﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:02,810
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,979
‫رائع جداً أن نكون كلنا معاً من جديد‬

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,275
‫توقفن!‬

4
00:00:12,695 --> 00:00:14,905
‫"سنذهب غرباً، سنتتبع السكة الحديدية"‬

5
00:00:15,031 --> 00:00:16,699
‫- في (شيكاغو)‬
‫- هذا القطار يتوجه إلى الجبهة‬

6
00:00:16,824 --> 00:00:18,326
‫(جون)، لماذا سنذهب إلى جبهة حربية؟‬

7
00:00:18,451 --> 00:00:19,827
‫"لأنهم ما زالوا يقاتلون هناك"‬

8
00:00:19,952 --> 00:00:22,288
‫"(شيكاغو) ما زالت (شيكاغو)، لم يستسلموا"‬

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,081
‫- (جون)‬
‫- (جنين)، يجب أن تقفزي‬

10
00:00:25,541 --> 00:00:27,960
‫أحب (نيكول) لكني لم أرغب قط‬
‫بأن أكون أماً‬

11
00:00:28,085 --> 00:00:30,046
‫لماذا تشعرين بأن عليك‬
‫إصلاح أخطاء (جون)؟‬

12
00:00:30,171 --> 00:00:33,299
‫لأعوض عن أني خرجت‬
‫وهي لم تخرج على ما أظن‬

13
00:00:33,424 --> 00:00:36,677
‫سأغادر للتزود بالمؤن‬
‫إلى (ثندر باي) ليلة غد‬

14
00:00:36,802 --> 00:00:39,680
‫يمكنك أن تأتي معي‬

15
00:00:39,847 --> 00:00:41,515
‫لا يمكنك أن تخفي الأمور عني‬

16
00:00:41,641 --> 00:00:45,061
‫وتخبريني بالأكاذيب والهراء‬
‫وتتوقعي مني تقبل ذلك‬

17
00:00:45,186 --> 00:00:46,562
‫أنا أحافظ على حياتنا‬

18
00:00:46,687 --> 00:00:48,397
‫هل أخبرت الجواسيس أين يجدوننا؟‬

19
00:00:48,522 --> 00:00:51,400
‫نعم، أخبرتهم أين كنتن‬

20
00:00:51,651 --> 00:00:53,110
‫كانوا يمسكون بـ(هانا)‬

21
00:00:53,569 --> 00:00:56,530
‫هذا تقرير عن القوات على طول الحدود‬

22
00:00:56,656 --> 00:00:58,282
‫خيارات الغزو مع تعليقات عليها‬

23
00:00:58,407 --> 00:01:00,868
‫أقنعت المجلس بالاستعانة بك كمستشار‬

24
00:01:04,413 --> 00:01:05,915
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

25
00:01:06,040 --> 00:01:08,167
‫نحتاج إلى مساعدتكم‬
‫نحاول الذهاب إلى (شيكاغو)‬

26
00:01:08,376 --> 00:01:09,919
‫ضعوهما في الشاحنة‬

27
00:01:10,670 --> 00:01:13,464
‫"نحتاج إلى مكان نقيم فيه‬
‫نحتاج إلى طعام"‬

28
00:01:13,589 --> 00:01:15,925
‫- هذه ليست جمعية خيرية‬
‫- يمكننا أن نكون مفيدتين‬

29
00:01:16,050 --> 00:01:17,718
‫(تيريزا) ستعطيكما بعض الطعام‬

30
00:01:17,843 --> 00:01:20,888
‫من منكما ستبقى معي؟‬
‫أي منكما ستفي بالغرض‬

31
00:01:21,138 --> 00:01:23,683
‫- أنتم لستم حركة "الغوث"، صحيح؟‬
‫- ما هي حركة "الغوث"؟‬

32
00:01:23,808 --> 00:01:26,477
‫لا يمكننا البقاء هنا‬
‫سنذهب إلى مكان آخر، حسناً؟‬

33
00:01:26,602 --> 00:01:28,396
‫يجب أن نبدل ملابسنا أولاً‬

34
00:01:31,440 --> 00:01:33,234
‫خذي، يمكننا البقاء‬

35
00:01:56,173 --> 00:01:57,550
‫شكراً‬

36
00:02:53,814 --> 00:02:55,191
‫استيقظوا‬

37
00:03:03,657 --> 00:03:06,660
‫"تباً! من الجانب الغربي هذه المرة"‬

38
00:03:07,495 --> 00:03:08,871
‫(جون)!‬

39
00:03:09,872 --> 00:03:12,166
‫هذا ليس آمناً، عودي إلى السرير‬

40
00:05:05,404 --> 00:05:07,239
‫كم سيدوم ذلك؟‬

41
00:05:08,616 --> 00:05:10,534
‫يعتمد الأمر على حجم المعسكر‬

42
00:05:12,077 --> 00:05:15,289
‫لن نحتفظ به بل سنقايضه‬

43
00:05:17,082 --> 00:05:19,919
‫- بالأسلحة؟‬
‫- بالبطاريات والوقود‬

44
00:05:20,836 --> 00:05:22,463
‫على الأقل آمل أن نحصل عليها‬

45
00:05:22,588 --> 00:05:25,966
‫من المحبط جداً حمل هذا عبر المدينة‬
‫بلا طائل‬

46
00:05:30,471 --> 00:05:33,599
‫دعوني أساعدكم، رجاءً، أستطيع الذهاب‬

47
00:05:35,601 --> 00:05:37,770
‫هذا قرار (ستيفن)‬

48
00:05:40,648 --> 00:05:42,024
‫نعم‬

49
00:05:54,828 --> 00:05:56,956
‫- حسناً‬
‫- نعم، أعلى قليلاً، جيد‬

50
00:05:57,998 --> 00:06:01,210
‫- حسناً، انتبهي لإبهامك الآن‬
‫- حسناً‬

51
00:06:01,335 --> 00:06:03,504
‫- انتبهي للمقبض‬
‫- هذا؟‬

52
00:06:03,629 --> 00:06:05,506
‫نعم، جيد، جيد‬

53
00:06:05,631 --> 00:06:07,216
‫هذا صحيح، أحسنت‬

54
00:06:07,341 --> 00:06:10,302
‫مستعدة؟ الآن ابحثي عن هدفك‬

55
00:06:10,427 --> 00:06:12,972
‫حددته؟ والآن اضغطي‬

56
00:06:15,265 --> 00:06:16,767
‫انتظري، جربي مرة أخرى‬

57
00:06:17,893 --> 00:06:20,062
‫- نعم، هذا الجزء‬
‫- هكذا؟ حسناً‬

58
00:06:20,187 --> 00:06:22,147
‫- ممتاز، حسناً‬
‫- حسناً‬

59
00:06:25,067 --> 00:06:26,527
‫- أحسنت، موهبتك فطرية‬
‫- هل أصبت الهدف؟‬

60
00:06:26,652 --> 00:06:30,155
‫- شكراً، أنت معلم رائع‬
‫- شكراً، نعم‬

61
00:06:30,280 --> 00:06:31,782
‫- نعم‬
‫- صحيح؟‬

62
00:06:33,033 --> 00:06:34,618
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

63
00:06:37,287 --> 00:06:39,498
‫سمعت أنك ستقايض مع معسكر آخر‬

64
00:06:39,623 --> 00:06:44,044
‫- أريد مرافقتكم‬
‫- لا، الجدد يبقون هنا‬

65
00:06:47,381 --> 00:06:49,174
‫يجدر بك السماح لـ(جون) بالذهاب‬

66
00:06:49,299 --> 00:06:52,845
‫لقد أخرجت طائرة مليئة بالأطفال‬
‫من (غيلياد)‬

67
00:06:53,095 --> 00:06:58,017
‫وأنا ما كنت لأكون هنا لولاها، حرفياً‬

68
00:07:05,566 --> 00:07:08,318
‫- عليك عمل ما أقوله‬
‫- نعم‬

69
00:07:09,403 --> 00:07:10,779
‫شكراً‬

70
00:07:38,557 --> 00:07:41,101
‫- أتريدين هذا؟‬
‫- نعم‬

71
00:07:41,226 --> 00:07:42,603
‫لا‬

72
00:07:42,853 --> 00:07:44,646
‫"إلى الأمام"‬

73
00:07:51,195 --> 00:07:53,781
‫"تحركن، تحركن"‬

74
00:07:54,156 --> 00:07:56,325
‫- خرجت من اللعبة‬
‫- "صفوف مستقيمة"‬

75
00:07:56,450 --> 00:07:58,577
‫- (ليديا)‬
‫- انظرن إلى الأمام"‬

76
00:07:58,744 --> 00:08:00,329
‫هل تلعبين معنا؟‬

77
00:08:00,496 --> 00:08:05,042
‫لا شكراً أيتها العمة (كورديليا)‬
‫ربما... ربما لاحقاً‬

78
00:08:06,085 --> 00:08:10,506
‫أنت هناك، ابقي مع شريكتك‬
‫هيا بنا، تحركن‬

79
00:08:11,965 --> 00:08:14,134
‫يوم مبارك أيتها الأخوات‬

80
00:08:15,052 --> 00:08:18,097
‫- "تم إيقاف التدريب، طاب يومك"‬
‫- صباح مبارك أيتها العمة (روث)‬

81
00:08:18,680 --> 00:08:20,140
‫هل رأيت الفتيات الجديدات؟‬

82
00:08:20,265 --> 00:08:24,645
‫بعون الرب، سنستبدل الأطفال الذين فقدناهم‬
‫في وقت قصير بوجود هؤلاء النساء‬

83
00:08:25,104 --> 00:08:28,398
‫نعم، إنها فئة مميزة جداً‬

84
00:08:30,651 --> 00:08:36,448
‫حسناً، أنا متلهفة لأقدم خدماتي من جديد‬
‫لقد تعافيت تماماً بفضل الرب‬

85
00:08:36,698 --> 00:08:38,867
‫استعدت قوتي القتالية كما يُقال‬

86
00:08:39,785 --> 00:08:43,497
‫لا داعي للتعجل‬
‫الرب منحك هذه المهلة لتتعافي‬

87
00:08:43,622 --> 00:08:46,458
‫لا، هناك عمل كثير يجب إنجازه‬

88
00:08:47,501 --> 00:08:52,756
‫(ليديا)، الفتيات لم يعدن مسؤوليتك بعد الآن‬

89
00:08:57,219 --> 00:09:01,390
‫الفتيات كن مسؤوليتي دائماً‬

90
00:09:03,350 --> 00:09:08,272
‫لقد خدمت (غيلياد) بكل ما لديّ‬

91
00:09:10,983 --> 00:09:12,568
‫الشكر للرب‬

92
00:09:22,077 --> 00:09:29,293
‫عمة (روث)، ربما يمكنك التحدث إلى القادة‬
‫عن إعادتي إلى مهامي‬

93
00:09:31,628 --> 00:09:34,423
‫تدخلي لصالحي‬

94
00:09:34,590 --> 00:09:41,555
‫(ليديا)، كنت معجبة بتفانيك‬
‫عندما كنت ما زلت نشطة‬

95
00:09:42,264 --> 00:09:46,143
‫لكن الآن حان الوقت لتستريحي‬

96
00:09:46,268 --> 00:09:48,937
‫- جولة أخرى؟‬
‫- لا‬

97
00:09:50,105 --> 00:09:54,151
‫جيد، مقعد فارغ على الطاولة‬

98
00:09:55,360 --> 00:09:57,821
‫في رعاية الرب يا عمة (ليديا)‬

99
00:09:58,113 --> 00:10:00,032
‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬

100
00:10:05,120 --> 00:10:07,831
‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬

101
00:10:10,167 --> 00:10:12,127
‫"استُئنفت التمرينات"‬

102
00:10:25,474 --> 00:10:30,604
‫أيها القادة، شكراً على تحديد موعد لي‬
‫قبل الغداء‬

103
00:10:30,729 --> 00:10:35,400
‫المجلس يقدر مساعدتك في ملاحقة‬
‫المنجبات الهاربات‬

104
00:10:36,109 --> 00:10:37,736
‫يسرني أن أخدمكم‬

105
00:10:37,861 --> 00:10:41,031
‫لا أتذكر، هل قُبض عليهن أم...‬

106
00:10:41,156 --> 00:10:43,909
‫أو يجدر بي القول، أعيد القبض عليهن‬

107
00:10:44,368 --> 00:10:48,830
‫ليس بعد، لا، ليس بعد‬

108
00:10:49,289 --> 00:10:51,875
‫عسى الرب يبارك مساعينا‬

109
00:10:53,502 --> 00:10:56,088
‫لدينا بضع دقائق فقط للأسف‬

110
00:10:56,338 --> 00:10:58,799
‫سأخوض في الموضوع مباشرة إذن‬

111
00:11:01,468 --> 00:11:05,180
‫العالم يخاف جيشنا‬

112
00:11:06,640 --> 00:11:10,936
‫نستطيع تدمير أعداءنا وهم يعرفون هذا‬

113
00:11:11,561 --> 00:11:16,566
‫لكن العقوبات التي فرضوها‬
‫وضعت اقتصادنا في مأزق‬

114
00:11:16,692 --> 00:11:21,321
‫الأسلحة وحدها لن تربح حرباً‬
‫نحتاج إلى نقود أيضاً‬

115
00:11:23,699 --> 00:11:29,788
‫أقترح أن نعلن وقف إطلاق نار مؤقت‬
‫على حدودنا المتنازع عليها‬

116
00:11:29,913 --> 00:11:34,084
‫- في (شيكاغو) و(كاليفورنيا) و(تكساس)‬
‫- وقف إطلاق نار؟‬

117
00:11:34,209 --> 00:11:41,925
‫بضع ساعات لتدخل إليهم المعونة الدولية‬
‫والطعام والرعاية الصحية‬

118
00:11:42,050 --> 00:11:46,138
‫تلك المناطق مليئة بالإرهابيين‬
‫وأنت تريد إرسال معونة؟‬

119
00:11:46,555 --> 00:11:53,395
‫أريد أن نتصرف بأخلاقية‬
‫لنسرّع رفع القيود التجارية‬

120
00:11:53,520 --> 00:11:57,274
‫إظهار بادرة الرحمة مقابل عوائد دائمة‬

121
00:11:57,399 --> 00:11:59,568
‫بمساعدة وإيواء الإرهابيين‬

122
00:11:59,860 --> 00:12:03,530
‫يمكننا أن نضربهم...‬

123
00:12:03,655 --> 00:12:06,742
‫نضربهم بقوة أكبر في (نيفادا) لبضعة أشهر‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:12:06,867 --> 00:12:09,202
‫هل هناك فرق؟‬

125
00:12:09,369 --> 00:12:13,206
‫أظن أننا نستطيع إبقاء الضغط العسكري‬
‫على جميع المتمردين في كل الأحوال‬

126
00:12:16,626 --> 00:12:19,296
‫شكراً أيها القائد، أيها السادة‬

127
00:12:20,297 --> 00:12:26,178
‫أنا لا أقترح إظهار الضعف بأي طريقة‬

128
00:12:28,180 --> 00:12:29,681
‫أيها القائد‬

129
00:12:30,390 --> 00:12:34,811
‫ألم تكن منجبتك هي التي اختطفت أطفالنا‬
‫في المقام الأول؟‬

130
00:12:36,897 --> 00:12:38,315
‫بلى‬

131
00:12:40,776 --> 00:12:47,866
‫كانت هي، لقد خُدعت من امرأة ملحدة‬

132
00:12:49,743 --> 00:12:53,747
‫لكننا الآن نواجه حقائق اقتصادية جوهرية‬

133
00:12:53,872 --> 00:12:58,877
‫ويا أيها السادة، على خلاف النساء‬
‫الأرقام لا تكذب‬

134
00:12:59,086 --> 00:13:02,089
‫إذا استطعنا إيقاف هذه العقوبات‬
‫سيمكننا أن نزدهر‬

135
00:13:02,214 --> 00:13:07,135
‫وإذا استطعنا أن نزدهر‬
‫سنستطيع سحق هذا التمرد‬

136
00:13:08,136 --> 00:13:13,016
‫اقتراح مغري، المؤيدون؟‬

137
00:13:15,519 --> 00:13:17,229
‫المعارضون؟‬

138
00:13:21,817 --> 00:13:24,027
‫الطلب مرفوض، رُفعت الجلسة‬

139
00:13:24,361 --> 00:13:28,323
‫- شكراُ أيها القائد (لورانس)‬
‫- عفواً‬

140
00:13:31,368 --> 00:13:33,120
‫استمتعوا بغدائكم‬

141
00:13:38,458 --> 00:13:40,669
‫ألم تستطع مساعدتي بالتصويت لصالحي؟‬

142
00:13:40,794 --> 00:13:43,380
‫لا أستطيع تأييد وقف إطلاق النار‬
‫في معركة أنا قائدها‬

143
00:13:45,298 --> 00:13:47,467
‫وقف إطلاق النار قد يساعد (جون)‬

144
00:13:50,595 --> 00:13:52,222
‫أنا أحاول عمل الصواب هنا‬

145
00:13:52,347 --> 00:13:54,850
‫لو كانت قريبة من الحدود لعرفت هذا‬

146
00:13:54,975 --> 00:13:58,145
‫كم هذا جميل!‬
‫هل كان قلبك سيتوهج أو ما شابه؟‬

147
00:14:00,021 --> 00:14:01,523
‫هذا مضحك‬

148
00:14:02,691 --> 00:14:04,693
‫إنه بلد كبير أيها القائد‬

149
00:14:05,902 --> 00:14:08,280
‫الجواسيس لا يستطيعون رؤية كل شيء‬

150
00:14:09,406 --> 00:14:11,450
‫ولا حتى جواسيس (غيلياد)‬

151
00:14:30,427 --> 00:14:34,639
‫- متى سأحصل على سلاح؟‬
‫- عندما تستحقينه بجدارة‬

152
00:14:38,935 --> 00:14:41,438
‫أيمكنك أن تحاولي إنجاح الأمور‬
‫مع (ستيفن)؟‬

153
00:14:42,230 --> 00:14:44,316
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

154
00:14:45,817 --> 00:14:47,277
‫أنت لحوحة نوعاً ما‬

155
00:14:48,445 --> 00:14:51,031
‫أنا اعتدت على ذلك‬
‫لكنه المسؤول منذ مدة طويلة‬

156
00:14:51,156 --> 00:14:53,033
‫- وأنت تأتين وتتوقعين...‬
‫- حسناً، حسناً‬

157
00:14:53,200 --> 00:14:54,576
‫توقفوا‬

158
00:15:01,958 --> 00:15:03,335
‫هذا مقزز‬

159
00:15:03,585 --> 00:15:06,796
‫- من فعل هذا؟‬
‫- (نايتهوكس)‬

160
00:15:06,922 --> 00:15:10,383
‫لا يهمهم إن عاشوا أو ماتوا‬
‫يريدون فقط قتل الجنود‬

161
00:15:10,509 --> 00:15:12,093
‫ستحبينهم‬

162
00:15:12,886 --> 00:15:14,846
‫هل سبق وقايضت معهم؟‬

163
00:15:15,347 --> 00:15:18,600
‫يتنقلون كثيراً، كانوا مسبقاً في "المعهد الفني"‬

164
00:15:18,725 --> 00:15:21,228
‫آخر ما سمعته أنهم في مستشفى (ميرسي)‬
‫والآن، لا أحد يعرف‬

165
00:15:26,149 --> 00:15:28,443
‫هذا المكان سيمتلىء بالجنود قريباً‬

166
00:15:28,860 --> 00:15:30,237
‫يجب أن نتحرك‬

167
00:15:40,830 --> 00:15:43,083
‫"انتشروا، مسح كامل"‬

168
00:15:43,208 --> 00:15:45,085
‫تباً! هيا بنا‬

169
00:15:45,210 --> 00:15:46,878
‫تباً، هيا بنا‬

170
00:15:58,390 --> 00:16:00,225
‫"احذروا من العبوات الناسفة"‬

171
00:16:03,353 --> 00:16:05,230
‫"تحققوا من كل الأماكن"‬

172
00:16:06,982 --> 00:16:08,942
‫تحققوا من كل هذه الأبواب‬

173
00:16:10,026 --> 00:16:12,821
‫"جميع الأبواب حتى نهاية الطريق"‬

174
00:16:43,852 --> 00:16:45,520
‫"هذا الشارع فارغ"‬

175
00:16:47,397 --> 00:16:48,898
‫"تحركوا"‬

176
00:16:51,651 --> 00:16:54,112
‫- إنهم في مرماك تماماً‬
‫- صمتاً‬

177
00:16:54,821 --> 00:16:57,490
‫- لكنهم يبتعدون‬
‫- قلت لك اخرسي!‬

178
00:17:21,848 --> 00:17:23,308
‫لا تفعلي ذلك ثانية‬

179
00:17:23,433 --> 00:17:25,226
‫كان بوسعنا قتلهم، ما خطبك؟‬

180
00:17:25,352 --> 00:17:27,937
‫ماذا سيحدث حين لا يعودون لمواقعهم؟‬

181
00:17:29,314 --> 00:17:31,650
‫ستأتي المزيد من الدوريات‬
‫والمزيد من الجنود‬

182
00:17:31,775 --> 00:17:34,235
‫سيصعّب ذلك التنقل علينا‬
‫الأمر لا يستحق العناء‬

183
00:17:37,614 --> 00:17:39,699
‫أي نوع من المقاومة أنتم؟‬

184
00:17:41,034 --> 00:17:42,869
‫من النوع الذي ينجح في البقاء‬

185
00:17:56,424 --> 00:17:58,051
‫- جيد‬
‫- لا‬

186
00:18:00,136 --> 00:18:01,721
‫بربك يا رجل!‬

187
00:18:05,684 --> 00:18:07,268
‫أنت، أنت‬

188
00:18:08,395 --> 00:18:10,271
‫- ماذا تريد مقابل ذلك؟‬
‫- نعم، سأعطيك بعض الـ...‬

189
00:18:10,397 --> 00:18:13,441
‫لا، ابحث في الممر، ثمة رجل جديد هناك‬

190
00:18:13,733 --> 00:18:15,235
‫ماذا لديك؟‬

191
00:18:16,486 --> 00:18:18,905
‫- انتبه‬
‫- لا، ليس هذه المرة‬

192
00:18:19,864 --> 00:18:21,700
‫قبعات وسترات هنا‬

193
00:18:21,825 --> 00:18:23,493
‫في حالة جيدة‬

194
00:18:23,660 --> 00:18:27,497
‫- دعيني أساعدك في ذلك‬
‫- لا بأس، يمكنني فعل هذا، شكراً‬

195
00:18:28,373 --> 00:18:29,791
‫بالمناسبة، أنا (براد)‬

196
00:18:32,168 --> 00:18:36,965
‫- ومن أنت؟‬
‫- لست مهتمة بالتعرف على أحد‬

197
00:18:37,590 --> 00:18:38,967
‫لكني أقدر لك ذلك‬

198
00:18:39,092 --> 00:18:42,470
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء، لذا...‬

199
00:18:43,138 --> 00:18:45,306
‫قبعات، سترات‬

200
00:18:45,432 --> 00:18:47,225
‫تسعدني رؤيتك تكونين صداقات‬

201
00:18:47,350 --> 00:18:50,186
‫- قبعات وسترات‬
‫- لا أحتاج إلى أصدقاء من ذلك النوع‬

202
00:18:51,104 --> 00:18:53,022
‫- حسناً‬
‫- حالة جيدة‬

203
00:18:54,691 --> 00:18:57,694
‫مستحيل، أهذا...‬

204
00:19:00,488 --> 00:19:01,865
‫(جون)!‬

205
00:19:03,116 --> 00:19:05,160
‫(ستيفن) مهووس بالبيسبول‬

206
00:19:05,285 --> 00:19:07,412
‫وقد خسر كل شيء في الحرب‬

207
00:19:08,413 --> 00:19:10,165
‫علي أن أشتري له هذا‬

208
00:19:10,665 --> 00:19:14,210
‫- هذا لطف منك‬
‫- لكن؟‬

209
00:19:16,254 --> 00:19:18,548
‫لا أريده أن يستغلك، هذا كل شيء‬

210
00:19:18,673 --> 00:19:20,091
‫لست...‬

211
00:19:21,217 --> 00:19:23,428
‫علاقتنا تتم بالتراضي‬

212
00:19:25,180 --> 00:19:27,223
‫أنا معجبة به جداً‬

213
00:19:28,057 --> 00:19:30,185
‫لا تتعلقي به كثيراً‬

214
00:19:30,518 --> 00:19:35,106
‫- الحياة قصيرة هنا‬
‫- الحياة قصيرة في كل مكان‬

215
00:19:38,234 --> 00:19:39,611
‫اسمعي‬

216
00:19:40,320 --> 00:19:42,197
‫- (جنين)‬
‫- اسمع‬

217
00:19:42,322 --> 00:19:45,074
‫ما رأيك بهذه العباءة مقابل قبّعة (كابس)؟‬

218
00:19:45,408 --> 00:19:48,536
‫- لا‬
‫- لكنها دافئة جداً‬

219
00:19:48,661 --> 00:19:50,663
‫وليس فيها أي ثقب أو ما شابه ذلك‬

220
00:19:50,789 --> 00:19:53,208
‫يمكنك استخدامها كوسادة أو كغطاء‬

221
00:19:53,333 --> 00:19:55,585
‫هل لديك شيء آخر؟‬

222
00:19:57,962 --> 00:19:59,756
‫- لا‬
‫- آسف‬

223
00:20:05,762 --> 00:20:07,138
‫- من أين لك بهذه...‬
‫- هل سألت عن تلك الفرشات؟‬

224
00:20:07,263 --> 00:20:09,307
‫نعم، سأنقلها‬

225
00:20:09,724 --> 00:20:11,810
‫ما رأيك بعباءتين؟‬

226
00:20:14,020 --> 00:20:16,481
‫- بالتأكيد‬
‫- حقاً؟‬

227
00:20:18,399 --> 00:20:20,610
‫- تفضل، شكراً‬
‫- شكراً‬

228
00:20:21,611 --> 00:20:25,281
‫شكراً، شكراً، شكراً‬
‫أتعلمين؟ سأخبر (ستيفن)‬

229
00:20:25,448 --> 00:20:27,700
‫ربما سيكون لطيفاً أكثر معك‬

230
00:20:27,826 --> 00:20:29,994
‫لا... لا أحتاج إلى أن تفعلي ذلك لي‬

231
00:20:30,119 --> 00:20:34,666
‫- أعلم، لكني أريد أن أفعله‬
‫- حسناً‬

232
00:20:35,250 --> 00:20:37,377
‫- ساعديني بهذه الأغراض فحسب‬
‫- حسناً‬

233
00:21:06,531 --> 00:21:09,325
‫تغير فيك شيء ما‬

234
00:21:13,997 --> 00:21:16,958
‫هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬

235
00:21:17,584 --> 00:21:20,920
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫أشكرك على لقائك بي‬

236
00:21:23,381 --> 00:21:25,216
‫هذا شراب فاخر‬

237
00:21:27,760 --> 00:21:29,679
‫تفضلي بالجلوس‬

238
00:21:30,096 --> 00:21:35,435
‫- لا، شكراً، سأقف‬
‫- كما تشائين‬

239
00:21:39,355 --> 00:21:41,733
‫ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟‬

240
00:21:42,525 --> 00:21:45,528
‫أعتقد أني أستطيع أن أقدم إليك خدمة‬

241
00:21:45,778 --> 00:21:49,198
‫- يا لحسن حظي!‬
‫- لدي مصادر‬

242
00:21:50,241 --> 00:21:54,579
‫شهود على تورطك في اختفاء القائد (وينزلو)‬

243
00:21:56,372 --> 00:21:59,959
‫- حقاً؟‬
‫- كما أن لدي شهادات‬

244
00:22:00,084 --> 00:22:02,545
‫لأمثلة كثيرة لاستغلال لنفوذك‬

245
00:22:03,421 --> 00:22:05,256
‫نشاطك في السوق السوداء‬

246
00:22:05,882 --> 00:22:10,136
‫إضافة إلى تعاونك مع منجبتك (أوفجوزيف)‬

247
00:22:13,097 --> 00:22:14,474
‫إلا إن...؟‬

248
00:22:15,433 --> 00:22:18,770
‫إلا إن رتّبت لإعادتي الفورية إلى منصبي‬

249
00:22:18,895 --> 00:22:20,438
‫ها هو ذا‬

250
00:22:21,731 --> 00:22:24,359
‫لوهلة، ظننتك لا تستطيعين ذلك‬

251
00:22:27,028 --> 00:22:29,405
‫ألم تسمعني أيها القائد؟‬

252
00:22:29,572 --> 00:22:31,324
‫لا، لا، لقد سمعتك‬

253
00:22:33,076 --> 00:22:34,869
‫سمعتك جيداً‬

254
00:22:39,374 --> 00:22:40,917
‫إذن...‬

255
00:22:43,753 --> 00:22:46,297
‫- ماذا تعرفين أيضاً؟‬
‫- عفواً؟‬

256
00:22:47,090 --> 00:22:50,051
‫أفهم الأمر، يمكنك القضاء علي‬

257
00:22:52,929 --> 00:22:58,476
‫لا أتخيل ما تعرفينه عن زملائي اللامعين‬

258
00:22:58,601 --> 00:23:01,104
‫القائد (كالهون)‬

259
00:23:02,438 --> 00:23:04,023
‫ما الفضائح التي لديه؟‬

260
00:23:04,524 --> 00:23:06,985
‫لست ممن يحبون الخوض في النميمة‬

261
00:23:07,777 --> 00:23:11,531
‫- حاولت ابتزازي للتو‬
‫- ليست تلك نميمة‬

262
00:23:16,953 --> 00:23:20,331
‫إن أردتني أن أعيدك إلى منصبك‬
‫فأنا أحتاج إلى مكاني بين المسؤولين‬

263
00:23:20,456 --> 00:23:23,418
‫ومعلوماتك قد تساعدني على الحصول عليه‬

264
00:23:31,843 --> 00:23:34,554
‫فلنصلح هذه البلاد‬

265
00:23:37,015 --> 00:23:39,183
‫فلنصحح الأوضاع ثانية‬

266
00:23:41,811 --> 00:23:43,187
‫معاً‬

267
00:23:46,941 --> 00:23:49,527
‫قد أفكر في التعاون‬

268
00:23:49,902 --> 00:23:54,782
‫إن تعهدت لي بأن تكون (أوفجوزيف)‬
‫تحت رعايتي‬

269
00:23:55,783 --> 00:23:59,871
‫وأن يتم تأديبها والتعامل معها على طريقتي‬

270
00:24:06,252 --> 00:24:08,004
‫أستطيع التعايش مع ذلك‬

271
00:24:09,505 --> 00:24:10,882
‫جيد‬

272
00:24:32,278 --> 00:24:34,781
‫- مرحباً‬
‫- حسناً‬

273
00:24:35,907 --> 00:24:38,284
‫أظن أن علينا الذهاب غداً‬
‫للبحث عن (نايتهوكس)‬

274
00:24:39,786 --> 00:24:41,537
‫هيّا، جئنا إلى هنا للقتال‬

275
00:24:41,871 --> 00:24:43,498
‫(جون)، أنت جئت إلى هنا للقتال‬

276
00:24:44,040 --> 00:24:46,459
‫أنا لم أرغب حتى بالحضور إلى هنا‬
‫أردت العودة إلى (بوسطن)‬

277
00:24:46,584 --> 00:24:48,628
‫ليس لدينا شيء في (بوسطن)‬

278
00:24:50,463 --> 00:24:53,591
‫ثمة شيء ما هنا‬

279
00:24:56,177 --> 00:24:59,972
‫يمكنني أن أحمل ثانية هنا‬
‫ويمكنني الاحتفاظ بطفلي‬

280
00:25:00,098 --> 00:25:01,808
‫سأكون أماً حقيقية‬

281
00:25:02,225 --> 00:25:04,060
‫(جنين)، لا يمكنك إنجاب طفل هنا‬

282
00:25:05,144 --> 00:25:09,023
‫لِم لا؟ هيّا، يمكننا أن نصبح أمين معاً‬

283
00:25:10,149 --> 00:25:12,193
‫سنعيش حياة طبيعية‬

284
00:25:12,527 --> 00:25:15,780
‫العالم بحاجة لمزيد من الأطفال الأمريكيين،‬
‫صحيح؟‬

285
00:25:16,739 --> 00:25:18,449
‫تتكلمين مثل العمة (ليديا)‬

286
00:25:20,535 --> 00:25:22,703
‫لا يا (جون)، أنت من تتكلمين مثلها‬

287
00:25:22,912 --> 00:25:25,164
‫أنت متسلطة وانتقادية‬

288
00:25:25,289 --> 00:25:26,874
‫أعرف ما يناسبني‬

289
00:25:27,125 --> 00:25:30,169
‫إنه يستغلك، لا أفهم لماذا لا ترين ذلك‬

290
00:25:30,378 --> 00:25:32,797
‫أنا أرى جيداً‬

291
00:25:34,799 --> 00:25:36,384
‫كان خياري أن أبدأ ممارسة الجنس‬

292
00:25:36,509 --> 00:25:41,013
‫عليك أن تتوقفي عن محاولاتك لإنقاذي‬
‫لتمنحي نفسك شعوراً بالراحة‬

293
00:25:41,139 --> 00:25:43,933
‫أنا من لا تريد رؤيتك تصابين بأذى‬

294
00:25:44,809 --> 00:25:46,185
‫حسناً؟‬

295
00:25:48,771 --> 00:25:52,316
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫مع (ألما) و(بريانا)‬

296
00:26:00,533 --> 00:26:04,162
‫حسناً، سأرحل غداً‬

297
00:26:04,620 --> 00:26:06,831
‫تعالي معي، أو امكثي هنا وكوني (أوفستيفن)‬

298
00:26:06,956 --> 00:26:08,749
‫الخيار لك‬

299
00:26:51,984 --> 00:26:55,571
‫تلك النجمة على كتفك لا تعني أنك تستطيع‬
‫جمعنا مثل "اللانساء"‬

300
00:26:55,863 --> 00:26:58,991
‫إن أردت ترتيب شحنة‬
‫فاتبع الطرق الطبيعية‬

301
00:26:59,909 --> 00:27:02,036
‫لا، ليس هذا متعلقاً بالعمل‬

302
00:27:02,703 --> 00:27:04,455
‫أنا أبحث عن (جون أوزبورن)‬

303
00:27:04,747 --> 00:27:07,750
‫- فلتذهب (جون أوزبورن) للجحيم‬
‫- (لوري)، اخرسي‬

304
00:27:07,917 --> 00:27:10,753
‫ماتت الكثير من النساء الشجاعات‬
‫وهنّ يحاولن حمايتها‬

305
00:27:11,379 --> 00:27:14,257
‫كل من يساعدها ينتهي به الأمر بالإعدام‬

306
00:27:15,508 --> 00:27:18,678
‫أعلم، أنا آسف‬

307
00:27:26,936 --> 00:27:29,105
‫أنا أهتم بها‬

308
00:27:34,443 --> 00:27:37,488
‫- ماذا يمكنك أن تخبريني؟‬
‫- ستكون بحالة أفضل بدونها‬

309
00:27:46,539 --> 00:27:50,209
‫شوهدت منجبتان تتجهان إلى (شيكاغو)‬
‫قبل أسبوع‬

310
00:27:50,418 --> 00:27:52,712
‫قد تكون (جون) واحدة منهما‬

311
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
‫شكراً‬

312
00:28:08,269 --> 00:28:10,855
‫حين تعبرين نقطة التفتيش هذه‬
‫اجعلي البحيرة على يسارك‬

313
00:28:10,980 --> 00:28:13,774
‫ثم عليك سلوك طريق مستقيم حتى النهاية‬

314
00:28:14,859 --> 00:28:16,402
‫شكراً يا (براد)‬

315
00:28:17,612 --> 00:28:19,238
‫بالمناسبة، أنا (جون)‬

316
00:28:19,363 --> 00:28:24,577
‫إن عدت إلى هنا، فاتصلي بي‬

317
00:28:25,369 --> 00:28:26,746
‫حسناً‬

318
00:28:31,709 --> 00:28:33,377
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

319
00:28:35,922 --> 00:28:39,759
‫يصعب قول هذا‬

320
00:28:40,384 --> 00:28:42,428
‫واجهنا الكثير معاً‬

321
00:28:43,095 --> 00:28:45,014
‫نعم، بالتأكيد‬

322
00:28:50,228 --> 00:28:51,646
‫سأبقى‬

323
00:28:54,273 --> 00:28:55,942
‫نعم، كان لدي شعور بأنك ستفعلين‬

324
00:29:01,989 --> 00:29:05,701
‫- أظن هذه هي النهاية‬
‫- نعم‬

325
00:29:11,666 --> 00:29:14,043
‫سيكون ذلك الطفل محظوظاً بك‬

326
00:29:16,671 --> 00:29:19,465
‫وهؤلاء الثوار محظوظون بك‬

327
00:29:29,725 --> 00:29:31,811
‫أريدك أن تعتني بنفسك، حسناً؟‬

328
00:29:31,936 --> 00:29:33,312
‫حسناً‬

329
00:29:34,021 --> 00:29:37,316
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

330
00:29:48,452 --> 00:29:49,829
‫انتظري‬

331
00:29:51,664 --> 00:29:53,040
‫خذي‬

332
00:29:57,461 --> 00:30:00,131
‫شيء لتذكريني به‬

333
00:30:04,218 --> 00:30:06,220
‫كيف يمكنني أن أنساك؟‬

334
00:30:08,306 --> 00:30:10,641
‫من سينسى الفتاة ذات العين الواحدة؟‬

335
00:30:13,728 --> 00:30:15,813
‫أظن أنك جميلة‬

336
00:30:16,897 --> 00:30:18,566
‫وأنت أيضاً‬

337
00:30:26,073 --> 00:30:27,450
‫وداعاً‬

338
00:31:18,793 --> 00:31:22,380
‫أنتن الأوعية المقدسة للرب‬

339
00:31:23,089 --> 00:31:25,925
‫أنتن المختارات‬

340
00:31:27,968 --> 00:31:30,388
‫ستكون مسؤوليتكن صعبة‬

341
00:31:32,723 --> 00:31:38,979
‫ستواجهن رجالاً أشراراً‬
‫وسيحاولون جعلكن تضللن الطريق‬

342
00:31:40,648 --> 00:31:46,779
‫وحين يفعلون، سأكون هنا لأصغي إليكن‬

343
00:31:48,614 --> 00:31:51,700
‫ستكون علاقتكن معاً قوية‬

344
00:31:54,120 --> 00:32:01,669
‫منذ اليوم فصاعداً‬
‫لن تسير أي منكن وحيدة ثانية أبداً‬

345
00:33:52,905 --> 00:33:54,281
‫مرحباً‬

346
00:34:16,387 --> 00:34:18,347
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

347
00:34:19,056 --> 00:34:21,308
‫أشعر بالأمان أكثر حين نكون معاً‬

348
00:34:22,476 --> 00:34:25,104
‫المنجبات يسرن معاً دائماً، أتذكرين؟‬

349
00:34:33,112 --> 00:34:34,947
‫نعم، هيّا بنا‬

350
00:34:51,422 --> 00:34:56,218
‫- القائد (لورنس)‬
‫- القائد (بلين)، بورك يومك‬

351
00:34:58,345 --> 00:35:01,974
‫كنت محقاً، أظنها في (شيكاغو)‬

352
00:35:04,476 --> 00:35:07,479
‫سأساندك فيما تحتاج إليه أياً كان‬

353
00:35:09,523 --> 00:35:11,942
‫يسعدني وجودك معي أيها القائد‬

354
00:35:20,409 --> 00:35:22,911
‫حسناً أيها السادة‬
‫فلننقل إلى الموضوع التالي...‬

355
00:35:23,037 --> 00:35:29,126
‫المعذرة أيها القائد، قبل أن نكمل، أريد العودة‬
‫إلى عرض القائد (لورنس) لوقف إطلاق النار‬

356
00:35:29,585 --> 00:35:32,004
‫القائد (بلين)، لقد قرأت أفكاري‬

357
00:35:32,129 --> 00:35:35,758
‫حصل المجلس على وقت للتفكير‬
‫وسننفق‬

358
00:35:35,883 --> 00:35:38,552
‫نعم، قوات (غيلياد) ومناطقها المتنازع عليها‬

359
00:35:38,677 --> 00:35:42,056
‫ستنسحب لمدة ٢٤ ساعة‬
‫بدءاً من عصر اليوم‬

360
00:35:42,765 --> 00:35:45,017
‫كنت متعنتاً في معارضتك‬

361
00:35:45,142 --> 00:35:47,061
‫غيرت رأيي‬

362
00:35:47,186 --> 00:35:52,775
‫من الجيد أن يعيد القائد التفكير‬
‫في قراره‬

363
00:35:54,610 --> 00:35:58,697
‫المنظمات غير الحكومية مستعدة‬
‫لتقديم المساعدة‬

364
00:35:58,822 --> 00:36:02,576
‫أخبرهم بأنهم يستطيعون التدخل‬
‫بدءاً من الرابعة بعد الظهر‬

365
00:36:03,452 --> 00:36:06,080
‫القائد (بلين)، ستنظم القصف‬

366
00:36:11,377 --> 00:36:12,920
‫المعذرة يا سيدي؟‬

367
00:36:14,755 --> 00:36:19,259
‫لم يطّلع القائد (بلين) بالكامل‬
‫على تفاصيل اتفاقيتنا‬

368
00:36:19,385 --> 00:36:22,971
‫القائد (بلين)، ستنظم قصفاً جوياً‬

369
00:36:23,097 --> 00:36:28,143
‫على كل جبهات المتمردين‬
‫قبل موعد وقف إطلاق النار مباشرة‬

370
00:36:28,686 --> 00:36:31,105
‫لقّن المتمردين درساً‬

371
00:36:31,689 --> 00:36:35,359
‫مع احترامي، المدنيون الذين يريدون‬
‫تلقي المساعدة سيكونون عرضة للأذى‬

372
00:36:35,484 --> 00:36:38,112
‫لا يمكنك صيد الحشرات‬
‫وهي على الجدران يا بني‬

373
00:36:38,320 --> 00:36:41,115
‫هذا صحيح للأسف أيها القائد‬

374
00:36:44,201 --> 00:36:48,038
‫هذه هي تكلفة العمل كما يقولون‬

375
00:36:48,580 --> 00:36:52,668
‫لا أظن أن لدينا وقت كافٍ‬
‫لتجهيز قواتنا الخاصة، لذا...‬

376
00:36:52,960 --> 00:36:56,171
‫إذن، عليك أن تذهب‬

377
00:37:04,930 --> 00:37:07,933
‫- بعون الرب‬
‫- بعون الرب‬

378
00:37:15,649 --> 00:37:17,443
‫أظن أن علينا سلوك الطريق السريع، أترين؟‬

379
00:37:17,568 --> 00:37:18,986
‫نعم‬

380
00:37:22,364 --> 00:37:24,491
‫أتظنين (نايتهوكس) سيقبلون بهذا؟‬

381
00:37:24,616 --> 00:37:26,076
‫خير لهم أن يفعلوا‬

382
00:37:53,187 --> 00:37:55,522
‫أين الجنود؟‬

383
00:37:57,065 --> 00:37:58,609
‫لا أدري‬

384
00:38:09,369 --> 00:38:11,747
‫تباً! كل هذا الطعام‬

385
00:38:16,043 --> 00:38:18,128
‫لا شك أنهم غادروا على عجل‬

386
00:38:19,171 --> 00:38:21,548
‫أتظنين (نايتهوكس) هاجموهم؟‬

387
00:38:21,799 --> 00:38:24,176
‫لم يكونوا سيتركون الطعام هنا‬

388
00:38:25,636 --> 00:38:28,597
‫على الأقل، ما زلنا محظوظتين‬

389
00:38:37,731 --> 00:38:40,234
‫- (جنين)‬
‫- ماذا؟‬

390
00:38:41,193 --> 00:38:43,111
‫ثمة خطب ما‬

391
00:39:00,254 --> 00:39:01,630
‫اركضي‬

392
00:40:10,432 --> 00:40:13,143
‫"النجدة، النجدة، يا إلهي!"‬

393
00:40:24,071 --> 00:40:27,449
‫"النجدة، النجدة، لا، أرجوك"‬

394
00:40:33,789 --> 00:40:35,290
‫"لا"‬

395
00:40:45,592 --> 00:40:47,219
‫- "النجدة"‬
‫- "النجدة"‬

396
00:40:57,396 --> 00:40:58,772
‫"لا"‬

397
00:40:59,857 --> 00:41:01,567
‫"النجدة"‬

398
00:41:22,963 --> 00:41:24,339
‫"النجدة"‬

399
00:41:24,840 --> 00:41:29,136
‫جئنا للمساعدة‬
‫نادونا إن استطعتم، سنجدكم‬

400
00:41:29,887 --> 00:41:33,181
‫- (جنين)‬
‫- "ساعدوني"‬

401
00:41:35,517 --> 00:41:36,894
‫(جنين)؟‬

402
00:41:38,770 --> 00:41:40,147
‫"النجدة"‬

403
00:41:42,099 --> 00:41:43,683
‫"(جنين)"‬

404
00:41:50,132 --> 00:41:54,928
‫"حين تبذل ما بوسعك، لكنك لا تنجح"‬

405
00:41:57,014 --> 00:42:01,685
‫"حين تحصل على ما تريد‬
‫وليس على ما تحتاج إليه"‬

406
00:42:03,729 --> 00:42:07,774
‫"حين تشعر بالتعب الشديد‬
‫لكنك لا تستطيع النوم"‬

407
00:42:07,899 --> 00:42:09,317
‫"هل من أحد هناك؟"‬

408
00:42:09,443 --> 00:42:13,864
‫"حين تكون عالقاً مكانك"‬

409
00:42:14,072 --> 00:42:15,741
‫(جنين)‬

410
00:42:17,159 --> 00:42:22,080
‫"وتنهمر الدموع على وجهك"‬

411
00:42:23,957 --> 00:42:29,254
‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬

412
00:42:29,796 --> 00:42:32,049
‫- "اجتمعوا"‬
‫- "إنه هنا"‬

413
00:42:32,174 --> 00:42:36,094
‫"انتشروا، حسناً، شكلوا فرقاً ثنائية‬
‫نعم، هناك"‬

414
00:42:36,803 --> 00:42:41,516
‫- "أنا هنا"‬
‫- "أيمكن أن يكون الأمر أسوأ؟"‬

415
00:42:46,271 --> 00:42:52,194
‫"ستقودنا الأضواء إلى الديار"‬

416
00:42:53,111 --> 00:42:59,201
‫"وستمنحك الحماس"‬

417
00:42:59,701 --> 00:43:07,459
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

418
00:43:15,425 --> 00:43:16,802
‫(جون)؟‬

419
00:43:18,386 --> 00:43:22,849
‫"في الأعلى أم في الأسفل"‬

420
00:43:24,768 --> 00:43:30,690
‫"حين تحب كثيراً، ولا تقوى على التخلي"‬

421
00:43:31,358 --> 00:43:36,404
‫"لكن إن لم تحاول، فلن تعرف أبداً"‬

422
00:43:37,489 --> 00:43:42,035
‫"ما قيمتك"‬

423
00:43:47,124 --> 00:43:53,004
‫"سترشدك الأضواء إلى الديار"‬

424
00:43:54,005 --> 00:43:59,886
‫"وستمنحك الحماس"‬

425
00:44:00,595 --> 00:44:08,812
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

426
00:44:21,074 --> 00:44:26,204
‫"تنهمر الدموع على وجهك"‬

427
00:44:26,997 --> 00:44:32,919
‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬

428
00:44:34,546 --> 00:44:42,846
‫"تنهمر الدموع على وجهك، وأنا..."‬

429
00:44:43,013 --> 00:44:47,013
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

