﻿1
00:00:02,573 --> 00:00:08,276
<b>اليوم الثالث عشر</b>

2
00:00:08,299 --> 00:00:12,302
لقد أطلقت النار عليّ -
وكنت ستطلق النار عليّ -

3
00:00:18,108 --> 00:00:20,209
ابق معي يا (ألين)، اتفقنا؟

4
00:00:22,846 --> 00:00:25,014
ابق معي يا (ألين)، مفهوم؟

5
00:00:29,720 --> 00:00:32,355
لديك ابن الآن، فكر في أمره
سوف تنجو من هذا

6
00:00:32,389 --> 00:00:33,864
فكّر في ذلك الأمر

7
00:00:44,101 --> 00:00:47,704
(لا إشارة عن ذلك المجنون (بيتر -
تفكيرك أنّه مجنون هو خطؤك الأول -

8
00:00:47,738 --> 00:00:49,706
ماذا تسمّي فتح النار على
مروحية للبحرية الأمريكية؟

9
00:00:49,740 --> 00:00:51,741
عنيف. سيفكرون مرّتين
قبل إرسال فرقة إجلاء

10
00:00:51,775 --> 00:00:55,044
لابدّ أن نستمر في المحاولة. لا يمكننا
أن نعلم إلى مدى انتشرت العدوى الفطرية

11
00:00:55,079 --> 00:00:57,981
(النجدة، النجدة، هذا أنا د.(كايل سومر
من مركز السيطرة على الأمراض

12
00:00:58,015 --> 00:01:01,184
لدينا الدواء للعدوى الفطرية
أعيد، لدينا الدواء

13
00:01:01,218 --> 00:01:04,297
(كايل)، علينا أن نكون أذكى من هذا. ينبغي
أن) نجد طريقة أخرى للخروج من هذه الجزيرة

14
00:01:04,321 --> 00:01:05,765
كلما انتظرنا أكثر كلّما زاد معدّل الإصابة

15
00:01:05,789 --> 00:01:08,424
إذا وصلت واحدة من
تلك السفن إلى اليابسة

16
00:01:08,459 --> 00:01:10,611
نحتاج أن يكون بحوزتنا أقصى
ما يمكننا حمله من الدواء

17
00:01:10,636 --> 00:01:14,430
هل يمكنك توليّ ذلك؟ -
قطعا. أين أنت ذاهبة؟ -

18
00:01:14,465 --> 00:01:16,899
لأعقد صفقة مع الشيطان

19
00:01:28,145 --> 00:01:33,750
ما الذي فعلته؟ -
(أنقذ... (إيمي -

20
00:01:33,784 --> 00:01:40,089
من أجل ماذا؟ لأبدو هكذا؟

21
00:01:40,124 --> 00:01:47,063
انظر لكلينا
! أيّ زوج نشكّل

22
00:01:47,097 --> 00:01:49,799
إنّنا حتما بشعان

23
00:01:49,833 --> 00:01:54,604
جميلة - لست جميلة بعد الآن -

24
00:01:54,638 --> 00:02:01,644
أتعلم ما أنا الآن يا (لاندري)؟
حرة

25
00:02:03,647 --> 00:02:09,819
حرة لأفعل أيّ ما أشاء ولمن أشاء

26
00:02:12,856 --> 00:02:16,659
والآن

27
00:02:16,694 --> 00:02:24,694
أرغب أن أشكر شقيقتي الخالدتين
على وجهي الجديد

28
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
(( لولب ))
الموسم 02 الحلقة 13 والأخيرة
"عالم جديد شجاع"

29
00:02:35,001 --> 00:02:38,734
<b>ترجمة وتعديل zamoha</b>

30
00:02:46,356 --> 00:02:50,827
"ثلثا "قنب أنديكا
"وثلث "كابسيسين

31
00:02:50,861 --> 00:02:55,098
حين يتعلّق الأمر بالألم
كانت والدتي عبقرية

32
00:02:55,132 --> 00:02:58,735
أحد ما دنّس قاعة الاجتماعات

33
00:03:05,242 --> 00:03:08,511
(أحد التابعين رأى (جيروم -
(شكرا لك يا (كارسون -

34
00:03:13,083 --> 00:03:19,689
ظننت أنّه تصرف مجنون، لكن يجد
! دخيل ما كان تحت أقدامنا لقرون؟

35
00:03:19,723 --> 00:03:22,024
الشجرة الأمّ؟ -
ما بقي منها، على أيّ حال -

36
00:03:22,059 --> 00:03:30,032
(إلاي)... ربما لا تزال جذورها قابلة للنموّ) - وكيف يساعدنا ذلك؟
-

37
00:03:30,067 --> 00:03:36,234
د.(والكر) قالت أنّ (إيلاريا) تريد الأمّ
لمَ لا تكون أنت هو من يسلمها لها؟

38
00:03:36,235 --> 00:03:38,464
أجل

39
00:03:38,499 --> 00:03:40,815
يمكننا أن نجتاز القوات البحرية
ومركز السيطرة على الأمراض

40
00:03:40,816 --> 00:03:46,482
واثقة أنّهم سيدفعون بسخاء -
الأمر لا يتعلّق فقط بالنقود -

41
00:03:46,517 --> 00:03:49,418
(إيلاريا) لديها القوة والنفوذ)

42
00:03:49,453 --> 00:03:54,726
(آن)، سوف نُسمع أنا وأنتِ حول العالم)

43
00:03:54,727 --> 00:03:59,228
أولئك المائتي تابع
تخيلي أنّهم مليونان

44
00:03:59,263 --> 00:04:02,231
سوف أتبعك إلى أيّ مكان

45
00:04:11,108 --> 00:04:15,511
عليّ أن أذهب لتحت الشجرة
والوصول إلى الجذور

46
00:04:15,546 --> 00:04:19,749
هناك سلالم سُدت
خلف قاعة الاجتماعات

47
00:04:19,783 --> 00:04:22,503
لطالما أخبرنا أنّها كانت طريقا مسدودا -
(كذبة أخرى من أكاذيب (مايكل -

48
00:04:24,021 --> 00:04:27,790
من أجلنا، سوف أجد دائما طريقة

49
00:04:35,265 --> 00:04:37,767
حسنا يا صاح لم لا ترتاح قليلا؟

50
00:04:37,801 --> 00:04:40,536
لو تبرّعت بهذا القدر من الدماء
لكنت ملقى على الأرض ميتا

51
00:04:40,571 --> 00:04:42,744
أنا بخير

52
00:04:46,009 --> 00:04:51,083
حين نعود، أول شيء سأفعله
(هو طلب بيتزا من مطعم (فيليني

53
00:04:51,118 --> 00:04:56,634
عجينة رفيعة، سجق وفطر
علبتا بيتزا، واحدة لكلّ شخص

54
00:04:56,669 --> 00:05:01,498
بعدها نوم هادئ لأسبوع متواصل

55
00:05:01,533 --> 00:05:05,127
سيكون ذلك وقتا طويلا -
سنأخذ استراحات بالطبع -

56
00:05:05,162 --> 00:05:08,564
"لابدّ أن نخصّص وقتا لـ"بلاي ستايشن -
وما ذلك؟ -

57
00:05:08,599 --> 00:05:12,668
تعني أنّك لم تلعب
أبدا "كال أوف دوتي 4"؟

58
00:05:12,703 --> 00:05:16,672
يا رجل، سوف تستمتع بذلك جدا

59
00:05:25,716 --> 00:05:31,688
أعلم أننا كنا فعلا على وشك
الرحيل من هنا. خاب ظني أيضا

60
00:05:32,726 --> 00:05:38,397
لكن لا شيء سيمنعنا من العودة للوطن -
نحن ربما، لكن أمّي لا -

61
00:05:38,432 --> 00:05:41,264
(أعلم يا (سورين
أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

62
00:05:41,298 --> 00:05:46,836
هذا ليس عدلا. (بيتر) قتل أمي
ينبغي لأحد أن يقتله أيضا

63
00:05:46,870 --> 00:05:49,805
على رسلك الآن

64
00:05:49,840 --> 00:05:53,175
قد لا يكون مثاليا أو عادلا، لكن هناك
(نظام قائم لمعاقبة أشخاص مثل (بيتر

65
00:05:53,210 --> 00:05:56,178
وأعدك أنّي سوف أفعل
كلّ ما عليّ فعله

66
00:05:58,181 --> 00:06:02,015
(بيتر) لن يؤذيك أبدا أو)
يؤذي أيّ أحد آخر ثانية

67
00:06:02,753 --> 00:06:05,221
والآن ماذا؟

68
00:06:12,062 --> 00:06:14,730
دعني أبحث عن مصباح كشاف

69
00:06:20,437 --> 00:06:23,205
(سورين)؟ عد إلى هنا) (سورين)

70
00:06:33,425 --> 00:06:41,425
<b>بعد ثلاثين سنة</b>

71
00:06:45,495 --> 00:06:48,798
منذ متى وأنا هنا؟ - خمسة أيام -

72
00:06:48,832 --> 00:06:51,968
كم هو غريب أن تُقلب الطاولات

73
00:06:53,971 --> 00:06:57,773
كيف ذلك؟ - كنت هنا منذ 30 سنة -

74
00:07:01,078 --> 00:07:03,446
لكنّي لم أكن من يرقد
على هذا السرير

75
00:07:05,649 --> 00:07:10,453
(كان (ألين - ماذا حدث؟ -

76
00:07:12,056 --> 00:07:14,256
أطلقت النار عليه

77
00:07:15,492 --> 00:07:18,094
لا يبدو ذلك منطقيا

78
00:07:20,297 --> 00:07:22,298
نادرا ما كان الحب منطقيا

79
00:07:26,303 --> 00:07:28,304
لم أكن صادقا معك كلّيا

80
00:07:29,940 --> 00:07:33,342
قبل ثلاثين سنة من الآن
كنت هنا أيضا

81
00:07:52,295 --> 00:07:54,997
لقد قتلت أمّي

82
00:08:01,671 --> 00:08:04,240
(سورين)، ما كان عليك)
حقا أن تفعل ذلك

83
00:08:08,540 --> 00:08:10,540
<b>ماذا تقصد أنّك كنت
هنا قبل ثلاثين سنة؟</b>

84
00:08:11,468 --> 00:08:13,336
من أنت؟

85
00:08:14,010 --> 00:08:17,045
أخبرني على الأقل
سبب سرقتك سيف أبي

86
00:08:26,368 --> 00:08:28,502
أنت تعرف ما هو مكتوب، صحيح؟

87
00:08:31,740 --> 00:08:38,245
بوسعي قراءتها، إنّها سلسلة حروف
العشرات منها

88
00:08:38,279 --> 00:08:43,584
C-A-C-G-U-C-A-C-L...

89
00:08:43,618 --> 00:08:47,688
إنها شفرة حمض نووي ريبي
كلّ حرف يرمز إلى نكليوتيدة

90
00:08:47,722 --> 00:08:51,196
إنها وصفة لفيروس - TXM7 مثل -

91
00:08:56,297 --> 00:08:58,732
لكنّه قال عنه إرثه

92
00:09:00,168 --> 00:09:05,072
لم سيرغب والدي بصنع فيروس لقتل خالدين
بينما كل ما أراد فعله قطّ هو نشر الخلود؟

93
00:09:05,106 --> 00:09:07,041
ربما هناك أحد غيّر تفكيره

94
00:09:07,075 --> 00:09:12,079
اللعنة يا (كايلب)، إنّي أحتضر
لا أملك وقتا للعب، أخبرني فحسب

95
00:09:12,113 --> 00:09:17,885
أريد أن أخبرك كلّ شيء، لكن
أولا عليك أن تجيبي عن سؤال واحد

96
00:09:21,523 --> 00:09:24,058
هل تعرفين الطريق إلى (سان خوسي)؟

97
00:09:24,092 --> 00:09:25,592
ماذا...؟

98
00:09:40,775 --> 00:09:43,449
(كارسون)؟)

99
00:09:50,351 --> 00:09:52,352
مرحبا يا أماه

100
00:09:52,387 --> 00:09:56,633
ماذا؟ أهناك أمر خاطئ؟

101
00:09:56,724 --> 00:10:01,128
(إيمي)، وجهك... أنت مصابة)

102
00:10:01,162 --> 00:10:07,901
منذ متى تهتمين بما أشعر؟ -
طبعا أهتمّ. أنتِ ابنتي -

103
00:10:07,936 --> 00:10:10,070
حقا؟

104
00:10:13,108 --> 00:10:20,247
لمُ تبدي اهتماما كثيرا حين
توسّلت إليك كيلا يحظى والدي بي

105
00:10:23,184 --> 00:10:25,686
لم أستطع الاعتراف أنّي
(كنت مخطئة بشأن (مايكل

106
00:10:25,720 --> 00:10:31,191
لأنّ ذلك سيعني أنّ
حياتي برمتها كانت كذبة

107
00:10:33,194 --> 00:10:37,664
كنت أخبر نفسي أن مضاجعته كانت شرفا

108
00:10:39,667 --> 00:10:42,069
لكنّه لم يكن شرفا

109
00:10:44,072 --> 00:10:51,979
كان إذلالا عميقا جدا أنّي تقبلته
مثل الهواء الذي نتنفسه

110
00:10:56,985 --> 00:11:01,888
(أنا آسفة جدا يا (إيمي -
لا، لا، لا، لا، لا -

111
00:11:03,858 --> 00:11:08,355
لا يحقّ لك فعل هذا ليس الآن

112
00:11:08,863 --> 00:11:11,497
فات الأوان

113
00:11:12,834 --> 00:11:15,669
انظري إليّ

114
00:11:18,373 --> 00:11:20,841
انظري إليّ

115
00:11:22,844 --> 00:11:24,845
انظري إليّ

116
00:11:31,452 --> 00:11:33,987
لا زال هناك أمل من أجلنا

117
00:11:34,022 --> 00:11:39,493
لا يا أماه. لم يبق أمل

118
00:11:39,527 --> 00:11:44,364
ولا أيّ مسافة ستسمح
لنا بالهرب مما نحن عليه

119
00:11:46,734 --> 00:11:53,874
قد لا تبدين مثلنا، لكن من الداخل

120
00:11:53,908 --> 00:12:01,648
أنتِ وحش مسخ، تماما مثلي

121
00:12:01,683 --> 00:12:04,551
أرجوك، أعطني فرصة أخرى

122
00:12:04,586 --> 00:12:11,291
لا تستحقين فرصة أخرى
ولن أسمح لك بواحدة

123
00:12:15,563 --> 00:12:21,201
الطفل - لا -

124
00:12:21,236 --> 00:12:24,471
أعطني الطفل

125
00:12:24,505 --> 00:12:27,541
لا - لن أدعك تجعلينه مثلي -

126
00:12:27,575 --> 00:12:29,910
لا

127
00:12:29,944 --> 00:12:36,183
إذا لحقت بنا، سأتكد
أنّه لن يبكي مجددا

128
00:12:43,057 --> 00:12:45,926
وداعا يا أماه

129
00:12:56,738 --> 00:13:00,240
تعايش بنائي

130
00:13:00,275 --> 00:13:07,452
اتحاد نوعين في جسد واحد
تلك هي الأمّ

131
00:13:09,921 --> 00:13:15,984
الجذر هو المُضيف
لكنّ الفطر يسبب العقم

132
00:13:16,211 --> 00:13:19,851
لحسن الحظّ، أنّه أيضا تعايش انفصالي
هي لا تحتاج الجذر لتعيش

133
00:13:19,886 --> 00:13:22,583
يمكنها العيش في أيّ بيئة جينية

134
00:13:22,617 --> 00:13:27,445
ينبغي عليك فعلا التوقف عن الكلام
بالكاد عثرت على خيوط تكفي لتقطيب الجرح

135
00:13:27,480 --> 00:13:30,023
(جولز) - قلت لا مزيد من الكلام -

136
00:13:30,058 --> 00:13:32,361
(لا يمكنك إعطاء الأمّ لـ(إيلاريا -
يمكننا التحكم بها -

137
00:13:32,461 --> 00:13:34,044
مثل (مايكل)؟

138
00:13:34,663 --> 00:13:40,367
العدوى الفطرية تنتشر عبر النحل
حتى (إيلاريا) لا يمكنها التحكم بالطبيعة

139
00:13:40,402 --> 00:13:44,105
ألا يمكنك أن ترى أنّي لا أملك خيارا؟ -
بلى، تملكين -

140
00:13:44,139 --> 00:13:47,641
بالفعل، لديك خيار -
أتعلم ما لديّ؟ -

141
00:13:47,676 --> 00:13:51,045
لديّ أقل من 12 ساعة
"لمنع إطلاق "النارفيك

142
00:13:53,289 --> 00:13:54,915
ماذا حدث الآن؟

143
00:13:54,950 --> 00:13:59,587
هي... أطلقت النار عليّ -
وهو لا يزال يتحدّث -

144
00:13:59,621 --> 00:14:03,591
لا أريد أن أعلق في خضم هذا
أيمكننا التحدّث على انفراد؟

145
00:14:10,599 --> 00:14:14,987
أعلم أنّ عليك العودة لـ(باريس) بأسرع ما يمكنك
وأودّ أن أعرف إذا كان عرض العمل ذاك لا زال قائما

146
00:14:15,022 --> 00:14:17,238
أجل. أجل. طبعا لا يزال قائما

147
00:14:17,272 --> 00:14:19,807
أحتاج أن أحمل ابني خارج هذه الجزيرة
جنبا إلى جنب باقي فريقي

148
00:14:19,841 --> 00:14:22,743
حسنا، تمّ

149
00:14:22,778 --> 00:14:25,946
اسمعي، الانضمام لنا في (إيلاريا) يصبّ
في مصلحتك ومصلحة الجنين، اتفقنا؟

150
00:14:28,450 --> 00:14:33,254
أين ذهب (ألين)؟ -
لا أعلم، لكنّه أخذ "الأمّ" معه -

151
00:14:39,561 --> 00:14:43,898
سَيَفي هذا بالغرض سلمني إياه

152
00:14:43,932 --> 00:14:48,736
إنّه... صديقي؟
صديقك؟ -

153
00:14:51,106 --> 00:14:57,037
أتظنّ أنّه يحبّك؟
دعني أريك درجة حبّه

154
00:15:05,320 --> 00:15:11,741
ابك بأعلى صوت حتى تسمعك
كلّ الشقيقات. طفل مطيع

155
00:15:13,628 --> 00:15:17,817
ليس لديك أيّ أصدقاء

156
00:15:28,177 --> 00:15:30,744
(جوليا)

157
00:15:30,779 --> 00:15:34,485
(ألين) هنا) الوقت ينفذ منا

158
00:15:34,520 --> 00:15:36,417
إذا لم نجد - سنجده -

159
00:15:36,451 --> 00:15:39,920
ماذا إذا لم نجده؟
هو يملك "الأمّ"، ولديه هاتف فضائي

160
00:15:41,384 --> 00:15:43,804
كان حريا بي تركه ينزف حتى الموت -
ربما كان عليك تركه -

161
00:15:44,140 --> 00:15:47,299
أعلم أنّ هذا يبدو متحجّرا، لكنّه
من وضع نفسه في هذا الموقف

162
00:15:47,334 --> 00:15:49,330
لنركّز فحسب في إيجاده -
ثمّ ماذا؟ -

163
00:15:49,364 --> 00:15:52,240
هل أنت مستعدّة لتقتليه؟
لأنّه لن يتوقف

164
00:15:52,275 --> 00:15:55,469
ضغينته للخالدين... إنّه مهووس بها

165
00:15:55,503 --> 00:15:57,516
لا يمكن أن نساعد أنا
وأنت بكوننا ما نحن عليه

166
00:15:57,541 --> 00:15:58,639
ذلك ليس خطأنا

167
00:15:58,673 --> 00:16:01,976
كما تعلمين، لعام مضى وأنا أقفز
داخل كلّ منطقة ساخنة أجدها

168
00:16:02,010 --> 00:16:05,613
من المحتمل أنّك فعلت خيرا كثيرا -
:أتمنى لو كان الأمر كذلك، الحقيقة هي -

169
00:16:05,647 --> 00:16:08,991
لو توقفت عن التفكير في كلّ
ما يعنيه هذا، لكنت فقدت صوابي

170
00:16:10,688 --> 00:16:12,510
هل سمعت ذلك؟ - أجل -

171
00:16:26,468 --> 00:16:29,503
! يا إلهي

172
00:16:32,374 --> 00:16:36,742
من عساه يترك طفلا هكذا؟ -
لا أعلم -

173
00:16:41,182 --> 00:16:43,339
لنأخذه فحسب ونمضي

174
00:16:57,075 --> 00:16:58,906
(<b>سارة)، إنّهن يردن الطفل)</b>

175
00:17:05,263 --> 00:17:07,406
لا، لا، لا. كوني حذرة مع ذلك

176
00:17:12,104 --> 00:17:15,439
لا، لا تطلقي النار
لا تطلقي النار

177
00:17:15,474 --> 00:17:18,216
يمكن أن يكون (ألين) ينزف حتى الموت
لا نملك وقتا لهذا

178
00:17:18,277 --> 00:17:22,784
ثقي بي. أرجوكِ، أتوسل إليك

179
00:17:23,715 --> 00:17:25,375
أرجوك، إنّه ابني

180
00:17:27,319 --> 00:17:29,873
(إيمي) انتزعت جنيني منّي)

181
00:17:30,122 --> 00:17:33,703
وأحزر أنّها كانت مسؤولة لما جرى لك

182
00:17:37,630 --> 00:17:40,594
لكن أرجوك لا تؤذيه بسبب ما فعلت

183
00:18:07,292 --> 00:18:10,340
شكرا لك

184
00:18:13,498 --> 00:18:17,413
(سورين)؟ أين كنت)
كنت أبحث عنك بكلّ مكان

185
00:18:17,513 --> 00:18:18,476
هل أنت بخير؟

186
00:18:18,501 --> 00:18:20,671
أنا بخير - فيما كنت تفكّر؟ -

187
00:18:20,705 --> 00:18:23,874
جعلتني قلقا جدا - أنا آسف -

188
00:18:23,909 --> 00:18:26,110
كنت فحسب أتبع دربي

189
00:18:26,144 --> 00:18:31,115
من الآن وصاعدا، أحتاج أن أعلم
إلى أين يذهب دربك طوال الوقت

190
00:18:32,918 --> 00:18:38,708
اسمع، إنّ هذا جديد نوعا ما على كلانا
لذا علينا أن نجد حلا سويا

191
00:18:38,709 --> 00:18:42,226
إنّما فحسب... لا أحد
كان يأبه حيث كنت أذهب قبلا

192
00:18:44,996 --> 00:18:48,532
حسنا، لنعد للعمل

193
00:19:19,698 --> 00:19:21,865
ارم الوعاء

194
00:19:38,416 --> 00:19:42,419
أتعرف حتّى طريقة استخدام ذلك الشيء؟ -
لست بحاجة لذلك -

195
00:19:55,172 --> 00:19:56,799
أهذا كلّ ما لديك؟

196
00:19:58,005 --> 00:20:01,956
قبل أسبوعين، كنت لأعطيك
إجابة مختلفة كليا على ذلك السؤال

197
00:20:06,307 --> 00:20:08,800
أتعلم، ينبغي أن أشكرك على ما فعلت

198
00:20:09,176 --> 00:20:15,010
حين تركتني هناك في تلك الحفرة
ظننت أنّها كانت النهاية

199
00:20:17,885 --> 00:20:20,043
لكنها كانت فحسب البداية

200
00:20:22,889 --> 00:20:27,980
أترى، ذلك هو المغزى
من الوصول لأدنى مستوى ممكن

201
00:20:28,028 --> 00:20:31,691
يمنحك ذلك الكثير من الوقت
لتعيد تقييم ما هو فعلا ضروري

202
00:20:32,539 --> 00:20:34,270
ليس بتلك السرعة

203
00:20:35,836 --> 00:20:42,825
أتعلم، كنت دائما أفكّر أنّي
لا أستحقّ أن أكون سعيدا

204
00:20:42,976 --> 00:20:50,397
أني لن أجد أبدا الحبّ
أتزوّج، وأرزق بالأطفال

205
00:20:51,969 --> 00:20:54,383
لكنّي تعلّمت

206
00:20:54,417 --> 00:21:00,089
أن العائلة ليست شيئا يولد معك
بل هي ما تختار

207
00:21:00,123 --> 00:21:05,761
العائلة... تقف إلى جانبك رغم أيّ ظروف

208
00:21:06,564 --> 00:21:09,032
وبلا شروط

209
00:21:21,244 --> 00:21:29,244
(لذلك... أعلم يا (ألين
أنّك

210
00:21:35,698 --> 00:21:38,642
لست عائلتي

211
00:22:09,148 --> 00:22:11,793
<b>هل تعني ذلك حقا؟ - أكيد -</b>

212
00:22:11,893 --> 00:22:13,159
أيّ من يصنع الدواء
يسمّيه على اسمه

213
00:22:13,183 --> 00:22:14,429
لكن ألمْ يصنعه (ألين)؟

214
00:22:14,454 --> 00:22:17,387
أنا واثق أنّه لن يمانع
إذا سميناه على اسمك

215
00:22:17,421 --> 00:22:21,242
ما رأيك بـ... (سورونول)؟

216
00:22:21,959 --> 00:22:26,295
ماذا عن... (أوليفيا)؟

217
00:22:27,139 --> 00:22:29,799
أظن أنّ تلك فكرة جيدة

218
00:22:34,905 --> 00:22:40,810
هل تشمّ هذا؟ -
أجل، تبدو مثل رائحة دخان -

219
00:22:52,112 --> 00:22:54,947
(سانت جيرماين)، معك)
"يو. آس. آس آنديبانديس"

220
00:22:54,981 --> 00:22:59,385
نحن نرى نارا هناك. هل تسمعني؟ -
أجل، نسمعك -

221
00:22:59,419 --> 00:23:01,011
أنتظر مع الدواء

222
00:23:01,012 --> 00:23:05,573
ليكن بعلمك أننا سنرسل مروحية أخرى
سيكون الإخلاء على الرابعة فجرا. حوّل

223
00:23:05,608 --> 00:23:09,750
(علينا أن نجد الدكتورة (جوردن
لن أدعك تغيب عن ناظري. هيا بنا

224
00:23:10,330 --> 00:23:13,599
علينا أن نرحل من هنا -
ليس قبل أن أستعيد حقيبتي، والأمّ -

225
00:23:13,633 --> 00:23:16,273
كيف سنفعل ذلك؟
(لا تملكين أيّ فكرة عن مكان (ألين

226
00:23:16,803 --> 00:23:19,095
أنا أعلم الآن

227
00:23:19,739 --> 00:23:23,044
من بظنّك أشعل تلك النار؟
إنّه يحاول تدمير الأمّ

228
00:23:23,045 --> 00:23:25,553
هيا بنا -
لا يا (جوليا)، لا أستطيع -

229
00:23:25,645 --> 00:23:28,242
ماذا؟ -
عليّ أن أصل بابني لبرّ الأمان -

230
00:23:30,218 --> 00:23:32,490
حسنا، سألقاك في الخارج

231
00:23:39,092 --> 00:23:44,796
دكتورة (والكر)؟ (دكتورة (جوردن

232
00:23:46,934 --> 00:23:53,271
لا أستطيع الانتظار لأرى
ما فعلته بكما السيدات

233
00:24:06,620 --> 00:24:10,953
ما الذي تفعلنه؟
دعوني أذهب، دعوني أذهب

234
00:24:11,824 --> 00:24:14,826
! دعوني أذهب، لا

235
00:24:18,865 --> 00:24:20,866
(لاندري)

236
00:24:20,900 --> 00:24:24,536
(لاندري)

237
00:24:24,570 --> 00:24:28,206
(لاندري)

238
00:24:28,241 --> 00:24:29,875
ساعدني

239
00:24:29,909 --> 00:24:33,378
(لاندري)

240
00:24:35,481 --> 00:24:38,850
! النجدة، (لاندري)، النجدة
لا

241
00:24:38,885 --> 00:24:44,972
(لاندري)، (لاندري)

242
00:24:46,859 --> 00:24:49,561
لا، لا

243
00:24:49,595 --> 00:24:52,130
لا

244
00:25:03,876 --> 00:25:06,445
(ألين)

245
00:25:08,047 --> 00:25:11,950
(ألين)، (ألين)

246
00:25:11,984 --> 00:25:14,553
(ألين)

247
00:25:17,657 --> 00:25:20,959
(ألين)

248
00:25:20,993 --> 00:25:24,596
(جولز)

249
00:25:28,201 --> 00:25:31,269
(ألين)

250
00:25:31,304 --> 00:25:35,173
(ألين)؟ أين هي حقيبتي؟)
أين "الأمّ"؟

251
00:25:35,208 --> 00:25:37,717
(بيتر)

252
00:25:38,244 --> 00:25:40,608
حسنا، هيا بنا

253
00:25:40,913 --> 00:25:44,432
هيّا. هيا. لنذهب

254
00:25:46,686 --> 00:25:50,164
أنا عائد من أجل طفلي -
(لا يا (إلاي -

255
00:25:50,390 --> 00:25:53,191
فات الأوان

256
00:25:53,226 --> 00:25:58,800
أنا والده. عليّ المحاولة

257
00:25:58,834 --> 00:26:03,137
أرجوك، لا تفعل هذا
لا يمكنني أن أخسركما معا

258
00:26:06,508 --> 00:26:10,478
أخبرتك. سوف أجد طريقة

259
00:26:23,727 --> 00:26:26,961
(سارة)، (سارة)

260
00:26:28,730 --> 00:26:32,700
ينبغي أن تحكم السيطرة على ذلك الطفل

261
00:26:32,734 --> 00:26:36,838
ذلك الحثالة الصغير طعنني
على أحد أن يلقّنه بعض الأخلاق

262
00:26:36,872 --> 00:26:39,340
مهلا، مهلا، مهلا هل ذلك صحيح؟

263
00:26:39,374 --> 00:26:41,542
هل طعنته؟

264
00:26:42,945 --> 00:26:45,861
لا تفعل ذلك أبدا

265
00:26:49,718 --> 00:26:52,286
ولا تفعل ذلك قط أيضا

266
00:26:54,957 --> 00:26:58,092
حان الوقت ليفعل شخص هذا هيا بنا

267
00:27:17,246 --> 00:27:20,114
(توقف يا (لاندري أين أنت ذاهب؟

268
00:27:22,117 --> 00:27:24,886
للبيت

269
00:27:44,706 --> 00:27:46,741
(هيا يا (جوليا أين أنت؟

270
00:27:52,414 --> 00:27:55,968
<b>... قبل أن أريك شيئا
هل تعرفين الطريق إلى (سان خوسيه)؟</b>

271
00:28:09,698 --> 00:28:11,767
أجل، أعرف

272
00:28:16,705 --> 00:28:20,738
كان الوقت يداهمنا في طريقنا نحو"
"(الشمال. حيث كانت تعيش عائلة (ألين

273
00:28:21,618 --> 00:28:24,997
"ثُقب إطار السيارة على الطريق 101"

274
00:28:25,848 --> 00:28:28,912
"انحرفت السيارة عند تقاطع أربع مسارات"

275
00:28:30,652 --> 00:28:34,400
طلبنا شاحنة جرّ لنقلها لورشة"
"(إصلاح في (سان خوسيه

276
00:28:35,390 --> 00:28:40,669
مبنى البلدية كان على الطريق"
"ووقتئذ استغرقنا فقط مدة تغيير العجلة

277
00:28:41,104 --> 00:28:43,464
"وتزوجنا"

278
00:28:47,669 --> 00:28:50,204
"ولن أنسى أبدا ما قال"

279
00:28:53,075 --> 00:28:55,698
حبّكِ سوف يقتلني

280
00:29:05,454 --> 00:29:09,009
(أعرف بالفعل الطريق لـ(سان خوسيه

281
00:29:14,496 --> 00:29:16,958
من أنت؟

282
00:29:58,240 --> 00:30:00,241
(سورين)؟)

283
00:30:03,278 --> 00:30:06,680
لم أسمع ذلك الاسم منذ وقت طويل

284
00:30:09,990 --> 00:30:15,126
<b>اليوم الرابع عشر</b>

285
00:30:56,867 --> 00:31:02,144
د.(سومر)، ألديك شيء من أجلنا؟ -
سبعة عشرة زجاجة لدواء العدوى الفطرية -

286
00:31:02,179 --> 00:31:04,888
ليس لدينا وقت كافٍ لنمرّ
على برتوكول الاختبار

287
00:31:04,923 --> 00:31:07,072
لستِ مضطرة لذلك
هذا هو الدواء الحقيقي

288
00:31:07,107 --> 00:31:10,046
أيمكنك أن تراهن حياتك عليه؟ -
فعلت ذلك مسبقا -

289
00:31:10,080 --> 00:31:15,404
إذا كان ما يقوله حقيقي
فسننقذ آلافا من الأرواح بهذا الدواء

290
00:31:15,439 --> 00:31:20,754
(إنّه يدعى (أوليفيا -
(حسنا. سوف نعتني جدا بـ(أوليفيا -

291
00:31:25,229 --> 00:31:30,856
(بيتر)، أيها الوغد الانتهازي)
أعلم أنّ "الأمّ" بحوزتك. أين هي؟

292
00:31:30,891 --> 00:31:33,603
(لمَ، هي هنا يا (أوليفيا

293
00:31:36,406 --> 00:31:42,622
(كلير)؟) ما الذي تفعلينه هنا؟

294
00:31:42,657 --> 00:31:47,589
(حين سمعنا خبرا عن إنقاذ من جزيرة
سانت جيرماين)، جئنا بأسرع ما يمكننا)

295
00:31:47,624 --> 00:31:51,660
لكنّي لم أتصل بك -
لا يعني ذلك أننا لم نكن نستمع -

296
00:31:53,500 --> 00:31:58,404
د.(فرغوت) أخبرنا عن مساهمتك
الكبيرة في إنقاذ الفطر الأمّ

297
00:31:58,446 --> 00:32:03,094
! كم هو مراعٍ لشعور الآخرين
سنحرص على أن يكافأ كما ينبغي

298
00:32:03,095 --> 00:32:08,878
(لا حاجة لذلك. السيدة
والينبيرغ) كانت كريمة جدا)

299
00:32:11,157 --> 00:32:15,211
ماذا عن "النارفيك-ج"؟ -
النارفيك-ج"؟" -

300
00:32:15,245 --> 00:32:18,861
أرجوك أخبريني أنّك لم
تكتشفي سلسلة جديدة

301
00:32:18,896 --> 00:32:24,720
لكن أنت والمجلس أخبرتموني عنه -
لا يبدو أنّي أتذكّر ذلك -

302
00:32:27,624 --> 00:32:31,160
(ولا أظنّ أحدا يذكر ذلك في (إيلاريا

303
00:32:33,997 --> 00:32:36,265
!(يا للورعة، د.(كايل

304
00:32:36,300 --> 00:32:39,667
لم أر في حياتي أنوارا كثيرة كهذه

305
00:32:40,768 --> 00:32:42,373
(دكتور (سومر

306
00:32:43,974 --> 00:32:47,192
هل جلبت الدكتور (فرغوت)؟ -
أجل سيدتي -

307
00:32:47,227 --> 00:32:50,615
لديّ رجلك المطلوب -
ألدينا ما يكفي من أدلة لنعتقله؟ -

308
00:33:01,692 --> 00:33:05,695
(بنك (أطلنطا صندوق الودائع 274

309
00:34:56,760 --> 00:35:00,556
كان (ألين)، أليس كذلك؟

310
00:35:02,465 --> 00:35:06,669
من غيري سيحبّ أن يكون
قصة زواجي الجواب عن سؤالك؟

311
00:35:09,873 --> 00:35:15,538
لقد كان (ألين) ووالدك
TXM-7 هما من صنعا

312
00:35:15,573 --> 00:35:17,306
كانا دائما في خلاف

313
00:35:18,882 --> 00:35:21,083
لقد وجدا أرضية مشتركة

314
00:35:21,117 --> 00:35:25,487
بعد أن استخدمت (إيلاريا) الفطر
للتحكم في الإنجاب البشري

315
00:35:25,522 --> 00:35:28,123
صمّما فيروسا لقتل الخالدين

316
00:35:32,228 --> 00:35:34,663
لكنهما أيضا صنعا دواء له

317
00:35:43,873 --> 00:35:45,736
أنت؟

318
00:35:48,912 --> 00:35:54,149
أنت هو الدواء؟ -
قال (ألين) أنّ دمي كان مميزا -

319
00:35:54,184 --> 00:35:56,485
لهذا السبب خبأني على هذه الجزيرة

320
00:35:56,519 --> 00:36:04,519
وسأظل هنا حتى -
كلّ السكان الخالدين TXM-7 حتى يمسح -

321
00:36:13,719 --> 00:36:16,119
خذيه

322
00:36:28,333 --> 00:36:31,663
ربما أنا لا أستحقّه -
جئت هنا للبحث عن دواء -

323
00:36:31,664 --> 00:36:34,739
جئت هنا أنشد مزيدا من العمر

324
00:36:36,975 --> 00:36:40,083
:ذلك هو الأمر
كلّما ملكت أكثر، كلما رغبت أكثر

325
00:36:41,843 --> 00:36:47,141
يمكنني أن أنقذ حياتك -
لو كان الوباء هو الخلود -

326
00:36:47,586 --> 00:36:50,675
فإذن هناك فقط دواء وحيد

327
00:37:03,569 --> 00:37:10,641
أتمنّى أن تغيّري رأيك -
وأتمنى أن أرى (ألين) لمرة واحدة أخرى -

328
00:37:43,642 --> 00:37:47,334
(جولز)؟) سارة)؟)

329
00:38:34,119 --> 00:38:38,734
من أين يأتي طعامي؟"
"أهو صحّي للأكل؟ هل هو طبيعي؟

330
00:38:38,769 --> 00:38:46,696
(إيلاريا فريش) تعني لا مبيدات حشرية ضارة)" "كلّ
بذرة صُممت بشكل محدّد مراعين لكم ولعائلاتكم

331
00:38:46,730 --> 00:38:53,777
حين تشتري (إيلاريا فريش)، فأنت تتعهد"
"بالتزامك لإدارة المستقبل... مستقبلهم

332
00:38:53,778 --> 00:39:01,778
لذا تعال وانضم إلينا، معا يمكننا تحدّي العالم"
"الجديد بالموارد المستدامة، من عائلتنا لعائلتك

333
00:39:02,079 --> 00:39:04,547
"(إيلاريا فريش)"

334
00:39:04,581 --> 00:39:06,716
(نيكول ويلسون)؟)

335
00:39:06,750 --> 00:39:11,102
(إيلاريا)، عيش حياة)" "عيش أطول

336
00:39:19,670 --> 00:39:25,616
<b>عام 2029</b>

337
00:39:45,322 --> 00:39:50,558
كم ترين من امرأة في العادة؟ -
هذه الأيام، جلهنّ -

338
00:39:51,629 --> 00:39:58,101
إنّي فحسب... أملك كلّ شيء آخر
عملا ممتازا، زوجا عظيما

339
00:39:58,102 --> 00:40:00,777
لكنّي أشعر كما لو
أنّي أفتقد شيئا واحدا

340
00:40:02,436 --> 00:40:06,442
أقصد طفل. أريد أن
أبدأ عائلتي الخاصّة

341
00:40:14,552 --> 00:40:19,738
رأيت فتاة صغيرة مؤخرا
بعمر الثلاث سنوات، ربما أربع

342
00:40:20,491 --> 00:40:22,299
ظننت أنّي كنت أحلم

343
00:40:28,165 --> 00:40:31,850
سمعت أن برنامجكم لديه نسبة
نجاح 98% مع الولادات الحيّة

344
00:40:31,885 --> 00:40:37,661
إنّها تسعة أشهر من الالتزام، صارمة جدا
عليك أن تكوني على علم بالقيود

345
00:40:37,708 --> 00:40:40,768
بالطبع. سأفعل أيّ شيء

346
00:40:41,246 --> 00:40:44,643
انزلي وارتدي ملابسك
سيراك الطبيب الآن

347
00:41:32,329 --> 00:41:36,147
مرحبا بك (أنا الدكتورة (جوردن

348
00:41:36,171 --> 00:41:38,726
ترجمة وتعديل zamoha

