ما هذا؟

925
01:08:42,701 --> 01:08:44,453
‫"تقرير عن (كيم سانغ يون)"

926
01:08:44,537 --> 01:08:47,331
‫"المعلومات الشخصية عن (كيم سانغ يون)"

927
01:08:47,414 --> 01:08:49,166
‫"كيم سانغ يون"، 41 عامًا.

928
01:08:49,250 --> 01:08:51,919
‫نائب رئيس سابق لشركة أسلحة
‫متعددة الجنسيات، "دي أوه آرمز".

929
01:08:52,002 --> 01:08:55,714
‫يعمل الآن موظفًا في جماعة ضغط
‫في مجال الأسلحة ومخبرًا في "أوروبا".

930
01:08:57,508 --> 01:08:59,343
‫لا عجب أن معلوماته كانت جيدة.

931
01:08:59,426 --> 01:09:01,762
‫لكنني سعيد لأنه في "كوريا".

932
01:09:03,597 --> 01:09:06,308
‫فلنبدأ البحث عن "جانغ هان سيوك" مجددًا.

933
01:09:11,856 --> 01:09:12,898
‫ما الأمر؟

934
01:09:13,482 --> 01:09:16,277
‫يجب أن نلتقي اليوم، لديّ معلومات مهمة.

935
01:09:16,360 --> 01:09:17,444
‫كفّ عن الكذب.

936
01:09:17,528 --> 01:09:18,863
‫أنا جاد.

937
01:09:18,946 --> 01:09:21,866
‫شركة "بابل" للأدوية والصناعات الكيميائية
‫لن تعوّض الضحايا.

938
01:09:21,949 --> 01:09:22,783
‫ماذا؟

939
01:09:26,579 --> 01:09:27,496
‫حسنًا.

940
01:09:30,207 --> 01:09:31,542
‫سأذهب للقاء "جون وو".

941
01:09:31,625 --> 01:09:33,919
‫اعرفا من هو "جانغ هان سيوك".

942
01:09:34,003 --> 01:09:34,920
‫حسنًا.

943
01:10:03,657 --> 01:10:04,575
‫من أنت؟

944
01:10:34,730 --> 01:10:36,357
‫نعم، فعلت هذه الأشياء،

945
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
‫لكنك لم تجمع سوى المعلومات السلبية.

946
01:10:40,986 --> 01:10:42,947
‫"جانغ هان سيوك" سيسيء الفهم.

947
01:10:44,406 --> 01:10:47,493
‫قدّمت تبرعات كثيرة وأنقذت أشخاصًا كثرًا.

948
01:10:52,623 --> 01:10:56,085
‫هل سأقتلك في النهاية أم…

949
01:10:57,962 --> 01:10:59,463
‫سأعفو عنك؟

950
01:10:59,964 --> 01:11:01,257
‫اقتلني فحسب.

951
01:11:02,675 --> 01:11:04,551
‫تريد أن تعرف من هو "جانغ هان سيوك"،
‫أليس كذلك؟

952
01:11:04,635 --> 01:11:06,345
‫لكني لا أستطيع إخبارك.

953
01:11:06,428 --> 01:11:08,889
‫حتى لو أنقذت نفسي بإخبارك من هو،

954
01:11:08,973 --> 01:11:10,724
‫سأموت خلال أسبوع.

955
01:11:12,559 --> 01:11:15,020
‫ماذا لو وجدت لك طريقة للنجاة؟

956
01:11:15,104 --> 01:11:16,146
‫لن ينجح الأمر.

957
01:11:16,230 --> 01:11:18,023
‫وأنا لا أثق بك.

958
01:11:23,529 --> 01:11:26,782
‫لذلك ستحفظ سرّك وتبقى وفيًا له.

959
01:11:30,828 --> 01:11:31,912
‫يا لك من عضو رائع في جماعة ضغط!

960
01:11:32,663 --> 01:11:35,541
‫تعرّضت للتعذيب على يد المافيا الروسية
‫والإرهابيين والمتمردين.

961
01:11:36,500 --> 01:11:38,335
‫هذه ليست تجربتي الأولى.

962
01:11:38,919 --> 01:11:41,672
‫يمكنني تحمّل كل أنواع الألم
‫الذي تعرّضني له.

963
01:11:46,427 --> 01:11:47,803
‫أظن أنك لا تعرف هذا.

964
01:11:51,056 --> 01:11:52,766
‫للألم حدود،

965
01:11:53,684 --> 01:11:57,062
‫لكن خوف الإنسان لا حدود له.

966
01:12:43,275 --> 01:12:45,611
‫الجولة الأولى تعادل.

967
01:12:46,362 --> 01:12:47,363
‫الجولة الثانية.

968
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
‫سأكون الأول هذه المرة.

969
01:12:53,327 --> 01:12:54,912
‫انتظر.

970
01:12:59,792 --> 01:13:02,628
‫الجولة الثانية تعادل أيضًا.

971
01:13:04,713 --> 01:13:05,839
‫الجولة الثالثة.

972
01:13:06,882 --> 01:13:08,425
‫سأبدأ أولًا مجددًا.

973
01:13:19,603 --> 01:13:21,146
‫الجولة الثالثة تعادل أيضًا.

974
01:13:21,230 --> 01:13:22,564
‫الجولة الرابعة.

975
01:13:25,859 --> 01:13:29,238
‫توقّف، سأخبرك بكل شيء.

976
01:13:31,657 --> 01:13:33,450
‫سأخبرك من هو "جانغ هان سيوك".

977
01:13:34,451 --> 01:13:35,494
‫إنه…

978
01:13:36,495 --> 01:13:37,621
‫إنه محام في "ووسانغ".

979
01:13:42,709 --> 01:13:44,378
‫اسمه في "ووسانغ" هو…

980
01:13:46,130 --> 01:13:47,381
‫"جانغ جون وو".

981
01:13:58,225 --> 01:13:59,351
‫أعطني المعلومات الآن.

982
01:14:08,026 --> 01:14:10,320
‫لا، الحياة أخذ وردّ.

983
01:14:11,071 --> 01:14:14,283
‫سأريك هذا المستند مقابل معلومات عنك.

984
01:14:14,366 --> 01:14:16,326
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك.

985
01:14:16,410 --> 01:14:17,578
‫انسي الأمر إذًا.

986
01:14:19,288 --> 01:14:20,330
‫حسنًا.

987
01:14:26,670 --> 01:14:27,796
‫"تقرير عن سحب تعويضات (بابل)"

988
01:14:27,880 --> 01:14:30,132
‫هذا تقرير من "تشوي ميونغ هي"
‫إلى السيد "هان".

989
01:14:30,215 --> 01:14:32,176
‫أحضرته من سلة المهملات في مكتب المدير.

990
01:14:34,261 --> 01:14:35,846
‫"لا يوجد سبب كاف للتعويض…"

991
01:14:35,929 --> 01:14:38,390
‫ستعلن شركة "بابل"
‫للأدوية والصناعات الكيميائية

992
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
‫عن سحب تعويضاتهم الأسبوع القادم.

993
01:14:42,144 --> 01:14:45,063
‫لكن الرئيس "جانغ هان سيو"
‫ظهر في التلفاز ووعد بتعويضهم.

994
01:14:46,273 --> 01:14:47,858
‫تبًا، يا لهم من أوغاد!

995
01:14:48,984 --> 01:14:51,695
‫حسنًا، أخبريني بشيء مما تخططين له.

996
01:14:56,116 --> 01:14:57,034
‫أجل.

997
01:14:58,410 --> 01:15:00,162
‫فقط اسمعي، لا تقولي شيئًا.

998
01:15:03,957 --> 01:15:05,417
‫"جانغ جون وو" هو…

999
01:15:08,378 --> 01:15:09,671
‫"جانغ هان سيوك".

1000
01:15:15,886 --> 01:15:18,847
‫"جانغ جون وو"، مرؤوسك والمتدرب لديك،

1001
01:15:22,142 --> 01:15:23,602
‫كان "جانغ هان سيوك" منذ البداية.

1002
01:15:37,741 --> 01:15:39,076
‫ماذا ستفعل؟

1003
01:15:41,870 --> 01:15:43,539
‫ستلتزم بالخطة، أليس كذلك؟

1004
01:16:10,899 --> 01:16:12,067
‫"جانغ جون وو".

1005
01:16:35,507 --> 01:16:36,883
‫سيد "كاسانو"؟

1006
01:16:50,939 --> 01:16:52,065
‫اركع.

1007
01:16:52,149 --> 01:16:54,151
‫- ماذا يجري؟
‫- اركع.

1008
01:16:55,777 --> 01:16:56,695
‫هيا.

1009
01:17:00,574 --> 01:17:02,117
‫أيمكنك أن تخبرني

1010
01:17:03,577 --> 01:17:05,829
‫بما يجري هنا؟

1011
01:17:22,971 --> 01:17:24,139
‫هذا يكفي،

1012
01:17:26,725 --> 01:17:27,934
‫يا "جانغ هان سيوك".

1013
01:17:36,610 --> 01:17:37,694
‫تبًا.

1014
01:17:38,737 --> 01:17:39,613
‫نلت مني.

1015
01:17:44,993 --> 01:17:46,203
‫كيف عرفت؟

1016
01:17:46,286 --> 01:17:47,996
‫يمكنك إخفاء النار،

1017
01:17:48,080 --> 01:17:49,581
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

1018
01:17:49,665 --> 01:17:51,458
‫أظن أنه تبقى بعض الدخان

1019
01:17:53,126 --> 01:17:54,836
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

1020
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
‫اتل صلاتك الأخيرة.

1021
01:18:00,634 --> 01:18:02,219
‫أنا لا أصلي.

1022
01:18:17,067 --> 01:18:18,402
‫اقتلني الآن.

1023
01:18:19,319 --> 01:18:21,113
‫يا عضو المافيا الوغد.

1024
01:18:27,244 --> 01:18:28,412
‫كما تشاء.

1025
01:19:35,479 --> 01:19:38,940
{\an8}‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

1026
01:19:40,484 --> 01:19:41,902
{\an8}‫أعتقد أن حربًا قد اندلعت.

1027
01:19:41,985 --> 01:19:47,199
{\an8}‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

1028
01:19:47,282 --> 01:19:50,035
{\an8}‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

1029
01:19:50,118 --> 01:19:52,579
{\an8}‫سأساعدك على قتل أخي كما ترغب،

1030
01:19:52,662 --> 01:19:54,706
{\an8}‫لذلك دعني ودع "بابل" وشأننا.

1031
01:19:54,790 --> 01:19:57,334
{\an8}‫إن اخترت السلّم الخطأ،

1032
01:19:57,417 --> 01:20:00,295
{\an8}‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

1033
01:20:00,378 --> 01:20:03,507
{\an8}‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا،
‫اهرب إن كنت خائفًا.

1034
01:20:03,590 --> 01:20:05,258
{\an8}‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

1035
01:20:06,593 --> 01:20:11,598
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

