﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,466
(TheFmC) تعديل التوقيت

2
00:01:08,550 --> 00:01:10,511
‫أيمكننا تشغيل تلك المرآة السحرية؟‬

3
00:01:11,053 --> 00:01:14,807
‫أظن ذلك.‬
‫لكنني لا أستطيع القيام بأمرين في آن واحد.‬

4
00:01:15,349 --> 00:01:16,600
‫أعرف اللغة الكلدانية.‬

5
00:01:17,267 --> 00:01:20,729
‫أعرف كيف أشغل مرآةً للمسافات. أيهما أفعل؟‬

6
00:01:25,609 --> 00:01:27,403
‫لا أستطيع القيام بهذا ولا بذاك.‬

7
00:01:27,778 --> 00:01:30,155
‫هيا يا "بلمونت". حان وقت الاختيار.‬

8
00:01:30,698 --> 00:01:34,034
‫إما أن تكون آخر ابن لعائلة من المحاربين‬
‫أو تكون سكيراً محظوظاً.‬

9
00:01:34,576 --> 00:01:35,411
‫أيهما أنت؟‬

10
00:01:45,045 --> 00:01:47,339
‫حسناً. شغل المرآة يا "ألوكارد".‬

11
00:01:47,589 --> 00:01:50,634
‫أخبرني بأعداد قواتهم وفصائلهم‬
‫وعدد الأسلحة.‬

12
00:01:50,926 --> 00:01:52,553
‫ستواصل "سايفا" مهمتها الحالية.‬

13
00:01:53,679 --> 00:01:55,514
‫سأعزز نقطة الدخول.‬

14
00:02:05,232 --> 00:02:07,943
‫أعتقد أننا سنرى حجم واستعدادات‬

15
00:02:08,027 --> 00:02:10,779
‫القوة المهاجمة بأنفسنا وبسرعة يا "بلمونت".‬

16
00:02:11,113 --> 00:02:14,074
‫أنا مضطر إلى موافقتك.‬
‫ألديك اقتراح آخر؟‬

17
00:02:14,491 --> 00:02:18,328
‫- هل تطلب مني النصح؟‬
‫- نحن نعمل معاً يا "ألوكارد".‬

18
00:02:18,871 --> 00:02:20,039
‫لا تزال وغداً،‬

19
00:02:20,330 --> 00:02:23,584
‫لكنك الوغد الذي اخترت القتال إلى جانبه‬
‫في "غريست".‬

20
00:02:24,001 --> 00:02:25,627
‫هل تمانع في شيء من ذلك؟‬

21
00:02:28,213 --> 00:02:29,381
‫على الإطلاق.‬

22
00:02:29,465 --> 00:02:30,841
‫إذن، ماذا تقترح؟‬

23
00:02:32,551 --> 00:02:35,095
‫استخدام المرآة‬
‫لإيجاد قلعة "دراكولا". الآن.‬

24
00:02:36,805 --> 00:02:39,808
‫نحن محبوسون هنا في مكان ضيق.‬
‫سيداهموننا مهما قاومناهم.‬

25
00:02:40,934 --> 00:02:43,062
‫إلا لو غيرنا طبيعة المعركة.‬

26
00:02:44,813 --> 00:02:46,690
‫أتفق معك. "سايفا".‬

27
00:02:47,524 --> 00:02:48,817
‫اقتربت من الوصول إليه.‬

28
00:02:49,151 --> 00:02:51,987
‫- سأحميك لأطول فترة في استطاعتي.‬
‫- أعرف.‬

29
00:04:30,294 --> 00:04:31,545
‫ها قد وجدتك.‬

30
00:04:55,861 --> 00:04:57,070
‫"برايلا".‬

31
00:04:58,739 --> 00:05:01,950
‫كل هذا لمجرد حفظ الظلام‬
‫بين مخلوقات متناحرة‬

32
00:05:02,034 --> 00:05:05,078
‫ستتضور جوعاً وتموت‬
‫قبل نهاية العام على أية حال.‬

33
00:05:08,207 --> 00:05:09,041
‫لا بأس.‬

34
00:05:10,584 --> 00:05:12,711
‫ما دام هذا كفيلاً بأن يسود الصمت.‬

35
00:05:21,178 --> 00:05:22,262
‫إلى "برايلا"، إذن.‬

36
00:06:22,739 --> 00:06:24,032
‫بحق السماء.‬

37
00:08:34,830 --> 00:08:36,915
‫بارك النهر أيها الأسقف.‬

38
00:08:37,457 --> 00:08:39,334
‫اجعل الماء مقدساً.‬

39
00:11:03,603 --> 00:11:07,774
‫"تنين ناري". هذا ما كان ينقصني‬
‫في معقل تحت الأرض مليء بالأوراق.‬

40
00:11:21,871 --> 00:11:24,874
‫لحسن الحظ أنه لم يتسنَ لي‬
‫اللعب بالسوط في طفولتي.‬

41
00:11:45,812 --> 00:11:50,191
‫حين تعود إلى العالم السفلي الحقير‬
‫الذي جئت منه،‬

42
00:11:50,275 --> 00:11:53,361
‫أخبرهم بأنه لا يزال في الأعلى‬
‫محاربون من آل "بلمونت".‬

43
00:13:19,030 --> 00:13:21,241
‫يا لك من وغد شرير المنظر.‬

44
00:13:22,325 --> 00:13:25,412
‫اسمع، أنا مسلح...‬

45
00:13:26,704 --> 00:13:27,580
‫بعصا.‬

46
00:13:29,165 --> 00:13:32,794
‫لذا، سأتفهم رغبتك لو أردت الهروب.‬

47
00:14:18,798 --> 00:14:19,966
‫- تحرك.‬
‫- ماذا؟‬

48
00:14:21,593 --> 00:14:23,678
‫- ستأتي معي.‬
‫- لماذا؟‬

49
00:14:24,637 --> 00:14:28,475
‫لقد اتخذت قرارك يا "هكتور".‬
‫لا يمكنك العودة إلى القلعة الآن.‬

50
00:14:29,017 --> 00:14:30,727
‫لقد خنت الأب.‬

51
00:14:31,936 --> 00:14:33,396
‫أنا...‬

52
00:14:33,897 --> 00:14:35,356
‫يا إلهي.‬

53
00:14:35,857 --> 00:14:39,903
‫لا تزال نفس الطفل الذي سُلبت منه‬
‫جيف حيوانات الغابة الخاصة به.‬

54
00:14:40,236 --> 00:14:43,573
‫لا يزال "أيزاك" نفس الصبي الفقير‬
‫الذي يُضرب في الشوارع.‬

55
00:14:43,656 --> 00:14:46,534
‫ويدمر "دراكولا" العالم في نوبة غضب‬

56
00:14:46,659 --> 00:14:48,787
‫لأن شخصاً ما قد قتل مربي حيواناته الأليفة.‬

57
00:14:48,995 --> 00:14:51,831
‫ما أنتم سوى رجال غير ناضجين.‬

58
00:14:52,874 --> 00:14:54,292
‫اعبر الجسر.‬

59
00:14:55,543 --> 00:14:57,504
‫أصبحت الآن ملكي أيها الحداد.‬

60
00:15:00,089 --> 00:15:02,050
‫لم يبقَ لك شيء سواي.‬

61
00:15:37,126 --> 00:15:38,086
‫وجدتها.‬

62
00:16:03,570 --> 00:16:04,571
‫هل ترى القلعة؟‬

63
00:16:05,738 --> 00:16:06,906
‫ألقي نظرة.‬

64
00:16:09,242 --> 00:16:11,119
‫جيد. تابع التركيز عليها.‬

65
00:16:11,411 --> 00:16:13,913
‫يجب أن أتمكن من رؤيتها‬
‫كي أوجه إليها إرادتي.‬

66
00:16:14,330 --> 00:16:17,125
‫- إرادتك؟‬
‫- هذا جوهر السحر يا "ألوكارد".‬

67
00:16:17,709 --> 00:16:20,044
‫تغيير الأشياء وفقاً لإرادتي.‬

68
00:16:20,587 --> 00:16:24,048
‫وأنا أريد جر ذلك المخلوق المشوه إلى هنا.‬

69
00:18:18,246 --> 00:18:20,957
‫- "دراكولا".‬
‫- هل واجهنا مقاومة في "برايلا"؟‬

70
00:18:21,040 --> 00:18:22,625
‫لقد تعرضنا للخيانة في "برايلا".‬

71
00:18:23,001 --> 00:18:24,377
‫أجهل ألوان أزيائهم الحربية،‬

72
00:18:24,460 --> 00:18:26,504
‫لكن الجنود مصاصي الدماء‬
‫يجتاحون إلى القلعة.‬

73
00:18:27,171 --> 00:18:28,506
‫ما ألوان أزيائهم؟‬

74
00:18:28,589 --> 00:18:30,091
‫الأسود المذيل بالأبيض.‬

75
00:18:30,758 --> 00:18:32,802
‫هذا ثوب "ستيريا" التقليدي.‬

76
00:18:33,594 --> 00:18:35,346
‫بدأت "كارميلا" التحرك.‬

77
00:18:37,056 --> 00:18:38,057
‫ما هذا؟‬

78
00:18:38,391 --> 00:18:41,185
‫أنا... لا أعرف.‬

79
00:18:41,936 --> 00:18:43,730
‫هل بقي أحد مخلص لنا؟‬

80
00:18:43,813 --> 00:18:46,065
‫هناك معركة حامية في القاعة الرئيسية.‬

81
00:18:46,482 --> 00:18:50,111
‫جمعت دزينة أخرى تقريباً في طريقي إلى هنا.‬
‫إنهم في الخارج.‬

82
00:18:50,403 --> 00:18:51,988
‫إذن سننزل يا "أيزاك".‬

83
00:18:52,447 --> 00:18:54,198
‫لن أسمح بأن يسلبني أحد قصري.‬

84
00:19:16,054 --> 00:19:17,972
‫إنها تقاومني.‬

85
00:19:18,389 --> 00:19:23,519
‫وكأنني أجذب مرساة وساقية مياه في آن واحد.‬

86
00:19:24,437 --> 00:19:27,982
‫إنه يحرك القلعة باستخدام محرك.‬
‫هذا ما يقاومك.‬

87
00:19:36,032 --> 00:19:36,991
‫تباً.‬

88
00:19:59,764 --> 00:20:00,681
‫مهلاً.‬

89
00:20:06,437 --> 00:20:07,563
‫سحر.‬

90
00:20:16,739 --> 00:20:19,075
‫نفذي ما آمرك به.‬

91
00:21:49,957 --> 00:21:51,959
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

92
00:22:26,744 --> 00:22:27,787
‫نجحت.‬

93
00:22:34,335 --> 00:22:36,587
‫أين هبطت بالقلعة يا "سايفا"؟‬

94
00:22:36,671 --> 00:22:38,255
‫فوقنا مباشرة.‬

95
00:22:43,844 --> 00:22:47,640
‫أجل. هبطت بها فوق سطح الأرض،‬
‫أعلى هذا المخبأ الواقع تحت الأرض‬

96
00:22:47,723 --> 00:22:50,226
‫وهو على الأرجح لا يدعمه‬
‫سوى الخشب والتراب.‬

97
00:22:52,478 --> 00:22:53,312
‫هيا بنا.‬

