1
00:00:06,000 --> 00:00:08,380
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:47,625 --> 00:01:48,495
‫طاب مساؤك.‬

3
00:01:51,208 --> 00:01:53,538
‫وكأن يومي كان ينقصك ليزداد سوءًا.‬

4
00:01:54,333 --> 00:01:56,173
‫إنه "تريفور بيلمونت".‬

5
00:01:56,250 --> 00:01:58,460
‫لا يبدو أنك تبلي بلاءً حسنًا.‬

6
00:01:59,041 --> 00:02:00,291
‫ما الوضع؟‬

7
00:02:00,875 --> 00:02:04,495
‫مصاصو الدماء ومخلوقات الليل‬
‫يحاولون القضاء على قلعة مليئة بلاجئي البشر‬

8
00:02:04,583 --> 00:02:06,173
‫وثمة رجل مجنون في الأعلى.‬

9
00:02:13,791 --> 00:02:14,961
‫هلّا نقاتل؟‬

10
00:08:11,041 --> 00:08:13,461
‫أخيرًا. شارفنا على الانتهاء.‬

11
00:08:14,708 --> 00:08:17,708
‫سيلزم أن أصنع ثقبًا‬
‫في حقل القوة هذا لعبور الحاوية.‬

12
00:08:17,791 --> 00:08:20,791
‫لا داعي لذلك. لديّ مهارات كذلك.‬

13
00:08:25,708 --> 00:08:27,668
‫مجرد لمحة بسيطة منها.‬

14
00:09:03,958 --> 00:09:05,668
‫هذا شيء مميز.‬

15
00:09:06,291 --> 00:09:07,671
‫الوقت يقترب.‬

16
00:09:07,750 --> 00:09:10,330
‫هل لديك عبارات التطويع من "هيكتور"؟‬

17
00:09:13,458 --> 00:09:14,498
‫"سان جيرمان".‬

18
00:09:15,000 --> 00:09:18,040
‫كنت تمثّل مصدر بهجة لي منذ البداية.‬

19
00:09:18,750 --> 00:09:21,170
‫يسرني سماع ذلك.‬

20
00:09:21,250 --> 00:09:26,630
‫بشري جدًا. تسهل جدًا قيادتك‬
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها وجهًا لوجه.‬

21
00:09:26,708 --> 00:09:28,788
‫لا أظن أننا قد التقينا من قبل.‬

22
00:09:29,958 --> 00:09:31,078
‫بل التقينا.‬

23
00:09:35,375 --> 00:09:36,415
‫ماذا؟‬

24
00:09:36,500 --> 00:09:38,330
‫إنك تعرفني.‬

25
00:09:38,416 --> 00:09:41,286
‫كنت معك منذ مدة‬

26
00:09:41,375 --> 00:09:42,375
‫أرشدك.‬

27
00:09:45,041 --> 00:09:46,631
‫إنك تعرفني.‬

28
00:09:48,291 --> 00:09:49,921
‫نحن صديقان قديمان الآن.‬

29
00:09:51,333 --> 00:09:53,043
‫أنا الموت.‬

30
00:09:54,166 --> 00:09:57,826
‫وأخذتم مني كنزي أيها البشر.‬

31
00:09:59,416 --> 00:10:00,246
‫أنت.‬

32
00:10:01,125 --> 00:10:02,495
‫أنت الموت.‬

33
00:10:02,958 --> 00:10:04,958
‫الموت بعينه؟‬

34
00:10:05,041 --> 00:10:06,921
‫أخذتم كنزي،‬

35
00:10:07,000 --> 00:10:09,040
‫أيها الأغبياء الحقيرون.‬

36
00:10:09,125 --> 00:10:13,745
‫كان "دراكولا" سيجلب الموت إلى هذا العالم‬
‫بشكل لا يمكن تخيّله.‬

37
00:10:13,875 --> 00:10:15,665
‫وهو شيء لا يمكنني فعله.‬

38
00:10:15,750 --> 00:10:19,130
‫أنا روح، ترس في آلة هذا في العالم.‬

39
00:10:19,208 --> 00:10:21,418
‫لا يمكنني حشد جيوش.‬

40
00:10:21,500 --> 00:10:25,750
‫ولا يمكنني محاربة عالم كامل‬
‫يعج بالحياة وأستنزفه حتى الموت.‬

41
00:10:26,291 --> 00:10:27,541
‫لكنه يستطيع.‬

42
00:10:28,166 --> 00:10:30,376
‫وأُخذ هذا.‬

43
00:10:31,083 --> 00:10:35,463
‫أنا لست مصاص دماء، كما تعلم.‬

44
00:10:35,541 --> 00:10:41,131
‫الموت هو غذائي وقمتم بأخذه مني أيها البشر.‬

45
00:10:41,541 --> 00:10:46,251
‫ولا يمكنني إعادته لأنني لست بشريًا.‬

46
00:10:47,041 --> 00:10:51,751
‫لم لا تصل سوى الأيدي البشرية إلى الجحيم؟‬

47
00:10:52,791 --> 00:10:55,211
‫ألا تظن أن هذا غريب بشكل فظيع؟‬

48
00:10:55,750 --> 00:10:57,040
‫ليس بوسعي فعلها،‬

49
00:10:58,125 --> 00:10:59,575
‫لكن أنت بوسعك فعلها.‬

50
00:11:00,166 --> 00:11:03,456
‫بجشعك البشري وحاجتك البشرية،‬

51
00:11:04,250 --> 00:11:07,920
‫يمكنك وستفعل أي شيء لإعادته.‬

52
00:11:09,041 --> 00:11:10,251
‫أنت مجنون.‬

53
00:11:10,333 --> 00:11:14,333
‫سيكون "مادة مزدوجة" وليس الرجل الذي عرفته.‬

54
00:11:14,416 --> 00:11:15,876
‫سيكون مصاص دماء‬

55
00:11:15,958 --> 00:11:18,878
‫مع زوجته الصارخة محبوسة في داخله.‬

56
00:11:18,958 --> 00:11:20,498
‫سيكون مضطربًا.‬

57
00:11:20,583 --> 00:11:22,713
‫لن يعرف غضبه أي حدود.‬

58
00:11:22,791 --> 00:11:26,631
‫سيكون هناك قتل على نطاق لم يسبق له مثيل.‬

59
00:11:26,708 --> 00:11:31,578
‫سأتغذى وأصبح أقوى مخلوق على وجه الأرض.‬

60
00:11:33,208 --> 00:11:34,458
‫لذا افعلها.‬

61
00:11:35,208 --> 00:11:36,128
‫أنه الأمر.‬

62
00:11:36,791 --> 00:11:37,921
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

63
00:11:38,833 --> 00:11:40,963
‫وإلّا سأقتلك هنا.‬

64
00:11:42,166 --> 00:11:46,576
‫ولن تراها ثانية أبدًا.‬

65
00:12:35,000 --> 00:12:36,670
‫هل كان هذا الأخير؟‬

66
00:12:36,750 --> 00:12:37,920
‫يُستحسن أن يكون.‬

67
00:12:38,000 --> 00:12:42,460
‫"سايفا" و"تريفور"،‬
‫هذه "غريتا"، رئيسة أقرب قرية.‬

68
00:12:42,541 --> 00:12:43,831
‫هؤلاء قومها.‬

69
00:12:44,333 --> 00:12:45,633
‫كم شخصًا مات؟‬

70
00:12:46,333 --> 00:12:48,043
‫هذا ما سأكتشفه الآن.‬

71
00:12:49,916 --> 00:12:51,246
‫تسرني رؤيتك.‬

72
00:12:51,333 --> 00:12:54,253
‫كنت تقول شيئًا عن رجل مجنون في الأعلى.‬

73
00:12:54,750 --> 00:12:57,250
‫قذر حقير يُدعى "سان جيرمان".‬

74
00:17:22,333 --> 00:17:23,173
‫يا إلهي.‬

75
00:17:23,750 --> 00:17:25,920
‫إنه الموت فعلًا.‬

76
00:17:26,000 --> 00:17:28,290
‫هل يُفترض أن يكون هذا حاصد الأرواح بنفسه؟‬

77
00:17:28,375 --> 00:17:30,035
‫أهكذا يبدو الموت؟‬

78
00:17:30,125 --> 00:17:32,495
‫لا. إنه مخلوق أطلق على نفسه اسم الموت.‬

79
00:17:32,583 --> 00:17:35,833
‫إنه كمصاص دماء،‬
‫لكنه يتغذى على أرواحنا حين نموت.‬

80
00:17:35,916 --> 00:17:39,826
‫سمّته كتب العائلة‬
‫روحًا عنصرية تغيّر هيئتها لتخدم السلطة.‬

81
00:17:39,916 --> 00:17:42,206
‫رأينا مصاص دماء عجوزًا يقفز عبر المرآة.‬

82
00:17:42,291 --> 00:17:44,211
‫لا يوجد أحد آخر هناك.‬

83
00:17:44,291 --> 00:17:45,751
‫هذا كان هو.‬

84
00:17:46,375 --> 00:17:48,745
‫لعلّه كان جزءًا من بلاط "دراكولا".‬

85
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
‫تراجعا قليلًا.‬

86
00:17:59,375 --> 00:18:01,455
‫أشعر بأن الأجواء تتغيّر.‬

87
00:18:01,541 --> 00:18:02,421
‫إننا نتحرك.‬

88
00:18:02,958 --> 00:18:05,128
‫أشم رائحة السحر البشري.‬

89
00:19:00,041 --> 00:19:01,421
‫لا يمكنني إيقاف هذا!‬

90
00:19:02,541 --> 00:19:03,421
‫"ليزا"!‬

91
00:19:04,875 --> 00:19:06,325
‫هل نحن على قيد الحياة؟‬

92
00:19:06,416 --> 00:19:08,286
‫أظن أنني أعرف هذه الغرفة.‬

93
00:19:21,916 --> 00:19:24,206
‫هذا جميل جدًا.‬

94
00:19:25,083 --> 00:19:27,173
‫لا تقاوم يا "دراكولا".‬

95
00:19:27,916 --> 00:19:29,326
‫اعتنق الجنون.‬

96
00:19:29,916 --> 00:19:32,956
‫أحضر لي كل ما أحتاج إليه لأزدهر.‬

97
00:19:33,041 --> 00:19:38,211
‫اقتل العالم كي لا أضطر‬
‫إلى الشعور بالجوع بعد الآن.‬

98
00:19:49,250 --> 00:19:50,380
‫يا إلهي.‬

99
00:19:51,291 --> 00:19:52,381
‫ما الذي اقترفته؟‬

100
00:20:00,791 --> 00:20:03,131
‫"بيلمونت"، قم بشيء مفيد!‬

101
00:21:10,250 --> 00:21:12,420
‫لا!‬

102
00:21:41,250 --> 00:21:42,130
‫أحمق.‬

103
00:22:10,041 --> 00:22:10,921
‫أحبك.‬

104
00:22:12,666 --> 00:22:13,666
‫"تريفور".‬

105
00:22:14,750 --> 00:22:15,580
‫أعرف.‬

106
00:22:16,583 --> 00:22:17,583
‫يُستحسن أن تعرفي.‬

107
00:22:18,250 --> 00:22:19,380
‫تذكّري فحسب،‬

108
00:22:20,250 --> 00:22:23,080
‫"تريفور" اسم فظيع.‬

109
00:22:37,958 --> 00:22:38,828
‫يا هذا!‬

110
00:22:39,458 --> 00:22:40,578
‫أيها الموت،‬

111
00:22:41,208 --> 00:22:42,878
‫أريد التحدث معك.‬

112
00:22:43,958 --> 00:22:45,918
‫هل تعرفني؟‬

113
00:22:46,708 --> 00:22:48,998
‫أنا "تريفور بيلمونت" من عائلة "بيلمونت".‬

114
00:22:49,083 --> 00:22:50,503
‫بالطبع أعرفك.‬

115
00:22:51,166 --> 00:22:53,826
‫العثور على الأشياء ومعرفتها هو ما نفعله،‬

116
00:22:53,916 --> 00:22:57,036
‫ومؤكد أنك شيء من ضمن تلك الأشياء.‬

117
00:22:57,666 --> 00:23:00,996
‫نزلت إلى هذه الأرض منذ فجر الحياة‬

118
00:23:01,083 --> 00:23:04,793
‫لأتغذى على آخر نفس منكم أيها السفلة.‬

119
00:23:05,500 --> 00:23:08,290
‫أنا أكثر من مجرد شيء.‬

120
00:23:08,833 --> 00:23:09,833
‫لا.‬

121
00:23:10,500 --> 00:23:11,830
‫إنك مجرّد شيء.‬

122
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
‫إنك مجرّد قاتل عجوز.‬

123
00:23:14,666 --> 00:23:16,746
‫إنك لا تصنع شيئًا ولا تعيش.‬

124
00:23:16,833 --> 00:23:18,463
‫إنك تأكل وتختبئ فحسب.‬

125
00:23:19,416 --> 00:23:21,536
‫هل من مغذى لكلامك؟‬

126
00:23:21,625 --> 00:23:25,125
‫هل تملي عليّ نعيك يا "بيلمونت"؟‬

127
00:23:28,250 --> 00:23:32,630
‫حان الوقت لإعادة هذا المكان‬
‫إلى الناس الذين يعرفون كيفية بناء الأشياء.‬

128
00:23:32,708 --> 00:23:36,038
‫أنت وأنا، مجرد قاتلين في سجل التاريخ.‬

129
00:23:36,708 --> 00:23:38,208
‫آن أوان رحيلنا.‬

130
00:23:40,333 --> 00:23:42,713
‫ومن سيجبرني على الرحيل؟‬

131
00:23:42,791 --> 00:23:47,081
‫أنت؟ بالسلسلة التي تحملها في يديك؟‬

132
00:23:48,291 --> 00:23:49,381
‫ربما لا.‬

133
00:23:51,166 --> 00:23:54,206
‫لكن لنجرب مرة أخيرة.‬

134
00:23:55,416 --> 00:23:56,456
‫هلّا نقاتل؟‬

135
00:25:16,833 --> 00:25:18,963
‫هذه لعبة جيدة.‬

136
00:25:38,375 --> 00:25:40,575
‫لقد سقط.‬

137
00:25:50,583 --> 00:25:52,503
‫سوف أتغذّى على روحك،‬

138
00:25:53,166 --> 00:25:57,376
‫وأتغوّطها وأستخدم ذلك الغائط‬
‫لأخنق به حبيبتك اللعينة حتى الموت.‬

139
00:25:59,541 --> 00:26:01,081
‫أنا الموت،‬

140
00:26:01,625 --> 00:26:03,875
‫وأنت مجرد إنسان.‬

