1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
‫هل أرسلكما "باولو"؟

3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
‫ربما.

4
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
‫طلب "باولو" مني

5
00:02:36,114 --> 00:02:38,449
‫أن أقتلك دون جعلك تتألم

6
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
‫إن أبديت الاحترام لـ"باولو".

7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
‫انقل هذه الرسالة إلى "باولو"، لن أحترمه

8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
‫حتى بعد مماتي.

9
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
‫"إنزاغي"؟

10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
‫"إنزاغي".

11
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
{\an8}‫هل جهّزت السطح؟

12
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
{\an8}‫- في الواقع، نعم.
‫- جيد.

13
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
{\an8}‫مهلًا، لم لا نشرب في المكتب؟

14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}‫يوجد الكثير من براز الحمام على السطح.

15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}‫دعيني أحمل هذا.

16
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
{\an8}‫أراهن أنه من فعل "إنزاغي"
‫وبقية طيور الحمام.

17
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
{\an8}‫"إنزاغي" ليس من ذلك النوع من الحمام.

18
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
{\an8}‫لا بدّ أنها طيور حمام أخرى،
‫لا تتحدثي بالسوء عن "إنزاغي".

19
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
{\an8}‫سيجرح ذلك "إنزاغي".

20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}‫ماذا حدث هنا؟

21
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
{\an8}‫لا بد أن مسمارًا مزقها
‫عندما كنت أنقل الطاولة.

22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}‫لماذا نقلتها لوحدك؟ لنشرب ونحن واقفان.

23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}‫- آنسة "هونغ".
‫- ماذا؟

24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}‫ركبتاي تؤلمانني.

25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}‫هل يمكننا أن نشرب ونحن جالسان؟

26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
‫بالطبع.

27
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
‫هل أرسلت الملف من المعرض
‫إلى وكيل الادّعاء "جونغ"؟

28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
‫نعم، ينبغي أن يكون
‫في طريقه لتنفيذ الاعتقال.

29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
‫هذا رائع.

30
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
‫لم قد تقيمين حدثًا غبيًا كهذا
‫وتتسببين بالكثير من المشاكل؟

31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
‫المعرض ليس ملعبكم!

32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
‫أنا آسفة.

33
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي.

34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
‫لن ينتهي هذا معك.

35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
‫أنا…

36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
‫اصمت.

37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
‫أنا أفكر.

38
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
‫هذه سخافة.

39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
‫وكأنها لا تفكر على الإطلاق.

40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
‫يجب أن تغادر البلاد
‫قبل أن يمنعوك من السفر خارجها.

41
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
‫لماذا؟ إلى أين؟

42
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
‫أنا سأتلقى اللوم عنه، لم تكبّد هذا العناء؟

43
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
‫كل الأدلة التي يمتلكونها تشير إليك.

44
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
‫سيتمكنون من تعقب عنوان البروتوكول
‫من المعرض إلى منزلك.

45
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
‫"هان سيو".

46
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
‫احجز لي في أول رحلة إلى "نيويورك" الآن.

47
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
‫حاضر يا سيدي.

48
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
‫قبل أن أغادر،

49
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
‫أريد رؤية جثة "فينتشنزو".

50
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
‫حاضر يا سيدي، تولينا الأمر.

51
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
‫لكنني وجدت رقم هاتف "تشوي ميونغ هي"

52
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
‫في سجل المكالمات في أحد الهواتف الخلوية.

53
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
‫حسنًا، أحسنت صنعًا، أنه الموضوع.

54
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
‫- حاضر يا سيد "مستشار".
‫- اسمع يا "لوكا".

55
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
{\an8}‫"(لا شيء)، (جاكسون مارتن)"

56
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
‫"رقم محجوب"

57
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
‫فشلوا مجددًا.

58
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
‫إن قتله صعب جدًا.

59
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
‫ويسمون أنفسهم قتلة المافيا المأجورين؟

60
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
‫يشبهون اللصين في فيلم "وحيد في المنزل"،
‫انظرا إلى الريش.

61
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
‫سيدة "تشوي ميونغ هي"!

62
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

63
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
‫أنا آسفة يا سيدي،
‫لنذهب إلى المطار الآن، سأرافقك.

64
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
‫أوقفوهم الآن.

65
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‫انس الأمر.

66
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
{\an8}‫"مذكّرة اعتقال"

67
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
‫جئت شخصيًا لتخليد هذا اليوم التاريخي.

68
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
‫تبدو سعيدًا جدًا.

69
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
‫لم قد لا أكون كذلك؟

70
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
‫اعتقلاه.

71
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
‫سآتي إليك حالما أكون جاهزة.

72
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
‫"إنزاغي".

73
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
‫هل كنت تردّ الجميل؟

74
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
‫حقًا؟

75
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
‫أهذا كل شيء؟

76
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
‫مستحيل، لا يمكن.

77
00:11:20,429 --> 00:11:22,723
‫كيف يمكن لحمامة إنقاذ رجل؟

78
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
‫هناك حظر على الأخبار.

79
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
‫اعتُقل "جانغ هان سيوك".

80
00:11:50,876 --> 00:11:54,380
‫سيعلن وكيل الادّعاء "جونغ"
‫عن ذلك في مؤتمر صحفي صباح الغد.

81
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
‫أحسنت.

82
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
‫هذا جميل.

83
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
‫يا إلهي، شكرًا لك يا سيدة "أوه".

84
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
‫كتبت رسالةً أيضًا؟

85
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
‫مهلًا، ليس الآن.

86
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
‫اقرئيها في المنزل رجاءً.

87
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
{\an8}‫"مبنى (غيومغا)"

88
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

89
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
‫- مرحبًا.
‫- لقد جئت.

90
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫آنسة "هونغ"، ألا يسعك أن تقولي

91
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
‫إن الفضل لنا في اعتقال
‫رئيس مجلس إدارة "بابل"؟

92
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
‫نعم، بفضل مساعدتكم، استطعنا
‫القبض على رئيس مجلس الإدارة "جانغ"!

93
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
‫سيفتتح وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫المؤتمر الصحفي الآن…

94
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
‫- حسنًا، ها قد بدأ.
‫- بشأن التحقيق ضد "بابل".

95
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
‫- مرحبًا.
‫- إنه يتحدث.

96
00:13:43,989 --> 00:13:46,951
‫أنا وكيل الادّعاء "جونغ إين كوك"
‫من مكتب الادّعاء في "نامدونغبو" بـ"سول".

97
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
‫ها هو ذا.

98
00:13:49,119 --> 00:13:53,249
‫كنت أحقق في مجموعة "بابل"
‫بشأن 6 تهم مختلفة خلال العام الماضي.

99
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
‫جميعها تهم فساد مؤسساتي شنيعة.

100
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
‫تلك التهم انتهكت النظام الاقتصادي
‫الوطني والنظام القانوني.

101
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
‫هذه هي، أحسنت!

102
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
‫لقد ضرب على الوتر.

103
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
‫لكن يجب أن أقول الحقيقة الآن.

104
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
‫عندما كان "جانغ غوك هوان"
‫رئيس مجلس الإدارة،

105
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
‫كنت متلهفًا إلى صنع اسم لنفسي

106
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
‫وبالغت في تحقيقاتي كثيرًا.

107
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
‫ونتيجةً لذلك، خُفضت رتبتي.

108
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
‫مشاعري الشخصية تغلّبت عليّ.

109
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
‫حاولت اتهام رئيس مجلس إدارة "بابل"

110
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
‫"جانغ هان سيوك" بادّعاءات غير مثبتة.

111
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
‫ماذا يقول؟ هل فقد عقله؟

112
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
‫وتجاوزت حدودي ثانيةً وسببت الضرر

113
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
‫لمجموعة "بابل" بحادثة أمس.

114
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
‫هل هذا السيد "جونغ" حقًا؟

115
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
‫يبدو أنه قد غيّر ولاءه.

116
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
‫هل خاننا إذًا؟

117
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
‫أنا أعقد هذا المؤتمر الصحفي لأعترف بأخطائي

118
00:14:47,845 --> 00:14:51,056
‫ولأستعيد الثقة التي خسرها
‫مكتب "نامدونغبو".

119
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
‫من الآن فصاعدًا، سأخدم شعب بلادنا

120
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
‫- دون السماح لمشاعري بالتغلب عليّ.
‫- لم أتوقع هذا.

121
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
‫لو حدث هذا في مسلسل درامي،

122
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
‫لقال الناس إن هذا غير واقعي أبدًا.

123
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‫علاوةً على ذلك،

124
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
‫- لاعترضوا عليه بشدة.
‫- طموحي

125
00:15:06,030 --> 00:15:09,491
‫أساء لرئيس مجلس إدارة
‫"بابل"، "جانغ هان سيوك".

126
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
‫أود أن أعتذر عن أفعالي.

127
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
‫لا بأس.

128
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
‫كنت أعلم أنه سيستسلم هكذا في النهاية.

129
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
‫ذلك الوغد المتعجرف.

130
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
‫"مؤتمر مكتب (نامدونغبو)
‫الصحفي حول تحقيق (بابل)"

131
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
‫يجب أن تعتذر مني أيضًا، ذلك الوغد الجشع…

132
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
‫انظر إليه كيف ينحني هكذا.

133
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
‫اعتبارًا من اليوم،
‫ستُسقط جميع التهم الموجهة إلى "بابل"،

134
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
‫وسيُغلق التحقيق.

135
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
‫أود أن أعتذر عن البلبلة التي سببتها.

136
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
‫آنسة "هونغ".

137
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‫يا إلهي!

138
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
‫لنزره لاحقًا.

139
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
‫يجب أن أذهب وأصفعه.

140
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
‫لن يستقبلنا على أي حال.

141
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
‫سنذهب لاحقًا.

142
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
‫هذا قاس لدرجة لا تُوصف.

143
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
‫كان يكره "بابل"،
‫كيف أمكنه تبديل ولائه بين ليلة وضحاها؟

144
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
‫لماذا لم نتوقع حدوث هذا؟

145
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
‫يمكنك تفادي خنجر طائر،

146
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
‫لكن لا يمكنك تفادي خنجر مخفي.

147
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
‫ألست غاضبًا؟

148
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
‫غاضب؟

149
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
‫أنا أستشيط غضبًا.

150
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
‫لكنني معتاد على ذلك فحسب.

151
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
‫سأجعله يدفع ثمن هذا.

152
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
‫سيدفع الثمن مهما كلّف الأمر.

153
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
‫إن تصرّفنا بشكل عاطفي مع الخيانة،
‫فسوف يؤذينا ذلك في النهاية.

154
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
‫كلما كبرت الخيانة،

155
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
‫وجب علينا توخي المزيد من الحذر.

156
00:17:50,694 --> 00:17:54,448
‫إن كنت ستفعل هذا على أي حال،
‫كان عليك أن تتساهل معهم.

157
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
‫أعتذر عن سلوكي الطائش يا سيدي.

158
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
‫سأفصلك لمدة أسبوعين كإجراء شكلي.

159
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
‫خذ استراحة.

160
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
‫عندما تعود، ستُرقّى.

161
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
‫بالنسبة إلى مكتبك…

162
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
‫خذ مكتب السيد "سيو"، اعتبر نفسك في منزلك.

163
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
‫حسنًا، شكرًا لك.

164
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

165
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
‫أيمكنك أن تضع حراسًا حولي أنا وعائلتي؟

166
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
‫ربما تستهدفني المافيا.

167
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
‫هيا بنا.

168
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
‫تعلم أنني حصلت على بعض الأدلة
‫القاطعة اليوم، أليس كذلك؟

169
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
‫لا مفرّ لك هذه المرة.

170
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
‫لكن ماذا لو جعلت كل هذا يختفي؟

171
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
‫إلى أي درجة يمكن أن أترقّى؟

172
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
‫أنا جاد الآن.

173
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
‫يا إلهي، هل هذا مقلب من نوع ما؟

174
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
‫لماذا على حين غرّة؟

175
00:19:07,855 --> 00:19:09,398
‫بما أنه قد حان الوقت أخيرًا.

176
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
‫لم كنت تضايقني طوال هذا الوقت إذًا؟

177
00:19:12,484 --> 00:19:17,364
‫لأنني كنت بحاجة إلى أن يحضر لي "فينتشنزو"
‫أقوى الأدلة، كما حدث اليوم.

178
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
‫دعني أسألك مجددًا.

179
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
‫إلى أي درجة يمكن أن أترقى؟

180
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
‫يمكنني أن أجعلك رئيس هيئة الادّعاء.

181
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
‫اجعلني المدّعي العام…

182
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
‫أو أعلى.

183
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
‫أنت طماع جدًا.

184
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
‫ماذا لو كان لديّ شيء

185
00:19:33,172 --> 00:19:34,631
‫يسمح لي بأن أكون جشعًا؟

186
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
‫ملف "المقصلة".

187
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
‫هل تعرف أين الملف

188
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
‫وفي حوزة من هو؟

189
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
‫"خاتم واحد يحكمهم كلهم."

190
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
‫الغالي عليّ.

191
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
‫لماذا لا يوجد حراس؟

192
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
‫عزيزتي.

193
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
‫"سيونغ مين"!

194
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‫عزيزتي، "سيونغ مين".

195
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
‫عزيزتي.

196
00:20:36,902 --> 00:20:38,278
‫"سيونغ مين"، عزيزتي!

197
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
‫- أبي!
‫- أجل.

198
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
‫مرحبًا يا صديقي.

199
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
‫- أبي.
‫- نعم؟

200
00:20:52,459 --> 00:20:55,462
‫زميلك من "إيطاليا" وسيم جدًا.

201
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
‫إنه من نوعي المفضل.

202
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
‫كان عليك إخبارنا بأنه سيأتي اليوم.

203
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
‫- لقد تولّى طهي كل شيء في النهاية.
‫- أجل.

204
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
‫كانت السباغيتي التي طهاها لذيذة جدًا.

205
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
‫- حقًا؟
‫- نعم.

206
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
‫"سيونغ مين".

207
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
‫هل تناولت العشاء؟

208
00:21:13,397 --> 00:21:16,566
‫"سيونغ مين"، أظنه لم يتناول العشاء بعد.

209
00:21:17,985 --> 00:21:20,112
‫اجلس من فضلك، لدينا الكثير لنتحدث عنه.

210
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
‫- اجلس يا عزيزي.
‫- حسنًا.

211
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
‫"سيونغ مين".

212
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
‫هلّا نعدّ السباغيتي اللذيذة لوالدك أيضًا؟

213
00:21:27,703 --> 00:21:28,954
‫نعم.

214
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
‫هلّا تساعدينني في الطهي؟

215
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
‫لا يهمني إن قتلتني،

216
00:21:41,341 --> 00:21:42,801
‫لكن اترك عائلتي خارج هذا الموضوع.

217
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
‫لا تقلق، أنا لست مثلك.

218
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
‫هل هناك طريقة أنقذ بها نفسي؟

219
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
‫سأفعل أي شيء.

220
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
‫هل تعرف كيف يمكنك أن تتبيّن
‫عندما يصبح أحدهم شريرًا؟

221
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
‫عندما لا يعود يشعر بالعار.

222
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
‫وقد تجاوزت ذلك الحدّ.

223
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
‫أرجوك…

224
00:22:14,791 --> 00:22:16,752
‫أرجوك لا تقتلني.

225
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
‫لا أخطط لقتلك بعد.

226
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
‫بما أن قتل الخائن باكرًا هو كرم كبير.

227
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
‫افعل ما يحلو لك.

228
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
‫عندما تحظى بكل ما أردته،

229
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
‫سأقتلك حينئذ.

230
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
‫واطه بعض المعكرونة لـ"سيونغ مين".

231
00:22:55,457 --> 00:22:59,044
‫قالت إنك تختار طعامك المفضل دائمًا
‫عندما تأكلون في الخارج.

232
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}‫"المدير التنفيذي (جانغ هان سيوك)"

233
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
‫"هان سيو".

234
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
‫رتّب لاجتماع مع السيد "أوه جيونغ باي"
‫من صحيفة "دايتشانغ ديلي".

235
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
‫لسنا مُقرّبين إلى ذلك الحدّ.

236
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
‫هل لي أن أسأل عن فحوى الأمر؟

237
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
‫أريد التحدّث عن مقال

238
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
‫عن سياراتنا الكهربائية وإنتاج البطاريات
‫من شركة "بابل" الكيميائية.

239
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
‫ألا يستطيع المدير "تشون" تولي هذا الأمر؟

240
00:23:52,681 --> 00:23:56,309
‫لن يكون كافيًا، أحاول أن أجعل أسهم
‫شركة "بابل" الكيميائية ترتفع.

241
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
‫عليّ التحدث مع المدير التنفيذي.

242
00:23:59,020 --> 00:23:59,896
‫لكن…

243
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
‫ما زلنا نخطط لتطويرها،
‫التكنولوجيا لدينا ليست جاهزة بعد.

244
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
‫لا أقول إننا سنصنع سيارات حقيقية.

245
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
‫سنرفع قيمة الأسهم وننسحب.

246
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
‫أنت ذكي جدًا، لن أصبح في مستواك أبدًا.

247
00:24:16,913 --> 00:24:19,875
‫كفّ عن الهراء، من كان؟

248
00:24:21,042 --> 00:24:22,711
‫تولّ أمر مديرة المعرض فحسب.

249
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
‫لن أسمح لها بالثرثرة عمّا حدث، مفهوم؟

250
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
‫فلتحسن العمل، هيا، ابذل مجهودًا أكبر.

251
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
‫كان شعري مثاليًا اليوم.

252
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
‫لا يمكنني النوم
‫منذ أن خاننا وكيل الادّعاء ذاك.

253
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
‫لماذا؟

254
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

255
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
‫لم نكن نحن من تعرّضنا للخيانة،

256
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
‫لكن من الغريب أن ذلك يزعجني كثيرًا.

257
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

258
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
‫أصبحنا مهتمين بما يحدث حولنا.

259
00:25:10,508 --> 00:25:14,512
‫لم نكن مهتمين
‫لأننا كنا منشغلين بكسب قوت يومنا.

260
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
‫الآن أشعر أن الأمر بات شأننا.

261
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
‫معك حق.

262
00:25:19,267 --> 00:25:22,854
‫لم نكن نهتم بالأثرياء
‫أو بالقانون في الماضي.

263
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
‫أنا لست مثقفًا بما يكفي حتى،

264
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
‫لكن أستطيع معرفة ما الخطب الآن.

265
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
‫أخبرني السيد "كاسانو" بهذا
‫عندما كان يقوّمني.

266
00:25:30,111 --> 00:25:34,074
‫"إننا نصبح ما نؤمن به،
‫إن كنت تؤمن بأنك قوي، فستصبح كذلك."

267
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
‫أليس ذلك رائعًا؟

268
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
‫على أي حال، سأتبع خطى السيد "كاسانو"
‫وأستمر في محاربتهم.

269
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
‫- أجل.
‫- جيد.

270
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
‫لكن لا تتورط في أي مشاكل.

271
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
‫قد ننجب طفلًا الآن…

272
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
‫ماذا؟

273
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
‫هل غيّرتما رأيكما؟

274
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
‫سنحاول إنجاب طفل الآن.

275
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

276
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
‫- خبر رائع، تناولا بعض اللحم.
‫- يا إلهي!

277
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
‫هكذا ستقلّ شجاراتكما وستنسجمان مع بعضكما.

278
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
‫- يا إلهي!
‫- شكرًا لك.

279
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
‫- هيا، كُلا.
‫- يا إلهي!

280
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
‫هذا رائع.

281
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
‫- أراهن أن الطفل سيكون وسيمًا.
‫- بالطبع.

282
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
‫كيف كان الأمر؟

283
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
‫إنها جميلة.

284
00:26:33,800 --> 00:26:34,884
‫سيد "كاسانو".

285
00:26:35,635 --> 00:26:36,761
‫ما رأيك؟

286
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
‫إنها جميلة.

287
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
‫لكن ألم تشتري ما يكفي بالفعل ذلك اليوم؟

288
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
‫ليست لي.

289
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
‫أختار هدية للسيدة "أوه".

290
00:26:56,197 --> 00:26:59,617
‫قبل أن يتفاقم مرضها، أريد أن أصطحبها
‫لتستنشق بعض الهواء النقي.

291
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
‫فهمت.

292
00:27:05,832 --> 00:27:07,500
‫ألن يكون ذلك شاقًا عليها؟

293
00:27:07,584 --> 00:27:11,129
‫قال طبيبها إنه يمكنها الخروج لساعة أو 2.

294
00:27:11,212 --> 00:27:13,673
‫لم تخرج منذ وقت طويل، يجب أن تتأنق.

295
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
‫يجب أن تختار واحدة أيضًا،
‫أعرف أن ذوقك رفيع.

296
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
‫أنت اشتريتها لها،
‫لذا عليك أن تعطيها لوالدتك بنفسك.

297
00:28:05,433 --> 00:28:07,018
‫لا بأس، ينبغي لك…

298
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
‫عذرًا؟

299
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
‫لم فُوجئت إلى هذا الحدّ؟ أعطها لوالدتك.

300
00:28:24,619 --> 00:28:27,080
‫هل أخبرك والدك؟

301
00:28:28,164 --> 00:28:29,457
‫لا.

302
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
‫لم يخبرني قط بمعلومات خاصة عن عملائه.

303
00:28:33,086 --> 00:28:34,295
‫كيف عرفت إذًا؟

304
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
‫دفعت فواتيرها الطبية.

305
00:28:39,134 --> 00:28:42,262
‫انتقمت من مصرف "شينكوانغ"
‫من أجلها رغم أنك تكره التمثيل.

306
00:28:42,345 --> 00:28:44,973
‫قلت الكلام ذاته عن بونغيوبانغ وإنغيوبانغ.

307
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
‫أليس واضحًا أنك ابنها؟

308
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
‫أكره التدخل في شؤون الآخرين العائلية.

309
00:29:00,488 --> 00:29:02,157
‫لكن دعني أكون فضولية هذه المرة فقط.

310
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
‫لم لا تخبرها الآن؟

311
00:29:07,579 --> 00:29:09,330
‫أنك تعرف أنك ابنها.

312
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
‫لم يتبقّ لها الكثير من الوقت.

313
00:29:14,836 --> 00:29:17,797
‫لذا كل يوم متبقّ في حياتها مهم.

314
00:29:21,050 --> 00:29:22,552
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

315
00:29:23,428 --> 00:29:26,347
‫"الندم هو أكثر ما يؤلم في الحياة."

316
00:29:28,183 --> 00:29:29,851
‫اتضح أن الأمر صحيح.

317
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
‫أرجو ألّا تُضطر إلى مواجهة أمر مؤلم كهذا.

318
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
‫تبدو راقية جدًا.

319
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
‫لا أعرف إن كنت أستحقّها.

320
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
‫شكرًا لك يا سيد "كاسانو".

321
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
‫لا داعي للشكر.

322
00:30:09,682 --> 00:30:12,268
‫استغرق منه اختيار هذه الحقيبة لك ساعة.

323
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
‫ماذا؟

324
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
‫يا إلهي، لم تكن مُضطرًا إلى ذلك.

325
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
‫بالمناسبة،

326
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
‫أظن أنه لا يجدر بي الخروج.

327
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
‫لست على ما يُرام.

328
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
‫سأكون مصدر إزعاج لكما فقط.

329
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
‫حسنًا، لن آتي في ذلك اليوم.

330
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
‫هو سيصطحبك.

331
00:30:35,959 --> 00:30:36,876
‫أليس كذلك؟

332
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
‫نعم.

333
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
‫أعلم أنك منشغل، ينتابني شعور مريع.

334
00:30:49,138 --> 00:30:52,684
‫لا، فكّري في كل الأماكن
‫التي ترغبين في زيارتها.

335
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
‫حسنًا.

336
00:30:57,105 --> 00:30:59,190
‫يجب أن ندعها ترتاح، هيا بنا.

337
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
‫آنسة "هونغ".

338
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
‫أريد إخبارك بشيء.

339
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
‫أود أن…

340
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
‫أتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة.

341
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
‫حقًا؟

342
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
‫أجل.

343
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
‫ما سبب هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟

344
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
‫في الواقع…

345
00:31:36,519 --> 00:31:39,772
‫لم يمرّ يوم لم أرغب فيه
‫بالتقدّم بطلب لإعادة المحاكمة.

346
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
‫فكّرت في فعل ذلك كل يوم.

347
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
‫لكن…

348
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
‫كنت مترددة.

349
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
‫لم أتحلّ بالشجاعة الكافية.

350
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
‫لكن…

351
00:31:58,249 --> 00:32:00,627
‫بما أنني أوشك على الموت،

352
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
‫تحليت بالشجاعة لفعل هذا أخيرًا.

353
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
‫هل تستطيعين مساعدتي في هذا؟

354
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
‫أتظنين أن باستطاعتك فعل ذلك لأجلي؟

355
00:32:18,686 --> 00:32:20,521
‫ما رأيك يا سيد "كاسانو"؟

356
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
‫سأنفذ قرارك.

357
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
‫حسنًا.

358
00:32:42,293 --> 00:32:43,252
‫لنفعل ذلك.

359
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
‫سوف أبدأ حالًا.

360
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
‫شكرًا لكما.

361
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
‫شكرًا جزيلًا لكما.

362
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
‫منذ أن تُوفي والدك،

363
00:33:14,617 --> 00:33:16,786
‫لم تأت لزيارتي قط أيها الشقيّ.

364
00:33:18,204 --> 00:33:19,998
‫أنا آسف، كان وقتًا عصيبًا.

365
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
‫لم الوضع جنوني جدًا في "بابل"؟

366
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
‫كانت "دايتشانغ" تعمل بجد للتستّر عليك.

367
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
‫سأردّ المعروف.

368
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
‫- سبق أن أخبرك "هان سيو"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

369
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
‫تريد مقالة افتتاحية عن إنتاج
‫شركة "بابل" الكيميائية للبطاريات.

370
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
‫لكن يا "هان سيوك"،

371
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
‫حتى طلاب المدارس الابتدائية
‫يستثمرون في الأسهم هذه الأيام.

372
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
‫إنها خطوة حساسة وخطرة.

373
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
‫لكنك فعلت ذلك من أجل أبي.

374
00:33:50,653 --> 00:33:52,030
‫فقط افعل ما فعلته من أجله.

375
00:33:58,619 --> 00:34:00,872
‫لماذا تحتاج امرأة جميلة مثلك

376
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
‫إلى مغادرة البلاد بهذه العجلة؟

377
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
‫لقد ارتكبت…

378
00:34:08,254 --> 00:34:10,965
‫خطأ فادحًا.

379
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
‫لا يمكنني التكفير عنه حتى ولو بحياتي.

380
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
‫هذا فظيع.

381
00:34:19,432 --> 00:34:20,683
‫لا تقلقي كثيرًا.

382
00:34:21,517 --> 00:34:22,727
‫في الواقع، لدينا شاغر،

383
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
‫لذا يمكنك أن تغادري في وقت لاحق اليوم.

384
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
‫أنت متأكد من أنها رحلة مباشرة
‫إلى "تايوان"، أليس كذلك؟

385
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
‫بالطبع، الرياح قوية اليوم،
‫يمكنك الذهاب إلى "سيبو" إذا أردت.

386
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
‫هل يمكن أن تتجاوز الطائرة وجهتها
‫في نهاية المطاف؟

387
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
‫لأصدقك القول، الأمر عشوائي نوعًا ما.

388
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
‫إن كنت لا تريدين…

389
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
‫- اسمعي…
‫- سأقبل!

390
00:34:45,124 --> 00:34:47,251
‫نعم، ذلك هو العقد، اقرئيه جيدًا.

391
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
‫"(باي باي بالون)، عقد سفر"

392
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
‫لدينا عميلة هنا، ما الأمر هذه المرة؟

393
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
‫تلقيت نصيحة بخصوص الاستثمار في البورصة.

394
00:34:57,845 --> 00:34:59,889
‫تستعد "دايتشانغ" لنشر مقال

395
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
‫للترويج لشركة "بابل" الكيميائية.

396
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
‫يتعلق بالسيارات الكهربائية والبطاريات.

397
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
‫- المعذرة، اقرئي العقد.
‫- حسنًا.

398
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
‫عليّ شراء أسهم في شركة "بابل" الكيميائية.

399
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
‫أوغاد "بابل" هؤلاء لن يموتوا.

400
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
‫بل إنهم يزدادون ثراءً.

401
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
‫كيف؟ لماذا؟

402
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
‫هل تريدان بعض القهوة؟

403
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
‫لست في مزاج لشرب القهوة الآن.

404
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
‫لست في مزاج مناسب لإعداد القهوة الآن.

405
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
‫حسنًا.

406
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
‫رباه، يا لذلك الخائن "جونغ".

407
00:35:45,977 --> 00:35:48,396
‫ستصبح "بابل" أقوى بسبب ذلك الوغد.

408
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
‫قابلته ليلة أمس،
‫لماذا لم تجعله يدفع ثمن ما فعله؟

409
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
‫سوف يفعل ذلك بالتقسيط.

410
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
‫هل تظنان أنه من الممكن

411
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
‫أنه يتظاهر بتغيير ولائه فقط؟

412
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
‫ربما يريد أن يكشف

413
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
‫- كل الأسرار من داخل…
‫- سيد "نام".

414
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
‫لم يحدث هذا قط في تاريخ هذه البلاد.

415
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
‫لا نحتاج إلى وكيل الادّعاء "جونغ".

416
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
‫ما هذا؟

417
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
‫هذا؟

418
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
‫ملف "المقصلة".

419
00:36:22,180 --> 00:36:23,222
‫ملف "المقصلة".

420
00:36:24,182 --> 00:36:27,643
‫قلت إنك رميته بالخطأ
‫في الغرفة السرّية وأغلقت الباب.

421
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
‫من قال ذلك؟ أنا؟

422
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
‫- نعم.
‫- أنا قلت ذلك؟

423
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
‫يا إلهي، "فينتشنزو كاسانو".

424
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
‫فلنكشف ما في الملف.

425
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
‫فور انتشاره على الإنترنت،
‫سيصبح خبرًا عالميًا في غضون ساعة.

426
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
‫- ليست فكرة سديدة.
‫- لم لا؟

427
00:37:08,851 --> 00:37:10,937
‫سيدوم الخبر لبضعة أيام، لكن…

428
00:37:11,562 --> 00:37:14,982
‫لن يدفع أي شخص مذكور
‫في هذا الملف ثمن ما فعله.

429
00:37:16,234 --> 00:37:18,861
‫لم يُنشأ هذا الملف ليفضح الحقيقة للعالم،

430
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
‫بل ليستغلّ الأشرار ضعف الأشرار الآخرين.

431
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
‫الأشرار فقط هم من يستطيعون
‫استخدامه كما ينبغي.

432
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
‫ويمكننا أن نستخدمه كما قد يستخدمونه.

433
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
‫سنسيطر عليهم ونتحكم بهم كما يحلو لنا.

434
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
‫فهمت.

435
00:37:33,376 --> 00:37:34,835
‫كم هذا مخيف!

436
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
‫هل قرأت الملف؟

437
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
‫لا، ليس بعد.

438
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
‫أردت أن نقرأه معًا.

439
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
‫سيد "نام".

440
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
‫- الحاسوب المحمول!
‫- صحيح، الحاسوب المحمول!

441
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
‫رباه، يبدو أن هناك أمرًا مريبًا.

442
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
‫أنا واثق أن وكيل الادّعاء "جونغ"
‫والسيد "جانغ" عقدا صفقة على شيء ما.

443
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
‫كما تعلم، الملف،
‫الملف الذي أخذوه من المعرض.

444
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
‫هل تظن أن هذا كل شيء؟

445
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
‫ينبغي أن يكون ذلك أكثر من كاف.

446
00:38:19,588 --> 00:38:20,756
‫لديه أدلة ضد شقيقي

447
00:38:20,840 --> 00:38:24,218
‫بتهم التهرب الضريبي والأسهم المستحوذ عليها
‫بشكل غير قانوني، وكل شيء في ذلك الملف.

448
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
‫لا، لديّ شعور

449
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
‫أن هناك المزيد.

450
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
‫ماذا أيضًا؟ وماذا يمكن أن يكون غير ذلك…

451
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
‫هل هناك المزيد حقًا؟

452
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
‫- لا أعرف ذلك.
‫- ولا أنا.

453
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
‫على أي حال، "جونغ" في صف أخيك الآن.

454
00:38:46,782 --> 00:38:49,827
‫والصفقة مع صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫سارت بسلاسة.

455
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
‫الآن سيصبح شقيقك قويًا
‫إلى درجة تفوق السيطرة.

456
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
‫"المقصلة"

457
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
‫"الادّعاء"

458
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
‫رباه، الصحف الشعبية نكرة مقارنةً بهذا.

459
00:39:10,556 --> 00:39:11,849
‫هذا لا يُصدّق.

460
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
‫للحصول على هذه المعلومات،
‫لا بد أنهم راقبوهم بشكل غير قانوني.

461
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
‫هذه المرة سنستهدف "بابل"

462
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
‫- وصحيفة "دايتشانغ ديلي".
‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي".

463
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
‫كنت أنتظر حتى أدمر
‫هذه الوكالة الدنيئة بفارغ الصبر.

464
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
‫كانت الصحف تُستخدم كمناديل للحمّام
‫في الماضي.

465
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
‫لكن الآن، لم تعد هنالك حاجة لها.

466
00:39:28,991 --> 00:39:32,953
‫هذه الصحيفة المزعومة تطلق ادّعاءات سخيفة
‫على مدار العام.

467
00:39:33,037 --> 00:39:34,663
‫إنها سخيفة وغير منطقية.

468
00:39:34,747 --> 00:39:38,084
‫إذا استمروا بفعل ذلك فهذا هو سلوكهم،
‫لن يتغير أبدًا.

469
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
‫إن اختفت صحيفة "دايتشانغ ديلي"،
‫ستتطهر أعيننا وآذاننا.

470
00:39:41,879 --> 00:39:45,633
‫أولًا، أنا أخطط لجعلهم
‫يتحاربون ويدمرون بعضهم بعضًا.

471
00:39:46,425 --> 00:39:49,303
‫بعضهم بعضًا؟ كيف ستجعلهم يحاربون بعضهم؟

472
00:39:50,763 --> 00:39:51,639
‫لا تنس.

473
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
‫لدينا ملف "المقصلة" هذا.

474
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
‫صحيح، سنحرّض شريرًا ضد آخر.

475
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
‫حسنًا، انظرا هنا.

476
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
‫حسنًا، مكتبكم…

477
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
‫يبدو سخيفًا ومحرجًا، إنه جميل.

478
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
‫لم أنت هنا؟

479
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
‫ماذا؟ يمكنني المجيء حين أريد.

480
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
‫ليس بالأمر المهم،
‫إنها أغلى قهوة فحسب، "كوبي لواك".

481
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
‫أنا واثق أنكم تعرفون ما هي.

482
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
‫إنها منتج نادر مصنوع من براز قط الزباد.

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,656
‫يا له من هراء!

484
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
‫من هو ذلك الرجل؟

485
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
‫لست متأكدة إن كان "فينتشنزو" محظوظًا فقط

486
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
‫أم أنه يتمتع بالكفاءة حقًا،
‫لكنه مثير للإعجاب.

487
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
‫ملف "المقصلة" و15 طنًا من الذهب.

488
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
‫لن يظن أحد أنه موجود هناك حتى.

489
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
‫إن استطعنا الحصول على الملف،

490
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
‫سيركع كل المتنفّذين في "كوريا"

491
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
‫أمامك.

492
00:41:19,143 --> 00:41:21,604
‫يبدو مثل الخاتم الأوحد
‫من فيلم "سيد الخواتم".

493
00:41:22,271 --> 00:41:23,898
‫لقد شاهدته، لذا لا بد أنك تعرف.

494
00:41:24,690 --> 00:41:27,443
‫إن وقع في الأيدي الخطأ، سيسبب مشاكل.

495
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
‫فقط الناس أمثالنا

496
00:41:30,738 --> 00:41:33,073
‫سيعطون الخاتم حقه.

497
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
‫لنهدم مبنى "غيومغا" بأسرع ما يمكن.

498
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
‫بهذه الطريقة، يمكننا إخراج الملف.

499
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
‫سأعطيك بعض الذهب الموجود
‫في الغرفة السرّية.

500
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
‫بالطبع.

501
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
‫سأقبله بكل سرور.

502
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
‫شكرًا لك.

503
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
‫شكرًا لك.

504
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
‫مهلًا، انتظر.

505
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
‫لماذا لم تعدّ القهوة التي أحضرتها؟

506
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
‫لا نملك آلة لصنع القهوة.

507
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
‫رباه، ظروف العمل لديكم هنا فظيعة.

508
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
‫تبًا، إنها مرّة جدًا، اسمع يا صاح،
‫لم مذاقها مرّ إلى هذا الحدّ؟

509
00:42:29,630 --> 00:42:34,301
‫سمعت أنك طلبت من السيد "كاسانو"
‫أن يتخلص من شقيقك.

510
00:42:34,385 --> 00:42:36,762
‫كان الأمر لينجح لو فعل ما طلبته منه.

511
00:42:36,845 --> 00:42:39,682
‫ازدادت الأمور سوءًا لأنك رفضت.

512
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
‫ألم أخبرك؟

513
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
‫أنا لا أستغلّ الخيانات
‫بين أفراد العائلة أبدًا.

514
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
‫نسيت أن أخبرك بهذا لأنني كنت مضطربًا.

515
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
‫لا أحاول أن أخون شقيقي.

516
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
‫ما أريده…

517
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
‫كيف أعبّر عن الأمر؟
‫لا أريد أن يموت المزيد من الناس.

518
00:42:57,449 --> 00:43:01,036
‫- صحيح.
‫- أحاول إدارة "بابل" بشكل قانوني.

519
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
‫أظن أنك كنت تدرس كثيرًا، مفرداتك تحسّنت.

520
00:43:06,417 --> 00:43:08,586
‫دعني أستوضح هذا، تريد أن تدير

521
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
‫الشركة كما ينبغي بعد التخلص من أخيك؟

522
00:43:11,755 --> 00:43:13,132
‫- هذا كل شيء.
‫- حسنًا.

523
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
‫أحب "بابل" حقًا.

524
00:43:16,844 --> 00:43:19,096
‫أريد أن أدير الشركة بالطريقة الصحيحة.

525
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
‫أنا حقًا لا أريد أن يُقتل الناس،
‫أنا صادق في ذلك.

526
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
‫لم لا تصلح الوضع إذًا؟
‫لم تطلب منا المساعدة؟

527
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
‫السبب هو…

528
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
‫مهما فكرت في الأمر،
‫فأنتما الوحيدان القادران على هزيمته.

529
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
‫تعجبني نيتك.

530
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
‫لكن هل تستحقّ ذلك المقعد؟

531
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
‫كنت أدرس عن كيفية إدارة الشركات،
‫أنا أقرأ الكثير من الكتب.

532
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
‫العلوم الإنسانية والاقتصاد،
‫أقرأ كل شيء، أريد أن أقرأ طوال الوقت.

533
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
‫إليك اختبار إذًا.

534
00:43:51,462 --> 00:43:53,255
‫اختبار مفاجئ؟

535
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
‫حسنًا.

536
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
‫حسنًا تفضّلا، اسألاني.

537
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
‫في كتاب "ثروة الأمم"، يقول "آدم سميث"

538
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
‫إن هذه اليد تحقق النظام
‫لاقتصاد السوق؟ ما هي؟

539
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
‫- اليد اللطيفة.
‫- إجابة خطأ.

540
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
‫"اليد الخفية."

541
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
‫مع نمو الاقتصاد،

542
00:44:12,524 --> 00:44:15,903
‫تزداد النفقات الحكومية
‫في الناتج المحلي الإجمالي أيضًا.

543
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
‫سمّ هذا القانون.

544
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
‫- قانون الغاب.
‫- إجابة خطأ.

545
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
‫"قانون (فاغنر)."

546
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
‫هذا أسهل سؤال.

547
00:44:22,326 --> 00:44:24,203
‫لتحسين قدرة الشركة على المنافسة،

548
00:44:24,286 --> 00:44:26,372
‫تتعلم شيئًا من شركة أخرى.

549
00:44:27,039 --> 00:44:29,458
‫ما هو المصطلح الذي استُنبط
‫من القضيب الحديدي؟

550
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
‫إليك تلميحًا، وضع…

551
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
‫وضعية تمرين الصدر.

552
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
‫إجابة خطأ، "وضع النقاط المرجعية."

553
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
‫- اخرج من هنا.
‫- مهلًا.

554
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
‫انتظرا.

555
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
‫ألم أجب على أحدها بشكل صحيح؟

556
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
‫كيف أمكنك أن تخطئ في كل شيء؟

557
00:44:45,224 --> 00:44:47,059
‫اليد اللطيفة كانت صحيحة، أليست كذلك؟

558
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
‫إن أردت يد العون منا، اذهب وادرس أكثر.

559
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
‫إن أردت الانضمام إلينا،
‫عليك أن تكون ذكيًا.

560
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
‫هل هذه ندوة أم ماذا؟ لماذا؟

561
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
‫لك الحرّية في أن ترفض.

562
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
‫اخرج من هنا.

563
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
‫هذه سخافة.

564
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
‫ماذا…

565
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
‫مهلًا، انتظرا.

566
00:45:03,033 --> 00:45:05,536
‫إذا نجحت في اختباركما
‫عندما آتي إلى هنا المرة القادمة،

567
00:45:05,619 --> 00:45:07,704
‫سيتعين عليكما أن تساعداني حقًا.

568
00:45:08,956 --> 00:45:09,790
‫اخرج.

569
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
‫أنتما تافهان حقًا، لا بأس، سأغادر.

570
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
‫ما الذي ستسألانني عنه؟

571
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
‫اخرج، سيد "نام".

572
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
‫هل كنت تعلم بشأن اليد اللطيفة؟

573
00:45:26,640 --> 00:45:27,891
‫ها هما يداي اللطيفتان.

574
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
‫هل ستساعد "جانغ هان سيو" حقًا؟

575
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
‫كما تعلمين، كنت أحاول قتل "فينتشنزو".

576
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
‫لكن اتّضح أن "فينتشنزو"
‫يسلبني كل ما هو عزيز عليّ.

577
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
‫"آر دي يو 90".

578
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
‫"بي إل إس دي".

579
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
‫برج "بابل".

580
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
‫وذلك الشيء الذي كان في المعرض.

581
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
‫مالي!

582
00:46:18,734 --> 00:46:20,569
‫ما الذي ينبغي أن آخذه منه

583
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
‫لجعله يعاني؟

584
00:46:25,991 --> 00:46:27,701
‫لا بد أن أسلبه ما هو مهم لديه.

585
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
‫سينتهي كل شيء فور موته.

586
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
‫لذلك ليست حياته.

587
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
‫إن اخترت هذا الطريق…

588
00:46:38,879 --> 00:46:40,464
‫هل أتحرّى عن عائلته؟

589
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
‫"عائلة"؟

590
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
‫هل هي مهمة؟

591
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
‫بالنسبة إلى الناس العاديين،

592
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‫العائلة مهمة.

593
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
‫فهمت.

594
00:46:54,603 --> 00:46:56,355
‫حسنًا، أظن أنني الوحيد الذي لم يعرف.

595
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
‫فلنفعل هذا إذًا.

596
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
‫"مطعم (يونغهو) للوجبات الخفيفة"

597
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
‫لماذا تبدو مرهقًا جدًا؟

598
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
‫هذا ممتع جدًا.

599
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
‫لم آكل ولم أقض حاجتي

600
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
‫كي أقرأ الملف بلا توقف.

601
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
‫سأذهب لأقرأ المزيد بعد الاجتماع.

602
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
‫ما زال عليك الذهاب إلى الحمّام،
‫إن لم تفعل ذلك فستتراكم السموم.

603
00:47:33,100 --> 00:47:38,313
‫بحثت في بعض المشاكل الكبيرة لمالك صحيفة
‫"دايتشانغ ديلي"، "أوه جيونغ باي".

604
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
‫يا له من وغد!

605
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
‫ما أسوأ شيء فعله؟

606
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
‫لقد قتل شقيقه الأكبر.

607
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
‫"دايتشانغ" فظيعة مثل "بابل".

608
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
‫لماذا يكرهون أشقاءهم جميعًا؟

609
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
‫لم قتل شقيقه؟

610
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
‫تنازعا على الشركة.

611
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
‫لكنه بُرّئ من التهمة.

612
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
‫ذهب للتنزّه في الجبال مع شقيقه الأكبر
‫وقتله بدفعه من فوق منحدر.

613
00:48:12,139 --> 00:48:15,934
‫أراهن أنه لم يكن هناك شهود،
‫هل هناك أي دليل يثبت أنها كانت جريمة قتل؟

614
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
‫صوّرته كاميرا مراقبة البيئة
‫بالجرم المشهود.

615
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
‫لكن جهاز استخبارات الأمن الدولي

616
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
‫حصل على التسجيل وليس الشرطة.

617
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
‫لا بد أن الوكالة

618
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
‫استخدمت التسجيل لعقد صفقة مع السيد "أوه".

619
00:48:31,575 --> 00:48:32,826
‫هذا صحيح.

620
00:48:32,909 --> 00:48:36,955
‫إنه حقير للغاية، كيف أمكنه أن يقتل أخاه؟

621
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
‫سمعت كل شيء.

622
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
‫أسمع الناس بشكل أفضل عندما يهمسون.

623
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
‫لا تقلقوا، لن أتفوه بكلمة.

624
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
‫سيد "نام"، هل وجدت شيئًا آخر؟

625
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
‫هناك شامان يثق به ويتبعه تبعية عمياء.

626
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
‫هناك طفل نضج على مدى 10 أشهر
‫وعلى وشك أن يترك بصمته.

627
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
‫عندما يتخذ قرارًا كبيرًا كان أم صغيرًا،
‫يفعل ما يمليه الشامان عليه.

628
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
‫- دعني أرى.
‫- من أجل عائلته وشركته.

629
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
‫لكن الشامان زعيم طائفة سابق أُدين

630
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
‫4 مرات بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي.

631
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
‫وبالطبع السيد "أوه" لا يعرف مطلقًا.

632
00:49:25,879 --> 00:49:28,006
‫يا إلهي، هذا جنون.

633
00:49:28,090 --> 00:49:30,133
‫يأخذ النصيحة من محتال كهذا؟

634
00:49:30,217 --> 00:49:32,678
‫تعرفين كيف هم الناس.

635
00:49:32,761 --> 00:49:36,473
‫كلما قلّت معرفتك بشيء ما، سهل عليك تصديقه.

636
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
‫يجب أن أتحقق مما إذا كان حقًا

637
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
‫محتالًا أم موهوبًا.

638
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
‫سأذهب وأنهي قراءته.

639
00:49:50,821 --> 00:49:51,655
‫يا إلهي!

640
00:49:52,155 --> 00:49:53,031
‫لا تتحرّك.

641
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
‫أؤكد لك أن ورق صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫أفضل نوع للاشتعال.

642
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
‫عندما تكون الصحف مليئة بالأكاذيب،
‫عليك استعمالها لإشعال النار.

643
00:50:04,251 --> 00:50:07,546
‫- من أنتما يا شباب؟
‫- من في رأيك؟

644
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
‫أحضرناك كي تقرأ لنا طالعنا.

645
00:50:10,882 --> 00:50:11,717
‫ماذا؟

646
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
‫مهلًا، من أنت؟

647
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
‫أتساءل…

648
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
‫إن كنت تعرف أنك ستحترق
‫حتى الموت بعد 5 دقائق.

649
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
‫لا بد أنه يعرف، إنه شامان موهوب.

650
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
‫هل يعرف أيضًا أنه سيتعرّض لسقطة مدوية
‫بعد الحريق حتى الموت؟

651
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
‫بالطبع، إنه موهوب.

652
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
‫اعفُ عني.

653
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
‫لكن يمكن أن يتغير مصيره، أليس كذلك؟

654
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
‫ما دام سيفعل ما أمليه عليه.

655
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
‫لماذا تفعلون هذا بي يا سادة؟

656
00:50:43,707 --> 00:50:45,459
‫بالمناسبة، هل يعلم زبائنه؟

657
00:50:45,542 --> 00:50:48,170
‫أنه زعيم طائفة سابق اعتُقل 4 مرات

658
00:50:48,253 --> 00:50:50,046
‫بتهمتي الاحتيال والتحرّش الجنسي؟

659
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
‫لست متأكدًا.

660
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
‫لا يعرفون ذلك بعد يا سيدي.

661
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
‫إذًا…

662
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
‫هلّا بدأنا بالتكلم الآن؟

663
00:51:01,850 --> 00:51:02,893
‫- هل أصبّ؟
‫- نعم؟

664
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
‫- يا إلهي!
‫- فلنصمت احترامًا له.

665
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
‫- هلّا نبدأ؟
‫- حسنًا.

666
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
‫هذا من أجل المُتوفى.

667
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
‫لا، لا تفعلوا ذلك.

668
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
‫- لماذا…
‫- انتهى الأمر، لنفعلها.

669
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
‫- هلّا ترفع ساقيك؟
‫- لا.

670
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
‫- الرأس أولًا.
‫- الرأس؟

671
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
‫- هذا زيت مصابيح.
‫- مهلًا.

672
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
‫سأتكلم.

673
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
‫- لا.
‫- أشعلها.

674
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
‫- لنتحدث.
‫- صحيفة "دايتشانغ ديلي".

675
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
‫لنستخدم تلك الصحيفة.

676
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
‫هيا بنا.

677
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
‫- إنها تحترق، لا!
‫- يا إلهي!

678
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
‫حسنًا.

679
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
‫لإفساد العلاقة بين "بابل"
‫وصحيفة "دايتشانغ ديلي"،

680
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
‫سنصوّت لاختيار شخص ليلعب دور الشامان.

681
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
‫من فضلكم صوّتوا للشخص الأنسب
‫للعب دور الشامان.

682
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
‫ضعها هنا.

683
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
‫حسنًا.

684
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
‫جميعنا صوّتنا لصالح الشخص

685
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
‫الذي سيلعب دور الشامان.

686
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
‫الآن، سأعدّ الأصوات.

687
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
‫"فينتشنزو"

688
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
‫"فينتشنزو".

689
00:52:22,597 --> 00:52:23,473
‫أنا؟

690
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
‫هذه ليست مزحة.

691
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
‫- سيد "نام".
‫- هل رأيتها؟

692
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
‫"سيد (كاسانو)".

693
00:52:32,941 --> 00:52:35,068
‫"(فينتشنزو كازانوفا)، (سلطة الذرة)، أحبك."

694
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
‫ماذا…

695
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
‫هل هذا مضحك؟

696
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
‫"فينتشنزو".

697
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
‫- "فيتامين شينزو".
‫- لماذا…

698
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
‫- "سيد (فين)".
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟

699
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
‫"سيد (فين)، (فينتشنزو)".

700
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
‫- "فينتشنزو".
‫- يا جماعة.

701
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
‫"سيد (كاسانو)".

702
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
‫"(فينتشنزو)، (فينتشنزو كواسانو)".

703
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
‫"كواسانو"؟

704
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
‫ربما تكون هذه "فينتشنزو"،
‫أجل، "سيد (كاسانو)".

705
00:52:58,550 --> 00:52:59,384
‫حسنًا.

706
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
‫هذا آخر صوت.

707
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
‫هل من داع للتحقق من آخر صوت؟

708
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
‫"فينتشن…"، "هونغ تشا يونغ".

709
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
‫لماذا أنا؟

710
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
‫- أنت فعلتها، أليس كذلك؟
‫- حسنًا.

711
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
‫انتُخب السيد "كاسانو" للعب دور الشامان.

712
00:53:24,951 --> 00:53:29,414
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

713
00:53:29,497 --> 00:53:33,168
‫- "فينتشنزو"!
‫- "فينتشنزو"!

714
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
‫"كيف أصبحت شركة (بابل) الكيميائية
‫رائدة في سوق السيارات الكهربائية"

715
00:53:43,470 --> 00:53:49,559
‫"المدير التنفيذي (أوه جيونغ باي)"

716
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
‫مرحبًا يا سيدي.

717
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
‫أريد التحدث معك في أمر طارئ.

718
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
‫عذرًا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

719
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
‫سيدي.

720
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
‫ما عدت أستطيع التواصل مع الأرواح.

721
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
‫إله الجبال قد تخلّى عني.

722
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
‫لا.

723
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
‫أحتاج إليك.

724
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
‫يجب أن تتجاوز هذه المحنة.

725
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
‫أرجوك يا سيدي.

726
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
‫استمع لي جيدًا يا سيد "أوه".

727
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
‫حسنًا.

728
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
‫أنا عديم الفائدة الآن.

729
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
‫لكنني أعرف شامانًا قويًا حقًا.

730
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
‫لا، بل هو أفضل مني بكثير
‫في التواصل مع الأرواح.

731
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
‫لا، يجب أن تذهب لرؤيته بدلًا مني.

732
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
‫هذا هو سبيلنا الوحيد للنجاة.

733
00:54:45,949 --> 00:54:47,784
‫- أنا رقم 5.
‫- أنا رقم 6.

734
00:54:47,867 --> 00:54:49,077
‫- أنا رقم 7.
‫- لماذا؟

735
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
‫يا إلهي!

736
00:54:50,829 --> 00:54:52,789
‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق لكل شخص.
‫- صحيح.

737
00:54:52,872 --> 00:54:54,624
‫- سمعت أنه بارع جدًا.
‫- حقًا؟

738
00:54:54,708 --> 00:54:56,501
‫- أجل.
‫- كان ينبغي أن أحظى بوقت أطول.

739
00:54:56,584 --> 00:54:59,879
‫- لا أطيق الانتظار حتى أعرف.
‫- صحيح، أنا أنتظر منذ ساعة.

740
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
{\an8}‫- ما رقمك؟
‫- رقم 4،

741
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}‫- أنا رقم 6.
‫- حسنًا.

742
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}‫"مقام (بارك هيو)"

743
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}‫سمعت أنه بارع جدًا.

744
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك تجاوز دورك.

745
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
‫وصلت إلى هنا للتو.

746
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
‫- نقف في الطابور هنا.
‫- صحيح.

747
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
‫- اذهب وخذ تذكرة.
‫- أجل.

748
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
‫إننا ننتظر هنا قبل وصولك.

749
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
‫- هل ترى؟
‫- صحيح.

750
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
‫- انظر.
‫- انظر.

751
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
‫لكنني حجزت دورًا.

752
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
‫- حقًا؟
‫- فهمت.

753
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
‫لم أكن أعرف ذلك، ادخل إذًا.

754
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
‫- أشعر بالغيرة.
‫- يا إلهي!

755
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
‫- هنيئًا لك.
‫- رائع.

756
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
‫- هنيئًا لك.
‫- أشعر بغيرة شديدة.

757
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
‫بالتوفيق.

758
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
‫كيف أساعدك؟

759
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
‫حسنًا…

760
00:55:54,434 --> 00:55:57,437
‫الشامان "بيريو" أوصاني برؤية الشامان هنا.

761
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
‫- أنا من "دايتشانغ"…
‫- "دايتشانغ".

762
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
‫أهلًا وسهلًا،
‫المعلّم الشاب "يوريم" ينتظرك.

763
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
‫فهمت.

764
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
‫"(أوه)، (إنزاغي)"

765
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
‫اسم المقام الخاص بك

766
00:57:00,041 --> 00:57:01,000
‫مثير للاهتمام.

767
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
‫أسميناه تيمنًا بـ"بارك هيو"،
‫كبير مستشاري "جوسون".

768
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
‫تنوّر بعد ذهابه إلى الجبال

769
00:57:07,799 --> 00:57:09,926
‫وأصبح إله جبال.

770
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
‫لهذا السبب الإله الذي نعبده هو

771
00:57:13,805 --> 00:57:15,807
‫المعروف باسم "بارك هيو شين"،
‫"شين" تعني الإله.

772
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
‫فهمت، حسنًا.

773
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
‫"أتبع الظل الطويل"

774
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
‫حسنًا…

775
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
‫جئت لأنني أريد إجابات عن أسئلتي.

776
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
‫لكنني لا أعرف إن كان يجدر
‫بي طرح هذه الأسئلة.

777
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
‫هل يجدر بي طرحها؟

778
00:57:52,260 --> 00:57:53,845
‫أم لا؟

779
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
‫اخرج.

780
00:57:56,598 --> 00:57:58,558
‫ليس لديّ ما أقوله لرجل ميت.

781
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
‫اسمع.

782
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
‫لن أُضطر إلى إرسال مال للتعزية
‫بما أننا التقينا للتو.

783
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
‫من تخالونني؟

784
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
‫أيها المحتالون.

785
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
‫"جيونغ باي".

786
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
‫ماذا؟

787
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
‫"جيونغ باي"؟

788
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
‫كيف تجرؤ على مناداتي باسمي الأول؟

789
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
‫- أنا شقيقك يا "جيونغ باي".
‫- ماذا؟

790
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
‫أشعر بالبرد الشديد.

791
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
‫أشعر بالبرد.

792
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
‫يداي تتجمدان.

793
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
‫أشعر بالبرد الشديد.

794
00:58:56,032 --> 00:58:58,409
‫كيف أمكنك أن تدفعني
‫من فوق المنحدر وتتركني؟

795
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
‫ما زلت هنا.

796
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
‫كيف…

797
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
‫- كيف أمكن لشقيقي…
‫- أشعر بالبرد.

798
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
‫"جيونغ باي"، ساعدني على النهوض.

799
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
‫الجو بارد جدًا هنا، اتفقنا؟

800
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
‫- أشعر بالبرد الشديد يا "جيونغ باي".
‫- ابتعد.

801
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
‫- ابتعد عني.
‫- "جيونغ باي".

802
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
‫- ابتعد عني.
‫- "جيونغ باي".

803
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
‫"جيونغ باي".

804
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
‫- اتركني.
‫- "جيونغ باي".

805
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
‫- لا!
‫- "جيونغ باي".

806
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
‫- ابتعد.
‫- أشعر بالبرد يا "جيونغ باي".

807
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد.

808
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
‫ابتعد عني!

809
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
‫"جيونغ باي"، أشعر بالبرد الشديد.

810
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
‫لم هناك…

811
00:59:52,589 --> 00:59:55,633
‫الكثير من الأعباء في حياتي؟

812
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
‫أنت لا تحمل أعباءً كثيرة، أنت ضعيف فقط.

813
01:00:02,265 --> 01:00:04,475
‫كلما كنت أضعف،

814
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
‫أصبحت أعباؤك أثقل.

815
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
‫فهمت.

816
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
‫هل تريد أن ترى ما الذي سيقتلك في النهاية؟

817
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
‫نعم.

818
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
‫"بابل"

819
01:01:08,623 --> 01:01:12,377
‫ما لم تقطع علاقتك بـ"بابل"،
‫ستموت ميتة بائسة.

820
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
‫هل هذا كل ما عليّ فعله؟

821
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
‫الأمر أكثر من مجرد قطع علاقتك بهم.

822
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
‫يجب أن تقطع علاقتك بهم
‫وتسحقهم تمامًا في الوقت نفسه.

823
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
‫ماذا؟

824
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
‫للتخلص من الحظ العاثر تمامًا.

825
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
‫هذا…

826
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

827
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
‫فهمت.

828
01:02:01,008 --> 01:02:02,844
‫هذا هو عدد الأيام المتبقية لك.

829
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
‫5 أيام.

830
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
‫يا للمسكين!

831
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
‫أتعلمان شيئًا؟

832
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
‫بالغت في الأمر في وقت سابق،
‫ذراعاي تؤلمانني، إنهما تؤلمانني كثيرًا.

833
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟

834
01:02:38,588 --> 01:02:42,258
‫يُفترض بالصحيفة أن تنشر الحقائق،
‫لكنه مؤمن جدًا بالخرافات.

835
01:02:43,426 --> 01:02:47,096
‫إنه يؤمن بالخرافات
‫لأنه غير مهتم بالحقائق على الإطلاق.

836
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
‫أجفلتني.

837
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
‫صحيح.

838
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
‫نسيت أن أخبركما
‫لأننا كنا منشغلين جدًا اليوم.

839
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
‫وجدت شيئًا صادمًا عن "جانغ هان سيوك"
‫في ملف "المقصلة".

840
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
‫- ما هو؟
‫- قام رئيس مجلس الإدارة "جانغ"

841
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
‫بقتل 4 من زملائه في الإعدادية والثانوية.

842
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
‫أحضر زملاءه الذين لا يروقون له
‫إلى السطح وأجبرهم على القفز.

843
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
‫أو اصطادهم وقتلهم في الجبال كأنهم فرائس.

844
01:03:17,877 --> 01:03:22,799
‫قتل الأخير لأنه سرق منه
‫كرة أثناء درس الرياضة.

845
01:03:23,382 --> 01:03:26,552
‫استعمل "جانغ" شبكة المرمى لخنقه.

846
01:03:28,846 --> 01:03:30,431
‫إليكما ما هو مخيف أكثر.

847
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
‫"جانغ هان سيوك"

848
01:04:14,475 --> 01:04:16,394
‫أخذ ساعات المتوفى

849
01:04:16,477 --> 01:04:18,980
‫كأنها جائزة.

850
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
‫حتى إنه تباهى بها وكأنه كان فخورًا بفعلته.

851
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
‫إنه مختلّ عقليًا.

852
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
‫شُخصت حالته بأنه مختلّ عقليًا في سن الـ16.

853
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
‫لهذا أرسله والده إلى "الولايات المتحدة"

854
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
‫خوفًا من أن يصبح قاتلًا متسلسلًا.

855
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
‫تعرّض "جانغ هان سيو"
‫للضرب والتعذيب على يده،

856
01:04:39,041 --> 01:04:42,295
‫لذا فهو يزور معالجًا نفسيًا
‫منذ أن كان صغيرًا.

857
01:04:42,378 --> 01:04:44,839
‫وهكذا انتهى به المطاف بتعاطي المخدرات.

858
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
‫مع ذلك، ينبغي ألّا يتعاطى المخدرات.

859
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
‫ذلك الوغد.

860
01:04:48,843 --> 01:04:50,595
‫على أي حال، والدهما، "جانغ غوك هوان"،

861
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
‫تستّر على كل شيء بالمال

862
01:04:53,890 --> 01:04:54,974
‫وأبقى الأمر سرًا.

863
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
‫هذا يفسر لماذا كان التغلب عليه صعبًا جدًا.

864
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
‫تبين أنه…

865
01:05:05,651 --> 01:05:07,111
‫الأكثر توحشًا بينهم جميعًا.

866
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
‫"يُشتبه بأن (بابل) قد أصدرت تصريحات
‫كاذبة لرفع قيمة الأسهم"

867
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
‫"صحيفة (دايتشانغ ديلي)"

868
01:05:40,561 --> 01:05:41,562
‫مرحبًا.

869
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
‫ماذا تفعل؟

870
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- سيد "جانغ".

871
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
‫حدث تغيير في الإرشادات المتبعة في شركتي.

872
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
‫هل فعلت شيئًا أساء إليك؟

873
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
‫لا، لم تفعل.

874
01:05:56,118 --> 01:06:00,706
‫من الآن صحيفة "دايتشانغ ديلي"
‫هي صحيفة نزيهة لا تقول سوى الحقيقة.

875
01:06:00,790 --> 01:06:01,749
‫الحقيقة؟

876
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
‫صحيفتكم أكثر الصحف فسادًا في "كوريا"،
‫لكن ماذا؟ الحقيقة؟

877
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
‫انتبه لما تقول.

878
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
‫لماذا لم تدر شركتك كما ينبغي؟

879
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
‫سأغلق الخط.

880
01:06:11,550 --> 01:06:13,219
‫سيد "أوه"!

881
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
‫مهلًا!

882
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
‫كيف يُعقل أن أيامي ما زالت معدودة؟

883
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
‫قطعت كل ما يربطني بـ"بابل".

884
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
‫هذا لن يكون كافيًا لإنقاذ حياتك.

885
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
‫عذرًا؟

886
01:06:41,872 --> 01:06:46,419
‫ماذا عليّ أن أفعل بعد إذًا؟

887
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
‫مالك "بابل".

888
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
‫ملك "بابل".

889
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
‫هل تتحدث

890
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
‫عن رئيس مجلس الإدارة "جانغ هان سيوك"؟

891
01:07:02,435 --> 01:07:04,687
‫هو سبب تعاستك.

892
01:07:06,272 --> 01:07:09,275
‫إن فضحت شروره السابقة

893
01:07:09,358 --> 01:07:12,737
‫وأرحت الأرواح التي تهيم
‫في عالم الأحياء بسببه،

894
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
‫فتلك الأرواح ستساعدك.

895
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
‫الأرواح الهائمة؟

896
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
‫هل تقصد أن "هان سيوك" قتل أحدهم؟

897
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
‫"هان سيوك".

898
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
‫أنا آسف.

899
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
‫لا تضربني.

900
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
‫"هان سيوك"، أنا آسف.

901
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
‫الذنب كله ذنبي.

902
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
‫- لست "هان سيوك".
‫- أنا آسف.

903
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
‫- لست هو.
‫- لا تخنقني.

904
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- "جانغ هان سيوك".

905
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
‫لا تخنقني.

906
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
‫- "جانغ هان سيوك"، اعفُ عني.
‫- لا.

907
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
‫- إنه ذنبي.
‫- لا تفعل ذلك.

908
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
‫لا، لست "هان سيوك"!

909
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
‫هذه ساعتي.

910
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
‫هذه ساعتي، إنها لي.

911
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
‫- إنها ساعتي.
‫- لا.

912
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
‫رئيس مجلس إدارة شركة "بابل"،
‫إحدى كبرى الشركات في "كوريا"

913
01:08:37,238 --> 01:08:38,614
‫كان متنمرًا؟

914
01:08:38,697 --> 01:08:41,117
‫لا، بل كانت أشبه بمذبحة.

915
01:08:41,700 --> 01:08:44,787
‫لقد كان هذا الخبر صادمًا للعامة.

916
01:08:44,870 --> 01:08:47,998
‫علاوةً على ذلك، لم يُعاقب على جرائمه قط

917
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
‫واستطاع تسلّق السلم
‫ليصبح رئيس مجلس الإدارة.

918
01:08:52,378 --> 01:08:54,922
‫هل يُعقل هذا؟ أين كانت الشرطة والمدّعون…

919
01:08:55,005 --> 01:08:56,924
‫- ماذا…
‫- في خضمّ كل هذا؟

920
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
‫والآن، الكثير من الناس

921
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
‫يطالبون بمعاقبة رئيس مجلس الإدارة القاتل

922
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
‫في الكثير من المنتديات على الإنترنت
‫ويقدّمون عرائض من أجل ذلك أيضًا…

923
01:09:06,016 --> 01:09:07,309
‫رباه!

924
01:09:08,435 --> 01:09:10,354
‫كيف عرفوا؟

925
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
‫حتى السيد "أوه" لا يعرف شيئًا عن طفولتي.

926
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
‫…وسنوافيكم بآخر التطورات.

927
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
‫والآن، مجموعة "بابل"

928
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
‫- قد رفضت الادّعاءات…
‫- اسمع.

929
01:09:20,823 --> 01:09:22,408
‫- لست أنت، أليس كذلك؟
‫- …ووصفتها بالكاذبة.

930
01:09:22,491 --> 01:09:25,703
‫- سيصدرون قريبًا…
‫- ماذا؟ بالطبع لا.

931
01:09:25,786 --> 01:09:29,331
‫ذُكر في المقال أيضًا أنني كنت مجنونًا
‫وأتعاطى المخدرات، هل تظنني الفاعل؟

932
01:09:31,083 --> 01:09:32,418
‫حسنًا، أنت محق.

933
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
‫ذكر التقرير أنه لم يُفتح تحقيق
‫في هذا الأمر في الماضي.

934
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
‫من يعرف بهذا الأمر أيضًا؟

935
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
‫أبي والمحقق الذي عمل على القضية

936
01:09:49,560 --> 01:09:50,978
‫ووكيل الادّعاء المكلّف بالقضية.

937
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
‫كلهم موتى الآن.

938
01:09:53,480 --> 01:09:57,401
‫إذًا هناك مصدر لا نعرف بأمره.

939
01:09:58,152 --> 01:10:01,822
‫المشكلة تكمن في النية،
‫لماذا قد يهاجمك السيد "أوه" الآن؟

940
01:10:02,406 --> 01:10:04,825
‫يبدو أنه يحاول تدميري.

941
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
‫"الحياة"

942
01:10:38,150 --> 01:10:39,818
‫كل شيء جاهز.

943
01:10:40,569 --> 01:10:42,029
‫لقد غُفر لك.

944
01:10:48,577 --> 01:10:51,288
‫القدر لديه نقطة ضعف أمام الأرواح الشجاعة،

945
01:10:51,830 --> 01:10:54,124
‫لكنه قد يكون عدوًا قويًا للضعفاء.

946
01:10:56,085 --> 01:10:58,837
‫كنت شجاعًا وتجنبت هذه الأزمة.

947
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
‫شكرًا لك.

948
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
‫شكرًا لك.

949
01:11:58,480 --> 01:11:59,898
‫لم نتواصل منذ وقت طويل يا سيد "تشو".

950
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
‫هل يمكننا أن نلتقي الآن؟

951
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
‫سألتقيك في مرأب المبنى.

952
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
‫حسنًا، بالطبع.

953
01:12:07,990 --> 01:12:08,907
‫حسنًا.

954
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
‫اهربوا!

955
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
‫من هؤلاء؟

956
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
‫أظن أن وكيل الادّعاء "جونغ" أرسلهم.

957
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
‫وكيل الادّعاء "جونغ"؟

958
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
‫كما توقعت.

959
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
‫كان "فينتشنزو".

960
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
‫استغل ميل السيد "أوه"
‫إلى الإيمان الأعمى بالشامانات.

961
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
‫إنه دقيق جدًا.

962
01:14:06,024 --> 01:14:08,360
‫لن أستطيع هزيمة عضو في مافيا حقًا.

963
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
‫على أي حال…

964
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
‫كيف عرف بما حدث عندما كنت صغيرًا؟

965
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
‫ما زال هذا الأمر لغزًا بالنسبة إليّ.

966
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
‫لكن على الأرجح أنه حصل على المعلومات
‫من وكالة الاستخبارات.

967
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
‫كيف عرف بحق السماء؟

968
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
‫نظرًا للظروف الحالية،

969
01:14:29,548 --> 01:14:32,676
‫وضع "بابل" و"دايتشانغ" في مواجهة بعضهما.

970
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
‫وإن يكن، السيد "أوه" دونًا عن الجميع
‫لا يمكنه فعل ذلك بي.

971
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
‫ماذا نفعل؟

972
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
‫نجعل "فينتشنزو" ينهي الأمر بنفسه.

973
01:14:47,065 --> 01:14:49,610
‫صحيح، يجب أن أريك شيئًا.

974
01:14:53,238 --> 01:14:54,156
‫ما هو؟

975
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
‫اسم "فينتشنزو" الكوري هو "بارك جو هيونغ".

976
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
‫تبناه أحدهم بعدما هجرته أمه حين كان طفلًا.

977
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
‫"(أوه غيونغ جا)، معلومات شخصية"

978
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
‫هل أمه على قيد الحياة؟

979
01:15:04,082 --> 01:15:07,002
‫إنها كذلك، لكنها خرجت مؤخرًا من السجن

980
01:15:07,085 --> 01:15:09,421
‫- بسبب إصابتها بسرطان البنكرياس.
‫- ما كان سبب دخولها السجن؟

981
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
‫كانت مدبّرة المنزل التي تورطت في حادث موت

982
01:15:12,007 --> 01:15:14,468
‫"هوانغ"، رئيس مجلس إدارة
‫مصرف "شينكوانغ" للتمويل.

983
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
{\an8}‫"محكمة منطقة (نامدونغبو)، الحكم"

984
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
{\an8}‫مهلًا.

985
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
‫أفسد حفل التوقيع قبل مدة.

986
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
‫ألهذا السبب فعل ذلك؟

987
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
‫نعم.

988
01:15:28,690 --> 01:15:31,902
‫كان "هونغ يو تشان"
‫محامي الدفاع الذي تولى قضيتها.

989
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
‫واليوم، قدّمت طلبًا لإعادة المحاكمة
‫في ما يخصّ موت "هوانغ ديوك باي".

990
01:15:36,615 --> 01:15:37,783
‫إعادة المحاكمة؟

991
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
‫- من قدّم الطلب؟
‫- "تشا يونغ".

992
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
‫بالطبع، لا بد أن "فينتشنزو" وراء ذلك.

993
01:15:50,295 --> 01:15:53,382
‫هذا يعني أن "فينتشنزو" يمضي الوقت مع أمه.

994
01:15:53,465 --> 01:15:58,262
‫أحاول أن أعرف في أي مشفى تُعالج أمه.

995
01:16:05,102 --> 01:16:08,564
‫تعرّفت على "جونغ" في جهاز استخبارات
‫الأمن الدولي قبل 5 سنوات.

996
01:16:09,314 --> 01:16:12,568
‫أُرسل للعمل على قضية،
‫وكان عملي مكتبيًا هناك.

997
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
‫اكتشفنا طبيعة ملف "المقصلة"،

998
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
‫وظن "جونغ" أنه يستطيع

999
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
‫القضاء على كل الفساد
‫في "كوريا" بهذا الملف.

1000
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
‫لذلك حاول مستميتًا الحصول عليه،

1001
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
‫ووضعت يدي في يده.

1002
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
‫كان ذلك قبل أن يصبح فاسدًا.

1003
01:16:28,834 --> 01:16:29,793
‫أجل.

1004
01:16:30,752 --> 01:16:33,130
‫لكن بعد فترة قصيرة، اختُرق الملف واختفى،

1005
01:16:33,213 --> 01:16:35,507
‫وتطوعت للبحث عنه.

1006
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
‫هكذا وصلت إلى هنا.

1007
01:16:39,678 --> 01:16:42,639
‫لكن "جونغ" خانك، أليس كذلك؟

1008
01:16:43,307 --> 01:16:47,436
‫أجل، في الواقع، كنت أشكّ فيه
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

1009
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
‫شعرت أن لديه دافعًا خفيًا للبحث عن الملف.

1010
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
‫والآن بعدما وقف في صف "جانغ هان سيوك"،
‫فلا بد أنه بات يعرف

1011
01:16:58,322 --> 01:17:01,783
‫أن الملف والذهب موجودان هنا.

1012
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
‫ولا بد أنه يعرف أنه مُضطر
‫إلى هدم المبنى لاستعادتهما.

1013
01:17:14,171 --> 01:17:15,714
‫"مبنى (غيومغا)"

1014
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
‫"التماس لإعادة المحاكمة"

1015
01:18:54,813 --> 01:18:55,772
‫تبًا.

1016
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
‫السيد "فينتشنزو كاسانو".

1017
01:20:30,450 --> 01:20:33,328
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل "أوه جيونغ باي".

1018
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}‫"شكر خاص لـ(لي هيي جونغ) و(إيم سونغ جاي)"

1019
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}‫كانت مكيدة، أليست كذلك؟

1020
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}‫سنُضطر لاستخدام الطريقة
‫الأكثر فعالية إذًا.

1021
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}‫سأحرص ألّا يحصل أحد عليه أبدًا.

1022
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}‫عليّ أن أجد الشخص الذي استدرجني.

1023
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}‫سأحرص على أن يُعاقب
‫كل من حاول بناء ذلك البرج.

1024
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}‫يمكنه أن يحرّك البلد بأكمله.

1025
01:21:54,200 --> 01:21:57,120
{\an8}‫للاعتزاز بمبنى "غيومغا" كمبنى تاريخي.

1026
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}‫اجعله يدفع الثمن.

1027
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}‫آن أوان موتك.

1028
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}‫ستموت موتًا بطيئًا،
‫وستختبر ذلك خطوة بخطوة.

1029
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}‫ترجمة "إحسان أبو داوود"

