﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,923
‫- (زوي) حامل‬
‫- تهانينا (جو)‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,967
‫تصويرك بالرنين المغنطيسي لا يظهر أي خلل‬

3
00:00:10,134 --> 00:00:13,054
‫- صحتي جيدة وبوسعي معاودة العمل؟‬
‫- حتماً‬

4
00:00:15,139 --> 00:00:17,975
‫- كان بينكما علاقة، صحيح؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

5
00:00:18,100 --> 00:00:20,436
‫تتراوح بين شيء ولا شيء‬

6
00:00:20,561 --> 00:00:23,147
‫أظن أنه لديك أمور عليك تسويتها بنفسك (سيلفي)‬

7
00:00:25,483 --> 00:00:28,402
‫يقال لكنّ كثيراً ما لا يمكنكنّ فعله‬
‫لكن ليس هنا‬

8
00:00:28,528 --> 00:00:32,031
‫قدمت قيادتك وخبرتك‬
‫أتدركين كم أنا فخور بك؟‬

9
00:00:34,742 --> 00:00:36,869
{\pos(192,230)}‫- جاهزة؟‬
‫- سلني‬

10
00:00:36,994 --> 00:00:39,247
‫سمّي أربعة معادن شائعة تتفاعل مع المياه‬

11
00:00:39,705 --> 00:00:41,916
‫صوديوم، بوتاسيوم‬

12
00:00:46,420 --> 00:00:49,298
‫- لا تخبرني‬
‫- لن أتفوه بكلمة‬

13
00:00:50,591 --> 00:00:54,428
{\pos(192,230)}‫- ليثيوم، ليثيوم ومغنيسيوم‬
‫- أجل، أصبت‬

14
00:00:55,805 --> 00:00:59,725
{\pos(192,230)}‫لا أصدق كل هذا الدرس المتعجّل‬
‫وحان وقت الخضوع لامتحان الملازم أخيراً‬

15
00:00:59,850 --> 00:01:01,852
‫- أنت جاهزة‬
‫- آمل ذلك‬

16
00:01:02,311 --> 00:01:04,105
‫أقصد أعلم أنني جاهزة‬

17
00:01:06,440 --> 00:01:08,693
‫- آمل ذلك‬
‫- عودي إلى المنزل‬

18
00:01:08,818 --> 00:01:11,320
‫- سأطلب من (كايسي) اختيار بديل‬
‫- لا، لا‬

19
00:01:11,445 --> 00:01:13,656
‫عليّ العمل في هذه المناوبة‬
‫تهدئ أعصابي‬

20
00:01:13,781 --> 00:01:16,993
‫كنت لأصاب بيأس شديد‬
‫لو كنت في الشقة‬

21
00:01:26,586 --> 00:01:28,754
{\pos(192,230)}‫- مركز الإطفاء ٥١‬
‫- "هل (ستيلا كيد) موجودة؟"‬

22
00:01:28,879 --> 00:01:30,590
‫أجل، دعيني أستدعيها‬

23
00:01:34,510 --> 00:01:36,178
‫أيها الرئيس، أود فقط  طرح الأمر عليك‬

24
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
{\pos(192,230)}‫أعلم أنني و(ريتر) لم نجمع ما يكفي‬
‫من الإجازات‬

25
00:01:38,389 --> 00:01:42,518
{\pos(192,230)}‫لكن أتخال بوسعنا الحصول على إجازة معاً‬
‫في نهاية الأسبوع الأخيرة من الشهر المقبل؟‬

26
00:01:44,312 --> 00:01:48,190
{\pos(192,230)}‫كنا نعد... نحاول أن نعد‬
‫لنهاية أسبوع للإطفائيين الشبان‬

27
00:01:48,316 --> 00:01:52,612
‫نوع من معتزل للشبان بسننا‬
‫لنتواصل، نتشارك ونتبادل القصص وما إلى ذلك‬

28
00:01:53,529 --> 00:01:56,616
{\pos(192,230)}‫- لا يمكنني التفكير في الشهر المقبل منذ الآن‬
‫- لا، أجل بالطبع‬

29
00:01:58,075 --> 00:01:59,910
‫- سلني مجدداً بعد بضعة أسابيع‬
‫- أجل‬

30
00:02:00,620 --> 00:02:01,996
‫شكراً أيها الرئيس‬

31
00:02:03,039 --> 00:02:05,374
{\pos(192,230)}‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- "مرحباً صلة الإنترنت مقطوعة"‬

32
00:02:05,499 --> 00:02:06,876
‫"لا إشارة، لا شيء"‬

33
00:02:07,001 --> 00:02:09,629
‫- هل أعدت تشغيل المسير؟‬
‫- "أين عساه يكون؟"‬

34
00:02:09,754 --> 00:02:12,298
{\pos(192,230)}‫إنه في الخزانة قرب غرفة الضيوف‬
‫ادخلي إلى هناك وسأرشدك إليه‬

35
00:02:12,423 --> 00:02:17,011
‫إذاً سآخذ صفاً للتدريب على تربية الأطفال‬

36
00:02:18,471 --> 00:02:22,141
{\pos(192,230)}‫تعليمات أساسية لكيفية الاهتمام بالطفل‬
‫للآباء فقط والشركاء‬

37
00:02:22,266 --> 00:02:25,478
{\pos(192,230)}‫- هناك امرأة تدعى (بايلي) بأية حال...‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

38
00:02:26,228 --> 00:02:27,772
{\pos(192,230)}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:27,897 --> 00:02:32,652
{\pos(192,230)}‫ستكون زوجتك نصف زومبي وستكون جاهزاً‬
‫لتكون والداً رائعاً منذ اليوم الأول‬

40
00:02:32,777 --> 00:02:35,363
‫- أجده أمراً رائعاً‬
‫- أقدر لك حماسك‬

41
00:02:35,488 --> 00:02:40,117
{\pos(192,230)}‫لكن حالياً يتغلب علي بقوة رجل متملق‬
‫اسمه (هاكسلي)‬

42
00:02:40,284 --> 00:02:44,705
‫يسمي نفسه "ملك القماط"‬
‫يهوى التباهي بشدة، أود قتله‬

43
00:02:45,331 --> 00:02:48,876
‫- ماذا عن طريقتك في وضع القماط؟‬
‫- تحتاج إلى تمرين، بصراحة‬

44
00:02:52,672 --> 00:02:56,634
‫- هنا (ستيلا كيد)‬
‫- "هذا وضع مروع"‬

45
00:02:58,594 --> 00:03:03,307
‫آلو؟ آلو؟‬

46
00:03:10,606 --> 00:03:11,982
‫كان ذلك غريباً‬

47
00:03:13,192 --> 00:03:15,861
‫- هل من رقم للمتصل؟‬
‫- كان الرقم محجوباً‬

48
00:03:16,654 --> 00:03:20,116
‫هل قالت لك شيئاً؟‬
‫هل أخبرتك من تكون؟‬

49
00:03:20,241 --> 00:03:21,742
‫طلبت مكالمتك وحسب‬

50
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
‫- نادتني باسمي؟‬
‫- أجل‬

51
00:03:27,206 --> 00:03:33,003
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣ الإسعاف ٦١‬
‫حادث سيارة، ٥٥ جنوب (أديسون)"‬

52
00:03:44,765 --> 00:03:49,520
‫يا إلهي، دهسوه‬
‫اصطدموا به مباشرة، مباشرة هناك، يا إلهي‬

53
00:03:49,645 --> 00:03:54,316
‫- دهسوا من؟‬
‫- تعال أرجوك، أرجوك تعال، بسرعة أرجوك، هو‬

54
00:04:05,201 --> 00:04:08,163
‫(ماوش)، (غالو)، (كيد)‬
‫تفقدوا سائقي السيارتين‬

55
00:04:08,288 --> 00:04:11,458
‫أيتها الفرقة، مناشير وسلالم‬
‫لننزل هذا الرجل ما دام لديه نبض‬

56
00:04:11,583 --> 00:04:14,377
‫حسناً سمعتموه‬
‫(كاب)، أريد سلماً مباشرة تحته لإزالة الوزن‬

57
00:04:14,502 --> 00:04:16,254
‫(كروز)، (توني)، ضعا واحداً لي هناك‬

58
00:04:16,379 --> 00:04:18,131
‫ونحتاج إلى منشار كهربائي‬
‫على خصري، جاهز للاستعمال، حسناً؟‬

59
00:04:18,256 --> 00:04:19,632
‫تلقيتك‬

60
00:04:19,966 --> 00:04:21,342
‫- أيها النقيب‬
‫- أجل‬

61
00:04:21,468 --> 00:04:25,346
‫أظنني أستطيع الصعود والإمساك به‬
‫إلى حين وصول الفرقة لإزالة الضغط‬

62
00:04:25,638 --> 00:04:27,015
‫إذاً افعلي ذلك‬

63
00:04:39,527 --> 00:04:40,904
‫ضعه هناك‬

64
00:04:44,824 --> 00:04:47,118
‫مرحباً سننزلك‬

65
00:04:47,285 --> 00:04:50,830
‫هيا، اصمد معي، اصمد، لا تذعن‬

66
00:04:51,831 --> 00:04:53,374
‫أحسنت‬

67
00:04:55,418 --> 00:04:56,795
‫شكراً‬

68
00:05:04,969 --> 00:05:06,346
‫حسناً‬

69
00:05:14,354 --> 00:05:16,481
‫- أيها النقيب‬
‫- شكراً‬

70
00:05:28,076 --> 00:05:29,452
‫سأنزل حبال التثبيت‬

71
00:05:35,124 --> 00:05:37,627
‫حسناً، ثبته‬

72
00:05:40,755 --> 00:05:42,215
‫(كيد) هاك‬

73
00:05:44,259 --> 00:05:45,635
‫- أتممت ذلك‬
‫- حسناً‬

74
00:05:46,344 --> 00:05:48,763
‫حسناً، ثبتناه‬
‫انتبهي لعينيك‬

75
00:05:57,146 --> 00:05:59,440
‫حسناً انتهيت‬
‫لننزله‬

76
00:06:06,072 --> 00:06:07,448
‫حسناً‬

77
00:06:07,574 --> 00:06:09,909
‫حسناً ببطء، على مهلك، على مهلك‬

78
00:06:10,034 --> 00:06:12,537
‫- لا تدفعوه‬
‫- دعوه على جانبه‬

79
00:06:12,871 --> 00:06:14,247
‫حسناً على مهل‬

80
00:06:18,126 --> 00:06:20,712
‫- رئتاه ضعيفتان‬
‫- سيدي، أتسمعني؟‬

81
00:06:22,714 --> 00:06:24,090
‫بالكاد لديه نبض‬

82
00:06:24,215 --> 00:06:25,967
‫سأضع له مصلاً وأضخه بالسوائل‬
‫في طريقنا إلى (ميد)‬

83
00:06:26,092 --> 00:06:28,094
‫- هل تساعدوننا لوضعه في الإسعاف؟‬
‫- جاهزون متى تريدين‬

84
00:06:33,808 --> 00:06:35,184
‫انتبهوا إلى الغصن‬

85
00:06:47,155 --> 00:06:49,324
‫يبدو أنك تسلقت الكثير من الأشجار‬
‫في صغرك‬

86
00:06:50,658 --> 00:06:53,286
‫أجل، لم أكن من محبي الألعاب المنزلية‬
‫في صغري‬

87
00:06:53,411 --> 00:06:57,707
‫كنت ألعب في الفناء الخلفي‬
‫وأوسخ يديّ‬

88
00:07:01,085 --> 00:07:05,506
‫- أتخال أن ذلك الرجل سينجو؟‬
‫- الفرصة عشرة بالمئة‬

89
00:07:06,341 --> 00:07:08,801
‫لكن الفرص كانت لتكون معدومة‬
‫لو أنك لم تخففي عنه الوزن‬

90
00:07:09,636 --> 00:07:11,471
‫هو محق، قمت بعمل رائع‬

91
00:07:16,267 --> 00:07:20,647
‫عناصر ٨١ لننظف هذا الزجاج‬
‫وضبوا كل شيء، لنرحل من هنا‬

92
00:07:20,772 --> 00:07:22,482
‫- ١٠ دقائق‬
‫- تلقيتك‬

93
00:07:36,829 --> 00:07:42,752
‫اسمعي، أنجزي ٥٠ بطاقة مراجعة أخرى‬

94
00:07:43,419 --> 00:07:47,298
{\pos(192,230)}‫وسأطلب طبقاً من (بايزانو)‬
‫وأوصله إليك شخصياً في السرير‬

95
00:07:48,424 --> 00:07:50,176
‫أتعلم ما أحبه فيك؟‬

96
00:07:51,260 --> 00:07:52,637
‫كل شيء‬

97
00:07:53,805 --> 00:07:57,475
{\pos(192,230)}‫- وكذلك البيتزا‬
‫- وهذا أيضاً، أجل‬

98
00:07:59,727 --> 00:08:01,104
‫(ماوش)‬

99
00:08:02,355 --> 00:08:05,191
{\pos(192,230)}‫- أتتولى برج الاتصال الآن؟‬
‫- أجل، خلال الغداء‬

100
00:08:05,316 --> 00:08:09,278
‫حسناً، تلقيت اتصالاً غريب من شخص مجهول‬
‫يطلب مكالمتي سابقاً‬

101
00:08:09,404 --> 00:08:12,573
‫لذا إن عاودوا الاتصال بي‬
‫هلا تحول الاتصال إلى مكتب (سيفرايد)‬

102
00:08:12,699 --> 00:08:14,242
‫- لك ذلك‬
‫- شكراً‬

103
00:08:19,414 --> 00:08:20,790
{\pos(192,230)}‫هيا بنا‬

104
00:08:21,958 --> 00:08:26,295
{\pos(192,230)}‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- أعلمتني (بريت) أين بوسعي إيجادها‬

105
00:08:26,462 --> 00:08:30,508
{\pos(192,230)}‫- إيجاد ماذا؟‬
‫- ليس ماذا بل من‬

106
00:08:33,720 --> 00:08:36,180
‫- أي اسم اخترت لابنك؟‬
‫- لماذا؟‬

107
00:08:36,305 --> 00:08:40,393
‫- لكي... تعلم‬
‫- لا‬

108
00:08:41,019 --> 00:08:45,481
‫حسناً اختر طفلاً لا اسم له‬
‫وسآخذ ما تبقى‬

109
00:08:47,191 --> 00:08:51,195
‫رائع، أترى؟‬
‫ستكون والداً رائعاً‬

110
00:08:53,156 --> 00:08:54,532
‫حسناً‬

111
00:09:06,044 --> 00:09:07,795
‫لا تنظري الآن‬
‫لكن (كايسي) يتولى الطهو‬

112
00:09:07,920 --> 00:09:11,090
‫- ليس فقط في المناسبات الخاصة (كاب)‬
‫- لا أحتاج إلى سبب‬

113
00:09:11,215 --> 00:09:13,718
‫سأتناول لحم البقر الذي يعده‬
‫النقيب (كايسي) متى تسنى لي ذلك‬

114
00:09:13,843 --> 00:09:18,264
‫مع أنني أشعر كأنني أشبه (لعازر)‬
‫وقمت من الموت‬

115
00:09:18,389 --> 00:09:20,808
‫أجل، شعرت بارتياح كبير‬
‫لكونك بخير‬

116
00:09:20,933 --> 00:09:23,728
‫أفضل من بخير‬
‫أصبت بحصر نفسي طوال أعوام‬

117
00:09:23,853 --> 00:09:27,273
‫خشية أن يصاب دماغي بخلل ما‬
‫بدون أي تحذير مسبق‬

118
00:09:27,398 --> 00:09:31,319
‫والآن يقول الطبيب إن آثار الرضة‬
‫التي أصبت بها منذ خمسة أعوام قد أزيلت بالكامل‬

119
00:09:31,444 --> 00:09:34,363
‫- أشعر كأنني فزت باليانصيب‬
‫- فعلت ذلك‬

120
00:09:35,698 --> 00:09:40,912
‫اسمعي، شكراً على دعمك‬
‫عنى لي الكثير‬

121
00:09:42,288 --> 00:09:43,873
‫بالطبع‬

122
00:09:51,130 --> 00:09:56,052
‫- (دونا) ما كل هذا...‬
‫- حالة حرجة، صلة الانترنت مقطوعة بالكامل‬

123
00:09:56,177 --> 00:09:59,806
‫اتصلت بي شركة الكبلات وقالت إنها مشكلة‬
‫في البرامج المبيتة أياً كان معنى ذلك‬

124
00:09:59,931 --> 00:10:02,642
‫- ولن يحلوها قبل بضع ساعات‬
‫- يا إلهي‬

125
00:10:02,767 --> 00:10:05,478
‫هل لي باستعارة القاعة المشتركة‬
‫لتعليم صفوفي عبر (زوم) اليوم؟‬

126
00:10:07,688 --> 00:10:09,524
‫بالطبع، أيمكنك مساعدتها‬
‫في الجلوس هناك؟‬

127
00:10:09,649 --> 00:10:11,609
‫- حتماً‬
‫- ما كل هذا؟‬

128
00:10:11,734 --> 00:10:15,571
‫- على (دونا)  تعليم صفوفها عبر (زوم) من هنا‬
‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬

129
00:10:16,906 --> 00:10:18,783
‫ساعدني لوصل أسلاكي والاتصال بالانترنت‬

130
00:10:19,534 --> 00:10:23,412
‫- أجل‬
‫- هاك، سأهتم بك‬

131
00:10:24,288 --> 00:10:28,209
‫تجهلون ما قد عاناه الأساتذة‬
‫في هذا العام الدراسي‬

132
00:10:28,334 --> 00:10:30,461
‫- أتخيل ذلك‬
‫- أجل‬

133
00:10:30,586 --> 00:10:32,839
‫التعليم عن بعد‬
‫التعليم المدمج‬

134
00:10:33,047 --> 00:10:35,842
‫لا يعير الأولاد انتباهاً‬
‫يطفئون الكاميرات‬

135
00:10:36,384 --> 00:10:37,927
‫يخالونني لا أعلم أنهم يبعثون بالرسائل النصية‬

136
00:10:38,052 --> 00:10:43,141
‫- رأيتك، أنت مذهلة‬
‫- هل هذا أمر قد يلزمك؟‬

137
00:10:43,307 --> 00:10:46,602
‫مكتب للاستعمال وقوفاً، أجل‬
‫أنقذت حياتي‬

138
00:10:49,230 --> 00:10:51,357
‫حسناً ها نحنذا‬

139
00:10:53,442 --> 00:10:58,156
‫- دقيقتان، شكراً‬
‫- ابقي قدر ما تشائين‬

140
00:10:58,781 --> 00:11:02,034
‫- سنبقى معك للحرص على حسن سير كل شيء‬
‫- أجل‬

141
00:11:08,666 --> 00:11:11,377
‫حسناً يجدر بهذا أن يكون جيداً‬

142
00:11:13,880 --> 00:11:16,799
‫حسناً إذاً سأقر أن الأمر أصعب مما خلته عليه‬

143
00:11:16,924 --> 00:11:20,595
‫أليس كذلك؟ هذا أشبه بأوراق التغليف‬
‫ولا أجيد فعل ذلك أيضاً‬

144
00:11:20,720 --> 00:11:22,263
‫إنها أحجية محيرة بالفعل‬

145
00:11:22,388 --> 00:11:25,558
‫لنشاهد درساً عبر (يوتيوب)‬
‫ونرى ما سنتعلمه منه‬

146
00:11:27,393 --> 00:11:29,687
‫- هل تلفان الطفل بالقماط؟‬
‫- أجل‬

147
00:11:30,188 --> 00:11:33,441
‫إذاً اسمعا ما يلي، حسناً؟‬

148
00:11:33,733 --> 00:11:38,196
‫تريد (ترودي) و(ماوش)‬
‫إعداد ليلة للموسيقى الريفية في حانة (مولي)‬

149
00:11:38,321 --> 00:11:41,616
‫لذا سيعتمر الجميع قبعات رعاة البقر وجزمات‬

150
00:11:41,741 --> 00:11:46,162
‫وسيحضران علبة موسيقى‬
‫تعزف موسيقى ريفية على الشرفة‬

151
00:11:46,287 --> 00:11:49,999
‫وقلت لهما: "لسنا في (ويكو)، (تكساس)"‬

152
00:11:50,124 --> 00:11:55,129
‫أي نوع من الأشخاص تخالونهم سيأتون؟‬
‫وبالطبع ليس لديهما جواب‬

153
00:11:58,716 --> 00:12:04,388
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- خمسة أولاد‬

154
00:12:14,732 --> 00:12:17,276
‫- مركز الإطفاء ٥١‬
‫- "أعطني (ستيلا كيد) من فضلك"‬

155
00:12:17,401 --> 00:12:18,778
‫لحظة‬

156
00:12:26,452 --> 00:12:27,954
‫- (ستيلا)‬
‫- "هناك اتصال لك"‬

157
00:12:28,079 --> 00:12:29,455
‫رائع‬

158
00:12:32,500 --> 00:12:34,126
‫- آلو؟‬
‫- "هل أنت (ستيلا كيد)؟"‬

159
00:12:34,252 --> 00:12:39,423
‫- أجل‬
‫- "عليك أن تساعديني، أرجوك"‬

160
00:12:43,285 --> 00:12:47,038
‫- من المتصل؟‬
‫- "لا يمكنني إخبارك"‬

161
00:12:47,581 --> 00:12:50,542
‫- حسناً‬
‫- "أجريت برنامج (غيرلز أون فاير)، صحيح؟"‬

162
00:12:50,667 --> 00:12:52,335
‫- هذا صحيح‬
‫- "شاركت فيه مرة"‬

163
00:12:52,460 --> 00:12:55,463
‫"قلت إنك تنقذين الناس‬
‫أحتاج إلى ذلك"‬

164
00:12:56,089 --> 00:13:01,803
‫حسناً، أريدك أن تخبريني بما يجري‬
‫لكي أتمكن من مساعدتك‬

165
00:13:01,970 --> 00:13:07,267
‫"أنا في ما يشبه الدور التحتاني‬
‫لا أعرف أين"‬

166
00:13:07,726 --> 00:13:11,396
‫- حسناً‬
‫- "إنه في مقر لعصابة ما"‬

167
00:13:12,230 --> 00:13:15,358
‫- حسناً‬
‫- "يريدون قتلي"‬

168
00:13:16,026 --> 00:13:20,488
‫- لمَ يريدون قتلك؟‬
‫- "يخالونني وشيت بهم"‬

169
00:13:20,614 --> 00:13:25,243
‫"أخي في الأعلى الآن‬
‫يجرون محاكمة ما لكنني لم أفعل ذلك"‬

170
00:13:25,368 --> 00:13:30,457
‫حسناً اسمعي‬
‫عليك الاتصال بالشرطة فوراً، حسناً؟‬

171
00:13:30,582 --> 00:13:34,920
‫"لا، لا، لا أستطيع‬
‫اسمعي، يخالونني واشية أصلاً"‬

172
00:13:35,045 --> 00:13:38,423
‫"إن أتى رجال الشرطة‬
‫سيقتلونني، سيقتلون أخي"‬

173
00:13:38,548 --> 00:13:42,219
‫"حسناً، حسناً، أقله أخبريني بمكانك"‬

174
00:13:43,053 --> 00:13:46,223
‫"كنا نجول في سيارة شاب"‬

175
00:13:46,348 --> 00:13:49,768
‫"كنت في المقعد الخلفي وكانوا يتصرفون‬
‫بشكل ودي لكنهم كانوا يعبثون معي"‬

176
00:13:49,893 --> 00:13:53,104
‫"لم أدرك ما كان يحصل‬
‫إلى أن دفعوني إلى أسفل السلالم"‬

177
00:13:55,482 --> 00:13:58,777
‫- ألديك نظام خرائط في هاتفك؟‬
‫- "أخذوا هاتفي"‬

178
00:13:58,902 --> 00:14:01,029
‫وجدت هذا الهاتف القابل للرمي‬
‫تحت السرير هنا‬

179
00:14:01,154 --> 00:14:03,448
‫"لكنني تذكرت مركز الإطفاء في (رايسين)"‬

180
00:14:03,573 --> 00:14:06,493
‫"لذا اتصلت بـ٤١١‬
‫وحولوني إليك"‬

181
00:14:08,453 --> 00:14:12,916
‫- حسناً‬
‫- "اسمعي، أريد مساعدتك لكن عليك..."‬

182
00:14:13,041 --> 00:14:16,211
‫- "أسمعهم ينزلون على السلالم"‬
‫- مهلاً‬

183
00:14:17,837 --> 00:14:19,214
‫تباً‬

184
00:14:22,384 --> 00:14:26,012
‫أيمكنك أن تستدعي (كايلي)؟‬
‫علي البقاء قرب الهاتف‬

185
00:14:26,137 --> 00:14:28,265
‫حسناً سأحضر (كايلي)‬

186
00:14:32,352 --> 00:14:34,813
‫حسناً جميعاً مرحباً‬

187
00:14:34,938 --> 00:14:37,649
‫أريدكم أن تركزوا علي‬
‫وأبقوا الكاميرات شغالة هذه المرة، حسناً؟‬

188
00:14:37,774 --> 00:14:41,778
‫أعطوني ساعة من انتباهكم‬
‫وسأقدم لكم قصارى جهدي، أعدكم‬

189
00:14:42,737 --> 00:14:45,699
‫حسناً، أيذكر الجميع‬
‫حين تكلمت عن قواعد (نيوتن)؟‬

190
00:14:46,449 --> 00:14:48,994
‫- قواعد (نيوتن) المتعلقة بماذا (جايدا)؟‬
‫- الحركة‬

191
00:14:49,119 --> 00:14:53,164
‫هذا صحيح وانظري‬
‫أعلم أنه قد يصعب فهمها في كتاب‬

192
00:14:53,290 --> 00:14:59,963
‫لذا أحضرت اليوم بعض رجال الإطفاء‬
‫لمساعدتنا في العرض‬

193
00:15:01,881 --> 00:15:06,970
‫إذاً لقانون (نيوتن) الأول‬
‫سنحتاج جميعاً إلى قطعة معدنية‬

194
00:15:07,262 --> 00:15:10,015
‫بطاقة ملاحظات وكوب‬

195
00:15:10,724 --> 00:15:12,726
‫- حسناً افعلا ما يلزم‬
‫- أجل‬

196
00:15:16,896 --> 00:15:20,275
‫- (كايلي)، تحتاج إليك (كيد) في مكتبي‬
‫- مفهوم‬

197
00:15:20,483 --> 00:15:24,863
‫ها هي، أحسنتم‬
‫لنعرض عليهم ذلك مجدداً‬

198
00:15:24,988 --> 00:15:26,364
‫حسناً‬

199
00:15:26,740 --> 00:15:29,200
‫كانت هناك فتيات كثيرات في الأيام الأولى‬
‫اللواتي لم يبقين‬

200
00:15:29,326 --> 00:15:33,830
‫- أعلم لكن أتذكرين أسماءهنّ؟‬
‫- لم أكن أعرف الجميع آنذاك‬

201
00:15:33,955 --> 00:15:35,332
‫كانت بعض الفتيات من مدارس مختلفة‬

202
00:15:35,457 --> 00:15:38,126
‫- هل من فتاة كان أخوها في عصابة؟‬
‫- لا أذكر أحداً مماثلاً‬

203
00:15:38,251 --> 00:15:41,046
‫- بوسعي أن أسأل بعض الفتيات الأخريات‬
‫- حسناً‬

204
00:15:44,341 --> 00:15:46,634
‫- هنا (ستيلا)‬
‫- "أسمع صراخاً في الطابق العلوي"‬

205
00:15:47,761 --> 00:15:51,973
‫حسناً اسمعي‬
‫عليك مغادرة ذلك الدور التحتاني، حسناً؟‬

206
00:15:52,098 --> 00:15:56,353
‫- هل من نوافذ بوسعك كسرها؟‬
‫- "لا شيء، إنه أشبه بزنزانة في السجن"‬

207
00:15:57,771 --> 00:16:01,316
‫- إن صعدت إلى السلالم‬
‫- "هم هناك، لا مكان أقصده"‬

208
00:16:01,441 --> 00:16:07,655
‫حسناً، قلت إن هناك سريراً‬
‫حيث وجدت الهاتف‬

209
00:16:08,031 --> 00:16:09,407
‫- صحيح؟‬
‫- "أجل، أجل، هذا كل شيء"‬

210
00:16:09,532 --> 00:16:12,494
‫- "بعض البطانيات القديمة على فراش"‬
‫- حسناً، حسناً‬

211
00:16:12,702 --> 00:16:17,832
‫هل من شيء بوسعك استعماله كسلاح؟‬
‫لوح فولاذي أو قطعة خشب؟‬

212
00:16:17,957 --> 00:16:19,334
‫"لا شيء مماثل"‬

213
00:16:21,878 --> 00:16:24,672
‫- هل من مكان تختبئين فيه؟‬
‫- "إنها غرفة وحسب"‬

214
00:16:25,131 --> 00:16:26,925
‫- أيمكنك أن تبحثي؟‬
‫- "فعلت ذلك"‬

215
00:16:27,050 --> 00:16:31,137
‫حسناً، حسناً اسمعي‬
‫أحاول التفكير وحسب هنا‬

216
00:16:37,727 --> 00:16:42,774
‫- آلو؟ مرحباً؟‬
‫- "كان يجدر بي البقاء في صفك"‬

217
00:16:44,275 --> 00:16:46,778
‫- لا‬
‫- "لم أخلني جيدة بما يكفي"‬

218
00:16:49,739 --> 00:16:54,411
‫ما من فتاة في ذلك الصف‬
‫ليست جيدة بما يكفي، حسناً؟‬

219
00:16:54,536 --> 00:16:57,122
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك‬
‫حين أتيت أول مرة‬

220
00:16:57,247 --> 00:16:58,623
‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك"‬

221
00:16:59,374 --> 00:17:03,753
‫"لم يسبق لأحد أن قال لي ذلك‬
‫لذا ربما لم أستطع سماعه منك"‬

222
00:17:03,878 --> 00:17:07,298
‫إذاً أنا الملامة على ذلك وليس أنت لأنه...‬

223
00:17:07,465 --> 00:17:14,556
‫لأنه لم يسبق لي أن فعلت ذلك‬
‫لم يسبق لي أن علمت الفتيات‬

224
00:17:15,140 --> 00:17:19,561
‫تعلمين، أنا...‬
‫لم أحظ بأحد في حياتي لتعليمي ذلك‬

225
00:17:19,727 --> 00:17:25,608
‫ليس في تلك السن‬
‫ليخبرني بقيمتي لذا...‬

226
00:17:25,775 --> 00:17:30,697
‫- لذا كنت أجهل كيف أفعل ذلك، أجل‬
‫- "لا، لا، كنت قوية"‬

227
00:17:31,030 --> 00:17:33,741
‫"أفكر في مدى قوتك طوال الوقت"‬

228
00:17:41,666 --> 00:17:43,793
‫أيمكنك إخباري باسمك وحسب؟‬

229
00:17:45,211 --> 00:17:47,464
‫- إن أمكنك وحسب...‬
‫- "توقف الصراخ"‬

230
00:17:47,589 --> 00:17:50,467
‫"ربما قرروا‬
‫ربما سيأتون للنيل مني"‬

231
00:17:50,592 --> 00:17:54,512
‫اسمعي، أريد مساعدتك‬
‫أحاول مساعدتك‬

232
00:17:54,637 --> 00:17:59,184
‫لكنني أريدك أن تعطيني‬
‫بعض المعلومات لكي أتمكن من مساعدتك، حسناً؟‬

233
00:17:59,309 --> 00:18:03,021
‫لم تصغي إلي سابقاً‬
‫وقلت إنك تندمين على ذلك‬

234
00:18:03,146 --> 00:18:05,982
‫لذا أقول لك أن تصغي إلي الآن‬

235
00:18:07,734 --> 00:18:13,323
‫أتسمعينني؟‬
‫هيا، أريدك أن تكلميني‬

236
00:18:13,448 --> 00:18:15,366
‫- "لا يمكنك مساعدتي"‬
‫- هذا غير صحيح‬

237
00:18:15,492 --> 00:18:17,660
‫- "آسفة جداً على قيامي بهذا"‬
‫- لا، لا، اسمعيني، لا تقفلي الخط‬

238
00:18:17,785 --> 00:18:19,287
‫أريدك أن تخبريني...‬

239
00:18:34,143 --> 00:18:35,644
‫أعرف ذلك الصوت‬

240
00:18:36,378 --> 00:18:39,673
‫- لكنني أعجز عن تخيل وجه الفتاة‬
‫- أجل؟‬

241
00:18:39,798 --> 00:18:42,635
‫كان ذلك حتماً في أول أسبوعين‬
‫من (غيرلز أون فاير)‬

242
00:18:43,093 --> 00:18:46,764
‫أتذكرين ذلك اليوم الذي استقبلنا فيه‬
‫٢٠ فتاة منذ البداية؟‬

243
00:18:47,348 --> 00:18:51,310
‫في المنطقة الشمالية‬
‫مقابل برج (سيرز)؟‬

244
00:18:51,435 --> 00:18:52,811
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

245
00:18:52,937 --> 00:18:55,397
‫أقسم أنني أذكر ذلك الصوت‬

246
00:18:57,524 --> 00:18:59,777
‫هل احتفظت بأوراق توقيع الأسماء‬
‫من ذلك الوقت؟‬

247
00:18:59,902 --> 00:19:01,528
‫أذكرك في المقدمة‬
‫تحملين لوح التسجيل‬

248
00:19:01,987 --> 00:19:05,449
‫أجل، إنها في خزانة الملفات الوسطى‬
‫على الجدار الشمالي‬

249
00:19:05,574 --> 00:19:06,951
‫- سأبحث عنها‬
‫- رائع‬

250
00:19:07,076 --> 00:19:10,204
‫وسأتكلم هاتفياً مع (إيفيت) و(كريستينا)‬
‫لأرى إن كانتا تتذكران الأسماء‬

251
00:19:10,329 --> 00:19:13,958
‫- رائع، شكراً‬
‫- حان الوقت لإبلاغ (بودن) بما يحصل‬

252
00:19:14,500 --> 00:19:15,876
‫فكرة رائعة‬

253
00:19:22,341 --> 00:19:27,346
‫حسناً إذاً تسارع الشيء‬
‫متناسب بشكل مباشر مع مقدار القوة المستخدمة‬

254
00:19:27,471 --> 00:19:28,847
‫هذا قانون (نيوتن) الثاني‬

255
00:19:28,973 --> 00:19:32,685
‫لذا (بلايك) لو سمحت‬
‫ادفع (دارن) برفق من فضلك‬

256
00:19:34,770 --> 00:19:37,273
‫أترون ذلك؟‬
‫قوة صغيرة، تسارع صغير‬

257
00:19:37,398 --> 00:19:40,234
‫لذ الآن (ريتر)‬
‫هلا تدفع (غالو)‬

258
00:19:40,943 --> 00:19:45,114
‫- ماذا...‬
‫- أليس كذلك؟ قوة أكبر، تسارع أكبر‬

259
00:19:45,239 --> 00:19:49,660
‫هذا أشبه بـ... (جايدا)‬
‫إن ركلت كرة قدم بكل قوتك، ماذا يحصل؟‬

260
00:19:49,785 --> 00:19:51,161
‫أريد مكالمتك أيها الرئيس؟‬

261
00:19:56,875 --> 00:19:59,795
‫- ورفضت إخبارك باسمها؟‬
‫- لا‬

262
00:19:59,920 --> 00:20:06,844
‫لكنها لم تبد بأنها تخدعني أيها الرئيس‬
‫بدت حقيقية جداً وخائفة جداً‬

263
00:20:06,969 --> 00:20:09,263
‫- سمعنا ذلك في صوتها‬
‫- أجل كانت مرتعبة‬

264
00:20:09,388 --> 00:20:12,766
‫تخشى أننا إن أقحمنا الشرطة‬
‫ستحمّل العصابة أخاها المسؤولية‬

265
00:20:12,891 --> 00:20:15,311
‫- ماذا تتوقع منك فعله؟‬
‫- لا أعلم أيها الرئيس‬

266
00:20:16,103 --> 00:20:18,063
‫قالت إنني التي تنقذ الناس‬

267
00:20:19,898 --> 00:20:21,692
‫ربما وجدت اسماً‬

268
00:20:21,817 --> 00:20:23,694
‫وجدت أوراق الأسماء المسجلة‬
‫من أول أسبوعين‬

269
00:20:23,819 --> 00:20:26,155
‫وعرضت الأسماء على الفتيات‬
‫اللواتي ترتدن مدارس أخرى‬

270
00:20:26,280 --> 00:20:28,532
‫يخالنها قد تكون فتاة اسمها (أليا)‬

271
00:20:28,741 --> 00:20:32,119
‫لديها أخ بكر‬
‫يخلنه قد يكون فرداً في عصابة‬

272
00:20:32,661 --> 00:20:34,288
‫يوجد عنوان هنا‬

273
00:20:35,247 --> 00:20:40,836
‫أتعلم؟ لمَ لا نذهب إلى هذا العنوان‬
‫لنحاول التأكد إن كانت الفتاة التي نبحث عنها؟‬

274
00:20:40,961 --> 00:20:43,172
‫- سأطلب من (كروز) التغطية عني‬
‫- أجل، سأبقى قرب الهاتف‬

275
00:20:43,297 --> 00:20:44,840
‫لكن اتصلا بي على هاتفي الخلوي‬
‫ما إن تعرفا أي شيء‬

276
00:20:44,965 --> 00:20:46,508
‫أجل، لك ذلك‬

277
00:20:46,800 --> 00:20:48,719
‫- شكراً‬
‫- أريد المساعدة‬

278
00:20:51,305 --> 00:20:52,681
‫هيا بنا‬

279
00:21:04,401 --> 00:21:06,904
‫- (سيلفي)‬
‫- ما الأمر؟‬

280
00:21:08,238 --> 00:21:12,451
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

281
00:21:16,705 --> 00:21:21,001
‫خلتك، مع كل المساعدة‬
‫التي قدمتها لي‬

282
00:21:21,126 --> 00:21:24,213
‫أنه بوسعك إطلاعي‬
‫على أي أمر يضايقك‬

283
00:21:34,181 --> 00:21:39,103
‫حين كنت تخوض الفحوصات‬
‫أخبرت (غريغ) أنني أساند صديقاً‬

284
00:21:39,520 --> 00:21:41,772
‫واستعملت تلك الكلمة "صديق"‬

285
00:21:42,147 --> 00:21:46,485
‫لن أخبر أحداً بالمعلومات الطبية‬
‫الخاصة بك، صحيح؟‬

286
00:21:47,569 --> 00:21:53,117
‫بأية حال، آخر مرة اتصلت بي‬
‫حين صدرت نتائج التصوير بالرنين المغنطيسي‬

287
00:21:53,242 --> 00:21:58,330
‫رن هاتفي‬
‫وقلت إن صديقي يتلقى نتائج فحوصاته‬

288
00:21:59,206 --> 00:22:03,460
‫- وعلي الذهاب‬
‫- رأى اسمي على شاشتك؟‬

289
00:22:05,129 --> 00:22:07,965
‫اعتبر أنني أخفيك عنه بشكل متعمد‬

290
00:22:08,090 --> 00:22:12,928
‫- لم يكن هناك شيء شائن في ذلك‬
‫- أعلم لكنه رأى الأمر بهذا الشكل‬

291
00:22:14,721 --> 00:22:22,604
‫بأية حال، ألغى كل ما بيننا‬
‫ولم أرد إخبارك لأنك... كنت سعيداً جداً‬

292
00:22:23,647 --> 00:22:28,694
‫- (سيلفي) أريدك أن تعرفي...‬
‫- "الإسعاف ٦١، شخص في محنة"‬

293
00:22:28,819 --> 00:22:30,737
‫"٨١٣، شارع (إيستمن)"‬

294
00:23:01,977 --> 00:23:03,937
‫هنا المسعفون، مرحباً؟‬

295
00:23:07,024 --> 00:23:09,318
‫هنا المسعفون، هل من أحد هنا؟‬

296
00:23:15,991 --> 00:23:17,493
‫هل هذا المنزل الصحيح؟‬

297
00:23:19,328 --> 00:23:23,999
‫- النجدة، النجدة‬
‫- هل الصوت صادر من الأسفل؟‬

298
00:23:25,626 --> 00:23:27,002
‫النجدة‬

299
00:23:34,635 --> 00:23:36,011
‫جيد‬

300
00:23:38,096 --> 00:23:41,892
‫- النجدة، النجدة‬
‫- يا إلهي‬

301
00:23:43,977 --> 00:23:50,317
‫- النجدة، النجدة‬
‫- نحن هنا، انتظر، سنخرجك‬

302
00:24:08,893 --> 00:24:10,561
‫إنه سميك جداً ولا يمكن كسره‬

303
00:24:11,646 --> 00:24:16,942
‫حسناً سأجد مفتاح قطع الدائرة وأقطع الكهرباء‬
‫وأتصل بالمركز لإرسال مساعدة‬

304
00:24:19,737 --> 00:24:23,991
‫٦١ إلى المركز الرئيسي‬
‫لدينا شخص عالق، نحتاج إلى مساعدة من الفرقة‬

305
00:24:24,617 --> 00:24:28,329
‫"تلقيتك ٦١، سأرسل الفرقة‬
‫إلى موقعك الحالي"‬

306
00:24:44,762 --> 00:24:46,889
‫كنت أخبر (كروز) كم أحب الأحجيات‬

307
00:24:47,014 --> 00:24:51,185
‫آلية إقفال الباب هي بشكل أساسي...‬

308
00:24:53,229 --> 00:24:55,690
‫- هذا جميل‬
‫- حسناً‬

309
00:24:58,150 --> 00:25:00,444
‫١، ٢، ٣‬

310
00:25:05,783 --> 00:25:07,576
‫إنه مصاب بالتجفاف‬

311
00:25:15,084 --> 00:25:16,460
‫حسناً‬

312
00:25:25,761 --> 00:25:27,513
‫مرحباً، استعدت وعيك‬

313
00:25:27,638 --> 00:25:30,391
‫- كم مضى على وجودك في الداخل؟‬
‫- أكثر من ساعة‬

314
00:25:32,560 --> 00:25:34,895
‫الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي‬
‫لا داعي لإرسال الفرقة، أخرجناه‬

315
00:25:35,020 --> 00:25:38,816
‫- سننقله إلى (ميد)‬
‫- "تلقيتك ٦١"‬

316
00:25:54,290 --> 00:25:55,666
‫لا‬

317
00:25:56,584 --> 00:26:00,004
‫- سيدتي‬
‫- هل هما (دوغلاس)؟ (أليا)؟‬

318
00:26:00,129 --> 00:26:02,298
‫- وجدتما ولديّ؟‬
‫- لا سيدتي‬

319
00:26:02,423 --> 00:26:04,717
‫خلتكم من الشرطة‬
‫أتيتم لإخباري أنكم عثرتم عليهما‬

320
00:26:04,842 --> 00:26:07,636
‫لم يعودا إلى المنزل أمس‬
‫تفقدت سريرهما، لم يناما هنا‬

321
00:26:07,762 --> 00:26:12,933
‫لا سيدتي، نحن من مركز الإطفاء‬
‫لكننا نبحث عن ابنك وابنتك‬

322
00:26:13,434 --> 00:26:15,394
‫اتصلت بنا (أليا) طالبة المساعدة‬

323
00:26:15,519 --> 00:26:17,813
‫- اتصلت بكم؟‬
‫- أجل سيدتي‬

324
00:26:20,024 --> 00:26:23,152
‫تخشى أنها قد تكون في خطر‬

325
00:26:25,571 --> 00:26:27,782
‫انتسب (دوغلاس) إلى إحدى العصابات‬

326
00:26:28,365 --> 00:26:33,496
‫- قلت له ألا يورط أخته معه في تلك الورطة‬
‫- أتعلمين أين قد يكونان؟‬

327
00:26:33,621 --> 00:26:36,457
‫هناك منازل مهجورة‬
‫في أرجاء تلك الشوارع‬

328
00:26:36,832 --> 00:26:41,170
‫تنتقل العصابات إليها‬
‫والله أعلم بما تفعله فيها‬

329
00:26:41,962 --> 00:26:45,132
‫(ويست سايد فورتيز)‬
‫هذه العصابة التي انتسب إليها (دوغ)؟‬

330
00:26:47,551 --> 00:26:50,721
‫حسناً إذاً لم يغادرا هذا الحي‬

331
00:26:53,766 --> 00:26:57,102
‫سنجدها سيدتي، حسناً؟‬

332
00:27:03,150 --> 00:27:07,071
‫- الأمر صحيح، إنها (أليا)‬
‫- رائع، شكراً‬

333
00:27:13,327 --> 00:27:15,204
‫- الخطوة الأولى‬
‫- سطح مستو‬

334
00:27:15,329 --> 00:27:19,083
‫- الخطوة الثانية‬
‫- تمديد الطفل نحو الأعلى‬

335
00:27:19,250 --> 00:27:22,294
‫- حسناً الخطوة الثالثة‬
‫- تقويم ذراع الطفل اليسرى‬

336
00:27:23,629 --> 00:27:26,841
‫آمل أن الأطفال الحقيقيين أكثر مرونة‬
‫أشعر كأنه يقاومني طوال الوقت‬

337
00:27:26,966 --> 00:27:28,884
‫ليست سمكة (مرلين)‬
‫افعل ذلك (كروز)‬

338
00:27:29,051 --> 00:27:30,886
‫- أفعل ذلك‬
‫- الخطوة الرابعة‬

339
00:27:33,013 --> 00:27:35,558
‫- ارفعي الجزء السفلي‬
‫- الخطوة الخامسة‬

340
00:27:35,683 --> 00:27:39,311
‫ثبتي البطانية لكن هذا قيد التفسير‬
‫لأن التثبيت قد يعني الطي‬

341
00:27:39,436 --> 00:27:45,609
‫- (كروز) انظر‬
‫- مهلاً فعلنا ذلك‬

342
00:27:47,486 --> 00:27:50,155
‫(ماوش) استدع (هيرمن) إلى هنا‬
‫عليه رؤية هذا‬

343
00:27:50,281 --> 00:27:52,199
‫أراهن أنك أصبحت أسرع منه الآن‬

344
00:27:53,701 --> 00:27:57,204
‫هل أسمع رهاناً قيد الإجراء؟‬

345
00:27:57,830 --> 00:28:01,000
‫حتماً، راهن بكل ما لديك‬

346
00:28:01,250 --> 00:28:04,879
‫واجب مسح الأرض‬
‫زائد ٢٠ دولاراً بشكل جانبي؟‬

347
00:28:05,004 --> 00:28:08,007
‫- تمّ الأمر‬
‫- سأستدعي (هيرمن)‬

348
00:28:08,132 --> 00:28:09,508
‫حسناً‬

349
00:28:19,184 --> 00:28:23,856
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أشاهد صفاً مدرسياً عبر (زوم)‬

350
00:28:24,148 --> 00:28:26,650
‫- قانون (نيوتن) الثالث‬
‫- أرى ذلك‬

351
00:28:29,653 --> 00:28:33,365
‫لم أقصد تحميلك كل تلك المشاكل‬
‫قبل قليل‬

352
00:28:34,074 --> 00:28:35,993
‫لا، يسرني أنك فعلت ذلك‬

353
00:28:36,160 --> 00:28:39,496
‫اسمعي، شعر (غرينجر) أنك أخذته على حين غرة‬

354
00:28:39,622 --> 00:28:45,586
‫وأنا واثق أن الأمر بدا متستراً‬
‫أكثر مما كان عليه لذا بالغ في ردة فعله‬

355
00:28:45,711 --> 00:28:50,382
‫لكن حقاً يبدو شاباً رائعاً‬
‫وأعلم أنه معجب بك‬

356
00:28:50,925 --> 00:28:54,178
‫أظنه سيفكر في الأمر‬
‫ويستعيد رشده‬

357
00:28:54,303 --> 00:28:56,180
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل‬

358
00:28:57,181 --> 00:29:04,271
‫شكراً (مات)، كنا نلبي نداء‬
‫وكانت (فيوليت) تتكلم عن الأحجيات‬

359
00:29:05,314 --> 00:29:08,776
‫يبدو لي كأن لعبة المواعدة تلك‬
‫أشبه بأحجية كبرى‬

360
00:29:08,943 --> 00:29:11,946
‫- لا أعرف قطعها أبداً‬
‫- أجل‬

361
00:29:12,571 --> 00:29:15,866
‫إن حللتها يوماً‬
‫أرجوك مرري لي الإجابات‬

362
00:29:16,825 --> 00:29:18,661
‫سمعت للتو صوت عدّاد الفرن يرن‬

363
00:29:22,373 --> 00:29:26,335
‫- شكراً لعدم البدء بدوني‬
‫- لا، لا، أريدك هنا حين أجمع أرباحي‬

364
00:29:27,211 --> 00:29:31,632
‫يا معدّو القماط، جاهزون؟‬
‫استعدوا، انطلقوا‬

365
00:29:45,187 --> 00:29:46,897
‫- تمّ الأمر‬
‫- تمّ الأمر‬

366
00:29:48,190 --> 00:29:54,196
‫لكن انظر إلى ذلك‬
‫أصبحت بارعاً جداً في هذا (كروز)، حسناً؟‬

367
00:29:55,406 --> 00:29:58,951
‫اذهب وارزق بخمسة أولاد‬
‫وعد لرؤيتي حين تجهز‬

368
00:30:02,579 --> 00:30:03,956
‫شكراً‬

369
00:30:17,845 --> 00:30:19,930
‫- (ستيلا كيد)‬
‫- "تسود جلبة أكبر في الطابق العلوي"‬

370
00:30:20,055 --> 00:30:23,100
‫"يبدو كأنه عراك‬
‫يصطدم الناس بأشياء"‬

371
00:30:23,517 --> 00:30:26,854
‫هل تدعين (أليا)؟ (أليا وارد)؟‬

372
00:30:30,149 --> 00:30:36,572
‫- "أجل، كيف عرفت ذلك؟"‬
‫- لأنني أرسلت رجال إطفاء بحثاً عنك الآن، حسناً؟‬

373
00:30:36,739 --> 00:30:40,325
‫- إن أمكنك الخروج بشكل ما‬
‫- "لا أستطيع"‬

374
00:30:40,451 --> 00:30:43,370
‫- (أليا) اسمعي‬
‫- "ما من مخرج، أقول لك ذلك"‬

375
00:30:43,662 --> 00:30:48,667
‫"لنجلب السافلة‬
‫اجلبوا الفتاة"‬

376
00:30:48,834 --> 00:30:50,335
‫(أليا)؟‬

377
00:30:50,461 --> 00:30:51,920
‫- "حان الوقت لتدفعي الثمن (أليا)"‬
‫- "لا"‬

378
00:30:52,046 --> 00:30:56,300
‫- "اصعدي إلى أعلى السلالم يا فتاة"‬
‫- "إليك عني، لا تلمسني، أنا جدية"‬

379
00:30:56,425 --> 00:30:59,678
‫"أيتها السافلة، سأضربك على وجهك‬
‫كما فعلنا بأخيك وسأحملك إلى أعلى السلالم"‬

380
00:30:59,803 --> 00:31:02,014
‫"لا، توقف، أرجوك، أرجوك"‬

381
00:31:02,139 --> 00:31:05,267
‫"آسفة، أرجوك، آسفة‬
‫لم أفعل ذلك"‬

382
00:31:08,670 --> 00:31:10,964
‫"أرجوك يمكنك أن تثق بي‬
‫أفلتني"‬

383
00:31:11,089 --> 00:31:13,425
‫"أرجوك أفلتني، أرجوك"‬

384
00:31:20,682 --> 00:31:22,058
‫- (ستيلا)‬
‫- مرحباً‬

385
00:31:22,184 --> 00:31:24,769
‫قلت إن منطقة العصابة‬
‫يجدر بها أن تكون قرب منزل (أليا)، صحيح؟‬

386
00:31:24,895 --> 00:31:27,439
‫أجل، نجول في الشوارع‬
‫بحثاً عن أي نشاط عصابات‬

387
00:31:27,564 --> 00:31:30,066
‫- شغّل صفارات (بودن)‬
‫- شغّل صفاراتك‬

388
00:31:34,321 --> 00:31:38,200
‫"لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك‬
‫لم نقل شيئاً، لم نفعل شيئاً، أرجوك"‬

389
00:31:46,333 --> 00:31:48,960
‫هناك، ها هو‬
‫مررتم قربه للتو، مررتم للتو قرب المنزل‬

390
00:31:49,127 --> 00:31:51,505
‫- سمعت الصفارات‬
‫- مررنا قربه للتو‬

391
00:32:17,447 --> 00:32:21,034
‫نحن من مركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫حصل تسرب غاز في الحي‬

392
00:32:21,159 --> 00:32:25,497
‫- يجدر بالجميع إخلاء هذا المنزل فوراً‬
‫- يا رجل، عليك أن ترحل‬

393
00:32:25,622 --> 00:32:31,711
‫اسمع، هذا المنزل‬
‫سينفجر ككرة من نار، أضخم مما قد تتخيلها‬

394
00:32:31,836 --> 00:32:38,093
‫إن أردت أن تشتعل بالكامل‬
‫أتعلم؟ كما تشاء‬

395
00:32:39,052 --> 00:32:42,556
‫لقد حذرناك، هيا بنا‬

396
00:32:52,691 --> 00:32:56,361
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- ليس لدي خطة بديلة‬

397
00:33:01,324 --> 00:33:02,701
‫أيها الرئيس‬

398
00:33:07,455 --> 00:33:08,832
‫هذا جيد‬

399
00:33:09,332 --> 00:33:13,044
‫على الجميع الابتعاد قدر الإمكان‬
‫عن هذا المبنى، فوراً‬

400
00:33:13,169 --> 00:33:17,007
‫أيها الرئيس، معدلات الإشباع بالغاز‬
‫مرتفعة جداً‬

401
00:33:19,926 --> 00:33:21,303
‫سينفجر‬

402
00:33:21,428 --> 00:33:23,680
‫ابتعدوا جميعاً من هنا‬
‫قدر المستطاع، على الفور‬

403
00:33:23,805 --> 00:33:25,348
‫- تحركوا، بسرعة‬
‫- ٣٠ ثانية‬

404
00:33:25,473 --> 00:33:27,684
‫ارحلوا من هنا‬
‫ابتعدوا قدر الإمكان‬

405
00:33:27,809 --> 00:33:31,271
‫بعيداً جداً، على بعد كلمترات‬
‫اذهبوا، فوراً‬

406
00:33:31,396 --> 00:33:34,733
‫- عليكما مغادرة المكان، سينفجر‬
‫- ١٥ ثانية‬

407
00:33:34,858 --> 00:33:36,735
‫- هيا غادروا المكان‬
‫- ١٤‬

408
00:33:36,860 --> 00:33:39,321
‫- ارحلوا من هنا، سينفجر‬
‫- ١٣‬

409
00:33:39,904 --> 00:33:43,241
‫- أنتما، رافقاني، رافقاني‬
‫- عشرة، تسعة‬

410
00:33:43,366 --> 00:33:46,036
‫- أمسك بكما، تعالا‬
‫- ثمانية، سبعة‬

411
00:33:46,161 --> 00:33:47,537
‫ادخلا إلى هنا‬

412
00:34:13,813 --> 00:34:15,440
‫- (كيلي)‬
‫- "(ستيلا)، (ستيلا)"‬

413
00:34:15,565 --> 00:34:17,359
‫- أجل‬
‫- أخرجناهما، أخرجناهما‬

414
00:34:19,819 --> 00:34:21,196
‫هما بخير‬

415
00:34:34,584 --> 00:34:38,171
‫- هل رن جرس المدرسة؟‬
‫- أجل‬

416
00:34:39,923 --> 00:34:44,135
‫دعني أخبرك، لم يسبق للتلاميذ‬
‫أن ركزوا على الصف كما حصل اليوم‬

417
00:34:44,260 --> 00:34:46,221
‫بفضل سلاحيّ السريين هنا‬

418
00:34:46,346 --> 00:34:48,473
‫كان ذلك مسلياً‬
‫سرنا جداً فعل ذلك‬

419
00:34:48,598 --> 00:34:51,267
‫أجل، يا ليتني حظيت بمعلمة مثلك‬
‫في صغري‬

420
00:34:51,393 --> 00:34:53,687
‫- لا شك في ذلك‬
‫- كانت مشاهدتك رائعة‬

421
00:34:54,854 --> 00:34:56,356
‫شكراً لكما‬

422
00:34:58,233 --> 00:35:00,777
‫والآن علي الإسراع إلى المنزل‬
‫قبل عودة (تيرنس) من مدرسته‬

423
00:35:00,902 --> 00:35:02,362
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

424
00:35:03,196 --> 00:35:04,572
‫أحبك‬

425
00:35:06,324 --> 00:35:11,454
‫بالمناسبة، لديكما معلم بارع بقدري‬
‫مباشرة هنا‬

426
00:35:14,958 --> 00:35:16,334
‫انظري إليك‬

427
00:35:18,086 --> 00:35:19,462
‫مهلاً أنتما‬

428
00:35:19,671 --> 00:35:22,716
‫ذكراني، متى موعد رحلة الإطفائيين الشبان تلك؟‬

429
00:35:22,841 --> 00:35:27,637
‫- آخر نهاية أسبوع في مايو‬
‫- اعتبرا إجازتكما مسجلة‬

430
00:35:30,849 --> 00:35:32,225
‫أجل‬

431
00:35:34,853 --> 00:35:36,896
‫ما كنت لأترك هذا حتماً‬
‫لعناصر المناوبة الثالثة‬

432
00:35:37,021 --> 00:35:39,607
‫- شكراً (كايسي)‬
‫- أجل، بوسعك تناوله حتماً‬

433
00:36:08,386 --> 00:36:12,223
‫- أيها النقيب‬
‫- هل لي بمكالمتك؟‬

434
00:36:13,516 --> 00:36:19,105
‫- هل أتيت لتسجيل مخالفة بحقي مجدداً؟‬
‫- لا، أنا... لا‬

435
00:36:20,273 --> 00:36:23,526
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أنا هنا بشأن (بريت)‬

436
00:36:24,652 --> 00:36:26,905
‫أردت مكالمتك من رجل لآخر‬

437
00:36:27,822 --> 00:36:29,908
‫لم يكن هناك أية علاقة بيني و(بريت)‬

438
00:36:30,700 --> 00:36:34,621
‫طلبت فسحة‬
‫وتراجعت، بكل بساطة‬

439
00:36:35,705 --> 00:36:38,792
‫أعلم أنك شاب رائع‬
‫وأرى كم تعجبك‬

440
00:36:38,917 --> 00:36:43,922
‫وأريدك أن تعلم‬
‫لن أحاول اعتراض ذلك‬

441
00:36:44,798 --> 00:36:48,885
‫أريدها أن تكون سعيدة‬
‫هذا كل ما أريده‬

442
00:36:50,595 --> 00:36:52,180
‫لا تفهم الأمر، صحيح؟‬

443
00:36:54,682 --> 00:37:01,064
‫لن أفكر في ما ستفعله أو لا‬
‫بصراحة، لا يهمني‬

444
00:37:01,606 --> 00:37:03,274
‫ما أفكر فيه هي (سيلفي)‬

445
00:37:05,944 --> 00:37:08,696
‫حسب كل ما شهدته في الأشهر القليلة المقبلة‬

446
00:37:11,699 --> 00:37:13,368
‫هي مغرمة بك‬

447
00:37:26,798 --> 00:37:29,300
‫إذاً طلبت مني (شارلوت) تقديم عرض‬

448
00:37:29,425 --> 00:37:33,763
‫بشكل سريع، عرضت لها ما أعرفه‬
‫وقدمت لي كوب قهوة جديداً‬

449
00:37:33,888 --> 00:37:38,518
‫مكتوب عليه، حزرتم ذلك‬
‫"ملك القماط"‬

450
00:37:38,643 --> 00:37:41,729
‫هذا أنت؟ "ملك القماط"؟‬

451
00:37:42,897 --> 00:37:46,651
‫هكذا تناديني (شارلوت)‬
‫كنية صغيرة‬

452
00:37:46,776 --> 00:37:54,659
‫نعلم، أخبرتنا ألف مرة (هاكسلي)‬
‫لكن ليس اليوم، ما عدت كذلك‬

453
00:37:55,285 --> 00:37:59,581
‫سأجعلك "أمير القماط"‬
‫لأن هناك ملكاً جديداً في المكان‬

454
00:38:00,123 --> 00:38:03,209
‫لديه إبهامان وسيقضي عليك‬

455
00:38:05,837 --> 00:38:10,508
‫- كيف حال جميع شركائي؟‬
‫- متقدون وجاهزون لوضع القماط‬

456
00:38:10,633 --> 00:38:17,015
‫(ليديا) ما رأيك بإجراء منافسة صغيرة؟‬
‫أنا ضد (هاكسلي)‬

457
00:38:17,974 --> 00:38:23,146
‫أقدر لك حماسك‬
‫لكن بما أننا في منتصف الفصل الثاني لشريكك‬

458
00:38:23,271 --> 00:38:29,694
‫سندعك تتمرن على وضع القماط بمفردك‬
‫بينما نمضي قدماً‬

459
00:38:30,153 --> 00:38:32,989
‫لضبط حرارة الزجاجة‬
‫بأفضل شكل‬

460
00:38:33,114 --> 00:38:34,490
‫هل لي بالمساعدة في العرض؟‬

461
00:38:34,616 --> 00:38:37,493
‫كنت أقرأ عن إعداد الزجاجات‬
‫بالشكل الملائم في كتابك‬

462
00:38:39,412 --> 00:38:41,080
‫سيشرفني ذلك‬

463
00:38:46,419 --> 00:38:48,379
‫آمل أنني لم أنس شيئاً‬

464
00:38:48,546 --> 00:38:50,673
‫- أقلام رصاص رقم اثنان؟‬
‫- أربعة منها‬

465
00:38:51,925 --> 00:38:54,260
‫تباً، أجل عليّ الانطلاق‬

466
00:38:55,053 --> 00:39:01,017
‫- تمنّ لي التوفيق‬
‫- حظاً موفقاً‬

467
00:39:05,146 --> 00:39:06,522
‫حسناً‬

468
00:39:08,274 --> 00:39:09,734
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

469
00:39:11,402 --> 00:39:13,446
‫- مرحباً‬
‫- (ستيلا)‬

470
00:39:14,030 --> 00:39:18,409
‫هذه (أليا)، أرادت أن تشكرك‬

471
00:39:21,162 --> 00:39:23,331
‫تسرني جداً رؤيتك شخصياً‬

472
00:39:24,666 --> 00:39:30,046
‫اعتقلت الشرطة زعيم العصابة (جايتن)‬
‫الذي أراد النيل مني ومن أخي‬

473
00:39:30,672 --> 00:39:35,218
‫- سيدخل إلى السجن الآن لذا...‬
‫- تخال (أليا) أنهم لن يزعجوهما بعد الآن‬

474
00:39:35,969 --> 00:39:37,345
‫هذا رائع‬

475
00:39:39,931 --> 00:39:41,432
‫أنقذت حياتي‬

476
00:39:45,311 --> 00:39:51,693
‫ما حصل هو أنك أنقذت حياتك بنفسك‬
‫حياتك وحياة أخيك‬

477
00:39:52,151 --> 00:39:54,570
‫أتدركين كم أنك قوية‬
‫بقيامك بذلك؟‬

478
00:40:03,663 --> 00:40:06,082
‫أتخالينني أستطيع العودة إلى (غيرلز أون فاير)؟‬

479
00:40:09,961 --> 00:40:14,382
‫- عودي متى تريدين، متى تريدين‬
‫- شكراً‬

480
00:40:17,552 --> 00:40:20,013
‫- لديك امتحان الملازم أول الآن‬
‫- أجل‬

481
00:40:20,513 --> 00:40:23,391
‫أجل عليّ الذهاب‬

482
00:40:28,813 --> 00:40:30,314
‫مهلاً‬

483
00:40:32,400 --> 00:40:35,236
‫لهذا السبب ستكونين ملازماً رائعاً‬

484
00:40:39,323 --> 00:40:41,117
‫بوسعك فعل ذلك (ستيلا كيد)‬

485
00:40:53,921 --> 00:40:57,921
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

