1
00:00:06,000 --> 00:00:08,380
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:48,833 --> 00:00:50,003
‫مياه قذرة مؤذية.‬

3
00:01:21,875 --> 00:01:22,915
‫عائلة "بيلمونت"؟‬

4
00:01:23,500 --> 00:01:25,540
‫كنت أتمنى فوزًا لائقًا.‬

5
00:01:26,125 --> 00:01:27,625
‫ألا تعني قتالًا لائقًا؟‬

6
00:01:27,708 --> 00:01:28,578
‫لا،‬

7
00:01:29,625 --> 00:01:31,245
‫لأن فوزي أكيد.‬

8
00:02:18,583 --> 00:02:19,463
‫أين هي؟‬

9
00:02:19,541 --> 00:02:21,171
‫أين ذلك الشيء اللعين؟‬

10
00:02:24,083 --> 00:02:26,543
‫أبحث عن مرآة كبيرة. هناك كتابة على إطارها.‬

11
00:02:26,625 --> 00:02:28,165
‫تختفي الأشياء بمرورها خلالها.‬

12
00:02:29,416 --> 00:02:30,326
‫لا تعرف؟‬

13
00:02:31,916 --> 00:02:33,126
‫عديم الفائدة.‬

14
00:02:34,000 --> 00:02:36,380
‫كيف يُفترض بي تدبير عودة "دراكولا"‬

15
00:02:36,458 --> 00:02:39,078
‫إن لم تساعدوني على إيجاد المرآة اللعينة؟‬

16
00:05:55,916 --> 00:05:57,826
‫قد نحتاج إلى بعض الرماة هنا.‬

17
00:06:01,291 --> 00:06:02,581
‫أطلقوا على مصاصي الدماء!‬

18
00:06:16,333 --> 00:06:18,463
‫أعتقد أننا جذبنا انتباههم.‬

19
00:06:18,541 --> 00:06:20,001
‫أظن أننا أغضبناهم.‬

20
00:08:14,541 --> 00:08:15,881
‫حان وقت الذهاب إلى الداخل؟‬

21
00:08:16,458 --> 00:08:17,668
‫أظن ذلك فعلًا.‬

22
00:08:21,916 --> 00:08:24,206
‫إلى الداخل. تراجعوا!‬

23
00:08:24,750 --> 00:08:25,630
‫إلى الداخل!‬

24
00:09:11,291 --> 00:09:15,081
‫قد تكون فكرة جيدة أن نجلب أكبر قدر ممكن‬
‫من الأشياء الثقيلة لدعم هذا الباب.‬

25
00:09:16,125 --> 00:09:17,785
‫أريد شخصًا يحمل سيفًا‬

26
00:09:17,875 --> 00:09:19,705
‫بجانب كل رام عند النوافذ.‬

27
00:09:19,791 --> 00:09:21,501
‫وتراجعوا 3 خطوات.‬

28
00:09:23,625 --> 00:09:27,285
‫- أفترض أن هؤلاء الملاعين يستطيعون التسلق.‬
‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.‬

29
00:09:28,000 --> 00:09:30,170
‫لحسن حظك أنني هنا‬
‫لأدير حياتك من أجلك الآن.‬

30
00:09:34,708 --> 00:09:35,578
‫ما هذا؟‬

31
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
‫لست متأكدًا.‬

32
00:09:46,666 --> 00:09:47,576
‫هيا.‬

33
00:10:04,166 --> 00:10:05,126
‫لماذا هنا؟‬

34
00:10:06,250 --> 00:10:07,170
‫وما هذا المكان؟‬

35
00:10:24,125 --> 00:10:25,415
‫غرفة طفولتي.‬

36
00:10:34,208 --> 00:10:37,958
‫ابتعد فحسب.‬
‫سيكون الأمر أسرع وأسهل على الجميع.‬

37
00:10:38,833 --> 00:10:40,213
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

38
00:10:41,208 --> 00:10:44,458
‫إنني أفتح بابًا في الممر اللامتناهي.‬

39
00:10:45,000 --> 00:10:46,710
‫أظن أنه جُن.‬

40
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
‫الممر اللامتناهي قصة خيالية.‬

41
00:10:49,375 --> 00:10:51,205
‫بكل تأكيد ليس كذلك.‬

42
00:10:51,750 --> 00:10:55,420
‫أيتها الشابة، الممر اللامتناهي‬
‫هو ممر إلى عوالم أخرى.‬

43
00:10:55,500 --> 00:10:58,330
‫لكن من الصعب جدًا السيطرة عليه.‬

44
00:10:58,416 --> 00:11:03,206
‫أنا آسف لأن أرواح شعبك يُضحى بها‬
‫من أجل هذه القضية،‬

45
00:11:03,291 --> 00:11:07,751
‫لكنهم كانوا سيموتون من الكساح‬
‫أو من هجوم غرير غاضب قريبًا أصلًا.‬

46
00:11:07,833 --> 00:11:09,463
‫هذا سحر الموت.‬

47
00:11:10,375 --> 00:11:12,495
‫أنت تستخدم طاقات الموت لكي…‬

48
00:11:12,583 --> 00:11:16,543
‫لكي أفتح الممر وأنشئ بوابة إلى الجحيم.‬

49
00:11:16,625 --> 00:11:20,665
‫وأحتاج إلى هذا المكان هنا،‬
‫حيث أفترض أنك قتلت والدك،‬

50
00:11:20,750 --> 00:11:22,710
‫ليكون محور الاتصال.‬

51
00:11:23,208 --> 00:11:24,038
‫أبي؟‬

52
00:11:24,625 --> 00:11:28,245
‫سأعيده من الجحيم وأمك كذلك.‬

53
00:11:28,333 --> 00:11:31,133
‫يمكنك البقاء والمشاهدة.‬
‫يمكنك التلويح إذا أردت.‬

54
00:11:32,000 --> 00:11:34,830
‫سأقتلك بحق السماء!‬

55
00:11:34,916 --> 00:11:36,576
‫لا، لا أظن ذلك.‬

56
00:11:36,666 --> 00:11:40,956
‫كما تري، في "ليندنفلد"،‬
‫رأيت أن مخلوقًا سحريًا متعدد النفوس‬

57
00:11:41,041 --> 00:11:42,881
‫بوسعه السيطرة على الممر.‬

58
00:11:42,958 --> 00:11:44,578
‫أنا، "سان جيرمان"،‬

59
00:11:44,666 --> 00:11:48,746
‫سأُخرج "دراكولا" و"ليزا تيبيش" من الجحيم،‬

60
00:11:48,833 --> 00:11:53,463
‫وسأدمج روحهما معًا‬
‫وسأسجنهما داخل كيان من المادة المزدوجة.‬

61
00:11:53,875 --> 00:11:57,705
‫- ماذا تكون المادة المزدوجة؟‬
‫- كلمة تعبّر عن مخلوق ثنائي الجنس.‬

62
00:11:58,583 --> 00:12:00,583
‫جسد رجل وامرأة.‬

63
00:12:02,208 --> 00:12:04,168
‫ذروة الخيمياء.‬

64
00:12:04,250 --> 00:12:06,330
‫كيان مطلق.‬

65
00:12:06,833 --> 00:12:09,793
‫أبطل مفعول الدرع وسأتركك تعيش.‬

66
00:12:09,875 --> 00:12:13,285
‫لا يمكنني السيطرة على الممر‬
‫في أثناء وجودي ها هنا.‬

67
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
‫لست قويًا بما يكفي،‬

68
00:12:14,958 --> 00:12:19,878
‫لكن مخلوقًا متعدد النفوس،‬
‫نتاج اندماج بين مصاص دماء وبشري،‬

69
00:12:19,958 --> 00:12:23,378
‫سيكون من شأنه التمتّع بالقوة الكافية‬
‫للسيطرة على الممر.‬

70
00:12:23,458 --> 00:12:26,538
‫مصاص دماء وبشري مرتبطان بالفعل،‬

71
00:12:26,625 --> 00:12:27,995
‫كان الأمر واضحًا في الحقيقة.‬

72
00:12:28,083 --> 00:12:29,043
‫لماذا الآن؟‬

73
00:12:29,708 --> 00:12:31,078
‫لأي سبب؟‬

74
00:12:31,166 --> 00:12:32,536
‫هناك سببان.‬

75
00:12:32,625 --> 00:12:35,575
‫المرأة التي أحبها ضاعت‬
‫في مكان ما في الممر اللامتناهي،‬

76
00:12:35,666 --> 00:12:38,036
‫وأنا خيميائي.‬

77
00:12:38,125 --> 00:12:40,075
‫أسعى إلى كمال المعرفة.‬

78
00:12:40,166 --> 00:12:44,206
‫إنجاز العمل العظيم، التحفة الإبداعية،‬

79
00:12:45,000 --> 00:12:47,380
‫التي يمكن بلوغها بخلق المادة المزدوجة،‬

80
00:12:47,458 --> 00:12:50,628
‫ثنائية الجنس المقدسة، اندماج الذكر والأنثى‬

81
00:12:50,708 --> 00:12:53,788
‫ليشكّلا مخلوقًا خيميائيًا‬
‫يتمتع بقوة ومعرفة مثاليان.‬

82
00:12:53,875 --> 00:12:57,665
‫ويمكنني التحكم به يا "ألوكارد".‬

83
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
‫أخلقه وألجّمه.‬

84
00:13:02,291 --> 00:13:03,461
‫أملكه!‬

85
00:13:04,666 --> 00:13:06,576
‫سأجد حبيبتي.‬

86
00:13:06,666 --> 00:13:08,876
‫سأتحكّم في الممر اللامتناهي.‬

87
00:13:08,958 --> 00:13:13,918
‫سأتمتّع بمطلق الولوج‬
‫إلى مليون عالم مختلف وكأنني الرب.‬

88
00:13:25,708 --> 00:13:28,248
‫لا يمكننا البقاء هنا. القتال في الأسفل.‬

89
00:13:34,041 --> 00:13:37,921
‫سبق وأعربت لـ"سايفا بلنادس"‬
‫أن الرب عفا عليه الزمن.‬

90
00:13:38,000 --> 00:13:41,330
‫الرب ماثل أمامك الآن.‬

91
00:13:41,416 --> 00:13:44,416
‫وقريبًا، قريبًا جدًا،‬

92
00:13:46,833 --> 00:13:48,713
‫سيمارس الجنس مجددًا.‬

93
00:14:23,791 --> 00:14:26,041
‫حركة جيدة، لكنك رميت سيفك.‬

94
00:14:27,666 --> 00:14:28,786
‫يُستحسن أن أذهب وأحضره.‬

95
00:14:41,208 --> 00:14:43,668
‫احمي الناس. لا تدعيهم يتأذّون من دون حراك.‬

96
00:14:43,750 --> 00:14:45,580
‫أعلم أنك تجيدين القيام بهذا.‬

97
00:15:12,000 --> 00:15:14,210
‫حسبت أنك ستكون ندًا على الأقل.‬

98
00:15:14,291 --> 00:15:17,381
‫أنا متعب، وينبغي ألّا تعبث بطعامك.‬

99
00:15:22,416 --> 00:15:23,496
‫تأمل ذلك.‬

100
00:15:23,583 --> 00:15:28,133
‫هذا أشبه بمشاهدة حياتك البائسة‬
‫تتضاءل حتى تلاشيها، أليس كذلك؟‬

101
00:16:53,208 --> 00:16:56,828
‫أكثر من عام وأنا أتظاهر بأنني خادم مفيد،‬

102
00:16:56,916 --> 00:16:58,826
‫متظاهرًا بغير ما أنا عليه.‬

103
00:16:58,916 --> 00:17:00,496
‫أتعرف كم هذا مرهق؟‬

104
00:17:02,833 --> 00:17:05,333
‫إخفاء مهاراتي وأفكاري.‬

105
00:17:05,416 --> 00:17:09,956
‫أتظاهر بأنني لست أفضل مصاص دماء مقاتل‬
‫في آخر 300 سنة‬

106
00:17:10,041 --> 00:17:11,921
‫تحسبًا لئلا يزعج هذا أحدهم.‬

107
00:17:15,708 --> 00:17:20,418
‫الآن يستطيع "فارني" الذهاب واستخدام يده‬
‫لجعل "دراكولا" يستمني إلى الأبد،‬

108
00:17:20,500 --> 00:17:23,040
‫ويمكنني مواصلة ما أبرع فيه…‬

109
00:17:33,333 --> 00:17:34,463
‫قتلك.‬

110
00:17:38,666 --> 00:17:40,206
‫هل لمستماني بحق السماء؟‬

111
00:17:41,291 --> 00:17:44,171
‫هل تجرأتما على لمسي بحق السماء؟‬

112
00:18:14,666 --> 00:18:18,826
‫أنت لست نهاية العالم.‬

113
00:18:19,416 --> 00:18:22,416
‫ما أنت إلّا مجرد رجل،‬

114
00:18:23,250 --> 00:18:27,630
‫وسينجو قومي من بطشك.‬

115
00:18:28,416 --> 00:18:32,326
‫أنا خالد.‬

116
00:18:33,500 --> 00:18:35,210
‫لا أحد خالد.‬

117
00:18:37,500 --> 00:18:38,830
‫تبًا لأكاذيبك!‬

118
00:19:03,666 --> 00:19:05,706
‫أنهي الأمر من أجلي.‬

119
00:19:32,708 --> 00:19:33,958
‫أين هي؟‬

120
00:19:41,208 --> 00:19:44,038
‫أتحدث إليكما يا رفات الملكين القذرين.‬

121
00:20:01,000 --> 00:20:02,170
‫حسنًا،‬

122
00:20:02,250 --> 00:20:04,290
‫أيها الأوغاد الأذكياء.‬

123
00:20:08,416 --> 00:20:09,496
‫هل أنت بخير؟‬

124
00:20:10,125 --> 00:20:12,125
‫على الأرجح لا. هل أنت بخير؟‬

125
00:20:12,750 --> 00:20:14,880
‫كل شيء سيُشفى بملازمة الفراش سنة.‬

126
00:20:18,541 --> 00:20:19,421
‫رباه!‬

127
00:20:20,041 --> 00:20:21,041
‫ما العمل الآن؟‬

128
00:20:40,583 --> 00:20:42,083
‫"فارني" من "لندن".‬

129
00:20:42,166 --> 00:20:44,626
‫شريكك في المؤامرة وممولك.‬

130
00:20:45,625 --> 00:20:50,245
‫جئت لأشرف شخصيًا على هذا…‬

131
00:20:50,333 --> 00:20:51,173
‫هذا…‬

132
00:20:51,250 --> 00:20:54,250
‫في الحقيقة، كنت أبحث عن كلمة رنّانة.‬

133
00:20:54,333 --> 00:20:55,333
‫تبدو ذكيًا،‬

134
00:20:55,416 --> 00:20:58,786
‫ومن المهم أن تعرف أنني ذكي كذلك.‬

135
00:20:59,500 --> 00:21:05,330
‫سيدي، أنا متأكد من أن ذكاءك متفرّد‬
‫مثل رائحتك النتنة الفريدة.‬

136
00:21:05,833 --> 00:21:09,713
‫"متفرّد"؟ يا لها من كلمة قصيرة، صحيح؟‬

137
00:21:09,791 --> 00:21:11,331
‫أعني، أقدّر ذلك.‬

138
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
‫ماذا عن‬

139
00:21:13,750 --> 00:21:15,670
‫حدث تاريخي؟‬

140
00:21:17,416 --> 00:21:19,166
‫حسنًا، كما تشاء.‬

141
00:21:24,791 --> 00:21:25,831
‫أعرف ذلك.‬

142
00:21:26,875 --> 00:21:28,625
‫الوجهة تتغيّر.‬

143
00:21:28,708 --> 00:21:29,918
‫لماذا؟‬

144
00:21:30,625 --> 00:21:32,575
‫قفل موقع المرآة يتغيّر.‬

145
00:21:32,666 --> 00:21:35,996
‫إن كنا سنذهب، فعلينا الذهاب الآن. جاهز؟‬

146
00:21:37,250 --> 00:21:40,420
‫قطعًا لا، لكن متى سبق وأوقفنا ذلك؟‬

