0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:36,435 --> 00:00:38,187 ‫أنا سعيد لأنّك لم ‬‫تُصابي ‬‫بأذى.‬ 2 00:00:43,865 --> 00:00:45,283 ‫كان الندم يتملّكني طوال هذا الوقت‬ 3 00:00:46,826 --> 00:00:48,620 ‫على المغادرة من دون رؤيتك في ذلك الصباح.‬ 4 00:00:50,997 --> 00:00:52,499 ‫لا يمكنني البقاء إلى جانبك طوال الوقت،‬ 5 00:00:53,792 --> 00:00:54,668 ‫فمن فضلك...‬ 6 00:00:57,504 --> 00:00:58,630 ‫اعتني بنفسك.‬ 7 00:00:59,798 --> 00:01:00,882 ‫أنت ‬‫أيضًا ‬‫أيّها النقيب.‬ 8 00:01:42,423 --> 00:01:43,465 ‫"الحلقة 7"‬ 9 00:01:46,219 --> 00:01:50,223 ‫نحن من فريق إنقاذ "تيبيك"!‬ ‫هل يوجد أحد في الداخل؟‬ 10 00:01:51,224 --> 00:01:52,767 ‫إن كان هناك أحد، ‬‫فليضرب ‬‫بيده‬‫ 3 ‬‫مرّات!‬ 11 00:02:04,904 --> 00:02:06,614 ‫يبدو أنّ حكمي كان ‬‫خاطئًا‬‫.‬ 12 00:02:08,450 --> 00:02:09,367 ‫لا.‬ 13 00:02:10,827 --> 00:02:12,787 ‫إذا كان معظم‬ ‫عمّال المناوبة المسائية قد هربوا‬ 14 00:02:13,246 --> 00:02:14,622 ‫مستخدمين السلّم الشرقيّ،‬ 15 00:02:15,790 --> 00:02:17,375 ‫فهذا هو المكان المناسب للبحث.‬ 16 00:02:17,751 --> 00:02:19,085 ‫لقد أنجزت مهمّة قطع الغاز.‬ 17 00:02:19,878 --> 00:02:21,045 ‫كيف هو الوضع هناك؟‬ 18 00:02:23,131 --> 00:02:25,633 ‫الوضع هناك أفضل من الوضع هنا بكثير.‬ 19 00:02:25,842 --> 00:02:27,427 ‫لا يزال المبنى هناك ‬‫قائمًا‬‫.‬ 20 00:02:27,969 --> 00:02:30,555 ‫كما أنّ العوائق التي تسدّ المداخل هناك‬ ‫لا تبلغ نصف العوائق هنا.‬ 21 00:02:31,097 --> 00:02:32,140 ‫فلنفتح ذلك الجزء ‬‫أولًا‬‫.‬ 22 00:02:32,223 --> 00:02:34,809 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ ‫فلا تزال هناك صخور ‬‫متداعية ‬‫هناك تتساقط.‬ 23 00:02:34,893 --> 00:02:36,019 ‫أيّ صخور ‬‫متداعية‬‫؟‬ 24 00:02:37,061 --> 00:02:39,189 ‫لم تصنع مشكلة من مجرّد حصى متساقط؟‬ 25 00:02:39,606 --> 00:02:42,400 ‫إن كانت تخيفكم ‬‫كثيرًا‬‫،‬ ‫كيف ستنقذون الناس في الداخل؟‬ 26 00:02:42,942 --> 00:02:44,319 ‫كم أنت مثبّط للعزائم يا رجل!‬ 27 00:02:44,778 --> 00:02:47,947 ‫بعد وقوع الزلازل، تكون المباني‬ ‫غير المنهارة أكثر خطورة من غيرها.‬ 28 00:02:48,281 --> 00:02:50,074 ‫فقد تبدو سليمة من الخارج،‬ 29 00:02:50,200 --> 00:02:53,661 ‫لكنّها تكون غير مستقرّة من الداخل‬ ‫جرّاء الاهتزازات القوية.‬ 30 00:03:00,710 --> 00:03:03,338 ‫وحتّى أصغر حركة من المعدّات‬ 31 00:03:03,421 --> 00:03:05,673 ‫قد تتسبّب بضرر ثانويّ أكبر.‬ 32 00:03:06,674 --> 00:03:07,550 ‫يمكنني سماع صوت!‬ 33 00:03:08,384 --> 00:03:11,638 ‫إنّه ضعيف، لكن بوسعي‬ ‫سماع إشارة يبعث بها ناج.‬ 34 00:03:19,062 --> 00:03:21,940 ‫جهّز جهاز التنظير‬ ‫وكبّر الصورة بقدر الإمكان.‬ 35 00:03:22,023 --> 00:03:23,107 ‫حاضر يا سيّدي.‬ 36 00:03:32,492 --> 00:03:36,955 ‫اسمع، ما فائدة شابّ مثلك يفتقر إلى القوّة؟‬ 37 00:03:37,539 --> 00:03:39,624 ‫اضرب بقوّة أكبر.‬ 38 00:03:40,166 --> 00:03:42,168 ‫هذا مؤلم.‬ 39 00:03:43,044 --> 00:03:45,964 ‫بسرعة. السلامة ‬‫أولًا‬‫.‬ 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,216 ‫السلامة ‬‫أولًا‬‫.‬ 41 00:03:48,466 --> 00:03:53,721 ‫أعرف أنّ السلامة ‬‫أولًا‬‫. أنا آسف ‬‫جدًا‬‫.‬ 42 00:03:54,055 --> 00:03:56,349 ‫حاولنا أن نشيّد مبنى ‬‫قويًا وراسخًا.‬ 43 00:03:56,850 --> 00:04:00,019 ‫لكن من كان يدري بأنّ ‬‫زلزالًا ‬‫سيقع؟‬ 44 00:04:00,937 --> 00:04:05,733 ‫على أيّ حال، اصبر ‬‫قليلًا‬ ‫بما أنّهم يبحثون عنّا في الخارج...‬ 45 00:04:05,817 --> 00:04:08,653 ‫- هل تسمع ‬‫شيئًا‬‫؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:04:08,778 --> 00:04:10,113 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 47 00:04:11,489 --> 00:04:12,490 ‫من هناك؟‬ 48 00:04:13,324 --> 00:04:14,158 ‫من هناك؟‬ 49 00:04:14,242 --> 00:04:16,744 ‫- أهذا فريق الإنقاذ؟‬ ‫- أليس هذا صوت المدير "كو"؟‬ 50 00:04:16,870 --> 00:04:19,122 ‫مهلًا‬‫. إنّه هو!‬ 51 00:04:19,205 --> 00:04:20,665 ‫- السيّد "بارك"!‬ ‫- أيّها المدير"كو"؟‬ 52 00:04:20,748 --> 00:04:24,085 ‫- أين أنتم؟‬ ‫- أعتقد أنّنا فوقك أيّها المدير.‬ 53 00:04:24,377 --> 00:04:25,628 ‫تماسك واصبر ‬‫قليلًا ‬‫فحسب.‬ 54 00:04:26,087 --> 00:04:28,673 ‫فريق الإنقاذ يعمل من الخارج.‬ 55 00:04:28,756 --> 00:04:31,718 ‫أجل، هنا! إنّهما هنا.‬ 56 00:04:32,844 --> 00:04:36,097 ‫أسرعوا من فضلكم!‬ ‫ثمّة الكثير من المصابين هنا!‬ 57 00:04:36,890 --> 00:04:37,765 ‫بسرعة!‬ 58 00:04:38,808 --> 00:04:40,143 ‫إزالة أكوام الخرسانة التي سقطت‬ 59 00:04:40,226 --> 00:04:43,104 ‫وسدّت المدخل أمر محفوف بالمخاطر.‬ 60 00:04:43,271 --> 00:04:45,189 ‫لن تتحمّل الرافعة الوزن.‬ 61 00:04:45,398 --> 00:04:46,816 ‫ليس أمامنا خيار سوى إحداث ثقب.‬ 62 00:04:46,900 --> 00:04:48,484 ‫قل ‬‫شيئًا منطقيًا!‬ 63 00:04:49,152 --> 00:04:52,238 ‫هذه خرسانة مسلّحة‬ ‫مصنوعة للمباني المتخصّصة.‬ 64 00:04:52,322 --> 00:04:54,949 ‫إحداث ثقب في جدار سميك كهذا‬ ‫قد يستغرق‬‫ 3 ‬‫أيّام.‬ 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,451 ‫نحن بحاجة إلى خطّة بديلة.‬ 66 00:04:56,534 --> 00:04:58,953 ‫أخبرتكم بأنّ هنالك طريقة سهلة.‬ 67 00:04:59,412 --> 00:05:01,372 ‫أخبرتكم بأنّ علينا استخدام المعدّات الثقيلة!‬ 68 00:05:01,497 --> 00:05:03,833 ‫كم مرّة أخبرتك بأنّ استخدام المعدّات الثقيلة‬ 69 00:05:03,917 --> 00:05:05,919 ‫سيعرّض كلّ من في الداخل إلى الخطر‬ ‫بسبب البناء الضعيف؟‬ 70 00:05:06,711 --> 00:05:08,212 ‫حسنًا‬‫، انظر هنا.‬ 71 00:05:08,755 --> 00:05:11,215 ‫هنا. أليس المدخل عبر مبنى المكاتب ‬‫سليمًا‬‫؟‬ 72 00:05:11,966 --> 00:05:14,969 ‫انظر هنا. لقد قلت إنّه لا توجد‬ ‫إشارات من ناجين هناك!‬ 73 00:05:15,678 --> 00:05:17,972 ‫لنستخدم الوسائل الممكنة أولًا من فضلكم!‬ 74 00:05:18,389 --> 00:05:19,974 ‫ثمّة وثائق مهمّة ‬‫جدًا ‬‫في المكتب.‬ 75 00:05:20,058 --> 00:05:24,187 ‫هل تقول إنّ علينا تجاهل حياة الناس‬ ‫من أجل بعض الوثائق؟‬ 76 00:05:24,270 --> 00:05:27,190 ‫أعتقد أنّك أسأت الفهم.‬ 77 00:05:27,899 --> 00:05:32,862 ‫أنا الشخص المسؤول عن هذا الموقع.‬ ‫فأنا المدير العام لمحطّة "أوروك" للطاقة!‬ 78 00:05:33,446 --> 00:05:36,366 ‫لذا عليك أن تفعل ما آمرك به...‬ 79 00:05:36,449 --> 00:05:39,786 ‫في المواقع المنكوبة،‬ ‫فإنّ لقائد فريق الإنقاذ السلطة العليا.‬ 80 00:05:40,495 --> 00:05:41,496 ‫وأنا القائد هنا.‬ 81 00:05:46,584 --> 00:05:49,003 ‫أيّ وغد سمح للمدنيّين بدخول موقع الإنقاذ؟‬ 82 00:05:49,504 --> 00:05:51,673 ‫- اسمع!‬ ‫- غادر الموقع من فضلك.‬ 83 00:05:52,006 --> 00:05:53,466 ‫- أنت غادر.‬ ‫- ستغادر ‬‫حالًا‬‫.‬ 84 00:05:53,549 --> 00:05:54,467 ‫بل غادر أنت أيّها الوغد.‬ 85 00:05:54,801 --> 00:05:56,302 ‫ألن تبتعد عن طريقي؟ أنت أيّها الوغد!‬ 86 00:05:56,386 --> 00:05:59,555 ‫أنت؟ متى انضممت إلى فيلق ضبّاط الاحتياط؟‬ 87 00:05:59,681 --> 00:06:02,100 ‫أريد التحدّث مع قائد السرية أيها الوغد!‬ 88 00:06:02,600 --> 00:06:04,936 ‫اتركني أيّها الوغد!‬ 89 00:06:05,687 --> 00:06:09,065 ‫بما أنّ الدخول من أعلى متعذّر،‬ ‫فماذا عن‬‫ ‬‫الأسفل باستخدام وسادات هوائية؟‬ 90 00:06:09,357 --> 00:06:12,735 ‫هذا غير وارد. إذ لا يمكن للوسادة الهوائية‬ ‫أن تتحمّل أكثر من 10 أطنان.‬ 91 00:06:12,819 --> 00:06:14,237 ‫هذا إن استخدمنا وسادة هوائية واحدة،‬ 92 00:06:14,320 --> 00:06:17,156 ‫فإذا استخدمنا‬‫ 4 ‬‫وسائد عند نقطة الانضغاط‬ ‫ورفعناها في الوقت ذاته،‬ 93 00:06:17,240 --> 00:06:18,574 ‫قد يكون الأمر ‬‫ممكنًا‬‫.‬ 94 00:06:25,873 --> 00:06:27,959 ‫لكن ليس لدينا سوى مضخّة هواء واحدة،‬ 95 00:06:28,251 --> 00:06:30,795 ‫وهكذا لن يمكننا نفخ الوسائد‬‫ الـ4‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 96 00:06:31,587 --> 00:06:33,131 ‫هذه هي المشكلة.‬ 97 00:06:36,342 --> 00:06:37,760 ‫ماذا إن ملأنا الوسائد الأخرى بالماء؟‬ 98 00:06:39,679 --> 00:06:41,597 ‫لا تزال صنابير خراطيم الإطفاء تعمل بكفاءة.‬ 99 00:06:42,390 --> 00:06:47,270 ‫سنغطّي الوسائد الهوائية بالمشمّع‬ ‫ونملأ الوسائد‬‫ الـ3 ‬‫بالماء بشكل متزامن.‬ 100 00:06:47,645 --> 00:06:48,730 ‫لقد وصلته.‬ 101 00:06:52,817 --> 00:06:56,529 ‫لكن ‬‫الوسائد ‬‫المملوءة بالمياه‬ ‫لن تتحمّل الضغط لوقت طويل.‬ 102 00:06:56,612 --> 00:06:58,614 ‫ما أن نؤمّن مساحة كافية‬ ‫كي ينزلق الجسم عبرها،‬ 103 00:06:58,906 --> 00:07:01,492 ‫سنضع منصّات داعمة‬ ‫كي تدعم الوسائد لأطول فترة ممكنة.‬ 104 00:07:03,411 --> 00:07:04,495 ‫سنجرّب ذلك.‬ 105 00:07:05,455 --> 00:07:07,206 ‫لقد وضعنا الخطّة. فلنتحرّك.‬ 106 00:07:07,290 --> 00:07:08,166 ‫حاضر يا سيّدي.‬ 107 00:07:25,600 --> 00:07:27,101 ‫أعتقد أنّه مصاب بثقب معديّ معويّ.‬ 108 00:07:27,185 --> 00:07:29,604 ‫من شأنه أن يتحوّل إلى التهاب في الصفاق.‬ ‫انقلوه إلى المكعّب الطبّيّ.‬ 109 00:07:29,687 --> 00:07:31,105 ‫ليس لدينا أيّ وسيلة للنقل.‬ 110 00:07:31,189 --> 00:07:34,442 ‫هناك سيّارة قد خرجت والأخرى قيد التصليح.‬ 111 00:07:34,525 --> 00:07:35,818 ‫هذا سيّئ.‬ 112 00:07:36,194 --> 00:07:38,404 ‫- لا تزال الهواتف معطّلة، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 113 00:07:38,780 --> 00:07:41,616 ‫أيّتها الطبيبة! تفضّلي.‬ 114 00:07:41,699 --> 00:07:43,618 ‫- وأنت تفضّلي.‬ ‫- من أين أحضرت هذه؟‬ 115 00:07:43,785 --> 00:07:45,620 ‫ذلك الطبيب الأجنبيّ.‬ 116 00:07:45,745 --> 00:07:47,413 ‫لقد جاء إلى المكعّب الطبّيّ برفقة مريض.‬ 117 00:07:47,497 --> 00:07:50,708 ‫قال إنّ إحدى القرى بجوار المدينة‬ ‫اختفت ‬‫تقريبًا‬‫.‬ 118 00:07:50,833 --> 00:07:52,376 ‫ولقد أخبرني بأن أوزّع هذه الأجهزة.‬ 119 00:07:52,460 --> 00:07:54,337 ‫وقد ضُبطت قناة الاتّصال على الرقم 3.‬ 120 00:07:55,546 --> 00:07:56,923 ‫دكتورة "كانغ"، أتسمعينني؟‬ 121 00:07:57,673 --> 00:07:59,967 ‫"دانييل"؟ ‬‫شكرًا ‬‫على أجهزة اللاسلكي.‬ 122 00:08:00,051 --> 00:08:01,344 ‫إنّها مفيدة للغاية!‬ 123 00:08:02,053 --> 00:08:03,179 ‫أيّتها الممرّضة!‬ 124 00:08:03,262 --> 00:08:05,389 ‫في هذه الحالة، اسمحوا لنا‬ ‫باستخدام غرفة العمليّات لديكم.‬ 125 00:08:05,473 --> 00:08:07,308 ‫يعاني المريض من نزيف شديد‬ ‫ومن كسر في الجمجمة.‬ 126 00:08:07,391 --> 00:08:09,393 ‫وقد قيل لي أن أطلب إذنكم‬ ‫لاستخدام غرفة العمليّات.‬ 127 00:08:09,477 --> 00:08:10,686 ‫لم أحصل على إذن الوصيّ ‬‫أيضًا‬‫.‬ 128 00:08:10,770 --> 00:08:13,021 ‫لذا أنا على وشك فتح رأسه‬ ‫خارج غرفة العمليّات. حوّل.‬ 129 00:08:13,271 --> 00:08:15,232 ‫سيكون ذلك‬‫ تقصيرًا طبيًا.‬ 130 00:08:15,316 --> 00:08:16,734 ‫هل المدير موجود؟‬ 131 00:08:16,943 --> 00:08:18,319 ‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬ 132 00:08:18,945 --> 00:08:20,988 ‫هل تريد من المريض أن يأخذ‬‫ موعدًا ‬‫أم ماذا؟‬ 133 00:08:21,072 --> 00:08:22,824 ‫أتظنّ أنّك تعالج شخصية هامّة في "سول"؟‬ 134 00:08:23,866 --> 00:08:25,451 ‫سأفتح ‬‫الباب‬‫.‬ 135 00:08:27,829 --> 00:08:29,664 ‫- الباب مفتوح.‬ ‫- ‬‫شكرًا‬‫.‬ 136 00:08:31,374 --> 00:08:32,500 ‫أنقذه من فضلك.‬ 137 00:08:32,583 --> 00:08:35,503 ‫كي ينجو ويعيش ويرفع عليك قضية‬ ‫بتهمة الإهمال الطبّي يا "دانييل".‬ 138 00:08:35,586 --> 00:08:38,256 ‫عُلم! لقد أرسلت "يي-هوا".‬ ‫اطلبي منها المساعدة إذا أردت.‬ 139 00:08:38,339 --> 00:08:41,676 ‫سأحتاج إليها بكلّ تأكيد. ‬‫شكرًا ‬‫لك. حوّل.‬ 140 00:09:02,613 --> 00:09:05,324 ‫تتّكلون على الوسائد الهوائية‬ ‫التي قد تنفجر في أيّ لحظة،‬ 141 00:09:05,408 --> 00:09:09,162 ‫بحيث تزحفون تحت أكوام الخرسانة تلك.‬ 142 00:09:10,580 --> 00:09:14,375 ‫من يمكن أن يفعل ذلك ما لم يتمنّى الموت؟‬ 143 00:09:16,460 --> 00:09:17,295 ‫نحن.‬ 144 00:09:19,005 --> 00:09:20,464 ‫الوسائد الهوائية في مكانها.‬ 145 00:09:52,079 --> 00:09:55,583 ‫إلى غرفة العمليّات.‬ ‫لقد أمّنّا ‬‫مدخلًا ‬‫إلى القبو.‬ 146 00:09:56,292 --> 00:09:58,669 ‫وسنبدأ عملية الإنقاذ ‬‫حالًا‬‫.‬ 147 00:09:59,420 --> 00:10:01,589 ‫أرسلوا الفريق الطبّيّ إلى الموقع ‬‫حالًا‬‫.‬ 148 00:10:16,145 --> 00:10:18,439 ‫مرحى! نحن على قيد الحياة!‬ 149 00:10:25,529 --> 00:10:27,406 ‫هل أنت بخير؟‬ 150 00:10:29,408 --> 00:10:30,618 ‫من هنا.‬ 151 00:10:34,538 --> 00:10:35,873 ‫ما اسمك يا سيّدي؟‬ 152 00:10:35,957 --> 00:10:40,169 ‫"بارك يونغ-مان". أنا بخير.‬ 153 00:10:40,628 --> 00:10:43,756 ‫لكن في مكان ما أسفل المكان الذي كنت فيه،‬ 154 00:10:44,882 --> 00:10:46,676 ‫يتواجد المدير "كو".‬ 155 00:10:47,635 --> 00:10:50,304 ‫إنّنا نحضّر لعملية إنقاذ ثانية الآن.‬ 156 00:10:51,597 --> 00:10:52,765 ‫لا تقلق.‬ 157 00:11:11,367 --> 00:11:14,161 ‫يبلغ معدّل ضغط الدم 60/30.‬ ‫إنّه يعاني الدوار. ضعي له ‬‫محلولًا وريديًا.‬ 158 00:11:14,245 --> 00:11:15,121 ‫حاضر.‬ 159 00:11:17,123 --> 00:11:18,249 ‫نفدت المحاليل.‬ 160 00:11:19,417 --> 00:11:21,502 ‫- هاك.‬ ‫- ‬‫شكرًا ‬‫لك.‬ 161 00:11:24,880 --> 00:11:25,840 ‫نزيف داخل البطن؟‬ 162 00:11:25,923 --> 00:11:27,174 ‫تضخّم في البطن. النبض ضعيف.‬ 163 00:11:32,054 --> 00:11:34,598 ‫لقد فقد الوعي.‬ ‫احقنيه بـ10 مليلتر من الإبينيفرين.‬ 164 00:11:53,868 --> 00:11:55,244 ‫لقد عاد النبض.‬ 165 00:11:56,078 --> 00:11:58,164 ‫يبدو أنّه أُصيب بصدمة‬ ‫ناتجة عن النزيف داخل البطن.‬ 166 00:11:58,247 --> 00:11:59,540 ‫عليّ فتح البطن.‬ 167 00:11:59,623 --> 00:12:01,042 ‫علينا التوجّه إلى المكعّب الطبّيّ.‬ 168 00:12:01,167 --> 00:12:02,752 ‫المكعّب الطبّيّ ممتلئ.‬ 169 00:12:02,877 --> 00:12:04,128 ‫كم يبعد مركز القيادة عن هنا؟‬ 170 00:12:04,211 --> 00:12:06,088 ‫حتّى بالمروحية،‬ ‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة على الأقلّ.‬ 171 00:12:06,172 --> 00:12:07,757 ‫لن يصمد المريض كلّ ذلك الوقت.‬ 172 00:12:07,840 --> 00:12:09,050 ‫سنجريها هنا إذن.‬ 173 00:12:10,468 --> 00:12:11,761 ‫نجري ماذا؟‬ 174 00:12:12,178 --> 00:12:13,554 ‫نبضه غير منتظم.‬ 175 00:12:14,096 --> 00:12:17,141 ‫العملية. المكان غير مناسب هنا.‬ 176 00:12:17,892 --> 00:12:19,477 ‫لذا سنجريها هناك، عند البقعة المشمسة.‬ 177 00:12:19,560 --> 00:12:21,479 ‫- فالمكان معتم هنا.‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 178 00:12:21,562 --> 00:12:23,689 ‫كيف لك أن تجري عملية‬ ‫من دون إجراء أشّعة مقطعية قبلها؟‬ 179 00:12:23,773 --> 00:12:25,483 ‫حتّى أنّك لا تعرفين مكان النزيف بالضبط!‬ 180 00:12:25,566 --> 00:12:26,984 ‫لذا علينا أن نفتح بطنه لنفحصه.‬ 181 00:12:27,068 --> 00:12:28,569 ‫هل هناك وسيلة أخرى؟‬ 182 00:12:30,196 --> 00:12:33,199 ‫تريدين فتح بطنه هنا وسط غبار الإسمنت؟‬ 183 00:12:33,783 --> 00:12:35,743 ‫هل تعرفين التأثيرات الجانبية‬ ‫التي يمكن أن تصيبه؟‬ 184 00:12:35,826 --> 00:12:38,287 ‫تسمّم الدم وانسداد الأوعية‬ ‫والفشل الكلوي والالتصاق الكلوي...‬ 185 00:12:38,371 --> 00:12:40,081 ‫هل هنالك حلّ آخر؟‬ 186 00:12:41,374 --> 00:12:43,417 ‫قرّري بسرعة. إنّه مريضك.‬ 187 00:12:46,504 --> 00:12:47,505 ‫هذا جنونيّ.‬ 188 00:12:51,050 --> 00:12:52,802 ‫أحضري مجموعة المباضع من فضلك.‬ 189 00:12:52,927 --> 00:12:55,137 ‫وأحضري أكبر قدر ممكن من المطهّر‬ ‫ومن الشاش المعقّم.‬ 190 00:12:55,221 --> 00:12:56,138 ‫حسنًا‬‫.‬ 191 00:12:58,682 --> 00:13:00,851 ‫علينا ‬‫أولًا ‬‫إخراجه إلى البقعة المشمسة.‬ 192 00:13:04,271 --> 00:13:07,233 ‫"يي-هوا"، ساعدينا هنا من فضلك!‬ 193 00:13:08,901 --> 00:13:10,945 ‫أيها الطبيب، على القناة 3.‬ 194 00:13:11,028 --> 00:13:12,029 ‫شكرًا ‬‫لك.‬ 195 00:13:13,155 --> 00:13:14,407 ‫أيّتها الطبيبة، تفضّلي!‬ 196 00:13:17,159 --> 00:13:19,995 ‫أنا آسف. أنا آسف ‬‫جدًا‬‫.‬ 197 00:13:20,663 --> 00:13:22,039 ‫لا بأس.‬ 198 00:13:22,123 --> 00:13:24,458 ‫إن كنت ‬‫مصابًا‬‫، فلا تتحرّك. سأرتّبها بنفسي.‬ 199 00:13:24,875 --> 00:13:25,709 ‫أنا آسف.‬ 200 00:13:26,460 --> 00:13:29,255 ‫أريد مجموعة من المباضع‬ ‫وكمية من المطّهر.‬ 201 00:13:30,256 --> 00:13:31,966 ‫هل حدثت هزّة ارتدادية هنا؟‬ 202 00:13:32,049 --> 00:13:34,260 ‫لا، أنا المخطئ في ذلك.‬ 203 00:13:34,385 --> 00:13:36,679 ‫ما الذي تبحثين عنه؟ الفيتامينات؟‬ 204 00:13:37,430 --> 00:13:38,389 ‫كم من المطهّر تريدين؟‬ 205 00:13:39,098 --> 00:13:40,099 ‫أكبر كمية ممكنة.‬ 206 00:13:40,266 --> 00:13:41,851 ‫يمكنني إحضار مبيد الجراثيم بنفسي.‬ 207 00:13:41,934 --> 00:13:42,768 ‫عن إذنك.‬ 208 00:13:55,531 --> 00:13:56,949 ‫سنجلس للحظة.‬ 209 00:13:59,702 --> 00:14:01,620 ‫- سأتولّى أمرها.‬ ‫- ‬‫حسنًا‬‫.‬ 210 00:14:22,433 --> 00:14:23,309 ‫هذا مخدّر.‬ 211 00:14:29,231 --> 00:14:30,733 ‫هذا مثير للإحباط.‬ 212 00:14:32,193 --> 00:14:34,236 ‫لا تريدينها لأنّك تخافين الحقن؟‬ 213 00:14:34,945 --> 00:14:36,989 ‫حتّى وأنت تعانين كلّ هذا الألم؟‬ 214 00:14:37,573 --> 00:14:39,408 ‫ليتنا نستطيع التفاهم بالإنجليزية‬ ‫على الأقلّ.‬ 215 00:14:43,496 --> 00:14:45,831 ‫هذا مخدّر. لن يؤلمك.‬ 216 00:14:49,585 --> 00:14:51,045 ‫أفلتي يدي.‬ 217 00:14:55,424 --> 00:14:56,634 ‫يا لها من امرأة!‬ 218 00:14:56,717 --> 00:14:58,636 ‫لا. لا أريد ‬‫مخدرًا‬‫.‬ 219 00:14:59,386 --> 00:15:01,013 ‫فأنا حامل. والمخدّر يشكّل خطورة على الجنين.‬ 220 00:15:01,096 --> 00:15:02,640 ‫ماذا تقولين؟‬ 221 00:15:02,765 --> 00:15:03,766 ‫لا أفهمك.‬ 222 00:15:14,652 --> 00:15:15,945 ‫طفلي.‬ 223 00:15:19,907 --> 00:15:21,116 ‫حامل؟‬ 224 00:15:22,993 --> 00:15:23,869 ‫طفل؟‬ 225 00:15:29,875 --> 00:15:33,295 ‫لا أريد ‬‫مخدرًا ‬‫مهما كلّف الأمر.‬ 226 00:15:34,255 --> 00:15:36,715 ‫افعلها بسرعة، افعلها فحسب.‬ 227 00:15:37,633 --> 00:15:38,884 ‫هذا جنونيّ.‬ 228 00:15:44,765 --> 00:15:46,141 ‫سيكون هذا ‬‫مؤلمًا‬‫.‬ 229 00:15:48,727 --> 00:15:52,231 ‫هل يمكنك تحمّل الألم؟ ‬‫حسنًا‬‫؟‬ 230 00:15:55,651 --> 00:15:56,527 ‫حسنًا‬‫.‬ 231 00:16:04,159 --> 00:16:05,411 ‫سأفعلها إذن.‬ 232 00:16:07,580 --> 00:16:11,125 ‫1، 2، 3.‬ 233 00:16:33,063 --> 00:16:35,274 ‫دكتور "كيم"! أيّها الطبيب!‬ 234 00:16:40,570 --> 00:16:42,990 ‫مرحبًا‬‫. أنا "مارتن" من جريدة "وورلد تايمز".‬ 235 00:16:43,073 --> 00:16:44,742 ‫هل هذا تعداد الضحايا؟‬ 236 00:16:45,908 --> 00:16:47,118 ‫اسمي "غي-بيوم".‬ 237 00:16:47,493 --> 00:16:50,664 ‫أجل. أنت من الجيش الكوريّ، أليس كذلك؟‬ 238 00:16:51,540 --> 00:16:53,416 ‫هلّا تعطيني معلومات عن الوضع؟‬ 239 00:16:54,710 --> 00:16:57,588 ‫ماذا يمكن أن أقول؟ أنا جنديّ!‬ 240 00:16:59,798 --> 00:17:02,509 ‫حسنًا‬‫؟ أيّتها الممرّضة "ها"!‬ 241 00:17:03,469 --> 00:17:05,721 ‫إنّها طبيبة. لا، هذا غير صحيح.‬ 242 00:17:06,722 --> 00:17:09,308 ‫عندليب! تعال!‬ 243 00:17:10,476 --> 00:17:12,061 ‫إنّه أمريكيّ!‬ 244 00:17:12,144 --> 00:17:14,313 ‫هل أنت ممرّضة؟‬ ‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 245 00:17:14,438 --> 00:17:15,814 ‫أنا مشغولة.‬ 246 00:17:22,154 --> 00:17:25,699 ‫دكتور "سونغ"! إنّه طبيب!‬‫ ‬‫تعال!‬ 247 00:17:26,450 --> 00:17:27,660 ‫هذا شخص أمريكيّ.‬ 248 00:17:27,785 --> 00:17:30,371 ‫كيف هو الوضع الآن؟ تعداد الضحايا...‬ 249 00:17:30,829 --> 00:17:34,333 ‫لا أجيد الإنجليزية. لذا أستأذنك.‬ 250 00:17:35,542 --> 00:17:38,420 ‫معك المكعّب الطبّيّ.‬ ‫هل ثمّة طبيب متاح كي يأتي إلى هنا؟‬ 251 00:17:38,962 --> 00:17:40,422 ‫نحتاج إلى المساعدة في غرفة العمليّات.‬ 252 00:17:40,964 --> 00:17:42,633 ‫معك الدكتور "سونغ"، سأوافيكم ‬‫حالًا‬‫.‬ 253 00:17:43,050 --> 00:17:44,635 ‫حسنًا‬‫. بسرعة من فضلك.‬ 254 00:17:44,718 --> 00:17:45,928 ‫حالًا‬‫. حوّل.‬ 255 00:17:48,681 --> 00:17:50,641 ‫مهلًا!‬ 256 00:17:52,768 --> 00:17:56,438 ‫اسمع، سأجري مقابلة معك‬ ‫إن أوصلتني إلى المستشفى.‬ 257 00:17:56,980 --> 00:17:58,315 ‫هيّا. أسرع!‬ 258 00:18:00,734 --> 00:18:01,860 ‫حسنًا‬‫.‬ 259 00:18:09,159 --> 00:18:10,869 ‫هذا رائع.‬ 260 00:18:11,745 --> 00:18:14,748 ‫إنّه عديم الفائدة عادةً،‬ ‫لكنّه ذو فائدة جمّة كطبيب.‬ 261 00:18:17,000 --> 00:18:19,253 ‫انتباه! نحتاج إلى دم من زمرة "إيه بي".‬ 262 00:18:19,336 --> 00:18:22,005 ‫عاجل! إلى كلّ من يسمعني،‬ ‫أجيبوني بسرعة أرجوكم.‬ 263 00:18:22,339 --> 00:18:25,926 ‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم"،‬ ‫زمرة دمي "إيه بي".‬ 264 00:18:28,095 --> 00:18:29,596 ‫امسحي هذا المكان. لا أرى ‬‫جيدًا‬‫.‬ 265 00:18:30,931 --> 00:18:32,516 ‫ثبّتي الكمّاشة هنا.‬ 266 00:18:33,392 --> 00:18:36,770 ‫زمرة دمه "إيه بي". سأسحب من دمك.‬ 267 00:18:41,108 --> 00:18:41,984 ‫أيّتها الدكتورة "كانغ".‬ 268 00:18:43,152 --> 00:18:44,027 ‫هل أُصبت؟‬ 269 00:18:44,945 --> 00:18:46,905 ‫لست أنا. لكنّهم يحتاجون إلى طبيب هناك.‬ 270 00:18:48,198 --> 00:18:49,158 ‫بسرعة، الأمر عاجل.‬ 271 00:18:54,580 --> 00:18:55,664 ‫أيّها المدير!‬ 272 00:18:58,876 --> 00:19:00,127 ‫الطبيب هنا.‬ 273 00:19:00,878 --> 00:19:03,338 ‫المكان خطير. لم أتيت إلى هنا؟‬ 274 00:19:03,464 --> 00:19:05,257 ‫سأعطيك بعض المسكّنات الآن.‬ 275 00:19:08,761 --> 00:19:11,972 ‫هل تشعر بساقيك وأصابع قدميك؟‬ 276 00:19:12,931 --> 00:19:17,186 ‫لا يملك من هم في مثل سنّي‬ ‫أيّ قوّة في النصف السفليّ من أجسامهم.‬ 277 00:19:22,691 --> 00:19:24,860 ‫إنّها تتحرّك، أليس كذلك؟‬ 278 00:19:27,446 --> 00:19:30,991 ‫كنت ‬‫أتألم ألمًا شديدًا،‬ 279 00:19:31,575 --> 00:19:35,788 ‫لكن عندما رأيت وجهك، زال كلّ ألم.‬ 280 00:19:36,330 --> 00:19:38,582 ‫أجل. كنت ‬‫رائعًا‬‫.‬ 281 00:19:41,502 --> 00:19:43,337 ‫كم من الوقت سيستغرق رفع هذه؟‬ 282 00:19:44,129 --> 00:19:47,508 ‫ثمّة مصاب آخر عليك رؤيته.‬ 283 00:19:49,218 --> 00:19:51,553 ‫بسرعة. أنا أتألّم.‬ 284 00:19:52,095 --> 00:19:53,180 ‫بسرعة.‬ 285 00:19:53,263 --> 00:19:54,264 ‫لا تتحرّك.‬ 286 00:19:54,431 --> 00:19:56,350 ‫أنت محظوظ. لم ‬‫يُصب ‬‫قلبك.‬ 287 00:19:56,433 --> 00:19:59,436 ‫لكن إن تحرّكت، فقد يصيب عمودك الفقريّ.‬ 288 00:20:00,187 --> 00:20:01,939 ‫هل سأموت؟‬ 289 00:20:02,523 --> 00:20:03,941 ‫حاول أن تثبت بلا أيّ حركة.‬ 290 00:20:04,233 --> 00:20:05,442 ‫لن تموت.‬ 291 00:20:07,361 --> 00:20:10,906 ‫علينا قصّ الإطار المعدنيّ‬ ‫ونقله إلى غرفة العمليّات.‬ 292 00:20:12,282 --> 00:20:13,742 ‫قصّوه من هنا من فضلكم.‬ 293 00:20:14,493 --> 00:20:16,745 ‫دعينا نبحث الموقف.‬ 294 00:20:17,496 --> 00:20:20,415 ‫- تفضّل.‬ ‫- وحدنا.‬ 295 00:20:30,884 --> 00:20:32,261 ‫هل ثمّة مشكلة ما؟‬ 296 00:20:33,762 --> 00:20:37,057 ‫المشكلة هي أنّ الأمرين مرتبطان.‬ 297 00:20:50,821 --> 00:20:53,282 ‫إذا رفعنا الخرسانة عن جهة المدير "كو"،‬ 298 00:20:53,782 --> 00:20:55,158 ‫سيرتفع الإطار المعدنيّ،‬ 299 00:21:00,205 --> 00:21:02,124 ‫وسيقسم جسد المصاب الآخر إلى نصفين.‬ 300 00:21:02,916 --> 00:21:04,626 ‫ماذا إن قصصنا الإطار المعدنيّ ‬‫أولًا؟‬ 301 00:21:06,211 --> 00:21:09,131 ‫سيختلّ التوازن،‬ 302 00:21:09,840 --> 00:21:13,218 ‫ولن تكون ألواح الخرسانة قادرة‬ ‫على تحمّل الوزن.‬ 303 00:21:15,762 --> 00:21:17,306 ‫لإنقاذ أحد المصابين،‬ 304 00:21:18,557 --> 00:21:21,977 ‫علينا التضحية بالمصاب الآخر.‬ ‫أهذا ما تحاول قوله؟‬ 305 00:21:24,396 --> 00:21:26,189 ‫من الناحية العلمية، لا يوجد حلّ آخر.‬ 306 00:21:26,273 --> 00:21:27,900 ‫ومن الناحية الطبّية، لا يوجد خيار آخر.‬ 307 00:21:28,317 --> 00:21:30,736 ‫في مثل هذه الظروف،‬ ‫علينا اتّباع مبادئ الإنقاذ.‬ 308 00:21:31,820 --> 00:21:33,030 ‫وفقًا ‬‫لقرار الطبيب،‬ 309 00:21:33,113 --> 00:21:35,574 ‫سننقذ الشخص الذي احتمال نجاته أعلى.‬ 310 00:21:36,950 --> 00:21:40,370 ‫أتطلب منّي أن أتّخذ القرار الآن؟‬ 311 00:21:40,954 --> 00:21:43,081 ‫قرار سيُحيي أحدهما ويُميت الآخر؟‬ 312 00:21:43,707 --> 00:21:44,541 ‫أجل.‬ 313 00:21:45,626 --> 00:21:49,713 ‫عليك اتّخاذ هذا القرار ‬‫حالًا‬‫.‬ 314 00:22:01,934 --> 00:22:04,436 ‫إنّهم يتحضّرون لإنقاذ المصاب الذي ستختارين.‬ 315 00:22:04,770 --> 00:22:06,146 ‫سيتمّ ذلك خلال 10 دقائق.‬ 316 00:22:10,901 --> 00:22:13,528 ‫- هل اتّخذت قرارك؟‬ ‫- أنا بحاجة إلى 10 دقائق ‬‫أيضًا‬‫.‬ 317 00:22:13,654 --> 00:22:15,072 ‫لا وقت لدينا.‬ 318 00:22:19,785 --> 00:22:20,869 ‫اختاري الآن.‬ 319 00:22:30,879 --> 00:22:33,590 ‫لقد التمست ذلك الطلب كطبيبة.‬ 320 00:22:34,341 --> 00:22:36,551 ‫- وسنتفقّد نحن اللمسات الأخيرة ‬‫أيضًا‬‫.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:22:43,016 --> 00:22:44,142 ‫ما هذا؟‬ 322 00:22:44,226 --> 00:22:46,979 ‫أيّها النقيب "يو"، ألم تبدؤوا العمل بعد؟‬ 323 00:22:48,855 --> 00:22:50,691 ‫هذا مخيّب للآمال ‬‫فعلًا‬‫!‬ 324 00:22:51,149 --> 00:22:54,236 ‫قلت إنّ أحدهما لن تُكتب له النجاة‬ ‫في كلّ الأحوال.‬ 325 00:22:54,987 --> 00:22:58,573 ‫فانتهوا من إنقاذ الأسهل بسرعة،‬ 326 00:22:58,699 --> 00:23:00,158 ‫ثمّ توجّهوا نحو المكتب، ‬‫حسنًا‬‫؟‬ 327 00:23:01,868 --> 00:23:03,495 ‫نحن في طور الاستعداد ‬‫وفقًا ‬‫لأمر الإنقاذ.‬ 328 00:23:03,578 --> 00:23:06,373 ‫إلى أين تظنّ نفسك ‬‫ذاهبًا‬‫؟ لم أنه كلامي بعد.‬ 329 00:23:08,458 --> 00:23:10,752 ‫هل تعرف قيمة تلك الوثائق بالضبط؟‬ 330 00:23:11,003 --> 00:23:12,838 ‫إنّها وثائق الاتّفاقيّات‬ ‫بيننا وبين حكومة "أوروك"‬ 331 00:23:12,921 --> 00:23:16,216 ‫على أعمال إعادة الإعمار السلمية.‬ 332 00:23:17,050 --> 00:23:19,428 ‫أتقاضى راتبي من هذه البلاد.‬ 333 00:23:19,553 --> 00:23:22,973 ‫لكنّني أقول هذا بناءً على حسّي الوطني الكوريّ.‬ 334 00:23:23,724 --> 00:23:26,893 ‫عندما أشارك في حفلات الكاريوكي،‬ ‫أبدأ بالنشيد الوطنيّ.‬ 335 00:23:27,019 --> 00:23:28,353 ‫هل تفهمني الآن؟‬ 336 00:23:28,437 --> 00:23:31,148 ‫هذه مشكلة على مستوى وطني.‬ 337 00:23:32,566 --> 00:23:33,483 ‫من هو الجنديّ؟‬ 338 00:23:35,193 --> 00:23:37,654 ‫الجنديّ هو من يضع واجبه تّجاه وطنه‬ ‫في المقام الأوّل.‬ 339 00:23:38,572 --> 00:23:40,699 ‫وفي هذا الظرف، من يموت ومن يحيا،‬ 340 00:23:40,782 --> 00:23:42,325 ‫- أمر لا وزن له.‬ ‫- يا هذا.‬ 341 00:23:43,910 --> 00:23:44,745 ‫"يا هذا"؟‬ 342 00:23:44,828 --> 00:23:48,040 ‫- هل تتحدّث...؟‬ ‫- أجل، أتحدّث إليك أيّها الوغد.‬ 343 00:23:50,667 --> 00:23:53,754 ‫الوطن. ما هو الوطن؟‬ 344 00:23:54,755 --> 00:23:57,382 ‫تأتي حياة وسلامة أبناء الوطن‬ ‫في المقام الأوّل بالنسبة إلى الوطن.‬ 345 00:23:57,507 --> 00:23:58,925 ‫وهذا يعني...‬ 346 00:24:00,343 --> 00:24:02,304 ‫أنّه حتى حين يكون وغد مثلك في خطر،‬ 347 00:24:02,429 --> 00:24:05,432 ‫سيبذل الوطن كلّ جهده لإنقاذه.‬ 348 00:24:06,099 --> 00:24:07,601 ‫لم يوجّه لي الوطن ‬‫أمرًا‬ 349 00:24:08,101 --> 00:24:11,813 ‫أهمّ من حياة أيّ مواطن.‬ 350 00:24:13,648 --> 00:24:15,817 ‫إن كانت تلك الوثائق مهمّة ‬‫جدًا‬ ‫بالنسبة إليك...‬ 351 00:24:23,658 --> 00:24:24,868 ‫فاذهب وأحضرها بنفسك.‬ 352 00:24:27,662 --> 00:24:29,664 ‫لا أصدّق هذا.‬ 353 00:24:32,751 --> 00:24:34,753 ‫أنت ترتكب خطأً ‬‫فادحًا ‬‫الآن.‬ 354 00:24:34,836 --> 00:24:35,712 ‫وهذا يسعدني.‬ 355 00:24:36,671 --> 00:24:37,506 ‫اغرب عن وجهي.‬ 356 00:24:41,468 --> 00:24:42,636 ‫انتبها!‬ 357 00:25:04,950 --> 00:25:06,243 ‫هل الجميع بخير؟‬ 358 00:25:06,576 --> 00:25:08,537 ‫الجميع بخير هنا!‬ 359 00:25:09,204 --> 00:25:10,831 ‫هناك! هناك!‬ 360 00:25:27,389 --> 00:25:28,682 ‫هل أنت بخير؟‬ 361 00:25:31,017 --> 00:25:33,103 ‫أنا... أجل...‬ 362 00:25:34,646 --> 00:25:35,647 ‫أنا بخير.‬ 363 00:25:36,356 --> 00:25:39,317 ‫بلاغ، ثمّة سلك كهربائيّ نشط‬ ‫في موقع العمليّات.‬ 364 00:25:39,401 --> 00:25:40,777 ‫تفحّصوا كلّ شيء من جديد.‬ 365 00:25:40,861 --> 00:25:42,112 ‫حسنًا‬‫، سنفعل ‬‫حالًا‬‫.‬ 366 00:26:06,011 --> 00:26:09,389 ‫ما أن تبدأ عملية الإنقاذ‬ ‫ويُرفع اللوح الخرسانيّ،‬ 367 00:26:09,514 --> 00:26:11,516 ‫ستشعر بألم شديد خلال ذلك.‬ 368 00:26:11,766 --> 00:26:14,394 ‫- لن يكون للمسكّنات أيّ فائدة.‬ ‫- لديّ‬‫ 3 ‬‫أبناء.‬ 369 00:26:15,353 --> 00:26:17,898 ‫- ابن وابنتان.‬ ‫- ‬‫عفوًا‬‫؟‬ 370 00:26:18,732 --> 00:26:19,774 ‫ذلك الشاب هناك.‬ 371 00:26:20,817 --> 00:26:24,779 ‫لا أعرفه ‬‫جيدًا‬‫،‬ ‫لكن سيكون من الصعب إنقاذنا ‬‫معًا‬‫، أليس كذلك؟‬ 372 00:26:30,202 --> 00:26:31,077 ‫لا بأس.‬ 373 00:26:31,703 --> 00:26:34,915 ‫بدءًا ‬‫بشقّ الطريق السريعة‬ ‫في صحاري "المملكة العربية السعودية"،‬ 374 00:26:34,998 --> 00:26:36,833 ‫عملت في أرجاء العالم طوال 30 ‬‫عامًا‬‫.‬ 375 00:26:36,958 --> 00:26:39,002 ‫لذا يمكنني استشعار الموقف.‬ 376 00:26:39,169 --> 00:26:41,171 ‫وأفهم ‬‫جيدًا ‬‫جوهر ما يجري.‬ 377 00:26:43,882 --> 00:26:47,677 ‫مهما كان ما سيحدث، سنبذل قصارى جهودنا.‬ 378 00:26:48,720 --> 00:26:51,473 ‫حسنًا‬‫، افعلوا ذلك من فضلكم.‬ 379 00:26:54,601 --> 00:26:59,314 ‫من الرائع ألّا يكون لديّ عمل‬ ‫وأن أتمكّن من الاستلقاء هنا لمشاهدة السماء،‬ 380 00:26:59,689 --> 00:27:01,775 ‫هذا رائع ‬‫جدًا‬‫.‬ 381 00:27:02,484 --> 00:27:04,861 ‫أشعر بسعادة غامرة.‬ 382 00:27:06,655 --> 00:27:09,407 ‫استطعت جمع المال لأرسل...‬ 383 00:27:10,283 --> 00:27:11,534 ‫أبنائي إلى الجامعة.‬ 384 00:27:15,997 --> 00:27:18,375 ‫هلّا تعطيني المزيد من المسكّنات؟‬ 385 00:27:19,084 --> 00:27:21,127 ‫الألم فظيع.‬ 386 00:27:22,379 --> 00:27:23,630 ‫لن أعطيك المزيد من المسكّنات.‬ 387 00:27:24,256 --> 00:27:27,550 ‫عليك الخضوع للتخدير‬ ‫من أجل العملية الجراحية ‬‫لاحقًا‬‫.‬ 388 00:27:29,761 --> 00:27:30,804 ‫حرّك قبضة يدك.‬ 389 00:27:38,812 --> 00:27:40,188 ‫هل سأموت؟‬ 390 00:27:41,523 --> 00:27:43,984 ‫أنقذيني أرجوك. أرجوك.‬ 391 00:27:45,610 --> 00:27:49,447 ‫لم أتحرّك قيد أنملة. أؤكّد لك.‬ 392 00:27:51,658 --> 00:27:52,575 ‫جيّد.‬ 393 00:27:58,665 --> 00:28:01,376 ‫سأُحدث الشقّ. 3 سنتيمترات من هنا.‬ 394 00:28:02,043 --> 00:28:03,712 ‫- بزاوية مناسبة.‬ ‫- ‬‫حسنًا‬‫.‬ 395 00:28:10,510 --> 00:28:12,679 ‫عندما ينجو هذا المصاب،‬ ‫سيدين لك بوجبة عشاء.‬ 396 00:28:12,887 --> 00:28:14,097 ‫هل سينجو؟‬ 397 00:28:14,514 --> 00:28:17,350 ‫- أنت تنقذه ‬‫فعلًا‬‫.‬ ‫- ‬‫حقًا‬‫؟‬ 398 00:28:19,269 --> 00:28:20,979 ‫أنا الجنديّ "كيم غي-بيوم".‬ 399 00:28:21,896 --> 00:28:24,024 ‫أنا أنقذ حياة أحدهم.‬ 400 00:28:25,025 --> 00:28:26,860 ‫هل يمكنني أن أتباهى بذلك أمام الرقيب "سو"؟‬ 401 00:28:26,985 --> 00:28:29,612 ‫انتظر دورك. سأتباهى أنا ‬‫أولًا‬‫.‬ 402 00:28:40,415 --> 00:28:43,001 ‫"يي-هوا"، لم نأت إلى "أوروك" من أجل هذا.‬ 403 00:28:43,543 --> 00:28:46,796 ‫هم ‬‫أيضًا ‬‫لم يأتوا إلى "أوروك"‬ ‫ليُصابوا‬‫ بالأذى.‬ 404 00:28:47,505 --> 00:28:49,799 ‫- هل ستلتزمين بعهدك؟‬ ‫- بالطبع!‬ 405 00:28:49,883 --> 00:28:51,259 ‫إنّه عهد بالدم.‬ 406 00:28:51,801 --> 00:28:54,888 ‫أولًا‬‫، مدير مستشفى "هايسونغ".‬ 407 00:28:55,430 --> 00:28:57,974 ‫ثانيًا‬‫، مدير محطّات "مورو".‬ 408 00:28:58,391 --> 00:29:01,728 ‫ثالثًا‬‫، مدير وحدة "تيبيك".‬ 409 00:29:02,312 --> 00:29:03,271 ‫مع من تريد إجراء مقابلة؟‬ 410 00:29:03,897 --> 00:29:07,025 ‫- ‬‫رابعًا‬‫، "دانييل سبنسر"!‬ ‫- "دانييل سبنسر"!‬ 411 00:29:08,234 --> 00:29:10,528 ‫لم يكن من بين خياراتك!‬ 412 00:29:11,029 --> 00:29:14,074 ‫سيكون من الرائع مقابلة محارب قديم‬ ‫في أماكن الكوارث.‬ 413 00:29:14,532 --> 00:29:17,786 ‫صحيح، تظنّون أنّه مشهور ‬‫جدًا‬ 414 00:29:17,869 --> 00:29:19,704 ‫وذكيّ، لكن...‬ 415 00:29:21,498 --> 00:29:22,957 ‫يتعلّق الأمر بالمظهر.‬ 416 00:29:23,041 --> 00:29:25,210 ‫هذا بالضبط ما يجعلنا نريد "دانييل".‬ 417 00:29:25,835 --> 00:29:28,838 ‫فهو ليس‬‫ بليغًا ‬‫فحسب،‬ ‫بل يتمتّع بمظهر رائع ‬‫أيضًا‬‫.‬ 418 00:29:30,757 --> 00:29:32,592 ‫اللعنة على تلك الصحف الشعبية!‬ 419 00:29:42,060 --> 00:29:44,020 ‫لا يبدو الوضع ‬‫جيدًا‬‫.‬ 420 00:29:45,063 --> 00:29:47,107 ‫ثمّة خطر حدوث انفجار ثانويّ‬ 421 00:29:47,190 --> 00:29:48,900 ‫بسبب وجود أنابيب أكسجين‬ ‫تُستخدم في اللحام.‬ 422 00:29:50,944 --> 00:29:52,320 ‫الأرضية غير مستقرّة هنا.‬ 423 00:29:53,071 --> 00:29:54,572 ‫- توخّوا الحذر.‬ ‫- أجل يا سيّدي.‬ 424 00:29:59,702 --> 00:30:00,578 ‫أيّها الرقيب "سو"!‬ 425 00:30:01,704 --> 00:30:02,705 ‫ماذا حدث؟‬ 426 00:30:02,831 --> 00:30:05,625 ‫انهارت الأرض من تحت نائب القائد.‬ 427 00:30:05,708 --> 00:30:07,669 ‫هل حدث مكروه للرقيب "سو"؟‬ 428 00:30:07,752 --> 00:30:08,962 ‫هل يمكنني نزع هذه؟‬ 429 00:30:09,045 --> 00:30:10,171 ‫- ابق مكانك!‬ ‫- لكن...‬ 430 00:30:10,255 --> 00:30:11,840 ‫قلت لك، ابق!‬ ‫هل تريد لهذا المصاب أن يموت؟‬ 431 00:30:17,220 --> 00:30:18,721 ‫مقصّ الخياطة عيار 3.0.‬ 432 00:30:18,805 --> 00:30:20,098 ‫حسنًا.‬ 433 00:30:29,774 --> 00:30:30,650 ‫"الذئب" يتحدّث.‬ 434 00:30:30,733 --> 00:30:33,820 ‫لحسن الحظّ هبطت على كومة من الرمال.‬ ‫لم أتعرّض إلى إصابة بليغة.‬ 435 00:30:33,903 --> 00:30:35,029 ‫أنا بخير.‬ 436 00:30:35,905 --> 00:30:38,283 ‫هذا مطمئن.‬ ‫يبدو أنّ الرقيب "سو" بخير.‬ 437 00:30:38,366 --> 00:30:40,577 ‫كفّ عن مدّي بالأخبار. فهذا يشتّت انتباهي.‬ 438 00:30:51,629 --> 00:30:53,423 ‫نحن جاهزون.‬ 439 00:30:54,757 --> 00:30:57,343 ‫هل... اتّخذت قرارك؟‬ 440 00:30:58,887 --> 00:31:02,348 ‫بالنسبة إلى المدير "كو"،‬ ‫فقد بدأ ‬‫موت الأنسجة‬‫ في عضلات ساقه.‬ 441 00:31:03,433 --> 00:31:07,228 ‫وعند رفع اللوح الخرسانيّ،‬ ‫سيعاني من متلازمة الهرس.‬ 442 00:31:09,439 --> 00:31:14,277 ‫أما بالنسبة إلى العامل، فإنّ الإطار‬ ‫الفولاذيّ هو ما يمنع عنه النزيف الخارجيّ.‬ 443 00:31:14,736 --> 00:31:18,406 ‫فحتّى إن نقلناه إلى غرفة العمليّات،‬ ‫لن يكون من السهل إيقاف النزيف بعد نزعه.‬ 444 00:31:21,493 --> 00:31:23,495 ‫ضمن هذه الظروف، لو كنت مكاني...‬ 445 00:31:25,371 --> 00:31:26,789 ‫من كنت لتختار؟‬ 446 00:31:31,878 --> 00:31:33,630 ‫لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬ 447 00:31:34,380 --> 00:31:37,091 ‫لقد أجريت مداولاتك وخرجت بتشخيصك.‬ 448 00:31:38,384 --> 00:31:40,011 ‫عليك فقط إبلاغنا بقرارك.‬ 449 00:31:41,429 --> 00:31:45,808 ‫رغم ذلك، أنت أكثر منّي خبرة.‬ 450 00:31:46,142 --> 00:31:48,353 ‫وأرى أنّ بوسعك اتّخاذ القرار الأمثل...‬ 451 00:31:48,436 --> 00:31:52,690 ‫الأمثل؟ هل ترين أنّنا في وضع‬ ‫يمكن أن نذكر فيه كلمة "أمثل"؟‬ 452 00:31:55,485 --> 00:31:57,278 ‫لا يوجد ما هو "أمثل" في مواقع الإنقاذ.‬ 453 00:31:58,530 --> 00:32:01,699 ‫علينا فقط أن نحلّ المشاكل التي تواجهنا.‬ 454 00:32:02,450 --> 00:32:03,952 ‫بالطبع، أعرف ذلك، لكن...‬ 455 00:32:04,702 --> 00:32:08,039 ‫أعالج المصابين‬ ‫من دون ترتيب أو منهجية طوال النهار.‬ 456 00:32:08,164 --> 00:32:09,207 ‫ولا أدري إن كان هذا...‬ 457 00:32:09,290 --> 00:32:10,667 ‫أنت تبلين ‬‫حسنًا‬‫.‬ 458 00:32:11,417 --> 00:32:13,586 ‫في مثل ‬‫هذه‬‫ ‬‫المواقف‬‫،‬ ‫إمّا أن تبذلي قصارى جهدك،‬ 459 00:32:14,254 --> 00:32:16,130 ‫أو تقفي مكتوفة الأيدي وتتركيهم يموتون.‬ 460 00:32:16,214 --> 00:32:17,757 ‫إمّا هذا أو ذاك.‬ 461 00:32:19,008 --> 00:32:20,343 ‫لا وقت للنحيب.‬ 462 00:32:23,179 --> 00:32:27,225 ‫لا نتوقّع منك‬‫ الكمال أو القيام بالمعجزات.‬ 463 00:32:28,017 --> 00:32:30,645 ‫فالأطبّاء لا يمكنهم‬ ‫حتّى إيجاد علاج ناجح لفيروس الإنفلونزا.‬ 464 00:32:30,770 --> 00:32:37,652 ‫وها نحن نطلب ‬‫تشخيصًا‬ ‫من إحدى أولئك الأطبّاء. ‬ 465 00:32:40,613 --> 00:32:42,198 ‫فإذا شخّصت الحالة، أبلغيني،‬ 466 00:32:43,825 --> 00:32:44,659 ‫كطبيبة.‬ 467 00:32:59,465 --> 00:33:00,883 ‫قراري كطبيبة هو...‬ 468 00:33:11,311 --> 00:33:13,146 ‫اخترق إطار فولاذيّ صدره.‬ 469 00:33:13,229 --> 00:33:15,064 ‫لست متأكّدة إن كان قد لامس العمود الفقريّ.‬ 470 00:33:15,148 --> 00:33:16,983 ‫ردّات فعله طبيعية.‬ 471 00:33:17,066 --> 00:33:19,027 ‫احقنوه بالمضادّات الحيوية‬ ‫وأجروا له ‬‫صورًا ‬‫شعاعية...‬ 472 00:33:19,110 --> 00:33:19,944 ‫أعرف ذلك.‬ 473 00:33:21,029 --> 00:33:22,238 ‫أبلغتنا بكلّ ذلك عبر اللاسلكيّ.‬ 474 00:33:23,489 --> 00:33:25,408 ‫اتركي المصاب معي‬ ‫واذهبي لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬ 475 00:33:25,491 --> 00:33:26,576 ‫لا، سأبقى هنا لعلاجه.‬ 476 00:33:27,076 --> 00:33:29,162 ‫جهاز الأشعّة المحمول جاهز، أليس كذلك؟‬ 477 00:33:29,287 --> 00:33:31,456 ‫لقد نفدت الأفلام.‬ ‫كما أنّ جهاز التعقيم معطّل ‬‫أيضًا‬‫.‬ 478 00:33:31,956 --> 00:33:32,832 ‫الفوضى تعمّ المكان.‬ 479 00:33:32,915 --> 00:33:34,709 ‫برغم الفوضى، فلنفعل ‬‫شيئًا‬‫.‬ 480 00:33:34,792 --> 00:33:36,878 ‫ستدخل غرفة العمليّات معي،‬ ‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬ 481 00:33:36,961 --> 00:33:38,129 ‫هيّا بنا.‬ 482 00:33:47,179 --> 00:33:48,306 ‫نفد المخدّر.‬ 483 00:33:48,431 --> 00:33:52,976 ‫لن يموت هذا المصاب هنا اليوم.‬ 484 00:33:55,396 --> 00:33:58,565 ‫سننزع الإطار بسرعة ودقّة.‬ 485 00:33:59,108 --> 00:34:04,489 ‫الآن،‬‫ 1، 2، 3.‬ 486 00:35:46,090 --> 00:35:48,217 ‫المؤشّرات الحيوية جيّدة.‬ 487 00:35:48,926 --> 00:35:50,052 ‫شكرًا‬‫ لك.‬ 488 00:35:50,636 --> 00:35:51,679 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 489 00:35:56,017 --> 00:35:56,893 ‫أحسنت.‬ 490 00:35:58,519 --> 00:35:59,562 ‫تحيّاتي!‬ 491 00:36:25,129 --> 00:36:26,005 ‫تحيّاتي.‬ 492 00:36:28,049 --> 00:36:29,175 ‫لقد عملتم بجدّ اليوم.‬ 493 00:36:30,009 --> 00:36:32,804 ‫وبما أنّ فريق النجدة قد وصل،‬ ‫اذهبوا وخذوا ‬‫قسطًا ‬‫من الراحة.‬ 494 00:37:06,546 --> 00:37:09,215 ‫أبلغونا أنّ عمليّات الإنقاذ ‬‫لا ‬‫تزال مستمرّة.‬ 495 00:37:09,674 --> 00:37:12,093 ‫لحسن الحظّ، لم يتعرّض الفريق الطبّي‬ ‫إلى إصابات كبيرة.‬ 496 00:37:12,301 --> 00:37:14,053 ‫لقد أُبلغت أنّ جميعهم بخير.‬ 497 00:37:14,595 --> 00:37:16,097 ‫والملازم أوّل "يون" ‬‫أيضًا‬‫؟‬ 498 00:37:16,180 --> 00:37:17,723 ‫أجل. إنّها بخير.‬ 499 00:37:18,808 --> 00:37:21,894 ‫كما أنّني لم أمنع النقيب "يو" من الذهاب.‬ 500 00:37:22,520 --> 00:37:26,023 ‫أعرف أنّك القلق ينتابك بشأن استدعائي لك.‬ 501 00:37:27,275 --> 00:37:29,443 ‫ولم قد أقلق على جنديّ يخدم وطنه؟‬ 502 00:37:31,279 --> 00:37:33,573 ‫أخجل من قول ذلك،‬ 503 00:37:34,323 --> 00:37:37,285 ‫لكنّني أقلّ ‬‫قلقًا ‬‫على ابنتي بسبب النقيب "يو".‬ 504 00:37:40,955 --> 00:37:43,457 ‫أعتزّ بالنقيب "يو" ‬‫كثيرًا‬‫.‬ 505 00:37:44,834 --> 00:37:47,962 ‫"سي-جين" قادر على أن يصبح ‬‫جنرالًا‬‫،‬ ‫توقّعاتي له كبيرة.‬ 506 00:37:49,130 --> 00:37:51,841 ‫لست ‬‫متأكدًا ‬‫من قدرته على ذلك.‬ 507 00:37:51,924 --> 00:37:53,551 ‫إنّه جنديّ ممتاز.‬ 508 00:37:53,801 --> 00:37:55,928 ‫يتبعه الكثيرون، من هم أدنى وأعلى منه رتبةً.‬ 509 00:37:56,012 --> 00:37:59,140 ‫يبدو أنّ "سي- جين" محظوظ‬ ‫بوجود أناس رائعين حوله.‬ 510 00:38:03,477 --> 00:38:05,897 ‫لم ‬‫يُصب ‬‫أعضاء الفريق الطبّيّ بأيّ أذى.‬ 511 00:38:05,980 --> 00:38:09,525 ‫أبلغتنا وحدة "تيبيك" أنّ فريقنا‬ ‫ينقذ الناس هناك.‬ 512 00:38:09,609 --> 00:38:10,568 ‫فلا تقلقوا ‬‫بتاتًا‬‫.‬ 513 00:38:12,987 --> 00:38:15,781 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 514 00:38:16,198 --> 00:38:19,118 ‫أجل، أنا بخير. لقد اطمأننت الآن.‬ 515 00:38:21,495 --> 00:38:23,164 ‫ومتى سيعودون؟‬ 516 00:38:23,623 --> 00:38:26,083 ‫ما أن يعود المطار إلى العمل.‬ 517 00:38:26,167 --> 00:38:27,460 ‫ومتى سيحدث ذلك؟‬ 518 00:38:28,085 --> 00:38:30,296 ‫أولًا‬‫، أريد إجراء مكالمة هاتفية مع ابني.‬ 519 00:38:30,671 --> 00:38:32,965 ‫أريد سماع صوته ‬‫شخصيًا ‬‫كي يطمئن قلبي.‬ 520 00:38:33,049 --> 00:38:35,134 ‫لا يمكن إجراء مكالمات هاتفية شخصية‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 521 00:38:35,551 --> 00:38:38,220 ‫إذ لا يوجد سوى هاتف واحد عبر‬ ‫الأقمار الاصطناعية في مركز القيادة.‬ 522 00:38:38,304 --> 00:38:39,305 ‫- فالمكالمات...‬ ‫- اسمع!‬ 523 00:38:40,640 --> 00:38:42,600 ‫لقد استثمرت في ذلك القمر الاصطناعيّ.‬ 524 00:38:42,850 --> 00:38:44,977 ‫فصلني به ‬‫حالًا!‬ 525 00:38:47,730 --> 00:38:51,275 ‫لقد وبّخت حماتك الدكتور "لي"!‬ 526 00:38:53,235 --> 00:38:56,739 ‫موقع المستشفى ملك لعائلة "تشي-هون".‬ 527 00:38:59,200 --> 00:39:02,495 ‫سيّدتي، آمل أنّني لم أفعل ما يغضبك.‬ 528 00:39:09,335 --> 00:39:10,586 ‫مات شخص.‬ 529 00:39:18,886 --> 00:39:20,554 ‫يا إلهي!‬ 530 00:39:30,189 --> 00:39:31,357 ‫هل انتهيت؟‬ 531 00:39:31,482 --> 00:39:33,067 ‫أجل. انتهيت للتوّ.‬ 532 00:39:35,820 --> 00:39:37,238 ‫هل نجا المصاب؟‬ 533 00:39:37,363 --> 00:39:38,239 ‫في الوقت الراهن.‬ 534 00:39:41,993 --> 00:39:43,244 ‫هل...؟‬ 535 00:39:43,953 --> 00:39:45,162 ‫ليس معي ثقاب.‬ 536 00:39:49,792 --> 00:39:51,502 ‫أسألك إن كنت بخير.‬ 537 00:39:59,135 --> 00:40:02,221 ‫ربّاه! ولم أسأل؟‬ 538 00:40:03,681 --> 00:40:04,849 ‫أعطني لفافة تبغ من فضلك.‬ 539 00:40:06,392 --> 00:40:08,436 ‫أيّ نوع من الأطبّاء يدخّن؟ أقلع عن التدخين.‬ 540 00:40:25,286 --> 00:40:26,287 ‫أيّتها الطبيبة.‬ 541 00:40:26,746 --> 00:40:27,621 ‫أيّتها الممرّضة.‬ 542 00:40:29,749 --> 00:40:30,958 ‫انتبه!‬ 543 00:40:31,584 --> 00:40:32,460 ‫حقًا‬‫؟‬ 544 00:40:33,335 --> 00:40:34,378 ‫أيّتها الممرّضة!‬ 545 00:40:43,304 --> 00:40:44,472 ‫آمرك بأن تحضري ‬‫طبيبًا‬‫.‬ 546 00:40:44,555 --> 00:40:46,140 ‫لم لا تفهمين؟‬ 547 00:40:46,223 --> 00:40:47,308 ‫لا يحقّ لك الدخول.‬ 548 00:40:47,391 --> 00:40:48,768 ‫هذا...‬ 549 00:40:48,851 --> 00:40:50,061 ‫ما الذي يجري؟‬ 550 00:40:50,144 --> 00:40:52,354 ‫إنّه...‬ 551 00:40:52,438 --> 00:40:55,191 ‫أجل. ‬‫وأخيرًا ‬‫يمكنني التفاهم مع أحدهم.‬ 552 00:40:55,816 --> 00:40:56,692 ‫تعرفين من أكون، صحيح؟‬ 553 00:40:57,276 --> 00:41:00,237 ‫أنا "جين يونغ-سو"،‬ ‫المدير العام لمحطّة الطاقة.‬ 554 00:41:00,321 --> 00:41:01,697 ‫والمعنى؟‬ 555 00:41:02,156 --> 00:41:05,576 ‫أنا واقف طوال النهار،‬ ‫لذا انخفض مستوى السكّر في دمي.‬ 556 00:41:06,619 --> 00:41:08,496 ‫وأشعر بدوار شديد.‬ 557 00:41:10,998 --> 00:41:13,417 ‫قد أموت...‬ 558 00:41:17,880 --> 00:41:22,593 ‫هل يمكنك حقني بمحلول السكّر‬ ‫أو بحقنة فيتامينات هنا؟‬ 559 00:41:22,718 --> 00:41:24,428 ‫هل يمكنك حقني بأيّ شيء؟‬ 560 00:41:25,221 --> 00:41:26,931 ‫ويُستحسن أن يحتوي على الثوم ‬‫أيضًا‬‫.‬ 561 00:41:27,932 --> 00:41:29,183 ‫أخبرته بأنّه لا يستطيع الدخول.‬ 562 00:41:29,266 --> 00:41:30,810 ‫لا عليك. عودي إلى العمل.‬ 563 00:41:31,435 --> 00:41:32,394 ‫حسنًا‬‫.‬ 564 00:41:35,106 --> 00:41:36,357 ‫الآنسة ‬‫"‬‫بي" ‬‫تتكلم‬‫.‬ 565 00:41:36,440 --> 00:41:40,069 ‫ثمّة مريض يتماوت للحصول على الفيتامينات.‬ 566 00:41:40,528 --> 00:41:43,239 ‫إن كان هناك طبيب يشعر بملل شديد،‬ 567 00:41:44,073 --> 00:41:45,908 ‫فليأت ويطلبها له. حوّل.‬ 568 00:41:46,450 --> 00:41:50,204 ‫حقًا‬‫؟ وما هي حالة المريض؟‬ 569 00:41:50,287 --> 00:41:52,206 ‫إنّه بحاجة إلى رعاية فورية لعينيه.‬ 570 00:41:52,748 --> 00:41:54,542 ‫إلا إذا كان أعمى،‬ 571 00:41:54,625 --> 00:41:57,711 ‫فلا بد ‬‫أنّه أدرك مدى صعوبة الحال هنا.‬ 572 00:41:57,962 --> 00:42:00,339 ‫لكنّه يقول إنّه مرهق حتّى الموت.‬ 573 00:42:00,422 --> 00:42:01,549 ‫كما أنّه يتكلّم ‬‫كثيرًا‬‫.‬ 574 00:42:01,632 --> 00:42:04,426 ‫دعك من هذا الهراء. سأغلق الاتّصال. حوّل.‬ 575 00:42:04,635 --> 00:42:06,011 ‫هذا ما لديّ.‬ 576 00:42:08,556 --> 00:42:09,723 ‫ما اسمك؟‬ 577 00:42:09,849 --> 00:42:10,891 ‫"ها جا-أي".‬ 578 00:42:11,559 --> 00:42:13,060 ‫ذكّرني باسمك أنت؟‬ 579 00:42:13,144 --> 00:42:14,270 ‫"أنت"؟‬ 580 00:42:16,021 --> 00:42:17,565 ‫هل تتحدّثين إليّ بصيغة التصغير؟‬ 581 00:42:17,648 --> 00:42:20,317 ‫ظننت أن الأمر متاح‬‫ ‬‫بما أنّك بدأت ذلك ‬‫أولًا‬‫.‬ 582 00:42:20,818 --> 00:42:23,112 ‫بما أنّ ‬‫كلًا ‬‫منّا عرف اسم الآخر،‬ ‫كم يبلغ عمرك؟‬ 583 00:42:26,031 --> 00:42:27,616 ‫حقًا؟‬ 584 00:42:28,576 --> 00:42:30,411 ‫اسمعي، انتظري وسترين...‬ 585 00:42:30,494 --> 00:42:34,165 ‫حسنًا،‬‫ سأنتظر وأرى.‬ 586 00:42:34,248 --> 00:42:35,749 ‫تعالي أيّتها الطبيبة "تشوي".‬ 587 00:42:37,251 --> 00:42:39,253 ‫لقد تعطّل جهاز التعقيم،‬ ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 588 00:42:39,336 --> 00:42:40,921 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- انتظري!‬ 589 00:42:41,005 --> 00:42:42,590 ‫انتبه، ربّاه!‬ 590 00:42:42,798 --> 00:42:43,632 ‫أنت!‬ 591 00:42:47,595 --> 00:42:48,721 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 592 00:42:49,138 --> 00:42:54,185 ‫ما لدينا من طعام لن يكفي الجميع.‬ 593 00:42:55,978 --> 00:42:57,771 ‫بعد معركة الحياة أو الموت،‬ 594 00:42:58,147 --> 00:42:59,690 ‫باتت معركتنا الآن مع الطعام.‬ 595 00:43:01,108 --> 00:43:03,736 ‫فلنأكل حصص الإعاشة.‬ 596 00:43:16,081 --> 00:43:18,000 ‫ارتأيت أنّكم ستتضوّرون ‬‫جوعًا‬‫.‬ 597 00:43:30,346 --> 00:43:31,305 ‫هل ستكفيكم هذه؟‬ 598 00:43:32,932 --> 00:43:36,310 ‫جلبت ما يكفي 100 شخص في الوقت الحاليّ.‬ 599 00:43:36,393 --> 00:43:37,978 ‫رائع. أنت الأروع.‬ 600 00:43:39,396 --> 00:43:41,482 ‫سنشتري لك مشروبات تكفي 100 شخص.‬ 601 00:43:44,026 --> 00:43:46,612 ‫على حساب الرقيب "سو".‬ 602 00:43:48,447 --> 00:43:50,491 ‫تعرف أنّهم خصموا من راتبي.‬ 603 00:43:55,955 --> 00:43:59,041 ‫أيّتها الفرقة الأولى،‬ ‫تعالوا وخذوا الحصص الغذائية.‬ 604 00:44:12,554 --> 00:44:14,390 ‫ابقوا كما أنتم. أصغوا إليّ فيما تأكلون.‬ 605 00:44:14,723 --> 00:44:15,724 ‫استرح!‬ 606 00:44:17,142 --> 00:44:18,978 ‫لقد أبليتم ‬‫حسنًا ‬‫طوال الليل بلا نوم.‬ 607 00:44:19,895 --> 00:44:22,982 ‫أبلغ مركز القيادة ذويكم‬ ‫بحالة كلّ منكم، فلا تقلقوا.‬ 608 00:44:23,983 --> 00:44:26,902 ‫ما أن تصبح الاتّصالات متاحة،‬ ‫سنسمح لكم بالاتّصال بهم عبر الفيديو.‬ 609 00:44:27,236 --> 00:44:28,237 ‫فاصبروا ‬‫قليلًا ‬‫من فضلكم.‬ 610 00:44:28,737 --> 00:44:31,699 ‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬ ‫- أجل، أتفّهم ذلك.‬ 611 00:44:33,492 --> 00:44:35,828 ‫سنواصل تشكيل فرق الإنقاذ ‬‫غدًا‬‫.‬ 612 00:44:36,495 --> 00:44:37,830 ‫سيكون العمل ‬‫مضنيًا‬‫.‬ 613 00:44:38,372 --> 00:44:40,749 ‫لذا اخلدوا إلى أسرّتكم‬ ‫بعد أن تنهوا عشاءكم مباشرةً.‬ 614 00:44:42,293 --> 00:44:46,088 ‫ولا تفكّروا ‬‫كثيرًا ‬‫بالوضع وبما حدث اليوم.‬ 615 00:44:47,548 --> 00:44:49,591 ‫صفّوا أذهانكم فحسب.‬ 616 00:44:50,884 --> 00:44:54,138 ‫أنتم ‬‫بحاجة إلى أن ‬‫تكونوا بحالة ‬‫ذهنية جيّدة‬ ‫لاتّباع الأوامر كما يجب.‬ 617 00:44:57,391 --> 00:44:59,643 ‫سأحرص على توجيه الأوامر الصائبة إليكم.‬ 618 00:45:01,145 --> 00:45:02,021 ‫مفهوم؟‬ 619 00:45:02,563 --> 00:45:04,440 ‫أجل، مفهوم.‬ 620 00:45:06,317 --> 00:45:07,276 ‫انتهى ‬‫الطابور التفقدي‬‫.‬ 621 00:45:32,425 --> 00:45:37,013 ‫هل جئت إلى هنا بإرادتك‬ ‫أم بناءً على أوامر أبي؟‬ 622 00:45:40,475 --> 00:45:42,518 ‫تتمثّل مسؤولية القائد العسكريّ‬ 623 00:45:42,602 --> 00:45:45,146 ‫في إرسال أفضل الجنود إلى أخطر الأماكن.‬ 624 00:45:47,356 --> 00:45:49,358 ‫لا أدري لم تقف في صفّه.‬ 625 00:45:50,902 --> 00:45:52,528 ‫بالمناسبة، هذا لا يعجبني.‬ 626 00:45:52,987 --> 00:45:54,322 ‫اتّصلي به من فضلك.‬ 627 00:45:54,655 --> 00:45:55,781 ‫لا بدّ أنّه قلق عليك.‬ 628 00:46:00,703 --> 00:46:02,163 ‫ماذا عنك؟‬ 629 00:46:04,499 --> 00:46:07,293 ‫ماذا لو أنّني ‬‫أُصبت‬‫؟‬ 630 00:46:15,718 --> 00:46:17,595 ‫لتملكني ‬‫الندم...‬ 631 00:46:19,722 --> 00:46:21,724 ‫على كلّ مرّة هربت فيها منك.‬ 632 00:46:26,646 --> 00:46:28,272 ‫وهل ستقف هنا هكذا؟‬ 633 00:47:21,909 --> 00:47:23,160 ‫ابتعدي.‬ 634 00:47:23,286 --> 00:47:24,287 ‫هذا عملي.‬ 635 00:47:24,370 --> 00:47:26,581 ‫سأقوم بعملك، فابتعدي.‬ 636 00:47:33,212 --> 00:47:35,631 ‫الأمر مزعج من دون جهاز التعقيم.‬ 637 00:47:36,132 --> 00:47:37,466 ‫ألست خائفة ‬‫حقًا‬‫؟‬ 638 00:47:38,759 --> 00:47:39,969 ‫ماذا قلت لك؟‬ 639 00:47:40,052 --> 00:47:42,805 ‫كان علينا أن نهرب ‬‫معًا ‬‫ما أن وصلنا.‬ 640 00:47:43,556 --> 00:47:47,059 ‫كان يجدر بي أن أنجب ‬‫أطفالًا‬‫،‬ ‫لشكّلوا ‬‫حججًا ‬‫مثالية.‬ 641 00:47:47,143 --> 00:47:49,729 ‫ولماذا‬‫ لم تنجب‬‫ أطفالًا ‬‫طوال هذه السنوات؟‬ 642 00:47:49,812 --> 00:47:50,730 ‫ماذا عنك؟‬ 643 00:47:55,234 --> 00:47:58,779 ‫كرّري ورائي. 1030.‬ 644 00:47:58,863 --> 00:48:01,574 ‫1030. ما معنى هذا؟‬ 645 00:48:01,657 --> 00:48:03,075 ‫كلمة سرّ حاسوبي المحمول.‬ 646 00:48:03,993 --> 00:48:07,455 ‫إذا متّ هنا، افتحي‬‫ القرص الصلب ‬‫"سي".‬ 647 00:48:07,580 --> 00:48:11,208 ‫داخل مجلّد "وثائق المستشفى" ستجدين ‬‫مجلدًا‬ ‫آخر باسم "البلبل ذو الأذنين البنّيّتين".‬ 648 00:48:11,375 --> 00:48:13,628 ‫امسحي ذلك المجلّد من فضلك.‬ 649 00:48:13,836 --> 00:48:14,962 ‫أطلب منك هذا المعروف كصديق.‬ 650 00:48:15,463 --> 00:48:16,589 ‫وماذا يحوي ذلك...؟‬ 651 00:48:18,341 --> 00:48:21,344 ‫بذاءات؟ امسحه ‬‫فورًا‬‫!‬ 652 00:48:21,427 --> 00:48:24,680 ‫- ما فيه أسوأ ممّا تتخيّلين.‬ ‫- لا!‬ 653 00:48:24,764 --> 00:48:26,849 ‫لهذا عليك مسحه بنفسك.‬ 654 00:48:26,932 --> 00:48:30,436 ‫أيّها المنحرف!‬ ‫هل الرقم 1030 يعني من 10 سنوات إلى 30؟‬ 655 00:48:30,519 --> 00:48:31,687 ‫امسحه ‬‫فورًا‬‫!‬ 656 00:48:32,563 --> 00:48:33,939 ‫لا يمكنني مسحه قبل موتي.‬ 657 00:48:34,023 --> 00:48:35,358 ‫يا خفيّ الألطاف!‬ 658 00:48:35,483 --> 00:48:37,652 ‫فلنطفئ النار وندخل.‬ 659 00:48:38,402 --> 00:48:39,403 ‫انتهينا من التعقيم.‬ 660 00:48:41,447 --> 00:48:42,990 ‫أقول لك إنّ عليك مسحه.‬ 661 00:48:43,699 --> 00:48:45,409 ‫أنت!‬ 662 00:48:45,493 --> 00:48:48,996 ‫كم أنت بذيء وفاحش!‬ 663 00:48:50,790 --> 00:48:51,874 ‫هل استعاد وعيه؟‬ 664 00:48:51,957 --> 00:48:54,460 ‫ليس بعد. علينا الانتظار إلى الغد.‬ 665 00:49:01,092 --> 00:49:04,261 ‫هل هذا هو المصاب الذي أجرينا له‬ ‫عملية جراحية في الخارج؟‬ 666 00:49:04,345 --> 00:49:05,680 ‫لقد استعاد وعيه.‬ 667 00:49:12,895 --> 00:49:14,647 ‫إنّه في طريقه إلى التحسّن.‬ 668 00:49:14,730 --> 00:49:16,607 ‫تفقّدوا مؤشّراته الحيوية كلّ 3 ساعات.‬ 669 00:49:19,860 --> 00:49:21,278 ‫هذا كسر في عظمة ‬‫قصبة‬‫ الساق.‬ 670 00:49:21,362 --> 00:49:23,072 ‫وبما أنّها حامل، جبّرت الكسر من دون مخدّر.‬ 671 00:49:23,656 --> 00:49:25,866 ‫لا بدّ أنّ ذلك كان ‬‫مؤلمًا ‬‫للغاية،‬ ‫لكنّها تحمّلت الألم.‬ 672 00:49:25,950 --> 00:49:27,284 ‫سيكون طفلك ‬‫شجاعًا‬‫.‬ 673 00:49:29,662 --> 00:49:31,497 ‫أليس هذا هاتفك؟‬ 674 00:49:31,622 --> 00:49:34,625 ‫شغّلت الموسيقى الكلاسيكية في هاتفي‬ ‫من أجل الجنين.‬ 675 00:49:36,252 --> 00:49:38,963 ‫لقد أصبحت ‬‫طبيبًا ‬‫بحقّ ‬‫وأبًا ‬‫بحقّ.‬ 676 00:49:45,386 --> 00:49:47,138 ‫لديه موسيقى كلاسيكية في هاتفه؟‬ 677 00:50:13,205 --> 00:50:14,498 ‫لقد كان الحذاء ذا فائدة جمّة.‬ 678 00:50:16,292 --> 00:50:17,835 ‫شكرًا ‬‫لك.‬ 679 00:50:26,719 --> 00:50:29,054 ‫"18 ‬‫قتيلًا‬ ‫41 ‬‫مصابًا‬‫"‬ 680 00:50:47,156 --> 00:50:50,826 ‫"الوضع في موقع الإنقاذ‬ ‫الخاصّ بمحطّة الطاقة"‬ 681 00:50:51,494 --> 00:50:55,456 ‫"جثث لم يتمّ التعرّف عليها"‬ 682 00:51:50,845 --> 00:51:52,513 ‫توخّ الحذر.‬ 683 00:52:05,568 --> 00:52:09,530 ‫لا يمكنك أن تختبئ منّي أيّها الوغد.‬ 684 00:52:09,613 --> 00:52:11,866 ‫فلنذهب ونتحدّث ‬‫بدلًا ‬‫من هذا.‬ 685 00:52:11,949 --> 00:52:15,870 ‫أيّتها الطبيبة. لقد بذلت ‬‫جهودًا كبيرة ‬‫اليوم.‬ 686 00:52:59,121 --> 00:53:00,205 ‫تحيّاتي.‬ 687 00:53:01,916 --> 00:53:03,626 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 688 00:53:04,376 --> 00:53:06,462 ‫أتفقّد المكان فحسب. لا تكترث لوجودي.‬ 689 00:53:07,296 --> 00:53:09,798 ‫هل أصبت كتفك؟‬ 690 00:53:12,885 --> 00:53:14,094 ‫هلّا تلقي نظرة عليه؟‬ 691 00:53:14,178 --> 00:53:15,012 ‫أجل.‬ 692 00:53:21,644 --> 00:53:24,688 ‫كيف لك أن تتحمّل هذا؟‬ ‫أعتقد أنّه بحاجة إلى خياطة.‬ 693 00:53:24,939 --> 00:53:27,149 ‫لا عجب. فهو يؤلمني ‬‫كثيرًا‬‫.‬ 694 00:53:27,900 --> 00:53:30,736 ‫- سأتّصل بالفريق الطبّيّ.‬ ‫- لا، يمكنني الذهاب إليهم.‬ 695 00:53:30,986 --> 00:53:32,613 ‫تعال معي من فضلك.‬ 696 00:53:44,583 --> 00:53:46,210 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟‬ 697 00:53:49,672 --> 00:53:51,173 ‫جرّاء إنقاذ الناس من دون أخذ الاحتياطات.‬ 698 00:53:58,973 --> 00:54:00,391 ‫أنا بخير.‬ 699 00:54:04,186 --> 00:54:05,312 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 700 00:54:06,981 --> 00:54:08,190 ‫طرحت السؤال بصوت خافت في ذهني.‬ 701 00:54:10,067 --> 00:54:12,444 ‫وأنا سمعته بوضوح في ذهني.‬ 702 00:54:19,994 --> 00:54:23,747 ‫أنا سعيد بوجودك هنا في الموقع.‬ 703 00:54:27,126 --> 00:54:32,214 ‫كما أنّني ممتنّ لأنّك... قاتلت معي هنا.‬ 704 00:54:38,512 --> 00:54:40,222 ‫وأنا ‬‫أيضًا ‬‫أيّها النقيب.‬ 705 00:54:47,896 --> 00:54:50,691 ‫عندما كلّمتك بفظاظة اليوم...‬ 706 00:54:51,025 --> 00:54:51,984 ‫أعرف.‬ 707 00:54:55,279 --> 00:54:56,113 ‫تعرفين؟‬ 708 00:54:56,488 --> 00:54:58,657 ‫هل تعرف عدد الأعوام التي عملت فيها كطبيبة؟‬ 709 00:55:00,492 --> 00:55:04,705 ‫يرى الأطبّاء في غرف العمليّات وفيّات أكثر‬ 710 00:55:05,372 --> 00:55:06,790 ‫ممّا يرى الجنود في المعارك.‬ 711 00:55:09,752 --> 00:55:13,255 ‫إن كانت كلمات المواساة لديّ خرقاء،‬ ‫فأنا أسحبها.‬ 712 00:55:15,299 --> 00:55:20,679 ‫لكنّني... أريدك أن تكوني بخير.‬ 713 00:55:22,765 --> 00:55:23,849 ‫أعني ذلك.‬ 714 00:55:31,857 --> 00:55:34,651 ‫إذن، ‬‫وبدلًا ‬‫من كلمات المواساة الخرقاء،‬ 715 00:55:35,444 --> 00:55:37,237 ‫التزم فقط بما تجيده أيّها النقيب.‬ 716 00:55:38,113 --> 00:55:39,031 ‫ما أجيده؟‬ 717 00:55:41,950 --> 00:55:42,826 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 718 00:55:44,286 --> 00:55:45,162 ‫المزاح.‬ 719 00:55:46,455 --> 00:55:50,292 ‫أعتقد أنّ ما أحتاج إليه الآن هو مزحة.‬ 720 00:55:54,671 --> 00:55:56,548 ‫أنت جميلة ‬‫جدًا ‬‫الآن.‬ 721 00:55:59,009 --> 00:56:00,302 ‫لكن لا يمكنك رؤيتي.‬ 722 00:56:00,385 --> 00:56:02,012 ‫رأيتك قبل قليل.‬ 723 00:56:03,722 --> 00:56:04,973 ‫ستظلّين جميلة ‬‫دائمًا وأبدًا.‬ 724 00:56:07,810 --> 00:56:09,061 ‫طلبت مزحة.‬ 725 00:56:09,144 --> 00:56:10,437 ‫تلك كانت مزحة.‬ 726 00:56:18,654 --> 00:56:20,072 ‫لقد اشتقت إليك ‬‫كثيرًا‬‫.‬ 727 00:56:24,284 --> 00:56:25,494 ‫خلال كلّ ما كنت أفعله...‬ 728 00:56:28,288 --> 00:56:29,498 ‫كنت أفكّر فيك.‬ 729 00:56:37,047 --> 00:56:38,924 ‫لقد أرهقت نفسي ‬‫بدنيًا‬‫،‬ 730 00:56:39,883 --> 00:56:41,093 ‫بذلت‬‫ كلّ جهودي،‬ 731 00:56:43,470 --> 00:56:45,430 ‫شربت ‬‫كثيرًا‬‫، وجرّبت كلّ شيء.‬ 732 00:56:48,976 --> 00:56:50,769 ‫حتّى في ذلك، ظلّ شوقي لك ‬‫ماثلًا ‬‫أمامي.‬ 733 00:57:01,363 --> 00:57:03,115 ‫هل توقّعت منّي قول ذلك؟‬ 734 00:57:06,660 --> 00:57:08,078 ‫عليك التفكير في الأمر إذن.‬ 735 00:57:09,496 --> 00:57:10,956 ‫هذه ليست مزحة.‬ 736 00:58:00,672 --> 00:58:04,760 ‫هل تخاطر بحياتك في كلّ مرّة؟‬ 737 00:58:04,843 --> 00:58:06,470 ‫أنا رجل يجيد عمله.‬ 738 00:58:07,262 --> 00:58:10,182 ‫وجزء من عملي يتمثّل في ألّا أُقتل.‬ 739 00:58:10,349 --> 00:58:11,767 ‫كيف ‬‫الوضع بالداخل؟‬ 740 00:58:11,892 --> 00:58:13,268 ‫يمكنه أن ينهار في أيّ وقت.‬ 741 00:58:13,352 --> 00:58:15,771 ‫إنّها هزّة ارتدادية! اهربوا!‬ 742 00:58:16,146 --> 00:58:18,148 ‫أنا آسف!‬ 743 00:58:18,232 --> 00:58:20,651 ‫ما هذا الصوت؟ تفقّدوا محطّة الطاقة ‬‫فورًا‬‫!‬ 744 00:58:21,401 --> 00:58:22,611 ‫ماذا أصاب يدك؟‬ 745 00:58:23,445 --> 00:58:26,031 ‫أيّها "الزعيم"،‬‫ ‬‫أجبني إن كنت تسمعني.‬ 746 00:58:27,199 --> 00:58:28,784 ‫الاستعداد للهرب في أيّ وقت.‬ 747 00:58:29,451 --> 00:58:30,369 ‫لأنّني لا أستطيع السقوط.‬ 748 00:58:30,911 --> 00:58:32,579 ‫هل ثمّة أحد في الخارج؟‬ 749 00:58:32,704 --> 00:58:35,332 ‫هنالك شخص ميت هنا!‬ 750 00:58:35,415 --> 00:58:37,417 ‫ترجمة ‬‫"‬‫ولاء نابلسي"‬